1
00:00:01,101 --> 00:00:02,609
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,610 --> 00:00:04,737
- Seu irmão trabalha no bar.
- O quê?

3
00:00:04,738 --> 00:00:06,157
Eu já fiquei noivo.

4
00:00:06,158 --> 00:00:08,113
Killian dormiu com ela
antes do casamento.

5
00:00:08,114 --> 00:00:10,038
Foi a última vez
que vi meu irmão.

6
00:00:10,039 --> 00:00:13,269
Como consegue sentar aqui
como se tudo estivesse normal?

7
00:00:13,270 --> 00:00:14,945
Eu vi você matar
o meu marido.

8
00:00:14,946 --> 00:00:17,833
- Cala a boca.
- O que aconteceu com ela?

9
00:00:17,834 --> 00:00:21,038
<i>Revive papilio.</i>

10
00:00:22,954 --> 00:00:24,679
Quem é o metamorfo?

11
00:00:24,680 --> 00:00:29,088
Quero saber quem vai morrer
pela maldição que você libertou.

12
00:00:48,502 --> 00:00:50,466
- Oi.
- Oi.

13
00:00:52,614 --> 00:00:56,525
- E aí?
- Hoje é o funeral do Adam.

14
00:00:57,126 --> 00:00:58,588
Eu sei.

15
00:00:58,589 --> 00:01:00,532
E eu pensei
se eu poderia ir com você.

16
00:01:00,533 --> 00:01:03,735
Eu sei
como ele significou para você...

17
00:01:03,736 --> 00:01:06,680
- E como você está se culpando.
- Está tudo bem.

18
00:01:06,681 --> 00:01:09,583
Estou bem.
Eu não vou ao funeral.

19
00:01:09,584 --> 00:01:11,659
Como assim?
Por que não?

20
00:01:11,660 --> 00:01:15,571
Eu amava Adam,
ou ele não teria morrido.

21
00:01:15,572 --> 00:01:17,691
Ingrid, não é sua culpa.

22
00:01:17,692 --> 00:01:19,777
Não estávamos namorando
há tanto tempo,

23
00:01:19,778 --> 00:01:22,229
e não quero bancar
de viúva em luto.

24
00:01:22,230 --> 00:01:25,166
O funeral dele
deveria ser algo de família.

25
00:01:25,167 --> 00:01:28,094
Eu não me sentiria bem.

26
00:01:28,095 --> 00:01:30,191
Tudo bem.

27
00:01:30,192 --> 00:01:32,865
Talvez possamos fazer
algo para lembrar dele.

28
00:01:32,866 --> 00:01:35,311
Um ritual
para dizer "adeus".

29
00:01:35,312 --> 00:01:38,973
Está tudo bem, Wendy.
Só quero ficar sozinha.

30
00:01:38,974 --> 00:01:42,318
Não tem vergonha em depender
de quem ama você.

31
00:01:42,319 --> 00:01:45,867
Deixe-me fazer isso
do meu jeito.

32
00:01:45,868 --> 00:01:49,312
Por favor, Wendy.

33
00:02:10,005 --> 00:02:12,119
1ª Temporada | Episódio 05
-= Electric Avenue =-

34
00:02:12,120 --> 00:02:14,140
Legenda:
IgoPH, MMs e Vinny

35
00:02:14,141 --> 00:02:16,160
Revisão:
IgoPH

36
00:02:16,161 --> 00:02:18,116
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

37
00:02:18,117 --> 00:02:20,716
É de tirar o fôlego, não é?

38
00:02:20,717 --> 00:02:23,652
É lindo.
Não acredito que encontraram.

39
00:02:23,653 --> 00:02:26,048
- O que está acontecendo?
- Vá embora.

40
00:02:26,049 --> 00:02:28,000
Dá má sorte ver o vestido
antes do casamento.

41
00:02:28,001 --> 00:02:29,554
Você tem um vestido?

42
00:02:29,555 --> 00:02:33,201
Alguns operários encontraram
esse lindo vestido de casamento

43
00:02:33,202 --> 00:02:35,259
quando estavam trabalhando
na ala leste.

44
00:02:35,260 --> 00:02:38,003
Não acredito que vou morar
numa casa com "alas".

45
00:02:38,004 --> 00:02:39,478
E o vestido é perfeito.

46
00:02:39,479 --> 00:02:41,783
É muito melhor
do que o vestido cafona

47
00:02:41,784 --> 00:02:44,713
que Elyse ia usar
no primeiro casamento do Dash.

48
00:02:44,714 --> 00:02:49,350
Tenho muita coisa para fazer.
Até depois, queridos.

49
00:02:49,351 --> 00:02:51,217
- Sinto muito.
- Tudo bem.

50
00:02:51,218 --> 00:02:53,281
Estamos progredindo,
acredite ou não.

51
00:02:53,282 --> 00:02:56,790
Mas ela não cansa de me lembrar
que você já esteve noivo antes.

52
00:02:56,791 --> 00:02:59,374
Talvez porque ela esteja feliz
por eu estar com você.

53
00:02:59,375 --> 00:03:03,740
Seria melhor se uma barwoman
não fosse se mudar para cá.

54
00:03:03,741 --> 00:03:07,095
Mas isso é uma pena,
porque não vou a lugar nenhum.

55
00:03:07,096 --> 00:03:10,099
Espero que não.

56
00:03:10,100 --> 00:03:13,416
- Agora vá embora.
- Certo.

57
00:03:17,123 --> 00:03:19,075
Jo.

58
00:03:19,076 --> 00:03:22,870
- Oi, Jo.
- Oi.

59
00:03:22,871 --> 00:03:24,705
Isso é lindo.

60
00:03:24,706 --> 00:03:26,857
Temos que estar no tribunal
daqui a 10 minutos.

61
00:03:26,858 --> 00:03:28,568
É tão surreal.

62
00:03:28,569 --> 00:03:30,792
Sou acusada de um homicídio
que eu não cometi,

63
00:03:30,793 --> 00:03:33,688
mas cometi um
que ninguém sabe.

64
00:03:33,689 --> 00:03:36,113
Fez o que precisou fazer.
Cuidou dos seus poderes.

65
00:03:36,114 --> 00:03:39,284
Defendeu a sua família.
Você deu o seu melhor.

66
00:03:39,285 --> 00:03:42,057
Ver aquilo
me fez amar mais você.

67
00:03:42,058 --> 00:03:43,909
Quanto do que você diz
é mentira?

68
00:03:43,910 --> 00:03:46,253
E quanto é sincero?

69
00:03:46,254 --> 00:03:50,258
Por que eu mentiria para você?
Não funciona há 200 anos.

70
00:03:50,259 --> 00:03:53,549
Eu não iria me incomodar
se não fosse verdade.

71
00:03:54,945 --> 00:03:57,877
Obrigada, Harrison.

72
00:03:58,584 --> 00:04:01,324
Vamos lá.

73
00:04:02,648 --> 00:04:05,429
Tudo bem.

74
00:04:07,097 --> 00:04:10,206
Oi, Ingrid.
Sou eu.

