1
00:00:00,965 --> 00:00:02,634
Mein Name ist Ichabod Crane.

2
00:00:02,644 --> 00:00:04,773
<i>Ich wurde für das königliche Regiment
der Queen angeworben</i>

3
00:00:04,783 --> 00:00:07,627
<i>und zu den amerikanischen Kolonien gesandt,
um gegen die Patrioten zu kämpfen.</i>

4
00:00:07,637 --> 00:00:09,777
<i>Es dauerte nicht lange,
bis ich einen Sinneswandel hatte.</i>

5
00:00:09,787 --> 00:00:12,993
<i>1781 starb ich auf dem Schlachtfeld.</i>

6
00:00:13,003 --> 00:00:15,189
<i>Aber ich wurde durch einen
mysteriösen Zauber gerettet,</i>

7
00:00:15,199 --> 00:00:18,475
<i>auf mich gelegt durch
meine geliebte Frau Katrina.</i>

8
00:00:18,485 --> 00:00:21,633
<i>Nun bin ich 250 Jahre später erwacht,</i>

9
00:00:21,643 --> 00:00:24,424
<i>und das Schicksal führte mich
zu Miss Abigail Mills,</i>

10
00:00:24,434 --> 00:00:27,691
<i>eine junge Polizeileutnantin,
welche verblüffende Mysterien untersucht.</i>

11
00:00:27,701 --> 00:00:30,012
<i>Lieutenant Abbie Mills,
um Jennifer Mills zu sehen.</i>

12
00:00:30,022 --> 00:00:31,024
Ich bin ihre Schwester

13
00:00:31,034 --> 00:00:33,289
<i>Ich glaube, dass wir zusammen arbeiten können,
um Antworten zu bekommen,</i>

14
00:00:33,299 --> 00:00:35,176
ein paar echte Antworten.

15
00:00:35,186 --> 00:00:38,413
<i>Wir sind jetzt Zeuge seltsamer
Ereignisse und dunkler Mächte.</i>

16
00:00:38,423 --> 00:00:42,959
<i>Sie sagen voraus, dass unser Reich in Gefahr ist,
und die Apokalypse über uns kommen kann.</i>

17
00:00:42,969 --> 00:00:45,358
- Offenbarung?
- Hier wird von zwei Zeugen gesprochen.

18
00:00:45,368 --> 00:00:46,861
Ihr seid zu etwas berufen, Abbie.

19
00:00:46,871 --> 00:00:47,810
<i>Wir beide sind es.</i>

20
00:00:47,820 --> 00:00:50,119
<i>Als du den Reiter verwundetest,
haben sich eure Blutlinien vereint.</i>

21
00:00:50,129 --> 00:00:52,987
<i>Ihr wurdet verknüpft, durch Blut verbunden.</i>

22
00:00:52,997 --> 00:00:55,068
Der Reiter wurde erweckt, Ichabod...

23
00:00:55,078 --> 00:00:56,428
<i>und du mit ihm.</i>

24
00:00:56,810 --> 00:00:58,009
<i>In Sleepy Hollow.</i>

25
00:01:04,484 --> 00:01:05,484
Sicher!

26
00:01:06,103 --> 00:01:08,144
Was?! Willst du mich verarschen, Alter?!

27
00:01:08,154 --> 00:01:10,960
Ein Weg das Spiel zu kontrollieren.
Ja, das ist richtig.

28
00:01:10,970 --> 00:01:14,576
Blue, ich bin ein Cop.
Ich deputiere dich. Wach auf!

29
00:01:14,586 --> 00:01:16,521
Das tun Sie, um zu entspannen?

30
00:01:17,203 --> 00:01:19,077
- Es ist reinigend.
- Es ist verwirrend.

31
00:01:19,087 --> 00:01:21,457
Ich betrachte mich selbst als sportbegeistert,

32
00:01:21,670 --> 00:01:24,882
aber warum müssen Sie diesen Herrn
für einen Regelverstoß beleidigen?

33
00:01:24,892 --> 00:01:26,436
Mir missglückt es den Sinn zu sehen.

34
00:01:26,885 --> 00:01:28,697
Was ist der Sinn von Baseball?

35
00:01:28,707 --> 00:01:30,304
Oh, bitte, erleuchten Sie mich.

36
00:01:30,314 --> 00:01:31,314
In Ordnung.

37
00:01:31,619 --> 00:01:33,396
Für mich geht es beim Baseball um drei Dinge.

38
00:01:33,406 --> 00:01:34,641
Erstens, Tradition.

39
00:01:34,651 --> 00:01:35,987
Die Regeln ändern sich nie.

40
00:01:35,997 --> 00:01:39,920
Sie können immer darauf zählen, dass der Rasen
grün und die Linien weiß sind.

41
00:01:39,930 --> 00:01:42,131
Also egal, wie verrückt die Welt auch wird,

42
00:01:42,141 --> 00:01:44,361
es lässt einem sicher fühlen,
als wäre alles in Ordnung.

43
00:01:44,371 --> 00:01:46,263
Zweitens geht es um Teamwork.

44
00:01:46,421 --> 00:01:49,591
Die Spieler haben Glauben ineinander und
decken sich gegenseitig den Rücken,

45
00:01:49,601 --> 00:01:52,045
denn ohne das funktioniert das Team nicht.

46
00:01:52,055 --> 00:01:55,059
Und was ich liebe ist,
dass dieser Sport nicht diskriminiert.

47
00:01:55,069 --> 00:01:57,269
Sie können ein kleiner Short-Reliever sein,

48
00:01:57,279 --> 00:01:58,773
ein langer Short-Stop.

49
00:01:58,783 --> 00:02:00,133
schwarz, weiß,

50
00:02:00,247 --> 00:02:01,417
spanisch sein.

51
00:02:01,427 --> 00:02:02,843
Und das ist der amerikanische Traum.

52
00:02:02,853 --> 00:02:05,753
Also repräsentiert es den Geist der Demokratie.

53
00:02:05,864 --> 00:02:07,793
Dafür habt ihr Jungs gekämpft, oder?

54
00:02:07,803 --> 00:02:09,145
Unser Stolz,

55
00:02:09,155 --> 00:02:10,893
unsere Verbindung zur Vergangenheit.

56
00:02:10,903 --> 00:02:14,953
Von den Vorfahren erschaffen,
von Generation zu Generation weitergereicht.

57
00:02:15,580 --> 00:02:17,907
Deswegen schreie ich den Schiri an.

58
00:02:20,246 --> 00:02:22,046
Öffnet Eure Augen, Sir!

59
00:02:22,086 --> 00:02:24,436
Ja, Ihr.
Korb-Gesicht.

60
00:02:24,497 --> 00:02:27,397
Ich dachte, nur Pferde schlafen im Stehen!

61
00:02:29,406 --> 00:02:30,622
Na? Das fühlt sich gut an!

62
00:02:30,632 --> 00:02:33,602
üben Sie Ihr hart erkämpftes Recht aus,
freie Meinungsäußerung.

63
00:02:33,612 --> 00:02:36,808
Nur warten Sie das nächste Mal,
bis der Schiri eine Entscheidung fällt.

64
00:02:37,953 --> 00:02:38,803
Richtig.

65
00:02:39,849 --> 00:02:43,436
Ich muss sagen, ich habe diesen
Ausflug zutiefst genossen, Lieutenant.

66
00:02:43,658 --> 00:02:45,126
Für einen kurzen Moment...

67
00:02:45,136 --> 00:02:47,680
fühlte es sich an,
als wäre auch ich zu Hause.

68
00:02:48,142 --> 00:02:49,842
Sie sind zu Hause, Crane.

69
00:02:52,200 --> 00:02:54,609
Eines Tages werde ich Sie
zu einem Mets Spiel mitnehmen.

70
00:02:54,619 --> 00:02:55,859
Schlechtes Bier,

71
00:02:56,119 --> 00:02:58,524
kalte Hot Dogs.
Das wird Sie wirklich umhauen.

72
00:02:58,534 --> 00:03:02,382
Obwohl ich mehrere nicht entzifferbare
Schnörkel in diesem Satz bemerkte,

73
00:03:02,772 --> 00:03:05,753
freue ich mich darauf, dass Sie
meinen Horizont neuerlich erweitern.

74
00:03:05,763 --> 00:03:07,411
Sicher, dass ich Sie nicht fahren soll?

75
00:03:07,421 --> 00:03:08,421
Nein, danke.

76
00:03:09,501 --> 00:03:11,692
Ich glaube, ich beginne meine Bedeutung
in der Stadt zu erlangen,

77
00:03:11,702 --> 00:03:15,942
also sollte ich meine Freiheit mit einem
Spaziergang und etwas frischer Luft ausüben.

78
00:03:16,091 --> 00:03:17,091
Tun Sie das.

79
00:03:22,371 --> 00:03:24,121
Wir sehen uns morgen, Crane.

80
00:06:09,956 --> 00:06:11,456
<i>Hallo, Miss Mills.</i>

81
00:06:15,498 --> 00:06:16,398
Wer sind Sie?

82
00:06:16,508 --> 00:06:17,958
Ich bin Katrina Crane.

83
00:06:18,387 --> 00:06:22,067
Und dieses Haus ist ein Echo des Heims,
welches ich einst mit meinem Ehemann teilte.

