1
00:00:05,672 --> 00:00:07,429
De wijn kerel heeft een oogje op me.

2
00:00:07,468 --> 00:00:10,647
Zijn naam is Aidan.
- Echt? Is dat een mannennaam?

3
00:00:10,703 --> 00:00:12,203
Vorige keer in "Betrayal"

4
00:00:12,547 --> 00:00:16,148
De politie haalde Lou uit de rivier
met twee kogels in zijn lijf.

5
00:00:16,461 --> 00:00:20,054
Ontbreekt er iets?
- Het lampje van het deksel.

6
00:00:21,976 --> 00:00:25,680
We waren de hele nacht samen op de club.
Dat is de nieuwe waarheid.

7
00:00:25,851 --> 00:00:27,678
Schoon strafblad en mijn groene kaart.

8
00:00:27,703 --> 00:00:29,999
Je maakt me Amerikaans en
ik doe alles wat je wil.

9
00:00:30,062 --> 00:00:31,546
Als er iets mis gaat,

10
00:00:31,601 --> 00:00:34,695
laat dan het woord vrijdag vallen in het
gesprek en we halen je eruit.

11
00:00:40,536 --> 00:00:43,278
Ik ben Elaine. Dit is mijn tent.

12
00:00:45,356 --> 00:00:47,356
IK HOU VAN JE.

13
00:00:51,215 --> 00:00:53,340
Sara, wat scheelt er?

14
00:00:53,419 --> 00:00:55,652
Wat is er? Wat probeer je te zeggen.

15
00:01:03,368 --> 00:01:04,768
Mooie foto's.

16
00:01:21,548 --> 00:01:22,948
Drew.

17
00:01:56,721 --> 00:01:58,221
Alles oké?

18
00:02:00,503 --> 00:02:02,159
Ja, waarom?

19
00:02:03,690 --> 00:02:05,823
Je lijkt gestresseerd.

20
00:02:07,401 --> 00:02:08,901
Ik heb veel werk.

21
00:02:10,081 --> 00:02:11,481
Ja.

22
00:02:13,604 --> 00:02:16,737
Dus je vond het niet erg dat
ik ziek werd op het feestje.

23
00:02:17,260 --> 00:02:19,768
Nee, maar de volgende keer

24
00:02:20,337 --> 00:02:22,314
kan je het zeggen als
je je niet goed voelt.

25
00:02:23,729 --> 00:02:25,792
Je moet praten over wat er gebeurd is.

26
00:02:27,190 --> 00:02:29,994
Tegen je therapeut over de paniekaanval.

27
00:02:33,173 --> 00:02:35,126
Maar goed, ik vond de foto's echt leuk.

28
00:02:37,282 --> 00:02:38,682
Welke foto's?

29
00:02:39,438 --> 00:02:42,063
Die Oliver van ons genomen heeft
voor het feestje.

30
00:02:42,884 --> 00:02:44,284
Zijn er nog andere?

31
00:02:45,143 --> 00:02:47,995
Ik nam er enkel van hem
toen hij t-ball speelde.

32
00:02:48,978 --> 00:02:50,603
Je moet me deze later eens tonen.

33
00:02:52,696 --> 00:02:55,579
Ga maar naar bed, je hebt rust nodig.

34
00:02:57,390 --> 00:03:00,226
Blijf niet te lang wakker.

35
00:03:07,258 --> 00:03:09,430
Oké, dag.
- Dag.

36
00:03:33,020 --> 00:03:37,620
Betrayal S01E06 "The Things That Drive Men Crazy"

37
00:03:44,518 --> 00:03:47,042
Mijn kleren uitdoen?

38
00:03:47,940 --> 00:03:50,932
Is er een probleem?

39
00:03:52,556 --> 00:03:56,064
De muziek stoort, ik hoor niets.
- Ik probeer het weg te filteren.

40
00:03:56,114 --> 00:03:57,520
Hoe zit het met wat ik vroeg?

41
00:03:58,142 --> 00:04:01,403
Als ik moet blijven liegen over T.J.,

42
00:04:01,464 --> 00:04:03,309
dan zou extra geld welkom zijn.

43
00:04:08,301 --> 00:04:11,146
Chess Records, interessant verhaal.

44
00:04:11,525 --> 00:04:13,623
Ouderwetse Chicago blues,

45
00:04:14,086 --> 00:04:15,873
een beetje jazz, vroege rock 'n' roll.

46
00:04:16,167 --> 00:04:19,470
Opgericht door twee broers,
Poolse immigranten.

47
00:04:19,562 --> 00:04:21,248
Familienaam, Czyz.

48
00:04:21,830 --> 00:04:24,349
Gespeld C-Z-Y-Z.

49
00:04:25,026 --> 00:04:27,338
Vrij duidelijk waarom ze er
Chess van gemaakt hebben.

50
00:04:27,553 --> 00:04:30,714
Ik heb een speciaal
geluidsfilterend algoritme nodig.

51
00:04:30,992 --> 00:04:33,990
We kunnen het nu opnemen
en verwerken in het labo.

52
00:04:34,029 --> 00:04:35,429
Dat zal te laat zijn.

53
00:04:35,471 --> 00:04:37,871
Weet je waarom hun verhaal
zo interessant is?

54
00:04:38,197 --> 00:04:39,912
Omdat het zo Amerikaans is.

55
00:04:40,532 --> 00:04:42,666
Czyz wordt Chess.

56
00:04:44,068 --> 00:04:47,248
Zoals Bronislova Brandy wordt.

57
00:04:48,052 --> 00:04:49,802
We vinden onszelf opnieuw uit.

58
00:04:50,288 --> 00:04:52,013
We maken opofferingen.

59
00:04:53,256 --> 00:04:56,638
Alles voor die ongrijpbare Amerikaanse droom.

60
00:05:02,631 --> 00:05:05,130
Ik vraag me af wat er onder deze blouse zit.

61
00:05:05,930 --> 00:05:07,330
Ik heb gedaan wat je vroeg.

62
00:05:07,624 --> 00:05:09,185
Ik gaf hem een alibi.

63
00:05:09,982 --> 00:05:11,559
Ik wil eerlijk behandeld worden.

64
00:05:12,544 --> 00:05:16,474
En ik apprecieer het niet dat je naar
mijn huis komt om eisen te stellen.

65
00:05:18,543 --> 00:05:19,943
Alsjeblieft.

66
00:05:20,543 --> 00:05:21,943
Ik ben te laat met mijn huur.

67
00:05:23,041 --> 00:05:24,611
Vrijdag zetten ze ons uit ons huis.

68
00:05:24,657 --> 00:05:26,217
Ze heeft het codewoord gezegd.

69
00:05:27,358 --> 00:05:29,975
Geef haar nog een beetje tijd.
- Ik zie het probleem niet.