75
00:04:10,207 --> 00:04:13,180
Só estou checando você.
Disse que queria ficar só,

76
00:04:13,181 --> 00:04:15,539
mas só quero que saiba
que estou pensando em você.

77
00:04:15,540 --> 00:04:18,186
Ligue para mim se precisar.
Eu te amo.

78
00:04:19,930 --> 00:04:22,587
Sinto você me despindo
com o seu olhar.

79
00:04:22,588 --> 00:04:27,316
Eu estava te vestindo mais
com luvas protetoras.

80
00:04:27,317 --> 00:04:29,459
Segurança em primeiro lugar.

81
00:04:29,460 --> 00:04:31,411
Gosto por se preocupar
com minha segurança.

82
00:04:31,412 --> 00:04:33,753
Não mais
do que com outro colega.

83
00:04:33,754 --> 00:04:36,617
Está aqui no seu dia de folga,
então sentiu a minha falta.

84
00:04:36,618 --> 00:04:38,709
Ou é o dia do pagamento.
Cadê Roger?

85
00:04:38,710 --> 00:04:42,019
- Não chegou.
- Vou esperar.

86
00:04:49,713 --> 00:04:52,005
Quer beber alguma coisa?

87
00:04:52,642 --> 00:04:55,375
Não.
Obrigada.

88
00:04:55,376 --> 00:04:57,540
Na verdade...

89
00:04:57,541 --> 00:05:00,359
Você e o barman
têm alguma coisa...

90
00:05:00,360 --> 00:05:03,806
Não.
Sou a noiva do irmão dele.

91
00:05:05,683 --> 00:05:10,103
Parece
que o gosto do Dash mudou.

92
00:05:11,035 --> 00:05:13,548
Desculpe.
Quem é você?

93
00:05:13,549 --> 00:05:18,535
Sou Elyse.
Eu fui nova do Dash também.

94
00:05:21,074 --> 00:05:22,679
Só estou brincando.

95
00:05:24,875 --> 00:05:26,369
Parece que não como há dias.

96
00:05:26,370 --> 00:05:30,038
Eu deveria estar faminto,
mas não estou com fome.

97
00:05:30,039 --> 00:05:34,950
- Que horas?
- Acho que é meio-dia.

98
00:05:34,951 --> 00:05:36,438
Não acho o meu celular.

99
00:05:36,439 --> 00:05:40,033
- Vai a algum lugar?
- Infelizmente, sim.

100
00:05:40,034 --> 00:05:42,328
Preciso voltar
para o trabalho.

101
00:05:42,329 --> 00:05:44,982
- Tirei três dias de folga.
- Tire mais um.

102
00:05:44,983 --> 00:05:47,724
É o que estou fazendo.

103
00:05:53,185 --> 00:05:55,089
É estranho
como isso continua acontecendo.

104
00:05:55,090 --> 00:05:58,327
Estamos
em uma combinação elétrica.

105
00:05:58,328 --> 00:06:01,532
Sem dúvida.

106
00:06:02,608 --> 00:06:05,551
Sra. Thatcher,
pode nos falar como lembra

107
00:06:05,552 --> 00:06:08,635
da noite da morte
do seu marido?

108
00:06:09,367 --> 00:06:10,793
Estávamos andando no parque,

109
00:06:10,794 --> 00:06:13,076
levando o cachorro
para passear.

110
00:06:13,077 --> 00:06:16,214
Estava escuro...

111
00:06:21,290 --> 00:06:25,787
Eu não lembro
o que aconteceu.

112
00:06:25,788 --> 00:06:29,247
Você deu um relato detalhado
para a polícia.

113
00:06:29,248 --> 00:06:30,791
Você pode tentar
se lembrar...

114
00:06:30,792 --> 00:06:32,832
Meritíssimo,
aprecio a ajuda do promotor,

115
00:06:32,833 --> 00:06:35,763
mas se eu o achasse qualificado
para ajudar na defesa,

116
00:06:35,764 --> 00:06:37,194
eu o teria contratado.

117
00:06:37,195 --> 00:06:41,622
É a vez da defesa.
Não interrompa de novo.

118
00:06:41,623 --> 00:06:44,702
Obrigado, Meritíssimo.

119
00:06:44,703 --> 00:06:46,900
Só para constar,
sra. Thatcher,

120
00:06:46,901 --> 00:06:50,705
pode identificar
quem matou o seu marido?

121
00:06:50,706 --> 00:06:52,696
Eu não tenho certeza.

122
00:06:52,697 --> 00:06:56,277
Estava muito escuro
e nebuloso.

123
00:06:56,278 --> 00:06:59,379
E eu ouvi muitos gritos.

124
00:07:00,767 --> 00:07:06,242
Mas eu não vi
quem matou o meu marido.

125
00:07:27,229 --> 00:07:30,764
Adam, você pode ficar.

126
00:07:30,765 --> 00:07:33,747
Ninguém está te esperando
no trabalho hoje.

127
00:07:33,748 --> 00:07:36,488
Tenho certeza que estão.

128
00:07:36,489 --> 00:07:40,017
Esses últimos dias...

129
00:07:40,018 --> 00:07:43,422
Eles foram os melhores
da minha vida.

130
00:07:44,177 --> 00:07:49,344
Mas tenho que voltar
para a minha vida.

131
00:07:49,345 --> 00:07:52,609
Meu Deus...
Certo, Adam.

132
00:07:52,610 --> 00:07:56,774
Tente ouvir isso
com a mente aberta.

133
00:07:57,740 --> 00:08:01,515
Ninguém está te esperando
no trabalho hoje,

134
00:08:01,516 --> 00:08:04,991
porque eles estão
no seu funeral.

135
00:08:09,019 --> 00:08:12,408
Você tem
um estranho senso de humor.

136
00:08:12,409 --> 00:08:16,173
Pense
em alguns dias atrás.

137
00:08:16,174 --> 00:08:18,304
No hospital.

138
00:08:18,305 --> 00:08:20,731
Você entrou em colapso.

139
00:08:20,732 --> 00:08:23,908
Teve um aneurisma.

140
00:08:25,184 --> 00:08:28,444
E você morreu.

141
00:08:34,473 --> 00:08:37,154
Mas eu estou aqui.

142
00:08:37,862 --> 00:08:39,864
Eu não posso estar morto.

143
00:08:39,865 --> 00:08:42,786
Isso é...

144
00:08:46,982 --> 00:08:48,640
Você está aqui.

145
00:08:48,641 --> 00:08:51,157
Mas você é mais
uma aparição de consciência

146
00:08:51,158 --> 00:08:54,271
do que uma pessoa
de carne e osso.

147
00:08:54,272 --> 00:08:56,703
Sério?
Isso parece com sangue, Ingrid.

148
00:08:56,704 --> 00:08:58,895
Tudo sei.
Sei o que está vendo.

149
00:08:58,896 --> 00:09:01,263
Isso é parte do processo.

150
00:09:01,264 --> 00:09:03,054
Que processo?

151
00:09:03,055 --> 00:09:04,998
Onde você processa
a sua nova realidade.

152
00:09:04,999 --> 00:09:07,900
Eu li sobre isso.
Posso consertar.