84
00:06:22,077 --> 00:06:24,012
Was mache ich hier? Ist das ein Traum?

85
00:06:24,022 --> 00:06:27,872
Es ist ein Durchgang, in welchem ich diejenigen
zu erreichen vermag, welche Zeugnis ablegen.

86
00:06:27,882 --> 00:06:29,777
Ihr und Ichabod.

87
00:06:30,373 --> 00:06:34,754
Der Reiter, den Ihr gerade gesehen habt, ist eine
Manifestation von dem, was noch kommen wird.

88
00:06:35,269 --> 00:06:38,053
Er wird bis zum Einbruch der Dunkelheit
nach Sleepy Hollow zurückkehren.

89
00:06:38,063 --> 00:06:40,477
Er kann nur durch die zwei Zeugen
aufgehalten werden.

90
00:06:41,496 --> 00:06:43,850
Aber ich fürchte Ichabod wurde entführt.

91
00:06:43,916 --> 00:06:46,444
Was meinen Sie mit entführt?
Ich war gerade bei ihm. Von wem entführt?

92
00:06:46,454 --> 00:06:48,681
Ich weiß es nicht.
Sie haben seine Umgebung...

93
00:06:48,682 --> 00:06:51,028
mit einem Schutzschild markiert,
um meine Sicht zu blockieren.

94
00:06:51,031 --> 00:06:53,217
Deswegen komme ich zu Euch.

95
00:06:53,817 --> 00:06:58,100
Es kann kein Zufall sein,
dass er jetzt mitgenommen wurde.

96
00:06:58,780 --> 00:07:01,946
Sie glauben, er wurde wegen seiner
Blutsbande mit dem Reiter mitgenommen?

97
00:07:02,143 --> 00:07:05,409
Als ich den Zauber auf Ichabod wirkte,
um sein Leben zu retten,

98
00:07:05,419 --> 00:07:08,819
hatte ich keine Ahnung,
dass ihre Schicksale verschlungen würden.

99
00:07:09,232 --> 00:07:11,532
Es schien unumkehrbar, bis jetzt.

100
00:07:11,992 --> 00:07:13,485
Sie haben einen Weg gefunden?

101
00:07:13,495 --> 00:07:14,895
Der Sündenschlucker.

102
00:07:15,339 --> 00:07:16,539
Ich verstehe nicht.

103
00:07:17,100 --> 00:07:18,316
Was ist ein Sündenschlucker?

104
00:07:22,503 --> 00:07:23,762
Uns bleibt keine Zeit mehr.

105
00:07:23,769 --> 00:07:26,720
Er wird wissen, wie er Euch zu Ichabod führt
und den Zauber löst.

106
00:07:26,793 --> 00:07:29,038
Was meinen Sie mit, mich führen? Wie?

107
00:07:29,048 --> 00:07:31,004
Ichabod muss geweiht werden.

108
00:07:32,341 --> 00:07:36,234
Findet den Sündenschlucker vor Sonnenuntergang,
bevor der Reiter zurückkehrt,

109
00:07:36,244 --> 00:07:37,940
oder alles wird verloren sein.

110
00:07:37,950 --> 00:07:39,885
Warten Sie.
Ich verstehe nicht.

111
00:07:45,446 --> 00:07:49,043
<b><font color="#F4070F">TV4User präsentiert:</font></b>

112
00:07:49,857 --> 00:07:52,500
<b><font color="#F4070F">Staffel 1, Episode 6
"The Sin Eater"</font></b>

113
00:07:52,510 --> 00:07:53,525
<b><font color="#F4070F">Übersetzung:
**butterfly**, sunshine05 und Kelzi. </font></b>

114
00:07:53,535 --> 00:07:55,707
<b><font color="#F4070F"> Korrektur und Resync: Kelzi</font></b>

115
00:07:56,281 --> 00:07:58,783
<i>Was ich Ihnen dabei bin zu erzählen,
gibt Grund mich einzuweisen.</i>

116
00:07:58,793 --> 00:08:01,396
Das Ding, das Corbin und
Reverend Knapp getötet hat...

117
00:08:01,406 --> 00:08:03,925
- der Reiter...
- Wäre das der kopflose Reiter?

118
00:08:03,935 --> 00:08:06,249
Ja. Er kommt zurück...

119
00:08:07,122 --> 00:08:08,515
heute Nacht.

120
00:08:08,525 --> 00:08:10,330
Ich habe Fragen, wenn das okay ist?

121
00:08:10,340 --> 00:08:12,465
Die erste wäre, woher wissen Sie das?

122
00:08:12,690 --> 00:08:14,209
Cranes Frau...

123
00:08:14,219 --> 00:08:16,764
Ich glaube, er erwähnte sie. Ist...

124
00:08:16,774 --> 00:08:18,324
eine Art Hexe.

125
00:08:18,539 --> 00:08:20,190
Sie hat mich besucht.

126
00:08:20,200 --> 00:08:22,150
Crane ist mit dem Reiter verknüpft.

127
00:08:22,324 --> 00:08:25,848
Ihr Blut wurde zusammengemischt,
also sind jetzt ihre Geister verbunden.

128
00:08:25,858 --> 00:08:27,733
Ich bitte Sie das zu verdeutlichen.

129
00:08:27,743 --> 00:08:30,740
Es bedeutet, dass wir den Reiter nicht
verletzen können, ohne Crane zu verletzen.

130
00:08:30,750 --> 00:08:32,336
Deswegen müssen sie getrennt werden.

131
00:08:32,346 --> 00:08:34,667
Seine Frau sagte mir, dass der
einzige Weg den Fluch zu brechen wäre,

132
00:08:34,677 --> 00:08:37,677
jemanden zu finden,
der Sündenschlucker genannt wird.

133
00:08:37,687 --> 00:08:40,890
Wer oder was immer das ist,
hat anscheinend die Macht sie zu trennen,

134
00:08:40,900 --> 00:08:43,250
damit wir den Reiter dauerhaft

135
00:08:43,528 --> 00:08:44,578
aufhalten können.

136
00:08:45,296 --> 00:08:46,096
Wissen Sie,

137
00:08:47,553 --> 00:08:51,773
es gibt zwei Dinge im Leben an denen ein Mensch,
wie ich finde so lang wie möglich klammern sollte:

138
00:08:52,207 --> 00:08:53,507
Jungfräulichkeit...

139
00:08:53,685 --> 00:08:54,925
und Skepsis.

140
00:08:55,421 --> 00:08:57,812
Überraschenderweise habe ich bereits
die erste Sache verloren,

141
00:08:57,815 --> 00:09:00,710
also werde ich an der Zweiten
so lange wie möglich festhalten.

142
00:09:00,713 --> 00:09:03,124
Ich kenne ihn. Ich weiß,
er würde nicht einfach verschwinden.

143
00:09:03,134 --> 00:09:05,784
Nun könnte ich behaupten, dass dies alles
nur eine böse Halluzination war,

144
00:09:05,794 --> 00:09:09,044
und was immer passieren wird,
passieren lassen.

145
00:09:09,213 --> 00:09:11,075
Aber so bin ich nicht...

146
00:09:11,085 --> 00:09:13,685
und ich weiß, dass Sie nicht so sind.

147
00:09:17,235 --> 00:09:18,354
Was brauchen Sie?

148
00:09:18,364 --> 00:09:21,021
Den Sündenschlucker zu finden.
Der mich zu Crane führen wird.

149
00:09:21,031 --> 00:09:23,217
Was mich zu meiner nächsten
großen Bitte führt.

150
00:09:23,227 --> 00:09:27,127
Lassen Sie mich raten.
Sie planen ein Familientreffen.

151
00:09:36,610 --> 00:09:41,059
- Nun sieh an, was haben wir denn da?
- Ich habe dir einen 24-Stunden-Urlaub besorgt.

152
00:09:41,069 --> 00:09:42,619
Crane ist in Schwierigkeiten.

153
00:09:43,374 --> 00:09:46,329
- Du musst mir helfen ihn zu finden.
- Du bist ein Cop.

154
00:09:46,339 --> 00:09:48,716
- Geh ermitteln.
- Das tu ich.

155
00:09:48,726 --> 00:09:52,674
Du bist meine beste Spur
und du weißt, wie wichtig Crane ist.

156
00:09:53,253 --> 00:09:55,103
- Für dich?
- Ja, für mich...

157
00:09:55,843 --> 00:09:57,128
und für dich.

158
00:09:58,071 --> 00:10:01,534
Du hast gesagt, dass du auf der ganzen Welt
nach Verbindungen gesucht hast,

159
00:10:01,544 --> 00:10:05,925
nach Dingen, die niemand erklären konnte,
Dinge, die Corbin dir half zu verstehen.

160
00:10:06,620 --> 00:10:09,213
Ich hoffe, du wirst von einem davon wissen.

161
00:10:09,223 --> 00:10:11,022
Hast du jemals den Begriff...

162
00:10:11,342 --> 00:10:12,892
"Sündenschlucker" gehört?

163
00:10:14,751 --> 00:10:15,851
Du hast recht.

164
00:10:16,724 --> 00:10:18,192
Wir sollten uns besser beeilen.

165
00:10:49,689 --> 00:10:53,414
Entschuldigt die nicht sehr zivilisierte Natur
Ihrer Beschlagnahmung.