70
00:05:31,467 --> 00:05:34,670
Beschouw me als één van je klanten.

71
00:05:53,736 --> 00:05:55,136
Pa?

72
00:05:56,599 --> 00:05:57,999
Pa, ben je hier?

73
00:05:58,074 --> 00:05:59,912
Wat is het met die luide...

74
00:06:01,342 --> 00:06:04,006
Brandy?
- Je bent thuis.

75
00:06:05,856 --> 00:06:08,068
Bedankt, Mr. Karsten, goedenavond.

76
00:06:10,886 --> 00:06:12,732
Waarover hebben jullie gepraat?

77
00:06:12,772 --> 00:06:14,732
De muziek vervaagt.
- Ik heb een aantal juridische problemen.

78
00:06:14,825 --> 00:06:16,258
Ik dacht dat hij me kon helpen.

79
00:06:16,467 --> 00:06:18,168
Kwam je speciaal daarvoor naar hier?

80
00:06:18,298 --> 00:06:20,199
Het is dringend.

81
00:06:20,455 --> 00:06:22,766
Hoe gaat het met je?
- Druk.

82
00:06:22,932 --> 00:06:25,600
Ik heb een baan, een echte, in die garage.

83
00:06:26,001 --> 00:06:27,401
Dat is geweldig.

84
00:06:27,455 --> 00:06:30,223
Ik wil er alles over horen,
maar nu moet ik naar huis.

85
00:06:30,666 --> 00:06:32,205
Gaat het?

86
00:06:32,484 --> 00:06:36,021
Je lijkt anders.
- Het gaat, echt.

87
00:06:37,056 --> 00:06:40,970
Je hoeft mijn vader geen hulp te gaan vragen.

88
00:06:41,088 --> 00:06:42,488
Je mag naar mij komen.

89
00:06:42,786 --> 00:06:44,970
Dat ben ik je schuldig voor

90
00:06:45,018 --> 00:06:48,153
die keer dat we de nieuwe waarheid
opgesteld hebben.

91
00:06:52,240 --> 00:06:54,192
Ik weet niet waarover je het hebt.

92
00:06:54,261 --> 00:06:55,661
Zo noemde je het

93
00:06:55,709 --> 00:06:59,274
die keer in de keuken samen met Jack en pa.

94
00:06:59,299 --> 00:07:01,400
Je zei me te zeggen...

95
00:07:11,987 --> 00:07:13,387
Ze is weg.

96
00:07:14,651 --> 00:07:15,854
We hebben niets.

97
00:07:39,304 --> 00:07:42,402
Ollie, neem je jas. We komen te laat.
- Welke?

98
00:07:42,644 --> 00:07:44,757
Die in jeans.
- Waar is hij?

99
00:07:44,788 --> 00:07:47,052
Ik weet het niet, waar heb je hem laatst gelegd?
- Ik weet het niet.

100
00:07:47,096 --> 00:07:48,299
Kijk eens in je kamer.

101
00:07:52,327 --> 00:07:54,358
Hoe heb je geslapen?
- Goed.

102
00:07:55,319 --> 00:07:56,960
Kijk.

103
00:07:58,020 --> 00:08:02,473
De ketting die jij en Ollie me hebben gegeven
voor Kerstmis twee jaar geleden, weet je nog?

104
00:08:03,254 --> 00:08:04,654
Ollie heeft hem gekozen.

105
00:08:04,710 --> 00:08:07,176
Komaan, mam.
- Oké, baas.

106
00:08:07,395 --> 00:08:09,394
Oké, tot later.
- Dag.

107
00:08:10,312 --> 00:08:12,621
Dag, pap.
- Dag.

108
00:08:32,302 --> 00:08:36,161
Stafford, dit is Goss. CPD wil je op
een plaats delict. Het is dringend.

109
00:08:36,233 --> 00:08:39,134
Ik ga kijken, maar bel me zodra je kan.

110
00:08:39,935 --> 00:08:41,335
Rechercheur Mitchell.

111
00:08:41,575 --> 00:08:42,975
Ja, wie wil dat weten?

112
00:08:43,474 --> 00:08:46,398
Howard Goss, interim directeur van de ASA,

113
00:08:46,466 --> 00:08:48,372
afdeling misdaad, ik neem over van Abrams.

114
00:08:48,472 --> 00:08:51,081
Goed voor u, waar is Stafford?
- Ik wou dat ik het wist.

115
00:08:51,587 --> 00:08:55,722
Misschien kunt u me uitleggen waarom u iemand
van de ASA nodig hebt voor een routine zaak?

116
00:08:55,764 --> 00:08:57,323
Misschien is het niet zo routine.

117
00:08:57,776 --> 00:08:59,910
De buren hebben geweerschoten gemeld
rond 4:00.

118
00:08:59,962 --> 00:09:01,841
Het lijkt op een poging tot overval.

119
00:09:01,888 --> 00:09:05,308
De jongen is zelfs niet meer binnen geraakt.
- Tragisch, en?

120
00:09:05,927 --> 00:09:10,083
De jongen zijn pistool, een .38.
Geregistreerd op naam van Louis Mrozek.

121
00:09:10,942 --> 00:09:13,036
Het slachtoffer in de zaak T.J. Karsten.

122
00:09:13,301 --> 00:09:17,776
Maar hier wordt het interessant. De kogels
die ze uit Mrozek haalden, ook van een .38.

123
00:09:19,138 --> 00:09:21,098
Wedden dat het dezelfde zijn?

124
00:09:21,445 --> 00:09:23,801
Je zegt dat Mrozek vermoord is
met zijn eigen pistool?

125
00:09:23,812 --> 00:09:25,966
Door een jongen met een mijlenlang strafblad.

126
00:09:26,112 --> 00:09:28,255
Hij heeft gezeten voor autodiefstal.

127
00:09:28,505 --> 00:09:31,772
Dit is de man die je zoekt,
niet T.J. Karsten.

128
00:09:32,386 --> 00:09:35,488
Stafford had het vanaf het begin
helemaal verkeerd.

129
00:10:02,517 --> 00:10:05,739
Ik heb hem nog niet kunnen bereiken,
maar ik ben zeker dat hij terugbelt.

130
00:10:05,791 --> 00:10:09,204
Drew is degene die me dit liet doen.
- We zullen voor je zorgen, beloofd.

131
00:10:09,253 --> 00:10:12,120
Maar we hebben een tape van Karsten nodig
om tegen hem te gebruiken.

132
00:10:12,167 --> 00:10:15,198
Je moet teruggaan.
- Ben je gek?

133
00:10:15,430 --> 00:10:18,332
Karsten heeft het door.
- We zijn al bezig met je groene kaart.

134
00:10:18,509 --> 00:10:20,268
Je moet je aan de afspraken houden.