153
00:09:07,901 --> 00:09:10,093
<i>Restituo perspicientia.</i>

154
00:09:10,394 --> 00:09:13,249
<i>Restituo perspicientia.</i>

155
00:09:13,650 --> 00:09:16,707
<i>Restituo perspicientia.</i>

156
00:09:24,391 --> 00:09:27,011
- O que diabos é você?
- Adam...

157
00:09:28,372 --> 00:09:29,973
Fique longe de mim.

158
00:09:43,125 --> 00:09:44,818
Dash, sou eu.

159
00:09:44,819 --> 00:09:47,370
Você está ocupado no hospital
e é a minha nona ligação,

160
00:09:47,371 --> 00:09:50,182
mas ligue para mim,
preciso falar com você.

161
00:09:53,417 --> 00:09:55,841
O que você acha?

162
00:09:55,842 --> 00:09:58,016
- O quê?
- Onde conseguiu esse vestido?

163
00:09:58,996 --> 00:10:00,408
Ingrid!

164
00:10:01,643 --> 00:10:03,947
Alguns operários acharam
em Fair Haven.

165
00:10:04,578 --> 00:10:06,275
Credo!

166
00:10:06,276 --> 00:10:08,282
Por que você fez isso?
Eu gostava do vestido!

167
00:10:08,283 --> 00:10:10,264
- Era da sua irmã.
- Ingrid?

168
00:10:10,265 --> 00:10:13,258
Ela ia se casar há muito tempo.
Não quero falar sobre isso.

169
00:10:13,259 --> 00:10:15,587
Você precisa dizer
mais do que isso.

170
00:10:15,588 --> 00:10:17,662
Esse vestido tem
um carma ruim.

171
00:10:17,663 --> 00:10:21,198
Essa família é louca.

172
00:10:21,199 --> 00:10:25,274
Qual o problema?
Sua aura está em todo lugar.

173
00:10:25,275 --> 00:10:28,368
Porque estou enlouquecendo.
A ex-noiva do Dash está aqui.

174
00:10:28,369 --> 00:10:31,489
E você está preocupada
com ele e ela?

175
00:10:31,490 --> 00:10:33,442
Claro que não.

176
00:10:35,760 --> 00:10:38,500
Certo, talvez.
Mas eu fico pensando:

177
00:10:38,501 --> 00:10:41,496
Se ela não o tivesse traído,
talvez eles estariam juntos.

178
00:10:41,497 --> 00:10:44,810
Eu já li
os pensamentos dele,

179
00:10:44,811 --> 00:10:46,654
e ele está apaixonado por você,
com certeza.

180
00:10:46,655 --> 00:10:49,142
- Eu sei...
- Mas você quer ouvir dele.

181
00:10:49,143 --> 00:10:50,645
- É.
- Eu entendo.

182
00:10:50,646 --> 00:10:53,209
Vá falar com ele.
E peça para a vadia se afastar,

183
00:10:53,210 --> 00:10:55,911
porque eu tenho garras
e não tenho medo de usá-las.

184
00:10:55,912 --> 00:10:58,379
Depois vamos conversar
sobre o vestido.

185
00:11:01,586 --> 00:11:03,974
Todos de pé.
O tribunal está em sessão.

186
00:11:03,975 --> 00:11:06,368
O juiz Pilgrim
preside a sessão.

187
00:11:12,145 --> 00:11:15,014
Eu determinei que,
devido aos eventos de hoje,

188
00:11:15,015 --> 00:11:18,614
proíbo Maura Thatcher de ser
testemunha de acusação.

189
00:11:18,615 --> 00:11:20,688
E como a promotoria
não tem outra testemunha,

190
00:11:20,689 --> 00:11:23,208
não tem motivos
ou evidência física

191
00:11:23,209 --> 00:11:26,830
que envolvam Joanna Beauchamp
ao homicídio do sr. Thatcher,

192
00:11:26,831 --> 00:11:30,411
Tenho a honra de conceder
o caso à defesa.

193
00:11:30,812 --> 00:11:32,635
Aproveitem o resto do dia.

194
00:11:37,239 --> 00:11:40,043
- Isso significa...
- Que seu advogado é ótimo?

195
00:11:40,044 --> 00:11:42,567
Isso.
Você está livre.

196
00:11:46,603 --> 00:11:49,408
Não posso te agradecer
o suficiente.

197
00:11:49,409 --> 00:11:52,053
- Você é...
- O melhor?

198
00:11:52,054 --> 00:11:53,969
Eu sei.

199
00:11:53,970 --> 00:11:56,778
Não parece estranho?

200
00:11:56,779 --> 00:11:59,107
Não é conveniente
ela esquecer

201
00:11:59,108 --> 00:12:01,023
que ela me viu assassinar
o marido dela?

202
00:12:01,024 --> 00:12:03,002
Você é uma mulher livre,
Joanna.

203
00:12:03,003 --> 00:12:06,919
Não reclame.
E não vamos falar disso aqui.

204
00:12:06,920 --> 00:12:08,934
O que acha
de tomarmos champanhe?

205
00:12:28,790 --> 00:12:30,900
Não acredito.

206
00:12:30,901 --> 00:12:35,028
A minha vida acabou.

207
00:12:35,029 --> 00:12:37,256
Não precisa acabar.

208
00:12:39,254 --> 00:12:43,619
Você disse que os últimos dias
foram os melhores da sua vida.

209
00:12:45,237 --> 00:12:47,665
Foram os melhores da minha vida
também.

210
00:12:51,029 --> 00:12:54,532
Mas estou morto.

211
00:12:54,533 --> 00:12:56,486
Todos têm problemas.

212
00:13:00,552 --> 00:13:02,007
Como isso aconteceu?

213
00:13:02,008 --> 00:13:04,462
Como estou aqui?

214
00:13:04,463 --> 00:13:06,218
Eu conjurei o seu espírito.

215
00:13:06,219 --> 00:13:08,983
- Como?
- Usei um feitiço.

216
00:13:08,984 --> 00:13:11,978
- Sou uma bruxa.
- Qual é, Ingrid.

217
00:13:11,979 --> 00:13:15,900
Você é um fantasma.
Não pode julgar.

218
00:13:17,581 --> 00:13:19,496
É verdade.

219
00:13:19,497 --> 00:13:23,464
É estranho.

220
00:13:25,717 --> 00:13:28,173
Eu sei.
Descobri há pouco tempo.

221
00:13:28,174 --> 00:13:31,010
Tem sido
uma transição turbulenta.

222
00:13:31,011 --> 00:13:32,549
Estou vendo.

223
00:13:35,468 --> 00:13:37,731
Eu tentei falar com eles,

224
00:13:37,732 --> 00:13:41,463
mas ninguém pode me ver
ou me ouvir.

225
00:13:44,033 --> 00:13:45,841
Só você.

226
00:13:45,842 --> 00:13:48,620
Posso ver coisas
que pessoas normais não podem.

227
00:13:49,413 --> 00:13:52,342
Você é pura energia agora.

228
00:13:52,343 --> 00:13:55,072
É por isso
que quando nos tocamos,

229
00:13:55,073 --> 00:13:56,988
nós levamos choque.