166
00:10:53,424 --> 00:10:55,664
Wir glaubten nicht,
dass Sie freiwillig kommen würden.

167
00:10:55,674 --> 00:10:58,400
Die Auswirkung des Beruhigungsmittels
sollte fast verschwunden sein.

168
00:10:58,410 --> 00:10:59,860
Was tue ich hier?

169
00:11:02,185 --> 00:11:03,600
Geschrieben auf diesen Seiten...

170
00:11:04,327 --> 00:11:05,927
ist die wahre Darstellung...

171
00:11:06,416 --> 00:11:08,961
- von Ichabod Crane.
- Ein Darstellung von wem?

172
00:11:08,971 --> 00:11:10,171
Dazu werden wir kommen.

173
00:11:12,018 --> 00:11:13,562
Werden wir jetzt...

174
00:11:13,894 --> 00:11:15,194
Mr. Rutledge.

175
00:11:15,541 --> 00:11:18,163
Ihr hättet Eure Manschettenknöpfe
entfernen sollen, "J.R."

176
00:11:18,721 --> 00:11:20,221
Familienname, Rutledge.

177
00:11:20,751 --> 00:11:22,912
Die Familienähnlichkeit ist zu viel,
um zu ignorieren.

178
00:11:22,922 --> 00:11:24,944
Ihr seid ein Nachkomme von Edward Rutledge,

179
00:11:24,954 --> 00:11:28,110
der jüngste Unterzeichner
der Unabhängigkeitserklärung.

180
00:11:28,120 --> 00:11:29,277
Ich kannte ihn gut.

181
00:11:29,287 --> 00:11:32,487
Folgendes kann ich Ihnen noch sagen:

182
00:11:32,497 --> 00:11:34,432
Die Schwielen an Ihren Handflächen deuten
darauf hin, dass Sie mit Ihren Händen arbeiten.

183
00:11:34,442 --> 00:11:39,040
An Ihrem rechten Finger ist eine Verfärbung in
der Form eines umgekehrten Vierecks und Zirkels,

184
00:11:39,253 --> 00:11:41,169
von einem Ring, der abgenommen wurde,

185
00:11:41,179 --> 00:11:43,566
vielleicht sogar meinetwegen.

186
00:11:43,904 --> 00:11:45,953
Magie, um das Böse abzuwehren,

187
00:11:45,963 --> 00:11:48,121
alles verräterische Anzeichen...

188
00:11:48,487 --> 00:11:49,685
von Freimaurerei.

189
00:11:50,944 --> 00:11:53,844
- Sie behaupten also, ein Freimaurer zu sein?
- Ich bin ein Freimaurer.

190
00:11:54,315 --> 00:11:55,315
Also,

191
00:11:55,651 --> 00:11:57,457
wenn wir auf derselben Seite stehen,

192
00:11:57,467 --> 00:11:58,934
was mache ich dann hier?

193
00:11:58,944 --> 00:12:02,256
Ob Sie leben oder sterben, hängt ganz
von der Wahrhaftigkeit Ihrer Identität ab.

194
00:12:02,509 --> 00:12:04,431
- Ich bin Ichabod Crane.
- Vielleicht.

195
00:12:04,441 --> 00:12:06,395
- Ich bin es.
- Wir wurden schon einmal getäuscht.

196
00:12:06,405 --> 00:12:07,399
Was soll das bedeuten?

197
00:12:07,409 --> 00:12:10,174
Dass wir es mit Mächten zu tun haben,
die über das Menschliche hinausgehen.

198
00:12:10,184 --> 00:12:11,184
Dämonen,

199
00:12:11,293 --> 00:12:12,467
Formwandler.

200
00:12:13,287 --> 00:12:14,187
Sagen Sie mir,

201
00:12:14,429 --> 00:12:17,187
wann haben Sie zum ersten Mal diese Worte gehört:

202
00:12:17,197 --> 00:12:18,047
<i>"Ordo...</i>

203
00:12:18,677 --> 00:12:19,477
<i>Ab...</i>

204
00:12:20,226 --> 00:12:21,026
<i>Chao. "</i>

205
00:12:26,935 --> 00:12:28,439
"Bring Ordnung ins Chaos. "

206
00:12:32,014 --> 00:12:34,925
Ein Sterbender hat sie mir gesagt.

207
00:12:34,935 --> 00:12:36,485
Sein Name?

208
00:12:37,367 --> 00:12:38,602
Arthur Bernard.

209
00:12:39,465 --> 00:12:42,417
Als ich zum ersten Mal von ihm hörte,
kämpfte ich für die Briten.

210
00:12:42,427 --> 00:12:44,925
Wir wurden zu seinem Haus geschickt,
um ihn zu verhaften.

211
00:12:45,212 --> 00:12:48,462
<i>Er war ein befreiter Sklave,
der des Verrats verdächtig wurde.</i>

212
00:12:49,725 --> 00:12:50,975
Arthur Bernard,

213
00:12:51,585 --> 00:12:54,189
Sie werden wegen Auflehnung
gegen die Krone angeklagt,

214
00:12:54,541 --> 00:12:59,041
wegen Verbreitung dieses Dokuments, in dem
Sie die amerikanische Rebellion befürworten.

215
00:13:02,978 --> 00:13:05,489
Der Autor dieses Pamphlets ist "Cicero".

216
00:13:05,499 --> 00:13:07,546
Ein Pseudonym, ohne Zweifel.

217
00:13:08,265 --> 00:13:09,915
Sie werden hier verhört werden,

218
00:13:10,197 --> 00:13:11,941
bis Sie die Identität...

219
00:13:11,951 --> 00:13:14,651
des verräterischen Kriminellen,
auch bekannt als Cicero, offenbaren.

220
00:13:14,883 --> 00:13:16,687
Eine solche Person kenne ich nicht.

221
00:13:18,323 --> 00:13:21,573
Ich glaube, Sie werden bald feststellen,
dass das Erbarmen des Königs...

222
00:13:22,059 --> 00:13:23,259
keine Grenzen kennt.

223
00:13:24,235 --> 00:13:25,035
Crane,

224
00:13:25,307 --> 00:13:26,507
treten Sie vor.

225
00:13:29,377 --> 00:13:30,397
Sir.

226
00:13:30,407 --> 00:13:33,357
Sie wurden mir
nachdrücklich empfohlen, Lieutenant.

227
00:13:34,191 --> 00:13:36,925
Ich zähle darauf, dass Sie unseren
Gefangenen zu einem Geständnis bewegen.

228
00:13:36,935 --> 00:13:40,435
Ist das vollbracht, erhalten Sie
einen Feldeinsatz als Captain.

229
00:13:40,445 --> 00:13:42,195
Wie Sie wünschen, Sir.

230
00:13:42,372 --> 00:13:44,373
Gebt ihm einen Stuhl.
Fesselt ihn.

231
00:13:46,962 --> 00:13:47,962
Lieutenant,

232
00:13:47,972 --> 00:13:50,972
eine Krankenschwester aus der hiesigen
Quäker-Gemeinde bittet, eintreten zu dürfen.

233
00:13:50,982 --> 00:13:52,229
Schickt sie rein.

234
00:13:59,469 --> 00:14:03,243
Mit welchem Recht halten Sie diesen Gefangenen
in seinem eigenen Haus gefangen, Sir?

235
00:14:03,253 --> 00:14:06,232
Mit der königlichen Zustimmung
zum Quartering Act, Madam.

236
00:14:06,622 --> 00:14:07,900
Und seine Wunden?

237
00:14:08,469 --> 00:14:10,219
Hat er Widerstand geleistet?

238
00:14:10,250 --> 00:14:12,059
Er wird des Hochverrats angeklagt,

239
00:14:12,152 --> 00:14:14,446
ein Verbrechen äußerster Schwere.

240
00:14:14,456 --> 00:14:16,623
Beide Seiten können dem sicher zustimmen.

241
00:14:16,633 --> 00:14:19,488
Unrecht bleibt Unrecht,
auch wenn sich die Mehrheit einig ist.

242
00:14:19,498 --> 00:14:23,204
- Dann kämpfen Sie für kein Land?
- Ich bin eine Quäkerin, Sir.

243
00:14:23,214 --> 00:14:26,493
Ich kämpfe für die Überzeugung,
dass jedes Leben kostbar ist.

244
00:14:27,439 --> 00:14:30,335
Jetzt bitte ich Sie, mir zu erlauben,
mich um seine Wunden kümmern zu dürfen.

245
00:14:30,345 --> 00:14:33,145
Es ist in Ordnung, Mylady.
Ich bin gut aufgehoben.

246
00:14:39,980 --> 00:14:41,645
Ihre Augen trügen Sie,

247
00:14:41,655 --> 00:14:44,475
die innere Stimme,
die Gnade walten lassen will.

248
00:14:44,485 --> 00:14:45,985
Das nennt sich Gewissen.

249
00:14:53,185 --> 00:14:55,946
Jede Kultur hat seine eigene Version
eines Sündenschluckers,

250
00:14:55,956 --> 00:14:59,027
jemand, der die Macht besitzt,
die Gottlosen von ihren Sünden zu befreien.

251
00:14:59,037 --> 00:15:01,883
- Also wie ein Priester?
- Tja, außer dass sie dir nicht vergeben.