135
00:10:20,481 --> 00:10:23,174
Ik wil gewoon dat je me gerust laat.

136
00:10:23,581 --> 00:10:26,048
Vergeet de deal,
zeg tegen Drew dat ik eruit stap.

137
00:10:27,523 --> 00:10:31,510
Ja, ons kind nam de telefoon en heeft
per ongeluk de code gewijzigd.

138
00:10:32,076 --> 00:10:34,299
Ze heeft het druk, daarom bel ik.

139
00:10:36,005 --> 00:10:39,487
Nee, we willen de telefoon niet resetten,
dan is ze alles kwijt.

140
00:10:39,792 --> 00:10:42,301
Mijn naam staat ook op het contract,
wat is het probleem?

141
00:10:43,409 --> 00:10:46,577
Oké, ik snap het.
Nee, je was erg behulpzaam.

142
00:10:47,848 --> 00:10:49,248
Klootzak.

143
00:11:16,061 --> 00:11:19,152
Het is een goede plek om na te denken.

144
00:11:26,869 --> 00:11:28,269
Ik vond deze op de boekenplank.

145
00:11:29,199 --> 00:11:30,599
Eén van mijn favorieten.

146
00:11:31,996 --> 00:11:34,098
Behalve dat het nep is.

147
00:11:35,078 --> 00:11:37,809
Net zoals de TV, de kachel, alles.

148
00:11:40,629 --> 00:11:42,418
Wou je dat hij het ontdekte?

149
00:11:43,059 --> 00:11:45,688
Was dat het plan?
- Waarover heb je het?

150
00:11:57,509 --> 00:11:59,565
Ik dacht dat ik het verwijderd had.
- Dacht je?

151
00:11:59,604 --> 00:12:01,995
Heeft hij het gezien?
- Nee, maar hoe kon je dit doen?

152
00:12:03,914 --> 00:12:07,330
Ik zie je telkens maar enkele uren,
ik wou iets om bij te houden.

153
00:12:12,114 --> 00:12:13,767
We moeten voorzichtiger zijn.

154
00:12:14,596 --> 00:12:17,533
Je kan dat niet zomaar doen.
- Ik weet het, sorry.

155
00:12:19,978 --> 00:12:22,525
Het is net alsof een deel van je
betrapt wil worden.

156
00:12:25,785 --> 00:12:27,869
Misschien is het wel zo.

157
00:12:27,995 --> 00:12:30,963
Dan kunnen we stoppen met liegen
en rondsluipen.

158
00:12:31,031 --> 00:12:33,065
Het stoort je misschien niet,
maar mij zeker wel.

159
00:12:33,133 --> 00:12:34,567
Natuurlijk stoort het me.

160
00:12:34,635 --> 00:12:36,335
Waarom blijven we dit doen?
- Het verbergen?

161
00:12:36,375 --> 00:12:37,775
Nee, alles.

162
00:12:37,843 --> 00:12:39,507
Wat is de bedoeling?

163
00:12:39,960 --> 00:12:42,765
Zou je ooit je man verlaten?
- Zou je ooit Elaine verlaten?

164
00:12:54,057 --> 00:12:56,445
Ik heb haar ontmoet in het restaurant.

165
00:12:57,189 --> 00:12:59,554
Wat?
- Ze is prachtig.

166
00:13:00,387 --> 00:13:03,566
Ze is charmant, zeer vriendelijk, slim.

167
00:13:03,621 --> 00:13:05,933
Wat heb je gezegd?
- Niets, we hebben iets gedronken.

168
00:13:05,965 --> 00:13:08,105
Ze weet niet wie ik ben.
- Waarom heb je dat gedaan?

169
00:13:08,166 --> 00:13:11,315
Ik wou weten wie ze was.
Om te weten wie jij bent.

170
00:13:11,375 --> 00:13:14,671
En je beschuldigt mij
voor het nemen van een foto?

171
00:13:14,739 --> 00:13:16,840
En jij gaat iets drinken bij mijn vrouw?

172
00:13:19,500 --> 00:13:20,900
Zie je haar graag?

173
00:13:21,908 --> 00:13:23,876
Komaan, Sara.
- Zie je haar graag?

174
00:13:25,955 --> 00:13:27,796
We zijn 20 jaar samen.

175
00:13:29,574 --> 00:13:33,778
Weet je, ze snapt mijn moppen. Ze kent
mijn kantjes, ze weet alles van mij.

176
00:13:36,477 --> 00:13:39,683
Bijna alles
- Ja, bijna alles.

177
00:13:43,050 --> 00:13:44,450
Ik zie haar graag.

178
00:13:45,222 --> 00:13:48,269
Het is niet zoals het geweest is, maar toch.

179
00:13:48,337 --> 00:13:49,839
En ik zie Drew graag.

180
00:13:51,440 --> 00:13:53,253
Wat doen we hier dan?

181
00:13:59,409 --> 00:14:01,713
U kon het keukenpersoneel
vragen om af te tekenen.

182
00:14:01,806 --> 00:14:05,002
Ja, ik kon dat doen,
maar het is zeer ingewikkeld.

183
00:14:07,869 --> 00:14:09,429
U ziet er niet ingewikkeld uit.

184
00:14:10,492 --> 00:14:14,190
Ik bedoel dat u er vrij zorgeloos uitziet.

185
00:14:14,287 --> 00:14:16,065
Ik weet het niet.
Ik heb mijn problemen.

186
00:14:16,772 --> 00:14:19,994
Zoals?
- Zoals iets willen wat ik niet kan hebben.

187
00:14:24,371 --> 00:14:27,018
Elaine.
- Hé.

188
00:14:27,737 --> 00:14:30,375
Wat doe jij hier?
- De vergadering was vroeger afgelopen.

189
00:14:31,229 --> 00:14:32,838
Gaan we samen een koffie drinken?

190
00:14:33,182 --> 00:14:34,948
Zeer graag, maar...

191
00:14:35,151 --> 00:14:38,768
ik zit met een zakenlunch om 11:00.
Het zal vol zitten.

192
00:14:39,546 --> 00:14:41,901
Alles in orde?
- Ja, het gaat wel.

193
00:14:42,100 --> 00:14:44,838
Hebt u nog iets anders nodig?
- Nee, dank u.

194
00:14:44,933 --> 00:14:48,271
Excuseer. Jack, dit is...
- Aidan. De wijn kerel.

195
00:14:49,683 --> 00:14:52,329
Wilt u nog een kist Pinot
binnenbrengen, alsjeblieft?

196
00:14:52,435 --> 00:14:53,835
Zeker.

197
00:14:55,949 --> 00:14:57,349
Leuke kerel.

198
00:14:59,139 --> 00:15:00,539
Wat is er aan de hand?