230
00:13:56,989 --> 00:13:58,875
Eu não ligo para choques.

231
00:14:10,820 --> 00:14:13,058
Mais duas?
Só um segundo.

232
00:14:31,679 --> 00:14:34,674
Precisamos conversar.
Quero saber o que faz aqui.

233
00:14:34,675 --> 00:14:36,876
Por quê?
Está preocupada com algo?

234
00:14:36,877 --> 00:14:39,996
- Não estou.
- Mas deveria.

235
00:14:43,390 --> 00:14:45,786
Não acabei de falar com você!

236
00:14:46,896 --> 00:14:49,097
Freya, você está bem?

237
00:14:49,098 --> 00:14:51,500
- Estou. Por que não estaria?
- Diga você.

238
00:14:51,501 --> 00:14:53,003
Você que está gritando.

239
00:14:53,004 --> 00:14:55,395
Não estou gritando para o vento.
Nem estou gritando!

240
00:14:55,396 --> 00:14:57,349
Eu estava conversando
com Elyse.

241
00:14:59,027 --> 00:15:00,561
- Quem?
- Elyse.

242
00:15:00,562 --> 00:15:02,827
A ex-noiva do Dash
com quem você dormiu.

243
00:15:02,828 --> 00:15:04,429
Ela acabou de ir embora.

244
00:15:05,474 --> 00:15:07,743
Freya,
alguém está brincando com você.

245
00:15:08,725 --> 00:15:10,422
Elyse morreu.

246
00:15:23,687 --> 00:15:25,470
- Saúde.
- Saúde.

247
00:15:28,134 --> 00:15:33,036
Eu estou aliviada
por isso ter terminado, Joanna.

248
00:15:33,037 --> 00:15:34,655
Olhe nos meus olhos

249
00:15:34,656 --> 00:15:38,799
e jure que não enfeitiçou
aquela pobre mulher.

250
00:15:38,800 --> 00:15:40,240
- Do que está falando?
- Joanna...

251
00:15:40,241 --> 00:15:43,434
Sabemos como feitiços de memória
são perigosos.

252
00:15:43,435 --> 00:15:46,147
São perigosos
e irreversíveis.

253
00:15:48,529 --> 00:15:51,333
Ela passou
por um momento traumático.

254
00:15:51,334 --> 00:15:54,646
Ela ficou confusa.
Isso acontece.

255
00:15:54,647 --> 00:15:57,675
Eu não fiz nada, Jo.
Sabe de uma coisa? Parabéns!

256
00:15:57,676 --> 00:16:00,357
Foi ótimo
celebrar com vocês.

257
00:16:02,546 --> 00:16:05,319
- Você acredita nela?
- Nem um pouco.

258
00:16:05,320 --> 00:16:07,461
Mas é o que fazemos
por quem amamos.

259
00:16:08,157 --> 00:16:10,075
Eu faria qualquer coisa
por você.

260
00:16:10,076 --> 00:16:11,738
Qualquer coisa?

261
00:16:17,154 --> 00:16:20,212
- Fantasmas existem?
- Claro que sim.

262
00:16:20,213 --> 00:16:22,171
Não diga "Claro que sim".
Isso não existe.

263
00:16:22,172 --> 00:16:23,548
E quando morremos?

264
00:16:23,549 --> 00:16:25,719
Viramos espíritos
e vamos para o mundo espiritual.

265
00:16:25,720 --> 00:16:27,535
Então existe bruxas
e fantasmas.

266
00:16:27,536 --> 00:16:30,497
- E vampiros?
- Não seja ridícula.

267
00:16:30,498 --> 00:16:33,303
Por que o interesse em fantasma?
Eles são raros.

268
00:16:33,304 --> 00:16:35,054
Não tem coisas para eles
nesse mundo.

269
00:16:35,055 --> 00:16:36,660
Iriam preferir estar
onde pertencem.

270
00:16:36,661 --> 00:16:40,258
Parece que a ex-noiva do Dash
não sabe disso.

271
00:16:40,259 --> 00:16:42,569
- Ela está morta?
- Está. Killian me disse.

272
00:16:42,570 --> 00:16:46,104
Ela se matou há cinco anos
quando Dash terminou com ela.

273
00:16:46,105 --> 00:16:48,312
Ela tomou várias pílulas
e foi ele que a encontrou.

274
00:16:48,313 --> 00:16:50,017
- Isso é terrível.
- Eu sei.

275
00:16:50,018 --> 00:16:51,588
E ele nunca me contou
sobre isso.

276
00:16:51,589 --> 00:16:53,429
Como ele não me disse
que tinha um irmão.

277
00:16:53,430 --> 00:16:56,331
Como ele não me disse
que já foi noivo.

278
00:16:56,332 --> 00:16:58,055
Ele tem vários segredos,
Wendy.

279
00:16:58,056 --> 00:17:01,183
Dê um tempo a ele.
Todos nós temos segredos.

280
00:17:02,388 --> 00:17:04,824
O que eu faço com Elyse?
Não gosto de ser assombrada

281
00:17:04,825 --> 00:17:06,722
pela ex-noiva do meu noivo.

282
00:17:06,723 --> 00:17:09,244
Não pode forçar um fantasma
a ir embora.

283
00:17:09,245 --> 00:17:10,904
Eles precisam querer ir.

284
00:17:10,905 --> 00:17:14,090
Ela pode ficar por aqui
para sempre?

285
00:17:14,091 --> 00:17:17,596
- Você a viu antes disso?
- Não.

286
00:17:17,597 --> 00:17:20,449
Então como será
que ela chegou aqui?

287
00:17:20,450 --> 00:17:22,217
Fantasmas não podem
atravessar sozinhos.

288
00:17:22,218 --> 00:17:25,682
Precisam que alguém
abra a porta para eles. Caramba!

289
00:17:25,683 --> 00:17:28,958
- Ela não fez isso!
- Quem não fez o quê?

290
00:17:33,286 --> 00:17:35,237
Espere.
Ela não fez o quê?

291
00:17:36,868 --> 00:17:38,456
Eu sabia!

292
00:17:40,708 --> 00:17:43,005
Elas não podem me ver, não é?

293
00:17:43,006 --> 00:17:44,412
Podemos.

294
00:17:44,413 --> 00:17:46,297
Por isso não está de luto.

295
00:17:46,298 --> 00:17:48,943
Você está muito ocupada
fazendo sexo!

296
00:17:48,944 --> 00:17:51,622
Adam, pode nos dar licença?

297
00:17:51,623 --> 00:17:53,161
Claro.

298
00:17:55,095 --> 00:17:56,878
- Adam.
- Oi.

299
00:18:01,578 --> 00:18:04,467
Eu não o ressuscitei.
Não cometeria o mesmo erro.

300
00:18:04,468 --> 00:18:06,226
Só invoquei o espírito dele.

301
00:18:06,227 --> 00:18:08,968
E deixou outro espírito
atravessar.

302
00:18:08,969 --> 00:18:11,542
Agora a noiva morta do Dash
está atrás da Freya!

303
00:18:11,543 --> 00:18:14,220
O quê?
Mas eu pesquisei.