252
00:15:01,893 --> 00:15:06,688
Ein Sündenschlucker dringt in deine Seele ein
schluckt deine Sünden, befreit dich vom Bösen.

253
00:15:06,698 --> 00:15:08,648
Und wie finden wir einen?

254
00:15:08,796 --> 00:15:10,924
Corbin scheint nichts darüber zu haben.

255
00:15:10,934 --> 00:15:15,083
Corbin war immer auf der Suche nach...
merkwürdigen Blogs oder seltsamen Phänomenen.

256
00:15:15,360 --> 00:15:17,889
Da gab es diesen Typen,
den ich für eine Weile verfolgte,

257
00:15:17,899 --> 00:15:21,075
er tauchte in Algerien, Japan, Ghana auf.

258
00:15:21,085 --> 00:15:23,618
Er besuchte zum Tode Verurteilte
vor ihrer Hinrichtung.

259
00:15:23,628 --> 00:15:25,085
Ihre letzten Worte?

260
00:15:25,103 --> 00:15:26,453
Immer dieselben.

261
00:15:26,463 --> 00:15:28,426
"Ich wurde gesegnet. "

262
00:15:29,684 --> 00:15:31,782
<i>Ichabod muss gesegnet werden.</i>

263
00:15:32,195 --> 00:15:33,896
Genau das hat Katrina gesagt.

264
00:15:33,906 --> 00:15:36,578
Ja, nur das Problem ist,
eines Tages hörte er einfach auf.

265
00:15:36,588 --> 00:15:39,964
Verschwand, so ungefähr vor zwei Jahren.
Keine weitere Sichtungen.

266
00:15:39,974 --> 00:15:42,807
Ich weiß nicht, warum.
Ich versuchte es herauszufinden, aber...

267
00:15:42,817 --> 00:15:44,220
Ich verlor ihn aus den Augen.

268
00:15:44,230 --> 00:15:46,430
Vielleicht, weil du allein gearbeitet hast.

269
00:15:49,505 --> 00:15:50,605
Genug!

270
00:15:51,983 --> 00:15:53,183
Sie sind entlassen.

271
00:15:57,558 --> 00:15:59,004
Wer ist Cicero?

272
00:15:59,712 --> 00:16:03,502
Ich kann Euch Freiheit im Tausch für einen Namen
anbieten. Mehr benötigen wir von Euch nicht.

273
00:16:03,512 --> 00:16:06,112
Würdet Ihr den Namen eines Mannes opfern...

274
00:16:06,440 --> 00:16:08,376
vielleicht einen mit einer Familie...

275
00:16:08,386 --> 00:16:11,863
in dem Wissen, dass Ihr für seinen
Tod und ihr Leid verantwortlich wärt?

276
00:16:11,873 --> 00:16:13,751
Mein Captain wird nicht zögern, Euch zu töten.

277
00:16:13,761 --> 00:16:17,067
Die Liebe nach Macht,
ist der Dämon aller Menschen.

278
00:16:17,077 --> 00:16:19,077
Und ich werde Euch ein Geheimnis verraten.

279
00:16:19,244 --> 00:16:21,594
Die Dämonen sind überall.

280
00:16:21,787 --> 00:16:26,133
Tarnen sich als Menschen unter Menschen,
wenden sie gegeneinander.

281
00:16:26,431 --> 00:16:28,449
Kämpft mit mir gegen sie.

282
00:16:28,459 --> 00:16:31,727
Ich fürchte, dieses Verhör hat Euch
den Kontakt mit der Realität gekostet.

283
00:16:31,737 --> 00:16:32,637
Hat es das?

284
00:16:35,106 --> 00:16:36,125
<i>Sie verhörten Arthur Bernard...</i>

285
00:16:36,135 --> 00:16:37,935
tagelang,

286
00:16:38,267 --> 00:16:39,587
ohne Ergebnisse.

287
00:16:40,746 --> 00:16:41,746
Und dann...

288
00:16:47,948 --> 00:16:52,030
<i>Ich wurde abgezogen, um bei einer
Hinrichtung im Ort Wache zu halten.</i>

289
00:16:56,473 --> 00:16:59,088
<i>Drei Männer wurden des Verrats
für schuldig befunden.</i>

290
00:16:59,098 --> 00:17:02,148
<i>Tarleton wollte an ihnen ein Exempel statuieren.</i>

291
00:17:25,719 --> 00:17:26,866
Colonel,

292
00:17:26,986 --> 00:17:29,316
bei allem Respekt, ich fürchte,
diese öffentlichen Zurschaustellungen...

293
00:17:29,326 --> 00:17:31,322
erwirken vielleicht nicht den gewünschten Effekt.

294
00:17:31,332 --> 00:17:34,448
Denken Sie, mit Nachsicht erfüllt
man eher die Loyalität gegenüber der Krone?

295
00:17:34,458 --> 00:17:38,211
Ich finde, man kann so die Geburt einer
neuen Generation von Feinden verhindern,

296
00:17:38,221 --> 00:17:41,650
wie diesen Jungen dort, der gerade die Hinrichtung
seines Vaters mit ansehen musste.

297
00:17:41,660 --> 00:17:42,810
Lassen Sie mich nicht...

298
00:17:42,945 --> 00:17:45,295
an Ihrer Loyalität zweifeln, Crane.

299
00:17:45,305 --> 00:17:49,355
Oder möchten Sie sich lieber, dem nächsten
Reigen an Verrätern am Galgen anschließen?

300
00:17:49,847 --> 00:17:51,097
Ich bin treu ergeben,

301
00:17:51,505 --> 00:17:53,108
wie immer.

302
00:18:17,526 --> 00:18:19,176
Das war nicht meine Schuld.

303
00:18:19,363 --> 00:18:21,813
Der Junge musste mit ansehen,
wie sein Vater starb.

304
00:18:22,121 --> 00:18:24,615
Glaubt Ihr, man vergibt Euch,
nur weil Ihr nicht...

305
00:18:24,625 --> 00:18:26,075
den Hebel umgelegt habt?

306
00:18:26,551 --> 00:18:27,951
Ich fürchte,

307
00:18:29,367 --> 00:18:31,943
ich verstehe nicht mehr.

308
00:18:31,953 --> 00:18:33,503
Wie ich schon sagte...

309
00:18:33,792 --> 00:18:35,892
das ist Euer Gewissen...

310
00:18:36,818 --> 00:18:39,480
es offenbart Euch,
was Ihr verweigertet, zu sehen...

311
00:18:39,490 --> 00:18:40,337
bis jetzt.

312
00:18:45,083 --> 00:18:47,283
Wir stammen aus
gegensätzlichen Welten, wir beide.

313
00:18:47,543 --> 00:18:48,796
Fremde.

314
00:18:49,333 --> 00:18:51,132
Und doch habe ich das seltsame Gefühl...

315
00:18:51,142 --> 00:18:52,892
Dass wir uns schon lange kennen.

316
00:18:56,185 --> 00:18:58,559
Ich glaube nicht an Geister oder das Schicksal...

317
00:18:58,569 --> 00:19:00,619
Sie sind ein schlechter Lügner, Sir.

318
00:19:01,036 --> 00:19:02,586
Das ist sehr reizend.

319
00:19:06,003 --> 00:19:06,903
Ichabod.

320
00:19:08,117 --> 00:19:09,317
Ichabod Crane.

321
00:19:09,505 --> 00:19:10,957
Katrina Van Tassel.

322
00:19:12,427 --> 00:19:15,327
Und das Schicksal ist keine Frage von Zufall,

323
00:19:15,892 --> 00:19:17,042
sondern eine Entscheidung.

324
00:19:18,072 --> 00:19:21,901
Und was Ihr wählt zu akzeptieren,
wird schließlich das Eure werden.

325
00:19:25,173 --> 00:19:26,923
Also, was haben Sie gesehen?

326
00:19:28,742 --> 00:19:32,041
Ich habe Geschichten gehört,
über einen geheimen Krieg.

327
00:19:32,684 --> 00:19:34,884
- Zwischen Menschen und...
- Dämonen.

328
00:19:36,280 --> 00:19:37,730
Ihr habt einen gesehen.

329
00:19:38,478 --> 00:19:40,271
Sie hatten recht, Ihr seid der Auserwählte.

330
00:19:40,281 --> 00:19:41,681
Wer hatte recht?

331
00:19:42,443 --> 00:19:45,398
- Woher wisst Ihr davon?
- Ihr verfügt über eine Gabe,

332
00:19:45,408 --> 00:19:47,222
die Macht, Zeugnis abzulegen.

333
00:19:47,232 --> 00:19:51,132
Wisst Ihr, was das bedeutet?
Wie wertvoll Ihr in diesem Kampf seid?

334
00:19:52,053 --> 00:19:53,703
Wir brauchen Euch.

335
00:19:54,382 --> 00:19:55,582
Wer seid Ihr?

336
00:19:58,077 --> 00:20:02,377
Jemand wie Ihr, der die Wahrheit
über alles andere stellt.

337
00:20:02,703 --> 00:20:06,163
Das Böse gewinnt an Stärke,
wenn gute Menschen nichts unternehmen.

338
00:20:06,173 --> 00:20:08,571
Ihr seid ein guter Mensch, Ichabod Crane.