199
00:15:01,104 --> 00:15:02,504
Niets, zoals ik zei.

200
00:15:02,753 --> 00:15:05,081
Jack, je bent jezelf niet.

201
00:15:06,002 --> 00:15:07,402
Wat scheelt er?

202
00:15:12,267 --> 00:15:14,918
Ik moet gaan.
- Jack, praat met me.

203
00:15:14,969 --> 00:15:17,009
Over wat?
Alles is in orde zoals ik zei, oké?

204
00:15:23,927 --> 00:15:25,961
Dus je hebt met je man over mij gesproken?

205
00:15:27,937 --> 00:15:30,782
Ja, ik vertelde hem dat je me
teveel liet betalen voor de Merlot.

206
00:15:32,054 --> 00:15:33,836
Maar je weet het niet zeker.

207
00:15:34,234 --> 00:15:36,500
Heb ik bewijs? Nee.

208
00:15:37,351 --> 00:15:38,874
Maar is het niet duidelijk.

209
00:15:39,695 --> 00:15:41,408
Ze brengt alleen maar problemen, Jack,

210
00:15:41,804 --> 00:15:43,464
en je had het moeten zien.

211
00:15:43,585 --> 00:15:45,124
Vergeef me dat ik niet helderziende ben.

212
00:15:45,266 --> 00:15:47,960
Je hoeft niet helderziende te zijn om te zien
dat ze met ons speelt.

213
00:15:48,240 --> 00:15:50,213
Je kan meer dan dit.

214
00:15:50,898 --> 00:15:54,654
Ga je het afhandelen of moet ik
er iemand bijhalen die het wel kan?

215
00:15:54,722 --> 00:15:56,750
Met iemand bedoel je Zarek?
- Ja.

216
00:15:57,276 --> 00:15:58,676
Hij is doeltreffend.

217
00:15:59,574 --> 00:16:02,812
Ik zal het rechtzetten met Brandy,
maar we hebben haar nodig, oké?

218
00:16:02,848 --> 00:16:05,722
Zij is T.J. zijn enige alibi.
- Oké.

219
00:16:06,967 --> 00:16:09,396
Maar als ze voor de FBI werkt, Jack...

220
00:16:10,593 --> 00:16:13,725
Dan is ze geen alibi,
dan is ze een probleem.

221
00:16:18,599 --> 00:16:21,046
Ik begrijp het niet, waar ga je heen?

222
00:16:21,224 --> 00:16:23,681
Vrienden bezoeken.
- Maar voor hoelang?

223
00:16:23,816 --> 00:16:25,216
Ik weet het niet.

224
00:16:26,614 --> 00:16:28,763
Je hebt me gekust.
- Wat?

225
00:16:29,020 --> 00:16:31,997
Je zei dat we niet kussen,
maar je hebt het toch gedaan.

226
00:16:33,294 --> 00:16:36,044
Ik heb het gedaan omdat ik niet wou dat
we problemen kregen.

227
00:16:37,410 --> 00:16:40,324
Welke problemen? Wat gebeurt er?

228
00:16:40,418 --> 00:16:42,169
Ja, dat vraag ik me ook af.

229
00:16:42,967 --> 00:16:45,468
T.J., Brandy en ik moeten praten.

230
00:16:45,676 --> 00:16:47,076
Nee, ik heb genoeg gepraat.

231
00:16:47,271 --> 00:16:48,810
Echt? Met ons?

232
00:16:49,115 --> 00:16:51,607
Of met de FBI?
- Denk je dat ze het niet weten?

233
00:16:51,942 --> 00:16:54,146
Denk je dat iemand gelooft
dat T.J. bij me was?

234
00:16:54,197 --> 00:16:55,597
Maar ze geloofden het wel.

235
00:16:55,846 --> 00:16:58,448
Ze lieten me gaan.
- Het spijt me, schatje.

236
00:16:58,516 --> 00:17:01,763
Ik wil je niet bang maken,
maar ik kan je niet meer helpen.

237
00:17:01,974 --> 00:17:05,521
Het beste zou zijn om Amy mee te nemen en
ergens heengaan waar niemand ons kan vinden.

238
00:17:05,588 --> 00:17:07,970
Je blijft hier, begrepen?

239
00:17:08,213 --> 00:17:11,025
Je zal zwijgen en hier blijven
tot aan het proces van T.J.

240
00:17:11,150 --> 00:17:13,506
Zoals afgesproken.
- Stop met zeggen wat ik moet doen.

241
00:17:13,530 --> 00:17:15,763
Je deed een belofte,
en als je die breekt...

242
00:17:15,830 --> 00:17:17,611
Wat dan? Wat ga je doen?
Me vermoorden?

243
00:17:17,884 --> 00:17:19,579
Ga gewoon weg.

244
00:17:19,665 --> 00:17:21,136
Laat haar met rust.
- Oké, rustig.

245
00:17:21,188 --> 00:17:22,594
Laat haar met rust zei ik.

246
00:17:23,748 --> 00:17:26,574
Stop met haar bang te maken.
- T.J., ze is niet wie je denkt.

247
00:17:26,618 --> 00:17:28,353
Dat is ze wel.
- Je begrijpt het niet.

248
00:17:28,422 --> 00:17:31,025
Stop met praten.
Je praat altijd neer op mij.

249
00:17:32,796 --> 00:17:35,648
Je pest mensen, je gebruikt ze,
je doet ze pijn.

250
00:17:35,726 --> 00:17:38,156
Omdat het je job is.
- Rustig, oké?

251
00:17:38,587 --> 00:17:40,500
Sinds we jong waren wou je me al pijn doen.

252
00:17:40,555 --> 00:17:42,789
Dat is niet waar.
- Dat is het wel, en je weet het.

253
00:17:43,255 --> 00:17:46,133
Je hebt me laten rijden die nacht.
Je hebt me niet tegengehouden.

254
00:17:46,482 --> 00:17:48,938
Je wou dat het gebeurde,
je wou me pijn doen.

255
00:17:50,063 --> 00:17:53,099
Je had niets. Geen ouders, geen geld.

256
00:17:53,166 --> 00:17:55,267
We namen je binnen,
we maakten je één van ons.

257
00:17:55,335 --> 00:17:58,295
Je werd onze familie,
en je haatte ons daarvoor.

258
00:17:58,759 --> 00:18:00,225
Je werkte het uit op mij.

259
00:18:03,670 --> 00:18:07,350
Telkens als ik je zie dan weet ik het.

260
00:18:58,015 --> 00:19:00,882
Hallo?
- Heb je mijn telefoon gezien?

261
00:19:01,201 --> 00:19:02,601
Nee, sorry.

262
00:19:02,647 --> 00:19:04,585
Ik weet niet waar ik hem gelegd heb.