304
00:18:14,221 --> 00:18:16,963
Isso não estava no livro.
Não sabia que podia acontecer.

305
00:18:16,964 --> 00:18:20,743
Você não percebe que bruxaria
encheria uma biblioteca.

306
00:18:20,744 --> 00:18:23,771
Por isso pedi para você deixar
sua mãe e eu te guiarmos,

307
00:18:23,772 --> 00:18:25,751
para que algo assim
não acontecesse.

308
00:18:25,752 --> 00:18:27,782
Sei que você se sente péssima
pela maldição.

309
00:18:27,783 --> 00:18:29,917
- Que maldição?
- Não se lida assim com a culpa.

310
00:18:29,918 --> 00:18:32,403
Isso não é culpa!
Eu o amo.

311
00:18:32,404 --> 00:18:35,397
- Eu queria ficar com ele.
- Não pode ficar com ele.

312
00:18:35,398 --> 00:18:36,829
Ele não pertence
a esse lugar.

313
00:18:36,830 --> 00:18:39,629
E se ele não for embora,
ele ficará preso aqui.

314
00:18:39,630 --> 00:18:41,030
Hoje é lua cheia.

315
00:18:41,031 --> 00:18:44,756
Se não for até o nascer do sol,
ele não poderá seguir em frente.

316
00:18:44,757 --> 00:18:47,371
Mas você já sabia disso,
não é, Ingrid?

317
00:18:47,372 --> 00:18:49,182
Isso estava no livro.

318
00:18:49,183 --> 00:18:53,613
Imagino destinos piores
do que ficar com quem eu amo.

319
00:18:54,880 --> 00:18:57,877
Querida...
Você vai mudar,

320
00:18:57,878 --> 00:19:00,745
vai crescer
e seguir em frente.

321
00:19:00,746 --> 00:19:02,493
Ele vai ficar preso
em um mundo

322
00:19:02,494 --> 00:19:06,441
onde as pessoas que ele ama
não podem vê-lo.

323
00:19:06,442 --> 00:19:08,522
Não faça isso com ele.

324
00:19:09,343 --> 00:19:13,806
E não limite a sua vida
a ficar presa, longe do mundo.

325
00:19:16,249 --> 00:19:20,726
Isso tem sido a minha vida,
mas agora não estou sozinha.

326
00:19:20,727 --> 00:19:22,595
- Vão embora, por favor.
- Ingrid...

327
00:19:22,596 --> 00:19:24,049
Vão!

328
00:19:45,159 --> 00:19:48,160
Boas coisas acontecem
a quem espera.

329
00:19:51,310 --> 00:19:54,309
Você é extraordinária, sabia?

330
00:20:02,559 --> 00:20:04,434
E você não é tão ruim.

331
00:20:06,759 --> 00:20:08,318
Obrigado.

332
00:20:14,067 --> 00:20:15,949
Por que você está vestida?

333
00:20:15,950 --> 00:20:18,151
Deveríamos estar pedindo
comida chinesa agora,

334
00:20:18,152 --> 00:20:20,321
E posso ter servir bolinhos
pelada.

335
00:20:20,322 --> 00:20:22,268
Eu gostaria disso.

336
00:20:22,269 --> 00:20:24,947
Mas eu sinto
que devo ficar com Ingrid hoje.

337
00:20:24,948 --> 00:20:27,436
Ela está passando
por momentos difíceis.

338
00:20:27,437 --> 00:20:32,171
E agora que você acabou
com o meu caso,

339
00:20:32,172 --> 00:20:34,584
você deve ter outros clientes
que precisa cuidar.

340
00:20:34,585 --> 00:20:37,586
- Não é?
- É.

341
00:20:38,313 --> 00:20:40,422
Deveríamos voltar
para a cidade, não?

342
00:20:42,903 --> 00:20:47,458
Tenho algumas coisas
para fazer.

343
00:20:48,540 --> 00:20:50,267
Isso foi ótimo.

344
00:21:05,581 --> 00:21:07,531
Gostaria que você
pudesse me ouvir.

345
00:21:08,163 --> 00:21:11,509
Desculpe pelo que eu fiz.
Nunca quis te machucar.

346
00:21:11,510 --> 00:21:14,272
E o que aconteceu
não foi culpa sua.

347
00:21:14,273 --> 00:21:16,093
Eu sei
que você me encontrou.

348
00:21:16,094 --> 00:21:18,172
Sei que tentou me salvar.

349
00:21:18,763 --> 00:21:20,205
Merda.

350
00:21:42,151 --> 00:21:45,052
A barwoman
se sente ameaçada.

351
00:21:45,053 --> 00:21:46,808
Que surpresa agradável.

352
00:21:46,809 --> 00:21:49,105
Eu não sei
se isso vai ser agradável...

353
00:21:49,106 --> 00:21:50,990
- O que você vai fazer?
- O que foi?

354
00:21:50,991 --> 00:21:52,492
Eu sei sobre Elyse.

355
00:21:52,493 --> 00:21:54,695
Eu sei
o que aconteceu com ela.

356
00:21:54,696 --> 00:21:58,159
Sei que quando a deixou,
ela enlouqueceu e tomou pílulas.

357
00:21:58,160 --> 00:22:00,448
- Eu não enlouqueci.
- Killian me disse.

358
00:22:00,449 --> 00:22:02,700
Por que não fica fora disso?
Não é da sua conta.

359
00:22:02,701 --> 00:22:05,442
Sinto muito. Não quis
esconder isso de você...

360
00:22:05,443 --> 00:22:08,629
Mas eu odeio falar dela.

361
00:22:08,630 --> 00:22:12,248
Quero deixar essa parte
da minha vida para trás.

362
00:22:12,249 --> 00:22:13,821
Por que você não me contou?

363
00:22:13,822 --> 00:22:16,658
É normal se sentir culpado
e se arrepender nessas horas.

364
00:22:16,659 --> 00:22:19,496
E eu me sinto culpado,
mas não me arrependo deixá-la.

365
00:22:19,497 --> 00:22:21,412
E isso me faz me sentir
ainda mais culpado.

366
00:22:21,413 --> 00:22:26,347
Antes de Killian dormir com ela,
eu sabia que não a amava.

367
00:22:26,348 --> 00:22:30,106
Eu estava mais machucado
pelo que ele fez

368
00:22:30,107 --> 00:22:31,707
do que pela traição dela.

369
00:22:34,977 --> 00:22:36,670
Eu amo você.

370
00:22:36,671 --> 00:22:41,150
O nosso pior dia juntos é melhor
do que o melhor dia com ela.

371
00:22:42,216 --> 00:22:44,576
E quero você ao meu lado.

372
00:22:44,577 --> 00:22:46,147
Para sempre.

373
00:22:52,740 --> 00:22:56,586
Pode ficar com ele.
Eu não vim por ele.

374
00:23:17,305 --> 00:23:18,748
Maura!

375
00:23:21,130 --> 00:23:23,141
Maura!

376
00:23:23,142 --> 00:23:24,933
Maura, pare!

377
00:23:48,596 --> 00:23:50,102
Alô?

378
00:23:50,702 --> 00:23:53,506
É possível
um fantasma machucar alguém?