339
00:20:15,022 --> 00:20:16,803
Dieser Sündenschlucker weiß,
wie man sich versteckt.

340
00:20:16,813 --> 00:20:19,969
Ich bin alle Besucherlisten
der Todestrakts durchgegangen.

341
00:20:19,979 --> 00:20:21,351
Kein Name taucht zweimal auf.

342
00:20:21,361 --> 00:20:23,248
Er muss doch einen Namen haben.

343
00:20:23,258 --> 00:20:27,308
Niemand spaziert ohne Erlaubnis
in ein Hochsicherheitsgefängnis.

344
00:20:30,233 --> 00:20:31,883
Dieser Typ liegt dir wirklich am Herzen.

345
00:20:32,252 --> 00:20:33,450
Crane.

346
00:20:34,269 --> 00:20:36,208
Weißt du noch, wie Ma immer mit uns...

347
00:20:36,218 --> 00:20:37,423
in diesen Teppichladen gegangen ist?

348
00:20:37,433 --> 00:20:41,455
Da lagen diese Extra-Stücke herum, die Teile
des Teppichs, die nirgends richtig rein passten.

349
00:20:41,465 --> 00:20:43,936
Ich hatte immer das Gefühl,
dass du und ich, solche Stücke waren.

350
00:20:43,946 --> 00:20:44,946
Verstehst du?

351
00:20:45,201 --> 00:20:46,471
Die Reste.

352
00:20:47,345 --> 00:20:50,432
Zwei Mädchen, die sich
aneinander festklammerten,

353
00:20:50,442 --> 00:20:54,992
weil wir woanders nicht wirklich rein passten.

354
00:20:56,238 --> 00:20:57,627
Dann habe ich dich verloren.

355
00:20:58,120 --> 00:21:00,799
Und ich fühlte mich sehr lange wirklich allein,
bis Corbin auftauchte.

356
00:21:00,809 --> 00:21:02,559
Dann habe ich ihn auch verloren...

357
00:21:02,817 --> 00:21:05,979
bis fast im selben Moment,

358
00:21:06,936 --> 00:21:09,589
Crane in mein Leben trat.

359
00:21:09,599 --> 00:21:13,733
Und ich denke, er gab mir zum ersten Mal
einen Sinn in meinem Leben, den ich verstand.

360
00:21:13,743 --> 00:21:15,538
Und jemanden...

361
00:21:17,431 --> 00:21:19,631
mit dem ich ihn finden sollte.

362
00:21:21,324 --> 00:21:22,374
Na ja...

363
00:21:23,935 --> 00:21:28,187
Tja, das nächste Mal, wenn dir diese Hexe im Traum
erscheint, sag ihr, sie soll etwas genauer sein.

364
00:21:28,197 --> 00:21:31,393
Ich meine, ihr Mann wird bald tot sein.

365
00:21:40,419 --> 00:21:41,369
Was?

366
00:21:42,820 --> 00:21:45,570
Abbie, weihst du mich ein?

367
00:21:52,621 --> 00:21:54,922
Er ist tot.
James Turcotte,

368
00:21:54,932 --> 00:21:57,620
der Todestraktinsasse
aus Huntsville, Texas.

369
00:21:57,630 --> 00:22:01,082
Sein Name taucht auf der Liste
dieses Todestraktinsassen auf.

370
00:22:01,092 --> 00:22:03,036
In San Quentin im darauffolgenden Jahr.

371
00:22:03,046 --> 00:22:05,923
Er nimmt die Identität
der toten Insassen an. So kann er untertauchen.

372
00:22:05,933 --> 00:22:07,286
Jetzt nicht mehr.

373
00:22:07,512 --> 00:22:09,762
Wir haben den aktuellen Namen, den benutzt.

374
00:22:10,254 --> 00:22:11,354
Ian Kellett.

375
00:22:11,701 --> 00:22:16,158
Zuletzt in Hartford, Connecticut gemeldet.

376
00:22:25,323 --> 00:22:28,971
Hier ist Lieutenant Abbie Mills
vom Sleepy Hollow Sheriff Department.

377
00:22:28,981 --> 00:22:30,381
Ich würde gerne mit Ihnen reden.

378
00:22:33,588 --> 00:22:35,412
Sir, ich kann sie da drin hören.

379
00:22:35,422 --> 00:22:39,629
Ich habe einen Durchsuchungsbefehl.
Machen Sie sofort die Tür auf.

380
00:22:39,950 --> 00:22:41,450
Wir haben keinen Durchsuchungsbefehl.

381
00:22:41,622 --> 00:22:43,322
Woher soll er das denn wissen?

382
00:22:47,353 --> 00:22:48,753
Worum geht es?

383
00:22:52,469 --> 00:22:54,020
Es geht um Ian Kellett.

384
00:22:54,522 --> 00:22:57,769
Ein Toter, dessen Sozialversicherungsnummer
Sie genutzt haben, um diese Wohnung zu mieten.

385
00:22:57,779 --> 00:22:59,393
Wir kennen Ihren richtigen Namen,

386
00:22:59,403 --> 00:23:00,533
Henry Parrish.

387
00:23:00,543 --> 00:23:02,195
Sie haben Identitätsdiebstahl begangen.

388
00:23:02,205 --> 00:23:06,956
Sie könnten in den Knast wandern, oder Sie
könnten die Tür öffnen und wir könnten reden.

389
00:23:24,108 --> 00:23:25,458
Mr. Parrish,

390
00:23:25,841 --> 00:23:27,141
ich weiß, wer Sie sind,

391
00:23:27,422 --> 00:23:28,722
was Sie sind.

392
00:23:29,549 --> 00:23:32,649
Mein Freund ist verschwunden.
Ich brauche Ihre Hilfe.

393
00:23:32,659 --> 00:23:35,106
Die brauchen die Menschen doch immer.

394
00:23:36,328 --> 00:23:38,423
Ich mache es nicht mehr.

395
00:23:40,341 --> 00:23:42,691
Selbst wenn ich es erklären würde,
würden Sie es nicht verstehen.

396
00:23:43,555 --> 00:23:45,055
Versuchen Sie es.

397
00:23:52,280 --> 00:23:53,330
Stellen Sie sich vor,

398
00:23:54,259 --> 00:23:56,309
Sie hätten eine Brille auf...

399
00:23:56,870 --> 00:23:59,835
mit der Sie Menschen sehen könnten...
durch sie hindurch sehen könnten.

400
00:23:59,845 --> 00:24:01,145
In ihre Herzen.

401
00:24:02,403 --> 00:24:04,164
Was sie getan haben.

402
00:24:04,355 --> 00:24:05,805
Die Teile,

403
00:24:05,847 --> 00:24:08,473
die so tief vergraben liegen,

404
00:24:09,950 --> 00:24:11,966
dass sie sich sogar selbst fürchten,
sie zu sehen.

405
00:24:11,976 --> 00:24:13,176
Aber Sie sieht sie.

406
00:24:14,772 --> 00:24:16,222
Und Sie tragen sie mit sich herum.

407
00:24:16,755 --> 00:24:20,112
Bis die einzige Person,
die man nicht mehr sehen kann,

408
00:24:20,122 --> 00:24:21,322
Sie selbst sind.

409
00:24:22,930 --> 00:24:24,580
Wenn ich nicht damit aufgehört hätte,

410
00:24:25,804 --> 00:24:27,604
wäre ich vollends verschwunden.

411
00:24:30,467 --> 00:24:33,813
Wir wissen, wie es ist,
mit etwas leben zu müssen, was kein Anderer hat.

412
00:24:33,823 --> 00:24:36,540
Egal, wie es sich anfühlt...

413
00:24:36,550 --> 00:24:37,630
es ist eine Gabe.

414
00:24:37,640 --> 00:24:39,298
Und Sie haben eine Verantwortung...

415
00:24:39,308 --> 00:24:41,058
ob es Ihnen nun gefällt oder nicht.

416
00:24:41,783 --> 00:24:44,168
"Wer ohne Sünde ist."

417
00:24:46,482 --> 00:24:49,332
Ich bin mir ziemlich sicher,
dass Sie es nicht sind.

418
00:24:50,337 --> 00:24:52,137
Sie wollen jetzt biblisch werden?

419
00:24:52,598 --> 00:24:56,283
"Und ich sah, und siehe, ein fahles Pferd.

420
00:24:56,579 --> 00:24:58,981
"Und der darauf saß, dessen Name war Tod,

421
00:24:59,562 --> 00:25:01,442
und die Hölle folgte ihm nach."

422
00:25:01,452 --> 00:25:03,302
Die Offenbarung.

423
00:25:04,217 --> 00:25:05,896
Der erste, der vier Reiter.

424
00:25:05,906 --> 00:25:07,992
Die Sache ist die,
er ist mit meinem Freund verbunden.

425
00:25:08,002 --> 00:25:09,302
- Der Tod?
- Ja.

426
00:25:09,922 --> 00:25:11,459
In welcher Weise,
mit Ihrem Freund verbunden?

427
00:25:11,469 --> 00:25:12,777
Durch einen Fluch.

428
00:25:12,787 --> 00:25:14,387
Ein Blutsbande...

429
00:25:14,841 --> 00:25:17,250
die ihre Geister miteinander verbindet.