263
00:19:05,756 --> 00:19:07,558
Hoe dan ook, hoe is je dag?

264
00:19:07,725 --> 00:19:10,084
Goed. Hoe gaat het met jou? Plannen?

265
00:19:10,701 --> 00:19:13,833
Nee, enkel een vergadering deze namiddag.

266
00:19:13,966 --> 00:19:16,904
Op kantoor?
- Nee, iets verder dan het koffiehuis.

267
00:19:17,070 --> 00:19:19,029
Oké, ik blijf zoeken.

268
00:19:19,064 --> 00:19:21,399
Ik zie je graag.
- Ik jou ook.

269
00:19:28,948 --> 00:19:32,651
Wat als hij terugkomt?
Of als je vader iemand anders stuurt?

270
00:19:32,737 --> 00:19:34,635
Dan zal ik hier zijn.

271
00:19:34,846 --> 00:19:37,021
Ik laat je niets overkomen.

272
00:19:37,089 --> 00:19:39,166
Oh, je weet niet in welke problemen ik zit.

273
00:19:39,440 --> 00:19:42,565
Ik denk dat niemand
meer problemen kan hebben dan ik.

274
00:19:43,188 --> 00:19:45,346
Je hebt gehoord wat Jack zei.

275
00:19:45,869 --> 00:19:48,588
Als je hier blijft komt het goed.
Dat is alles wat ze willen.

276
00:19:51,104 --> 00:19:53,221
Zo simpel is het niet.

277
00:19:55,994 --> 00:19:57,441
Ik heb fouten gemaakt.

278
00:19:58,533 --> 00:20:01,737
Maar als ze willen
kunnen ze je overal vinden.

279
00:20:02,362 --> 00:20:04,166
Hier kan ik je helpen.

280
00:20:04,690 --> 00:20:06,510
Als je weggaat, kan ik dat niet.

281
00:20:08,198 --> 00:20:09,598
Blijf hier.

282
00:20:10,532 --> 00:20:13,494
Laat me je helpen, dat is wat ik wil.

283
00:20:48,226 --> 00:20:49,626
Jack?

284
00:20:56,892 --> 00:20:58,292
Jack?

285
00:21:01,168 --> 00:21:03,475
Dus er is niets gebeurd?
- Nee.

286
00:21:03,991 --> 00:21:06,858
Je denkt niet dat Jack uitgeput is?

287
00:21:08,142 --> 00:21:10,131
Hij heeft een heleboel dingen
aan zijn hoofd.

288
00:21:10,347 --> 00:21:13,599
Veel aan zijn hoofd?
Nee, hij is een wrak.

289
00:21:14,543 --> 00:21:17,116
Hij is alleszins niet op de top
van zijn kunnen.

290
00:21:18,837 --> 00:21:21,373
Ik dacht dat er thuis iets scheelde.

291
00:21:21,599 --> 00:21:23,404
En ik dacht op het werk.

292
00:21:23,805 --> 00:21:27,813
Want sinds de arrestatie van T.J.
is hij bezorgd en afstandelijk.

293
00:21:28,560 --> 00:21:30,661
Misschien voelt hij teveel druk.

294
00:21:30,728 --> 00:21:32,796
Jack wou het zelf afhandelen.

295
00:21:32,848 --> 00:21:35,535
Ik ben zeker dat hij het deed.
Maar je schoonbroer verdedigen

296
00:21:35,574 --> 00:21:36,974
is niet de beste strategie.

297
00:21:37,026 --> 00:21:39,186
Ik heb een andere advocaat voorgesteld.

298
00:21:39,686 --> 00:21:42,354
Maar hij wou niet dat
iemand anders T.J. verdedigde.

299
00:21:43,039 --> 00:21:44,439
Je kent hun verleden.

300
00:21:44,899 --> 00:21:48,262
Ik denk dat Jack zich nog steeds
verantwoordelijk voelt voor wat gebeurd is.

301
00:21:50,801 --> 00:21:53,328
Het ongeval is lang geleden, pa.

302
00:21:54,552 --> 00:21:56,227
Jack praat er nooit over.

303
00:21:57,124 --> 00:22:00,887
Elaine, de dingen waar mannen
nooit over praten.

304
00:22:01,732 --> 00:22:03,591
Dat zijn de dingen die hen gek maken.

305
00:22:09,206 --> 00:22:12,778
We groeiden samen op, deden alles samen.

306
00:22:14,169 --> 00:22:18,573
T.J. kende al de bands. Hij kreeg
ons binnen in iedere club en bar.

307
00:22:19,229 --> 00:22:21,643
Ik was stil, de vleugelman.

308
00:22:23,025 --> 00:22:26,057
Maar hij was de prins van het noorden.

309
00:22:26,160 --> 00:22:28,588
Iedereen kende hem of wou hem zijn.

310
00:22:30,743 --> 00:22:34,018
En hij had een ongelooflijk mooie Camaro.

311
00:22:35,844 --> 00:22:37,244
Hij hield van die auto.

312
00:22:44,082 --> 00:22:47,971
Op een nacht waren we zo dronken
na een optreden in The Metro.

313
00:22:48,616 --> 00:22:52,229
We reden naar huis, door
de Skokie Lagoons, zonder lichten.

314
00:22:52,900 --> 00:22:55,234
We reden sneller en sneller.

315
00:23:00,319 --> 00:23:03,303
We namen een bocht te snel, en de wagen...

316
00:23:04,131 --> 00:23:07,888
kwam terecht in het water.
Het was een grote schok.

317
00:23:08,072 --> 00:23:10,473
Het water kwam langs alle kanten binnen.

318
00:23:10,822 --> 00:23:13,357
En ik schreeuwde,
T.J. we moeten hier uit geraken.

319
00:23:13,424 --> 00:23:15,806
Maar hij bewoog niet.

320
00:23:15,853 --> 00:23:18,814
En het water bleef maar komen.

321
00:23:19,530 --> 00:23:21,632
Ik zag niets, ik kon niet ademen.

322
00:23:21,868 --> 00:23:24,986
En T.J. zat vast,
ik had geen gevoel in mijn vingers.

323
00:23:26,681 --> 00:23:28,671
Ik voelde me wegglijden.

324
00:23:32,704 --> 00:23:34,104
Dus ik liet hem achter,

325
00:23:34,626 --> 00:23:39,032
ik kwam boven, ademde diep in
en ging terug naar beneden.

326
00:23:40,610 --> 00:23:42,010
Maar het was te laat,

327
00:23:42,946 --> 00:23:46,242
Hij had te lang geen zuurstof gehad.

328
00:23:47,320 --> 00:23:48,867
Hij leeft nog, maar hij is...

329
00:23:55,360 --> 00:23:57,864
Iedereen bedankte me achteraf.