379
00:23:53,507 --> 00:23:55,709
Fisicamente,
se eles quiserem.

380
00:23:55,710 --> 00:23:57,465
Acho que sim.

381
00:23:57,466 --> 00:24:00,556
Eu só vi fantasmas
afetarem a eletricidade.

382
00:24:00,557 --> 00:24:04,697
Ligar e desligar luzes
ou dar interferência na TV

383
00:24:04,698 --> 00:24:07,629
mas acho que poderiam
machucar alguém.

384
00:24:07,630 --> 00:24:10,214
Por quê?
Acha que Elyse quer te machucar?

385
00:24:10,215 --> 00:24:11,943
Não estou preocupada comigo.

386
00:24:13,401 --> 00:24:15,993
Freya?

387
00:24:17,673 --> 00:24:20,160
Ela enlouqueceu, Wendy.

388
00:24:20,161 --> 00:24:23,888
Ela está numa instituição mental
no East End General.

389
00:24:23,889 --> 00:24:27,170
- Eu a vi sendo levada.
- Quem?

390
00:24:27,171 --> 00:24:31,056
A mulher que você deixou louca
com o feitiço, Maura Thatcher.

391
00:24:31,057 --> 00:24:33,388
Não negue de novo.

392
00:24:37,452 --> 00:24:39,453
Eu vi um problema
e consertei.

393
00:24:39,454 --> 00:24:42,639
- Arruinou a vida dela.
- Já estava arruinada.

394
00:24:42,640 --> 00:24:45,667
O marido dela foi assassinado
a sangue frio na frente dela,

395
00:24:45,668 --> 00:24:47,650
e você ia para a prisão
pelo crime.

396
00:24:49,013 --> 00:24:54,074
Temos a obrigação
de não abusar dos poderes.

397
00:24:54,675 --> 00:24:56,785
Desça do salto.

398
00:24:56,786 --> 00:25:00,130
Alguém que matou um homem
há quatro dias?

399
00:25:00,131 --> 00:25:03,075
- Isso foi diferente.
- Claro que foi diferente.

400
00:25:03,076 --> 00:25:05,582
Quando você faz,
tudo é certo e justificado.

401
00:25:05,583 --> 00:25:09,229
E tudo o que eu faço é errado,
até quando tento ajudar.

402
00:25:09,230 --> 00:25:11,208
Da próxima vez tente dizer:
"Obrigada, Wendy.

403
00:25:11,209 --> 00:25:13,757
Obrigada por fazer
o que precisava ser feito."

404
00:25:13,758 --> 00:25:15,645
Mas não vou perder
o meu tempo.

405
00:25:31,427 --> 00:25:32,997
O que foi, Freya?

406
00:25:34,618 --> 00:25:37,930
Percebeu algo estranho
com a eletricidade hoje?

407
00:25:37,931 --> 00:25:41,282
Alguns fusíveis queimaram
e a jukebox teve problemas.

408
00:25:42,484 --> 00:25:44,881
Mais alguma coisa estranha?

409
00:25:45,545 --> 00:25:48,190
Você está estranha
agora que comentou.

410
00:25:48,191 --> 00:25:50,234
Não é sua noite de folga?

411
00:25:50,235 --> 00:25:52,246
É.
Desculpe.

412
00:25:52,247 --> 00:25:56,232
É a sua primeira noite sozinho.
Vim te ajudar a fechar o bar.

413
00:25:57,563 --> 00:25:59,895
É uma grande ajuda.

414
00:26:03,769 --> 00:26:06,637
Tem uma coisa
que preciso te contar,

415
00:26:06,638 --> 00:26:09,475
e eu vou entender...

416
00:26:09,476 --> 00:26:12,062
se você me odiar
quando eu disser.

417
00:26:13,520 --> 00:26:16,317
É minha culpa
você ter morrido.

418
00:26:16,318 --> 00:26:18,394
Do que você está falando?

419
00:26:19,918 --> 00:26:23,328
Eu fiz um feitiço.

420
00:26:23,329 --> 00:26:26,534
Eu não devia ter feito,
mas tinha um preço.

421
00:26:26,535 --> 00:26:30,455
Alguém que eu amo
deveria morrer.

422
00:26:30,456 --> 00:26:32,498
Eu não sabia que seria você.

423
00:26:33,609 --> 00:26:37,142
E eu não pude impedir.
Desculpe.

424
00:26:37,143 --> 00:26:40,033
Eu sei que isso vai mudar...

425
00:26:40,034 --> 00:26:42,206
como você se sente por mim.

426
00:26:43,030 --> 00:26:44,472
Ingrid.

427
00:26:46,652 --> 00:26:48,221
Eu te perdoo.

428
00:26:49,680 --> 00:26:51,251
Foi um acidente.

429
00:26:53,216 --> 00:26:56,529
E isso fica pior...

430
00:26:56,530 --> 00:26:58,636
Tem mais uma coisa
que você precisa saber.

431
00:26:58,637 --> 00:27:02,833
A minha janela para o outro lado
está se fechando.

432
00:27:02,834 --> 00:27:05,323
A morte traz
uma sabedoria inerente

433
00:27:05,324 --> 00:27:08,635
que é difícil de explicar.

434
00:27:08,636 --> 00:27:12,145
E vocês falaram muito alto
quando conversaram mais cedo.

435
00:27:17,273 --> 00:27:20,489
Quero que você esteja
onde você pertence.

436
00:27:20,490 --> 00:27:22,250
Eu não sei
onde eu pertenço.

437
00:27:24,408 --> 00:27:28,070
Se eu for,
não sei para onde eu vou.

438
00:27:28,071 --> 00:27:31,674
E se eu ficar,
não sei como vai ser para nós.

439
00:27:32,688 --> 00:27:36,731
Não quero que construa sua vida
com um fantasma.

440
00:27:36,732 --> 00:27:40,078
- E se você cansar de mim?
- Não.

441
00:27:40,079 --> 00:27:42,156
Não acho
que isso é possível.

442
00:27:43,268 --> 00:27:45,753
Sou uma pessoa terrível
por querer ficar

443
00:27:45,754 --> 00:27:48,478
- com o homem que eu amo?
- Não.

444
00:27:49,363 --> 00:27:53,222
Não mais do que eu sou
por querer ficar.

445
00:28:06,501 --> 00:28:09,593
Não leve a mal,
mas vá para casa.

446
00:28:09,594 --> 00:28:12,335
- Tenho tudo sob controle.
- Só queria te ajudar.

447
00:28:12,336 --> 00:28:15,109
- Qual o problema?
- Você me ama, depois me odeia,

448
00:28:15,110 --> 00:28:16,798
e agora me ama de novo?

449
00:28:17,906 --> 00:28:19,937
- Não consigo acompanhar.
- Eu nunca te amei.

450
00:28:19,938 --> 00:28:23,047
E eu nunca te odiei.
Só quero ajudar um irmão.

451
00:28:23,048 --> 00:28:25,186
O irmão do meu marido.

452
00:28:25,187 --> 00:28:27,963
Você é muito estranha,
sabia?

453
00:28:29,135 --> 00:28:30,615
Estranha!