430
00:25:17,260 --> 00:25:19,657
Und Sie wollen, dass ich diesen Fluch breche...

431
00:25:20,288 --> 00:25:22,685
um den Reiter von Ihrem Freund zu trennen.

432
00:25:22,695 --> 00:25:24,795
Laut der Bibel, ist eine Sünde,

433
00:25:25,584 --> 00:25:28,084
ein Vergehenden des göttlichen Gesetzes.

434
00:25:28,329 --> 00:25:31,453
Das ist dieser Reiter, eine Abscheulichkeit,
eine schreitende Gewalt;

435
00:25:31,463 --> 00:25:33,163
die pure Sünde.

436
00:25:34,081 --> 00:25:36,281
Sie haben die Macht
ihn dort herauszuholen.

437
00:25:36,898 --> 00:25:38,748
Wo ist Ihr Freund im Moment?

438
00:25:38,888 --> 00:25:41,888
Mir wurde gesagt,
dass Sie mir das sagen können.

439
00:25:42,750 --> 00:25:43,550
Vielleicht.

440
00:25:44,171 --> 00:25:47,673
Wenn die Verbindung mit Ihrem Freund
stark genug ist,

441
00:25:47,683 --> 00:25:49,085
könnte ich diese nutzen.

442
00:25:49,095 --> 00:25:49,895
Sie ist stark genug.

443
00:25:52,562 --> 00:25:53,512
Nutzen Sie sie.

444
00:25:58,144 --> 00:26:00,631
Wie ich schon sagte,
ich mache das nicht mehr.

445
00:26:00,641 --> 00:26:02,866
- Sie sollten jetzt gehen.
- Warten Sie einen Moment. Warten Sie!

446
00:26:10,860 --> 00:26:12,109
Ihr Freund...

447
00:26:12,746 --> 00:26:13,946
ist unter der Erde.

448
00:26:14,689 --> 00:26:17,339
Hinter einer Tür die mit einem...
Zeichen markiert ist;

449
00:26:18,135 --> 00:26:19,335
Einem Viereck...

450
00:26:19,470 --> 00:26:20,670
und einem Zirkel...

451
00:26:24,954 --> 00:26:26,895
Das ist das Symbol der Freimaurer.

452
00:26:26,905 --> 00:26:28,329
Unter der Erde, wie in einem Tunnel?

453
00:26:28,339 --> 00:26:31,263
Ich sagte Ihnen, was Sie wissen müssen
um ihn zu finden.

454
00:26:31,273 --> 00:26:33,383
Das ist alles, was ich tun kann.

455
00:26:33,393 --> 00:26:34,945
Bitte gehen Sie jetzt.

456
00:26:44,505 --> 00:26:46,466
Ich hatte keine Ahnung,
dass diese Tunnel unter der Stadt sind.

457
00:26:46,476 --> 00:26:49,756
Crane hat sie mir gezeigt.
Hier unten sind eine Menge Geheimnisse.

458
00:26:49,766 --> 00:26:53,366
Parrish sagte, dass die Tür
eine Viereck und einen Zirkel trägt.

459
00:26:53,670 --> 00:26:55,623
Bist du sicher, dass das
das Freimaurerzeichen ist?

460
00:26:55,633 --> 00:26:59,294
So wie Geheimbund und Tieropfer?

461
00:26:59,525 --> 00:27:01,274
Ich bin mir ziemlich sicher,
dass der Teil ein Mythos ist.

462
00:27:01,284 --> 00:27:03,792
Die Tempelritter,
die Gründerväter...

463
00:27:03,802 --> 00:27:05,212
die sind die Guten.

464
00:27:05,222 --> 00:27:07,872
Wenn sie die Guten sind,
wieso haben sie dann Crane?

465
00:27:09,922 --> 00:27:14,022
Als ich zum Verhör von Arthur Bernard
zurückkehrte, hatte sich alles verändert.

466
00:27:14,230 --> 00:27:16,930
<i>Meine Sünden sollten offenbart werden.</i>

467
00:27:19,857 --> 00:27:21,013
<i>Und wo waren Sie?</i>

468
00:27:22,222 --> 00:27:24,881
Ich bin hier um das Verhör fortzuführen.

469
00:27:24,891 --> 00:27:27,666
Die Zeit ist verstrichen
und Sie haben versagt.

470
00:27:29,510 --> 00:27:32,266
Ich sollte Ihnen einen Pfad
zur Erlösung geben.

471
00:27:32,276 --> 00:27:33,376
Und nur...

472
00:27:33,585 --> 00:27:34,735
einen Pfad;

473
00:27:35,030 --> 00:27:37,130
Bringen Sie diesen Mann in die Wälder,

474
00:27:37,654 --> 00:27:39,902
wo er sterben soll,
wie das Tier, dass er ist.

475
00:27:53,248 --> 00:27:55,344
Die Frau hatte recht.
Katrina.

476
00:27:55,567 --> 00:27:58,827
- Sie sind unschätzbar wertvoll für die Sache.
- Und was soll ich für Euch tun?

477
00:28:00,215 --> 00:28:04,015
Mein Land verraten, meine Familie,
mein Heim? Für was?

478
00:28:04,319 --> 00:28:07,085
- Für das Ungewisse?
- Manches Opfer ist es Wert gebracht zu werden.

479
00:28:07,095 --> 00:28:10,282
Und wenn Ihr diesen Abzug drückt,
werdet Ihr für immer Sünde in eurem Herzen tragen.

480
00:28:10,292 --> 00:28:14,095
Das Böse wird in Euch wohnen,
bis Ihr um Vergebung bettelt.

481
00:28:14,105 --> 00:28:15,917
Das ist, was ich Euch anbieten kann,

482
00:28:15,927 --> 00:28:17,231
was sie Euch anbieten kann.

483
00:28:17,241 --> 00:28:19,679
Woher solltet Ihr wissen,
was sie anbietet?

484
00:28:19,689 --> 00:28:22,539
Erschießt mich und Ihr
findet es niemals heraus.

485
00:28:26,348 --> 00:28:27,348
Marschiert.

486
00:28:52,337 --> 00:28:55,088
Das Leben das Ihr kanntet,
wird niemals zurückkehren.

487
00:28:55,638 --> 00:28:57,088
Ihr seid Cicero...

488
00:28:58,035 --> 00:28:59,485
nicht wahr?

489
00:28:59,834 --> 00:29:01,184
Wir alle sind er.

490
00:29:02,133 --> 00:29:03,433
Findet Katrina.

491
00:29:03,607 --> 00:29:06,357
Sie wird Euch zu
Commander Washington führen.

492
00:29:06,427 --> 00:29:08,575
Und ich schätze noch viel mehr.

493
00:29:09,570 --> 00:29:11,010
<i>Ordo Ab Chao.</i>

494
00:29:11,531 --> 00:29:12,873
"Bring Ordnung ins Chaos."

495
00:29:12,883 --> 00:29:14,433
Sprecht diese Worte zu ihr.

496
00:29:14,723 --> 00:29:17,623
Sie wird wissen, welche Seite
Euer Herz gewählt hat.

497
00:29:17,970 --> 00:29:20,539
Ich werde Euch wieder sehen, mein Freund.

498
00:29:26,466 --> 00:29:27,701
Nein!

499
00:29:30,393 --> 00:29:31,393
Verräter!

500
00:30:33,303 --> 00:30:34,153
Ordo...

501
00:30:35,150 --> 00:30:36,409
Ab... Chao.

502
00:30:51,618 --> 00:30:53,268
Ich konnte ihn nicht retten.

503
00:30:54,459 --> 00:30:57,056
Hätte ich früher reagiert,
hätte er überlebt.

504
00:30:59,206 --> 00:31:00,956
Dies ist meine Sünde...

505
00:31:01,676 --> 00:31:03,875
und ich muss sie nun
immer zu mit mir tragen.

506
00:31:17,229 --> 00:31:18,979
Bruder Ichabod Crane...

507
00:31:20,465 --> 00:31:22,965
wir sind voll demütiger Freude,
durch Ihre Gegenwart...

508
00:31:23,928 --> 00:31:26,031
und bieten Ihnen unser Vertrauen an.

509
00:31:31,966 --> 00:31:34,561
Wenn diese Buch
meine Erzählungen bestätigt,

510
00:31:34,571 --> 00:31:36,471
und ich es nicht geschrieben habe,

511
00:31:36,797 --> 00:31:37,793
wer dann?

512
00:31:37,803 --> 00:31:38,791
Katrina.

513
00:31:41,327 --> 00:31:42,777
Sie war Eure Verbündete.

514
00:31:43,008 --> 00:31:45,827
Eine Zeit lang war ihr Zirkel mit unseren
Freimaurervorvätern verbunden,

515
00:31:45,837 --> 00:31:48,067
bis sie unser Vertrauen missbrauchte.

516
00:31:48,077 --> 00:31:50,473
- Wie?
- Indem sie Sie versteckte,

517
00:31:50,596 --> 00:31:53,687
wo auch immer Sie in
den letzten Jahrhunderten vergraben waren...

518
00:31:53,697 --> 00:31:56,497
<i>irgendwo, wo wir Sie nicht finden konnten.</i>

519
00:31:58,044 --> 00:31:59,144
Die Freimaurer...