330
00:23:58,650 --> 00:24:01,518
Zeiden dat ik hem gered heb.

331
00:24:08,012 --> 00:24:10,155
Maar ik zat aan het stuur.

332
00:24:13,414 --> 00:24:15,945
Ik moest en zou rijden.

333
00:24:16,650 --> 00:24:18,562
Ik nam zijn sleutels.

334
00:24:19,179 --> 00:24:21,547
Ik heb het nooit tegen iemand gezegd.

335
00:24:24,859 --> 00:24:26,392
Zelfs niet tegen hem.

336
00:24:29,562 --> 00:24:30,962
Misschien...

337
00:24:32,265 --> 00:24:33,891
wachtte ik een seconde te lang.

338
00:24:35,078 --> 00:24:37,539
Misschien kon ik hem er
vroeger uitgekregen hebben.

339
00:24:38,972 --> 00:24:40,372
Kijk wat ik hem aangedaan heb.

340
00:24:41,351 --> 00:24:43,209
Wat ik weggenomen heb.

341
00:25:09,591 --> 00:25:11,747
Geef je kleren, ik zal ze wassen.

342
00:25:12,107 --> 00:25:13,507
Bedankt.

343
00:25:14,079 --> 00:25:16,747
Het is lief dat je je wilt opfrissen
voor Amy.

344
00:25:16,857 --> 00:25:18,257
Ze zal blij zijn om je te zien.

345
00:25:20,005 --> 00:25:21,521
Ik ben blij dat je blijft.

346
00:25:22,958 --> 00:25:25,060
Ik zei enkel dat ik erover zou nadenken.

347
00:25:27,130 --> 00:25:28,630
Toch ben ik blij.

348
00:25:30,074 --> 00:25:31,474
Waarom?

349
00:25:33,415 --> 00:25:34,951
Waarom ben je zo bezorgd?

350
00:25:48,042 --> 00:25:49,543
Wat?

351
00:25:51,030 --> 00:25:52,430
Niets, enkel...

352
00:26:00,615 --> 00:26:03,458
Brandy?
- Wat?

353
00:26:06,466 --> 00:26:08,372
Ik dacht dat dit niet ging gebeuren.

354
00:26:09,926 --> 00:26:13,083
Ja, het zal niet gebeuren.

355
00:26:23,491 --> 00:26:24,891
Het spijt me van de foto.

356
00:26:26,880 --> 00:26:29,200
Het geeft niet.
- Je had gelijk.

357
00:26:29,395 --> 00:26:33,504
Ergens diep van binnen hoop ik dat

358
00:26:33,567 --> 00:26:36,715
iets zal gebeuren dat alles verandert.

359
00:26:39,137 --> 00:26:42,199
Wat zou je willen doen, willen zijn,

360
00:26:42,246 --> 00:26:44,449
als je niet zou werken voor Thatcher Karsten?

361
00:26:46,394 --> 00:26:47,794
Ik weet het niet.

362
00:26:49,645 --> 00:26:54,145
Soms is het net alsof ik in een kooi zit.

363
00:26:55,340 --> 00:26:58,418
Het gekke is dat ik ze zelf gemaakt heb.

364
00:26:58,779 --> 00:27:00,465
Wie ik ben, wat ik doe.

365
00:27:01,579 --> 00:27:04,914
Het was mijn keuze, iedere stap die ik zette.

366
00:27:07,816 --> 00:27:09,340
Bekijk het zo.

367
00:27:09,915 --> 00:27:12,855
Je hebt de kooi gemaakt,
maar je kan ze ook weer afbreken.

368
00:28:10,472 --> 00:28:11,872
Excuseer.

369
00:28:12,476 --> 00:28:14,344
Alles smaakvol ingericht

370
00:28:14,418 --> 00:28:17,848
met mooie keukens en
een adembenemend uitzicht.

371
00:28:17,901 --> 00:28:20,106
Kom langs, en één
van onze vertegenwoordigers

372
00:28:20,175 --> 00:28:22,807
zal u met plezier een model
appartement tonen.

373
00:28:22,866 --> 00:28:25,222
Net als datgene die het uwe kan zijn.

374
00:28:25,291 --> 00:28:29,130
The Montague, waar de toekomst u opwacht.

375
00:28:39,599 --> 00:28:43,159
Hoe was uw naam alweer?
- Bob. Bob Drew.

376
00:28:43,200 --> 00:28:44,795
Bent u nieuw in Chicago?

377
00:28:44,848 --> 00:28:47,512
Net verhuisd van New York.
- Ik ben er nog nooit geweest.

378
00:28:47,551 --> 00:28:49,307
Ik blijf het mijn man zeggen.

379
00:28:49,825 --> 00:28:54,168
Wat dom, ik heb de verkeerde sleutel mee.
Ik ben zo terug.

380
00:29:10,723 --> 00:29:14,822
Wij bieden een keuze tussen Viking of Sub-Zero
en natuurlijk, een open keuken.

381
00:29:14,890 --> 00:29:16,598
Kookt u graag?
- Nee.

382
00:29:16,922 --> 00:29:18,322
Hier is het.

383
00:29:19,403 --> 00:29:20,803
Alsjeblieft.

384
00:29:26,785 --> 00:29:28,185
Et voilŕ.

385
00:29:32,405 --> 00:29:35,007
Nee, dit is verkeerd.

386
00:29:35,074 --> 00:29:37,042
Vindt u het niet mooi?
- Dit is noordgericht.

387
00:29:37,347 --> 00:29:40,078
Ik vroeg westelijk,
tegenover Wrigley Building.

388
00:29:40,122 --> 00:29:43,738
Ze hebben allemaal een mooi uitzicht.
- Het appartement op de tv, waar is het?

389
00:29:43,782 --> 00:29:47,518
Dat is penthouse 15, dat
tonen we niet. Meneer.

390
00:30:59,520 --> 00:31:00,954
Orestes, hoe gaat het?

391
00:31:02,528 --> 00:31:03,960
Ik bel je terug.

392
00:31:04,405 --> 00:31:05,873
Het gaat over T.J.

393
00:31:06,627 --> 00:31:08,060
Ik moet gaan.

394
00:31:11,495 --> 00:31:12,962
Bedankt.

395
00:31:16,612 --> 00:31:18,980
Je bent een goed man, Jack McAllister.

396
00:31:19,149 --> 00:31:21,572
Je beseft het misschien niet, maar ik wel.

397
00:32:15,825 --> 00:32:18,478
BEN TE LAAT.
IK TREF JE BIJ DE HILTON.

398
00:32:22,371 --> 00:32:25,020
Sorry dat ik te laat ben.
Mijn interview is uitgelopen.

399
00:32:25,468 --> 00:32:27,824
Heb je mijn sms gekregen?
- Nee, maar het is niet erg.