454
00:28:38,392 --> 00:28:41,248
Elyse?
Sei que você está aqui.

455
00:28:41,249 --> 00:28:44,023
Você está chateada.
Eu estaria também.

456
00:28:44,024 --> 00:28:47,371
Mas não deveria punir Killian
por seus erros.

457
00:28:47,372 --> 00:28:49,195
Não é culpa dele.

458
00:28:54,085 --> 00:28:56,989
Elyse,
você consegue me ouvir?

459
00:29:10,704 --> 00:29:13,794
Não tem nada aqui
para você, Elyse.

460
00:29:13,795 --> 00:29:15,713
É hora
de você esquecer isso.

461
00:29:16,505 --> 00:29:19,182
Não preciso esquecer nada.

462
00:29:19,183 --> 00:29:22,307
Se você quiser ir embora,
você tem até o nascer do sol.

463
00:29:22,308 --> 00:29:25,207
Eu não vou embora
até ter o que vim pegar.

464
00:29:25,208 --> 00:29:27,135
Machucar o Killian
não vai ajudar sua dor.

465
00:29:27,136 --> 00:29:29,297
Não quero machucá-lo.
Eu o quero comigo.

466
00:29:29,298 --> 00:29:32,197
Ele dormiu comigo,
e depois não me quis mais.

467
00:29:32,198 --> 00:29:35,230
Mas eu o amo.
Eu sempre o amei.

468
00:29:36,181 --> 00:29:38,226
Então vou levá-lo comigo.

469
00:29:39,462 --> 00:29:41,508
Pare, Elyse!

470
00:29:48,510 --> 00:29:50,584
Freya,
com quem você está falando?

471
00:29:50,585 --> 00:29:52,534
Killian,
não toque nas luzes!

472
00:29:55,641 --> 00:29:57,490
Killian,
você pode me ouvir?

473
00:29:57,491 --> 00:30:00,704
Killian, você está bem?

474
00:30:07,405 --> 00:30:09,821
Paciente inconsciente
e não está respirando.

475
00:30:09,822 --> 00:30:11,557
Sem pulso.

476
00:30:11,558 --> 00:30:13,254
Tragam
o carro de emergência.

477
00:30:15,634 --> 00:30:17,204
Aqui está, doutor.

478
00:30:18,217 --> 00:30:20,040
Afastem-se.

479
00:30:24,577 --> 00:30:26,200
De novo.
Aplique a apinefrina.

480
00:30:26,928 --> 00:30:28,329
Afastem-se.

481
00:30:30,057 --> 00:30:31,481
De novo.
Aplique a apinefrina.

482
00:30:32,793 --> 00:30:34,385
Afastem-se.

483
00:30:59,752 --> 00:31:03,125
Está esperando acordada
para me expulsar da sua vida?

484
00:31:05,277 --> 00:31:08,293
Primeiramente,
você estava certa.

485
00:31:08,926 --> 00:31:12,533
Como posso estar bem
se matei um homem há 4 dias?

486
00:31:12,534 --> 00:31:15,884
Foi legítima defesa.
Como eu fiz com a Maura.

487
00:31:17,364 --> 00:31:19,206
É o que estou dizendo
a mim mesmo.

488
00:31:19,207 --> 00:31:20,903
- Posso dizer algo?
- Espere.

489
00:31:20,904 --> 00:31:23,878
Sei que posso ser impulsiva,
e isso é um problema,

490
00:31:23,879 --> 00:31:26,582
mas senti
que era ela ou você,

491
00:31:26,583 --> 00:31:29,206
e eu sempre
vou escolher você.

492
00:31:29,207 --> 00:31:30,894
Eu dormi com o Harrison.

493
00:31:30,895 --> 00:31:33,342
O quê?
Espere um pouco.

494
00:31:33,343 --> 00:31:34,892
Vá com calma.

495
00:31:35,556 --> 00:31:37,424
Quero os detalhes.
Como foi?

496
00:31:38,120 --> 00:31:40,290
- Foi ótimo, na verdade.
- Foi?

497
00:31:40,291 --> 00:31:43,410
Foi melhor
do que eu imaginei,

498
00:31:43,411 --> 00:31:45,642
depois saí correndo
como se eu estivesse em chamas.

499
00:31:45,643 --> 00:31:49,511
E estava?
Não seria a primeira vez.

500
00:31:52,030 --> 00:31:54,216
Ele parecia tão feliz.

501
00:31:54,217 --> 00:31:56,592
E eu me senti sufocada.

502
00:31:56,593 --> 00:31:58,643
Não sei por quê,
mas saí correndo de lá.

503
00:31:58,644 --> 00:32:00,795
Eu sei por quê.
Ficou sozinha por tanto tempo

504
00:32:00,796 --> 00:32:02,821
que não sabe se abrir
e ficar vulnerável,

505
00:32:02,822 --> 00:32:06,211
mas esse foi um ótimo
primeiro passo.

506
00:32:06,672 --> 00:32:09,475
Acho que Harrison
não concorda com isso.

507
00:32:09,476 --> 00:32:11,298
Ele vai ficar bem.
Ele já é grandinho.

508
00:32:11,299 --> 00:32:12,784
Isso é verdade...

509
00:32:13,688 --> 00:32:15,384
Joanna, sua safadinha.

510
00:32:22,289 --> 00:32:24,187
Eu me sinto mal pela Maura.

511
00:32:24,188 --> 00:32:26,980
Eu não imaginava
que ela iria reagir assim.

512
00:32:26,981 --> 00:32:30,596
É exatamente por isso
que os feitiços são perigosos.

513
00:32:30,597 --> 00:32:32,964
Eu sei.

514
00:32:32,965 --> 00:32:36,236
Você vai me ajudar
a consertar isso?

515
00:32:36,237 --> 00:32:38,072
Wendy,
não podemos consertar isso.

516
00:32:40,519 --> 00:32:42,663
Mas eu posso ajudar
a melhorar um pouco.

517
00:32:57,083 --> 00:32:58,787
O que aconteceu?

518
00:32:58,788 --> 00:33:02,697
O sistema elétrico deu pane
e você levou um choque.

519
00:33:03,201 --> 00:33:06,747
Só lembro de você dizer
que me ama, e eu tirar o lixo.

520
00:33:06,748 --> 00:33:09,089
Eu não disse isso.
Foi você.

521
00:33:09,761 --> 00:33:11,233
É verdade.

522
00:33:12,453 --> 00:33:14,654
Estou feliz
que você esteja bem.

523
00:33:14,655 --> 00:33:16,501
Foi muito assustador.

524
00:33:20,141 --> 00:33:22,966
E por eu ser
uma ótima cunhada,

525
00:33:22,967 --> 00:33:25,867
pegarei o que você quiser
da máquina lá fora.

526
00:33:25,868 --> 00:33:28,879
Desde que seja pretzels,
porque o resto acabou.

527
00:33:28,880 --> 00:33:31,061
Você ainda não é
a minha cunhada.

528
00:33:35,656 --> 00:33:38,040
Vá descansar.
Eu cuido dele.

529
00:33:41,472 --> 00:33:43,426
Assim que você sair daqui,

530
00:33:43,427 --> 00:33:45,328
você precisa
cortar o cabelo.