520
00:32:01,063 --> 00:32:03,263
meine Brüder wollten mich tot sehen.

521
00:32:04,610 --> 00:32:07,308
Darum hat Katrina mich versteckt.
Sie hat mich beschützt.

522
00:32:07,318 --> 00:32:10,368
Auf Kosten des übergeordneten Wohls.

523
00:32:10,503 --> 00:32:14,506
Sie kannte das unausweichliche Ergebnis
des Bandes zwischen Ihnen und dem Reiter.

524
00:32:15,555 --> 00:32:19,193
Bedauerlicherweise ein Schicksal,
dass wir schon lange besiegeln wollten...

525
00:32:19,203 --> 00:32:21,603
und eines, bei dem wir keine Wahl haben,

526
00:32:22,312 --> 00:32:23,812
als es nun für Sie zu besiegeln.

527
00:32:29,786 --> 00:32:32,487
Darum sollte ich Ihnen
Bernards Geschichte erzählen.

528
00:32:32,497 --> 00:32:34,397
Er starb für das übergeordnete Wohl.

529
00:32:34,767 --> 00:32:37,334
In Arthur Bernard, sahen Sie einen Mann,

530
00:32:37,344 --> 00:32:39,594
der willens war, das
ultimative Opfer zu bringen.

531
00:32:40,541 --> 00:32:42,858
In dieser Kiste ist das einzig Mittel,

532
00:32:42,868 --> 00:32:45,218
sicherzustellen, dass
des Reiters Herrschaft für immer...

533
00:32:46,101 --> 00:32:47,151
endet.

534
00:32:47,517 --> 00:32:50,119
Sie wissen was zu tun ist, Bruder Crane.

535
00:33:03,889 --> 00:33:05,639
Das Viereck und der Zirkel.

536
00:33:06,926 --> 00:33:08,254
<i>Runter mit der Waffe.</i>

537
00:33:09,086 --> 00:33:10,717
So läuft das aber nicht.

538
00:33:10,897 --> 00:33:12,528
Ich bin ein Police Officer.

539
00:33:12,766 --> 00:33:14,020
Lasst uns rein...

540
00:33:14,030 --> 00:33:15,802
oder wir rufen die
verdammte Kavallerie.

541
00:33:24,905 --> 00:33:26,805
- Crane.
- Miss Mills.

542
00:33:27,173 --> 00:33:29,173
Seien Sie unbesorgt, bitte.

543
00:33:29,183 --> 00:33:31,518
- Diese Männer sind meine Brüder.
- Ihre Brüder?

544
00:33:31,528 --> 00:33:32,778
Sie sind ein Freimaurer?

545
00:33:33,471 --> 00:33:35,061
Was zum Teufel ist hier eigentlich los?

546
00:33:35,071 --> 00:33:37,105
Er wird nicht durch unsere Hände verletzt.

547
00:33:37,115 --> 00:33:38,497
Ich will ihn sofort hier raushaben!

548
00:33:38,507 --> 00:33:39,802
Nein. Bitte.

549
00:33:40,925 --> 00:33:42,325
Erlauben Sie mir zu erklären.

550
00:33:42,649 --> 00:33:45,149
- Würden Sie uns entschuldigen?
- Natürlich.

551
00:33:50,571 --> 00:33:51,680
Was ist das?

552
00:33:53,549 --> 00:33:55,665
Die Freimaurer haben den Reiter überwacht.

553
00:33:55,675 --> 00:33:58,869
Mit seiner Ankunft, wird die Bedrohung
einer Apokalypse immer größer.

554
00:33:58,879 --> 00:34:00,829
Ich habe ihn schon einmal aufgehalten...

555
00:34:00,975 --> 00:34:02,275
aber nur vorübergehend.

556
00:34:03,542 --> 00:34:06,169
Nun kann ich beenden, was ich
begonnen habe.

557
00:34:06,179 --> 00:34:09,549
Mein Leben ist mit dem des Reiters
verbunden und seines mit meinem.

558
00:34:09,559 --> 00:34:11,696
Als er erwachte, erwachte ich.

559
00:34:11,706 --> 00:34:12,906
Demzufolge,

560
00:34:13,169 --> 00:34:14,569
wenn ich sterbe...

561
00:34:14,893 --> 00:34:16,184
- stirbt auch er.
- Nein.

562
00:34:16,209 --> 00:34:17,740
Um sicher zu sein, dass er niemals
wieder reitet,

563
00:34:17,774 --> 00:34:19,408
muss mein Leben enden.

564
00:34:20,477 --> 00:34:22,111
- Es ist der einzige Weg.
- Nein!

565
00:34:23,453 --> 00:34:24,975
Das lasse ich nicht zu.

566
00:34:24,985 --> 00:34:26,135
Ich habe einen Eid geschworen...

567
00:34:26,541 --> 00:34:30,143
mein Leben notfalls zu opfern,
wenn andere dafür frei leben können,

568
00:34:30,153 --> 00:34:32,874
eine Lektion die ich von jemandem lernet,
der einst das Selbe für mich tat.

569
00:34:32,884 --> 00:34:34,929
Ich kenne einen Mann, der helfen kann,

570
00:34:34,939 --> 00:34:37,887
jemand der Sie von dem Reiter
trennen kann.

571
00:34:37,897 --> 00:34:40,067
Katrina suchte und scheiterte.

572
00:34:40,077 --> 00:34:42,327
Katrina hat mir von ihm erzählt.

573
00:34:42,999 --> 00:34:44,586
Katrina ist Ihnen erschienen?

574
00:34:45,486 --> 00:34:47,597
- Wer ist dieser Mann?
- Ein Sündenschlucker.

575
00:34:47,607 --> 00:34:48,962
Es ist eine lange Geschichte.

576
00:34:48,972 --> 00:34:53,322
Aber er wollte nicht wirklich kooperieren,
also bringe ich Sie zum ihm.

577
00:34:54,754 --> 00:34:56,004
Dafür ist keine Zeit.

578
00:34:56,668 --> 00:34:59,426
Der Reiter ist fast hier.
Und selbst wenn man uns trennen könnte,

579
00:34:59,436 --> 00:35:02,373
so befreie ich ihn nur,
dass er sein Toben fortsetzen kann.

580
00:35:02,383 --> 00:35:03,421
Dies hier...

581
00:35:03,993 --> 00:35:05,864
stellt sicher, dass er es nicht kann.

582
00:35:05,874 --> 00:35:08,125
- Das kann ich nicht akzeptieren, Crane!
- Das müssen Sie,

583
00:35:09,278 --> 00:35:12,378
wenn Sie akzeptieren, wozu
wir auserwählt wurden...

584
00:35:12,958 --> 00:35:16,523
die Apokalypse aufzuhalten,
damit die Menschheit weiter existiert,

585
00:35:16,533 --> 00:35:19,686
damit Menschen ihr Schicksal
selbst bestimmen können,

586
00:35:19,696 --> 00:35:21,668
so wie ich das meine bestimmt habe.

587
00:35:21,678 --> 00:35:23,783
Es gibt einen anderen Weg.
Es gibt immer einen anderen Weg.

588
00:35:23,793 --> 00:35:25,693
Abbie...

589
00:35:28,054 --> 00:35:29,704
dies ist der einzige Weg.

590
00:35:31,925 --> 00:35:34,725
Das ist das erste Mal,
dass Sie mich Abbie genannt haben.

591
00:35:40,432 --> 00:35:42,582
Ich habe auf geliehen Zeit gelebt,

592
00:35:43,699 --> 00:35:45,449
das ist mehr, als jeder Mann verdient.

593
00:35:46,154 --> 00:35:47,615
Ich habe Wunder gesehen,

594
00:35:48,394 --> 00:35:50,894
die meine kühnsten Vorstellungen übertrafen.

595
00:35:52,714 --> 00:35:54,714
Und durch diese Jahrhunderte,

596
00:35:55,925 --> 00:35:59,175
gegen die Aussichtslosigkeit,
dass wir einander finden würden...

597
00:36:01,964 --> 00:36:03,413
haben wir es doch.

598
00:36:04,576 --> 00:36:06,521
Und dafür bin ich mehr als dankbar.

599
00:36:07,306 --> 00:36:09,988
Wie können Sie so ruhig bleiben?

600
00:36:11,875 --> 00:36:13,275
Ich habe Todesangst.

601
00:36:30,379 --> 00:36:33,179
Vielleicht wäre es einfacher,
wenn Sie gingen.

602
00:36:34,481 --> 00:36:35,958
Auf keinen Fall.

603
00:36:37,146 --> 00:36:40,596
Bei zu vielen Menschen entging mir
die Gelegenheit mich zu verabschieden.

604
00:36:43,172 --> 00:36:44,719
Sie werden keiner davon sein.

605
00:37:04,414 --> 00:37:06,064
Es tut mir so leid.