400
00:32:27,848 --> 00:32:30,520
Waarover gaat het artikel?
- Heeft Alissa niets verteld?

401
00:32:30,583 --> 00:32:33,754
Ze zei enkel dat jij dit belangrijk artikel
deed en we elkaar moesten ontmoeten.

402
00:32:33,864 --> 00:32:38,082
25 Chicagoans op de rand.
Allemaal onder de 40.

403
00:32:38,145 --> 00:32:40,344
Vers bloed, niet dezelfde oude gezichten.

404
00:32:40,412 --> 00:32:42,771
Ik dacht aan zwart-wit foto's.

405
00:32:43,466 --> 00:32:45,129
Maar jij bent de expert.

406
00:32:45,740 --> 00:32:47,857
Is de lijst af, of is er nog plaats?

407
00:32:48,061 --> 00:32:49,490
Waarom? Iemand in gedachten?

408
00:32:50,732 --> 00:32:54,271
Tot nu toe is het verhaal dat T.J.
Karsten Lou Mrozek vermoordde.

409
00:32:54,592 --> 00:32:56,693
Maar dat is het juist, een verhaaltje.

410
00:32:56,934 --> 00:32:58,334
Wil je het mijne horen?

411
00:32:58,429 --> 00:33:01,850
Darius Miller, gekend als Lil' D, is
op straat, op zoek naar een doelwit.

412
00:33:01,920 --> 00:33:03,569
Hij vindt er één, Lou Mrozek.

413
00:33:03,827 --> 00:33:05,902
Lil' D haalt zijn mes boven
en komt dichter.

414
00:33:06,232 --> 00:33:08,404
Maar Lou is de laatste tijd
onrustig, paranoďde.

415
00:33:08,472 --> 00:33:10,539
Hij neemt zijn pistool.
Er is een gevecht.

416
00:33:10,607 --> 00:33:13,865
Lil' D kan het pistool afnemen en
schiet twee keer op Lou, vermoordt hem.

417
00:33:14,215 --> 00:33:16,755
En dan loopt hij weg en
verdwijnt het moordwapen.

418
00:33:17,209 --> 00:33:18,614
Tot nu.

419
00:33:18,834 --> 00:33:20,382
Raakt snel bekend.

420
00:33:20,646 --> 00:33:23,974
Ik weet dat het wapen gevonden is
met Lil' D zijn vingerafdrukken.

421
00:33:24,262 --> 00:33:25,896
En niet die van T.J. Karsten.

422
00:33:26,293 --> 00:33:29,043
Niet het leukste moment voor ons kantoor,
toegegeven.

423
00:33:29,185 --> 00:33:31,239
Dan begrijp je waar ik naartoe wil.

424
00:33:32,013 --> 00:33:36,448
Drew Stafford wil sinds dag één persoonlijk
wraak nemen tegen de familie Karsten.

425
00:33:36,802 --> 00:33:38,895
En met dit nieuwe bewijsmateriaal

426
00:33:38,929 --> 00:33:41,755
is zijn zaak tegen T.J., zijn verhaal, over.

427
00:33:42,527 --> 00:33:46,845
En het zal uitgebreid in de pers komen dat jouw
afdeling een onschuldig man heeft vervolgd.

428
00:33:49,036 --> 00:33:51,745
Is dat de eerste indruk die je wilt
nalaten als directeur?

429
00:33:55,481 --> 00:33:59,367
Hij leidde een belangrijk corruptie
onderzoek bij de politie van Chicago.

430
00:33:59,388 --> 00:34:03,641
Hij heeft net met succes omkooppraktijken
aangetoond tegen raadslid Fielding.

431
00:34:03,720 --> 00:34:07,756
Hij is een kruisvaarder, maar hij
is vrij onbekend. En hij is je man.

432
00:34:07,991 --> 00:34:11,445
Ik vertel het je omdat hij echt een
goed onderwerp is voor dit artikel.

433
00:34:11,492 --> 00:34:15,828
Als je 'op de rand' wilt, op een dag
wordt hij senator of gouverneur.

434
00:34:15,864 --> 00:34:17,264
Hij stopt nooit met werken.

435
00:34:34,389 --> 00:34:37,212
Oké, goed.
Drew, wat doe je hier?

436
00:34:37,255 --> 00:34:39,990
Ik had een drankje met een raadslid. Jij?

437
00:34:40,034 --> 00:34:43,501
De man over wie we net bezig waren.
Ik ben Greg.

438
00:34:44,118 --> 00:34:48,126
Greg gaat over je schrijven in een artikel
over opkomende lokale sterren.

439
00:34:48,527 --> 00:34:49,927
Sara was zeer overtuigend.

440
00:34:50,012 --> 00:34:52,204
Hij schrijft over je job in het tijdschrift.

441
00:34:54,196 --> 00:34:57,663
Dat is geweldig. Bedankt.

442
00:34:58,582 --> 00:35:01,040
Ik ga door,
ik moet nog gaan eten met mijn man.

443
00:35:01,157 --> 00:35:04,125
We praten over de foto's op kantoor.
- Dag.

444
00:35:07,805 --> 00:35:09,330
Wat scheelt er?

445
00:35:09,992 --> 00:35:12,117
Ik denk dat ik gek wordt.

446
00:35:17,411 --> 00:35:18,944
Ik heb dit van je camera gehaald.

447
00:35:24,325 --> 00:35:26,560
Waarom heb je niets gezegd?

448
00:35:27,283 --> 00:35:29,117
Antwoord me gewoon.

449
00:35:33,944 --> 00:35:35,478
Heb je een affaire?

450
00:35:38,032 --> 00:35:39,500
Nee.

451
00:35:40,623 --> 00:35:43,186
Nee, dit is een test.

452
00:35:43,678 --> 00:35:45,078
Van wat?

453
00:35:45,118 --> 00:35:49,287
Voor die serie zelfportretten
waar ik over nadenk.

454
00:35:49,355 --> 00:35:52,257
Geënsceneerde taferelen,
zoals Cindy Sherman.

455
00:35:52,664 --> 00:35:56,928
Ik nam ze enkele dagen geleden in dat appartement
dat het tijdschrift gebruikt voor opnames.

456
00:36:02,258 --> 00:36:06,196
Deze reflectie, wie is dat?

457
00:36:08,086 --> 00:36:10,675
Dat is Billy, één van de assistenten.

458
00:36:12,341 --> 00:36:14,743
Ik weet dat ik Cindy Sherman niet ben.

459
00:36:17,844 --> 00:36:19,844
Misschien word ik gek.

460
00:36:19,904 --> 00:36:22,272
Nee, het is begrijpelijk.

461
00:36:22,356 --> 00:36:26,836
Als je de volgende keer met iets zit,
vraag het, oké? Blijf er niet mee zitten.