531
00:33:45,719 --> 00:33:49,222
Você percebe
que quase morri hoje?

532
00:33:49,223 --> 00:33:51,021
E eu não tenho sete anos.

533
00:33:51,589 --> 00:33:53,893
Mas eu sempre vou ser
a sua mãe.

534
00:34:02,117 --> 00:34:03,749
Obrigado, cara.

535
00:34:11,925 --> 00:34:13,573
Eu só estou fazendo
o meu trabalho.

536
00:34:26,319 --> 00:34:29,057
Elyse,
é isso o que você queria?

537
00:34:29,058 --> 00:34:33,119
Não sou a louca que você pensa.
Ou eu não era...

538
00:34:33,120 --> 00:34:36,742
Eu o amo mais
do que você entenderia.

539
00:34:37,958 --> 00:34:39,662
Eu entendo.

540
00:34:40,174 --> 00:34:42,033
Não acho que queira
vagar nesse mundo

541
00:34:42,034 --> 00:34:45,167
cheia de raiva
e arrependimento.

542
00:34:45,168 --> 00:34:48,245
É isso o que vai acontecer
se você não for embora.

543
00:34:48,733 --> 00:34:51,445
Você tem menos de uma hora
até o amanhecer.

544
00:34:52,571 --> 00:34:56,372
Eu deixei o Killian uma vez.
Não consigo deixá-lo de novo.

545
00:34:56,844 --> 00:35:00,358
Se você o ama,
é isso o que você vai fazer.

546
00:35:00,359 --> 00:35:02,364
Pelo bem de vocês dois.

547
00:35:03,364 --> 00:35:08,096
Não posso te obrigar,
mas eu posso te ajudar.

548
00:35:20,340 --> 00:35:22,564
- Não consegue dormir?
- Não.

549
00:35:26,820 --> 00:35:28,532
Wendy me falou sobre o Adam.

550
00:35:29,819 --> 00:35:32,638
Desculpe.
Eu não deveria ter feito isso.

551
00:35:32,639 --> 00:35:36,396
Eu não estou brava.
Eu entendo, Ingrid.

552
00:35:36,996 --> 00:35:38,708
Você está apaixonada.

553
00:35:39,435 --> 00:35:42,531
- O que eu vou fazer?
- Eu não sei.

554
00:35:43,854 --> 00:35:46,646
Você tem que tomar
uma decisão.

555
00:35:47,034 --> 00:35:48,916
- Só isso?
- É.

556
00:35:48,917 --> 00:35:50,469
- Só isso que eu consigo?
- É.

557
00:35:50,470 --> 00:35:53,157
Não deveria me dar
um conselho de mãe como:

558
00:35:53,158 --> 00:35:55,299
"Siga o seu coração"
ou "Faça a coisa certa".

559
00:35:56,635 --> 00:35:58,267
Siga o seu coração.

560
00:35:59,419 --> 00:36:01,211
Faça a coisa certa.

561
00:36:06,836 --> 00:36:09,507
Isso não ajudou muito.

562
00:36:10,531 --> 00:36:13,307
Nesse caso,
não são as mesmas coisas.

563
00:36:14,307 --> 00:36:16,830
Eu nunca me apaixonei, mãe.

564
00:36:17,262 --> 00:36:19,870
Eu não achava
que era possível.

565
00:36:21,507 --> 00:36:23,078
O que eu faço?

566
00:36:25,389 --> 00:36:27,363
O que eu posso dizer é:

567
00:36:27,364 --> 00:36:31,964
Eu te conheço há muitos anos
e há muitas vidas,

568
00:36:31,965 --> 00:36:34,843
e eu já te vi amar antes.

569
00:36:35,243 --> 00:36:40,854
Essa não é a primeira vez
e não vai ser a última.

570
00:36:44,714 --> 00:36:47,872
ADAM NOBLE
AMADO FILHO E AMIGO

571
00:37:03,732 --> 00:37:05,488
Não quero ir embora.

572
00:37:05,489 --> 00:37:07,551
Não quero que você vá,

573
00:37:07,552 --> 00:37:10,970
mas não posso te afastar
de onde você pertence.

574
00:37:11,471 --> 00:37:13,889
Mas você pode me buscar,
não é?

575
00:37:14,690 --> 00:37:17,565
Invocar o meu nome
se você sentir a minha falta.

576
00:37:18,463 --> 00:37:22,137
Eu perguntei isso à Wendy.

577
00:37:24,205 --> 00:37:28,449
Você só tem
uma viagem para cá.

578
00:37:28,750 --> 00:37:32,249
Foi só essa.
O feitiço não iria funcionar.

579
00:37:33,667 --> 00:37:36,309
Quando você se for
dessa vez,

580
00:37:36,310 --> 00:37:37,772
é para sempre.

581
00:37:39,041 --> 00:37:40,993
Eu estarei cuidando de você.

582
00:37:42,799 --> 00:37:45,429
Porque sempre estaremos
conectados.

583
00:37:55,148 --> 00:37:57,540
Você está pronta?

584
00:38:01,795 --> 00:38:05,682
Somos mais parecidas
do que eu pensei.

585
00:38:06,519 --> 00:38:09,418
Eu estava dividida
entre Dash e Killian também.

586
00:38:11,763 --> 00:38:13,985
Cuide dele.

587
00:38:13,986 --> 00:38:16,031
Cuide dos dois.

588
00:38:16,741 --> 00:38:20,962
Faça com que não se odeiem
para sempre.

589
00:38:25,431 --> 00:38:27,043
Você está pronta?

590
00:38:39,281 --> 00:38:42,218
<i>Spiritus</i>

591
00:38:42,219 --> 00:38:44,433
<i>revertatur</i>

592
00:38:44,434 --> 00:38:47,058
<i>ad interitum.</i>

593
00:38:47,059 --> 00:38:50,432
<i>Spiritus revertatur
ad interitum.</i>

594
00:38:50,433 --> 00:38:54,390
<i>Spiritus revertatur
ad interitum.</i>

595
00:38:54,391 --> 00:38:57,797
<i>- Spiritus...
- ad interitum.</i>

596
00:38:57,798 --> 00:39:00,397
<i>Spiritus revertatur...</i>

597
00:39:07,031 --> 00:39:09,302
<i>ad interitum.</i>

598
00:39:09,303 --> 00:39:11,981
<i>Spiritus revertatur...</i>

599
00:39:41,070 --> 00:39:42,822
Adeus.

600
00:40:03,946 --> 00:40:06,121
Olá.

601
00:40:06,122 --> 00:40:08,810
É bom ver vocês
nesse belo dia.

602
00:40:08,811 --> 00:40:11,874
- Está tudo bem?
- Diga você.

603
00:40:11,875 --> 00:40:15,522
Até onde eu sei,
está tudo perfeito.

604
00:40:16,407 --> 00:40:18,627
Fico tão feliz
em ouvir isso.

605
00:41:07,542 --> 00:41:12,527
EM MEMÓRIA DE INGRID BEAUCHAMP
1876-1906

606
00:41:12,528 --> 00:41:13,928
www.insubs.com