606
00:37:12,477 --> 00:37:14,102
<i>- Ichabod, nein.
- Crane? Bleiben Sie bei mir.</i>

607
00:37:14,112 --> 00:37:15,783
<i>Ichabod, bitte, bleib bei mir. Bitte.</i>

608
00:37:18,439 --> 00:37:19,989
<i>Bleiben Sie bei mir, Crane.</i>

609
00:37:21,634 --> 00:37:23,734
<i>Ich war mir nicht sicher,
dass ich es rechtzeitig schaffe.</i>

610
00:37:23,911 --> 00:37:25,341
<i>Er muss nicht sterben.</i>

611
00:37:25,351 --> 00:37:26,607
<i>Was meinen Sie?</i>

612
00:37:26,617 --> 00:37:27,667
<i>Noch nicht!</i>

613
00:37:31,426 --> 00:37:32,897
Er ist fast tot.

614
00:37:32,907 --> 00:37:35,147
- Gehen Sie, Sie alle.
- Danke.

615
00:37:35,659 --> 00:37:36,768
Alle raus hier.

616
00:37:36,778 --> 00:37:38,228
Wehe es funktioniert nicht.

617
00:37:38,466 --> 00:37:39,666
Wer sind Sie?

618
00:37:39,982 --> 00:37:42,082
Ich hatte viele Namen.

619
00:37:43,008 --> 00:37:43,900
Engel.

620
00:37:44,606 --> 00:37:46,331
Dämon.
Bisher...

621
00:37:47,125 --> 00:37:49,625
war ich nie sicher, was wahr ist.

622
00:37:50,714 --> 00:37:51,964
So lange Zeit,

623
00:37:52,069 --> 00:37:54,135
hatte ich auf diesen Tag gehofft.

624
00:37:55,139 --> 00:37:58,089
Den Grund zu finden,
wieso mir diese Gabe gegeben wurde.

625
00:37:58,407 --> 00:37:59,757
Und nun weiß ich es.

626
00:38:00,325 --> 00:38:01,806
Der Grund sind Sie.

627
00:38:02,747 --> 00:38:05,497
Sie sind der Mann, von dem
Abbie mir erzählte.

628
00:38:06,651 --> 00:38:09,301
Der, den Katrina sie schickte zu finden.

629
00:38:09,346 --> 00:38:11,685
Ich habe Ihnen ein paar Augenblicke geschenkt,

630
00:38:11,695 --> 00:38:14,095
bevor das Gift Ihr Herz stoppt.

631
00:38:14,106 --> 00:38:15,706
Ich kann es beenden.

632
00:38:15,864 --> 00:38:18,664
Zusammen mit Ihren Sünden,
wenn wir Glück haben.

633
00:38:19,261 --> 00:38:21,011
Legen Sie Ihre Hände auf den Tisch.

634
00:38:43,485 --> 00:38:44,485
Ja.

635
00:38:45,253 --> 00:38:46,511
Er ist dort drin.

636
00:38:48,200 --> 00:38:51,032
Solange Sie Ihre Sünden
in Ihrem Herzen tragen,

637
00:38:53,694 --> 00:38:56,639
erlauben Sie dem Reiter
sich an Sie zu binden.

638
00:38:57,835 --> 00:39:00,217
- Jemand hat mir das schon einmal erzählt.
- Wer?

639
00:39:00,227 --> 00:39:02,346
Der Mann, gegen den ich sündigte.

640
00:39:03,199 --> 00:39:06,226
- Dessen Leben ich nicht retten konnte.
- Sein Name.

641
00:39:06,236 --> 00:39:07,786
Sprechen Sie ihn laut aus.

642
00:39:08,726 --> 00:39:09,879
Arthur Bernard.

643
00:39:10,383 --> 00:39:11,858
Jetzt rufen Sie ihn!

644
00:39:12,081 --> 00:39:13,581
Mit all Ihrer Kraft.

645
00:39:13,954 --> 00:39:14,954
Hier!

646
00:39:14,983 --> 00:39:16,285
In diesen Raum.

647
00:39:20,668 --> 00:39:22,218
Nun öffnen Sie Ihre Augen.

648
00:39:26,724 --> 00:39:29,724
Ich sagte Euch doch, dass ich Euch
wiederfinden würde, mein Freund.

649
00:39:30,252 --> 00:39:31,493
Ich verstehe nicht.

650
00:39:33,470 --> 00:39:36,137
Ich habe alles getan,
worum Ihr mich gebeten habt.

651
00:39:36,147 --> 00:39:38,917
Ich habe jeden Schwur meinem Land
gegenüber gebrochen.

652
00:39:38,927 --> 00:39:41,027
Ich habe mein eigen Fleisch
und Blut hintergangen.

653
00:39:42,121 --> 00:39:44,021
Und trotzdem seid Ihr gestorben.

654
00:39:44,595 --> 00:39:46,054
Was hättet Ihr sonst tun können?

655
00:39:46,064 --> 00:39:48,016
Euch früher befreien,
damit Ihr lebt.

656
00:39:48,026 --> 00:39:49,526
Und wenn ich das hätte?

657
00:39:50,335 --> 00:39:52,535
Hättet Ihr euer Schicksal gefunden?

658
00:39:52,797 --> 00:39:54,727
Euren Weg in Euer wahres Zuhause gefunden?

659
00:39:54,737 --> 00:39:56,570
- Eurer Tod, liegt auf meiner Seele.
- Nein.

660
00:39:56,580 --> 00:39:58,830
Mein Tod, hat Eure Seele gerettet.

661
00:39:59,083 --> 00:40:01,290
Nur Ihr allein, saht es als Sünde an.

662
00:40:01,300 --> 00:40:03,950
Wo es doch immer,
Eure Erlösung war.

663
00:40:04,361 --> 00:40:05,741
Was soll ich nun tun?

664
00:40:05,751 --> 00:40:07,151
Euch selbst vergeben.

665
00:40:07,695 --> 00:40:09,990
Der Reiter nährt sich an Eurer Reue.

666
00:40:10,000 --> 00:40:13,131
Dies verstärkt die Blutbande zu ihm.

667
00:40:13,141 --> 00:40:14,241
Lass es gehen...

668
00:40:14,320 --> 00:40:16,403
und seine Fesseln um euch,
werden gebrochen werden.

669
00:40:16,413 --> 00:40:18,207
Nein, ich würde ihn nur befreien,
damit er weiter Zerstörung bringt.

670
00:40:18,217 --> 00:40:21,004
Ihr würdet Euch nur selbst befreien,
um ihn aufzuhalten

671
00:40:21,014 --> 00:40:23,254
Und die Anderen, die mit ihm reiten.

672
00:40:23,264 --> 00:40:25,014
Aber Ihr werdet es nicht allein tun.

673
00:40:25,658 --> 00:40:27,949
- Abbie.
- Zusammen wird eure gemeinsame Macht...

674
00:40:27,959 --> 00:40:30,459
dem kommenden Sturm trotzen.

675
00:40:31,184 --> 00:40:32,397
Versteht Ihr nun?

676
00:40:33,797 --> 00:40:34,797
Das tue ich.

677
00:40:35,750 --> 00:40:38,178
Dann sprich mir nach.

678
00:40:38,761 --> 00:40:40,810
Ich spüle das Böse aus meinem Blut.

679
00:40:40,820 --> 00:40:42,920
Ich spüle das Böse aus meinem Blut.

680
00:40:45,183 --> 00:40:46,600
Unsere Geister durchtrennt.

681
00:40:46,610 --> 00:40:48,458
Unsere Geister durchtrennt.

682
00:40:48,871 --> 00:40:50,366
Meine Seele geheiligt.

683
00:40:50,376 --> 00:40:52,092
Meine Seele geheiligt.

684
00:40:53,305 --> 00:40:54,597
Tod, gehe nun.

685
00:40:54,607 --> 00:40:56,057
Tod, gehe nun.

686
00:40:59,242 --> 00:41:00,297
Ich befehle es dir.

687
00:41:00,307 --> 00:41:01,373
Ich befehle es dir.

688
00:41:41,288 --> 00:41:42,938
Ich fühle ihn nicht mehr.

689
00:41:46,716 --> 00:41:47,788
Er ist weg.

690
00:41:47,798 --> 00:41:49,051
Er ist gereinigt.

691
00:41:56,269 --> 00:41:57,469
Sie hatten recht.

692
00:41:58,354 --> 00:42:00,154
Es gibt immer einen anderen Weg.

693
00:42:01,176 --> 00:42:02,626
Das nächste Mal hören Sie auf mich.

694
00:42:02,636 --> 00:42:03,436
Okay?

695
00:42:03,912 --> 00:42:05,960
Ich kann das nicht noch einmal durchmachen.

696
00:42:05,970 --> 00:42:09,720
Meine Ohren werden ewig offen
für Ihre Ermahnungen bleiben.

697
00:42:10,140 --> 00:42:13,090
Ich habe keine Dunst, was das heißen soll.
Sagen Sie einfach ja.

698
00:42:13,535 --> 00:42:14,535
Ja.

699
00:42:23,737 --> 00:42:25,195
Die Sonne ist untergegangen.

700
00:42:26,157 --> 00:42:27,731
Er ist erwacht, ich kann es spüren.

701
00:42:27,741 --> 00:42:29,007
Der Reiter reitet.

702
00:42:29,017 --> 00:42:30,372
Er wird euch suchen.

703
00:42:30,382 --> 00:42:31,882
Wir müssen uns vorbereiten.

704
00:42:31,957 --> 00:42:33,157
Wir werden bereit sein.

705
00:43:10,907 --> 00:43:13,655
<font color="#F4070F">www.TV4User.de:</font>