462
00:36:27,567 --> 00:36:29,967
Je hebt gelijk.

463
00:36:34,564 --> 00:36:35,998
Wat is dat?

464
00:36:38,054 --> 00:36:42,171
Olie had een bloedneus deze morgen.

465
00:36:46,410 --> 00:36:50,243
Ik moet terug naar kantoor, ik zie je later.
Oké? Zie ik je thuis?

466
00:36:51,892 --> 00:36:53,707
Oké, tot straks.

467
00:37:35,703 --> 00:37:37,171
Wat?

468
00:37:37,693 --> 00:37:39,492
Ik zat ziek thuis, waarom?

469
00:37:41,015 --> 00:37:44,327
Bevestiging voor een hoorzitting?
Ik heb geen hoorzittingen vandaag.

470
00:37:44,667 --> 00:37:48,870
Laatste op de agenda.
Het volk tegen Thatcher Karsten Jr.

471
00:37:49,383 --> 00:37:51,817
Iedereen aanwezig?
- Ja, edelachtbare.

472
00:37:52,436 --> 00:37:55,366
De staat heeft een voorstel ingediend
om de zaak te verwerpen, klopt dit?

473
00:37:55,414 --> 00:37:58,824
Dat klopt, edelachtbare.
- Wat gebeurt er? Waarom is Goss hier?

474
00:37:59,116 --> 00:38:00,816
Ik denk dat hij je nieuwe baas is.

475
00:38:00,937 --> 00:38:02,351
Is er enig bezwaar?

476
00:38:02,492 --> 00:38:04,297
Nee, edelachtbare, geen bezwaar.

477
00:38:04,365 --> 00:38:07,066
Op voorstel van de staat, en zonder bezwaar.

478
00:38:07,133 --> 00:38:11,497
De zaak van het volk tegen Thatcher
Karsten Jr. wordt verworpen.

479
00:38:17,210 --> 00:38:19,311
Hij deed het.

480
00:38:19,379 --> 00:38:22,017
Hé.
- Goed, hč?

481
00:38:27,286 --> 00:38:29,821
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
- Het is goed.

482
00:38:30,218 --> 00:38:34,558
Sorry voor alles wat ik gezegd heb.
Ik ben te ver gegaan.

483
00:38:34,626 --> 00:38:37,128
We hadden er al lang geleden
over moeten praten.

484
00:38:38,968 --> 00:38:41,636
Goed gedaan, Jack.

485
00:38:43,508 --> 00:38:45,938
Je deed het. Het is voorbij.

486
00:38:46,445 --> 00:38:47,976
Ik zei je dat alles goed kwam.

487
00:38:49,131 --> 00:38:52,585
Ik zie je thuis. Ik moet de papieren
afwerken voor T.J. zijn vrijlating.

488
00:38:52,632 --> 00:38:55,044
Oké, kom snel terug,
we hebben iets te vieren.

489
00:38:55,112 --> 00:38:56,746
Oké? Iedereen naar het restaurant.

490
00:38:56,814 --> 00:38:58,347
Ik bel naar Brandy.

491
00:39:02,530 --> 00:39:05,272
Ik zei dat we haar gerust laten,
ze heeft haar lesje geleerd.

492
00:39:05,452 --> 00:39:07,866
Het verhaal heeft een happy end,
laten we het zo laten.

493
00:39:08,084 --> 00:39:09,484
Hoe zit het met de FBI?

494
00:39:09,524 --> 00:39:12,158
Ze weet niets van onze operatie,
ze is geen bedreiging.

495
00:39:15,765 --> 00:39:17,233
Goed gedaan, Jack.

496
00:39:17,700 --> 00:39:19,840
Nu dit voorbij is,
kunnen we terug aan de slag.

497
00:39:19,934 --> 00:39:24,028
We hebben een afspraak met Westlake Capital
en lunch bij de Builders Association.

498
00:39:25,047 --> 00:39:26,919
Kom je, pa?
- Ja.

499
00:39:29,203 --> 00:39:30,603
Jack?

500
00:39:30,802 --> 00:39:33,673
Gaat het? Wat scheelt er?

501
00:39:35,684 --> 00:39:38,457
Ik stap eruit.
- Wat?

502
00:39:39,254 --> 00:39:40,688
Wat zei je?

503
00:39:41,723 --> 00:39:44,824
Ik stap eruit, Thatcher. Ik stap eruit.

504
00:39:46,059 --> 00:39:48,562
Bedoel je deze zaak? Het is voorbij, Jack.

505
00:39:48,730 --> 00:39:50,730
Ik werk niet meer voor je.

506
00:39:51,901 --> 00:39:53,301
Het spijt me.

507
00:39:54,504 --> 00:39:55,904
Ik ben klaar.

508
00:40:30,543 --> 00:40:33,543
VOOR SARA, SOMMIGE DINGEN ZIJN ECHT.
LIEFS, JACK.

509
00:40:38,363 --> 00:40:40,020
Wat bedoelde hij, pa?

510
00:40:40,473 --> 00:40:44,146
Werkt Jack niet meer voor ons?
Het klonk alsof hij wou stoppen.

511
00:40:45,857 --> 00:40:47,425
Niemand stapt eruit.

512
00:40:50,965 --> 00:40:52,809
Je haalde snel uit, is het niet?

513
00:40:53,757 --> 00:40:55,191
Karsten stijl.

514
00:40:55,401 --> 00:40:58,340
Het bewijs spreekt voor zich,
of je het gelooft of niet.

515
00:40:58,465 --> 00:41:00,800
Hij heeft gelijk, laat het gerust.
- Bewijs, mijn reet.

516
00:41:00,840 --> 00:41:03,925
Je hebt iets gedaan, en als ik ontdek wat...
- Wat? Kom je achter me aan?

517
00:41:03,980 --> 00:41:05,621
Er is niets om te ontdekken.

518
00:41:05,918 --> 00:41:08,410
Luister naar je collega, het is voorbij.

519
00:41:10,211 --> 00:41:12,402
Laten we dit achter ons laten, oké?

520
00:41:17,813 --> 00:41:19,213
Je hebt je hand gekwetst.

521
00:41:20,349 --> 00:41:22,983
Mr. McAllister?
Mr. McAllister, een verklaring?

522
00:41:23,051 --> 00:41:26,254
Zijn er nieuwe bewijzen
in het voordeel van T.J. Karsten?

523
00:41:26,321 --> 00:41:30,574
Howard Goss en de ASA hebben gehandeld met
bewonderenswaardige tact en snelheid.

524
00:41:30,629 --> 00:41:32,761
Komaan, we hoeven dit niet te zien.

525
00:41:33,406 --> 00:41:35,736
Dat is alles, bedankt.

