1
00:00:00,951 --> 00:00:02,735
Mi chiamo Ichabod Crane.

2
00:00:02,745 --> 00:00:04,882
<i>Ero arruolato nel Reggimento
Reale della Regina</i>

3
00:00:04,892 --> 00:00:07,668
<i>e sono stato inviato nella colonie
americane a combattere i patrioti.</i>

4
00:00:07,678 --> 00:00:09,870
<i>Non mi ci e' voluto molto
a cambiare schieramento.</i>

5
00:00:09,880 --> 00:00:13,071
<i>Nel 1781, sono morto
sul campo di battaglia.</i>

6
00:00:13,081 --> 00:00:15,287
<i>Ma sono stato salvato da
un misterioso incantesimo</i>

7
00:00:15,297 --> 00:00:18,535
<i>lanciato su di me dalla
mia amata moglie Katrina.</i>

8
00:00:18,545 --> 00:00:21,728
<i>Ora, sono stato
risvegliato dopo 250 anni,</i>

9
00:00:21,738 --> 00:00:24,510
<i>e il destino mi ha condotto
dalla signorina Abigail Mills,</i>

10
00:00:24,520 --> 00:00:27,826
<i>un giovane tenente di polizia che
indaga su degli avvenimenti misteriosi.</i>

11
00:00:27,836 --> 00:00:30,035
<i>Tenente Abbie Mills. Sono qui
per vedere Jennifer Mills.</i>

12
00:00:30,045 --> 00:00:31,123
Sono sua sorella.

13
00:00:31,133 --> 00:00:35,267
Credo che possiamo lavorare insieme
per avere delle risposte. Vere risposte.

14
00:00:35,277 --> 00:00:38,470
<i>Ora, siamo testimoni di strani
avvenimenti e di forze oscure.</i>

15
00:00:38,480 --> 00:00:40,604
<i>Essi preannunciano che il
nostro mondo e' in pericolo,</i>

16
00:00:40,614 --> 00:00:43,102
<i>e che l'Apocalisse sta arrivando.</i>

17
00:00:43,112 --> 00:00:45,494
- Apocalisse?
- Parla di due testimoni.

18
00:00:45,504 --> 00:00:47,872
Sei stata chiamata per un motivo,
Abbie. Lo siamo entrambi.

19
00:00:47,882 --> 00:00:50,237
<i>Quando hai ferito il Cavaliere,
la vostra stirpe si e' unita.</i>

20
00:00:50,247 --> 00:00:53,050
<i>Vi siete uniti. Legati
tramite il sangue.</i>

21
00:00:53,060 --> 00:00:55,197
E' il Cavaliere ad essere
stato risvegliato, Ichabod...

22
00:00:55,207 --> 00:00:56,607
<i>E tu con lui.</i>

23
00:00:57,028 --> 00:00:58,102
<i>Sleepy Hollow.</i>

24
00:01:04,512 --> 00:01:05,512
Salvo!

25
00:01:06,252 --> 00:01:08,307
Cosa? Stai scherzando, amico?

26
00:01:08,317 --> 00:01:09,835
Devi essere la polizia del gioco.

27
00:01:09,845 --> 00:01:11,816
Si', esatto, tizio in blu.
Sono uno poliziotto.

28
00:01:11,826 --> 00:01:14,136
Ti sto delegando. Svegliati!

29
00:01:14,680 --> 00:01:16,630
Tu fai questo per rilassarti?

30
00:01:17,272 --> 00:01:19,178
- E' catartico.
- E' sconcertante.

31
00:01:19,188 --> 00:01:21,306
Mi considero uno sportivo,

32
00:01:21,750 --> 00:01:24,974
ma perche' insulti quel gentiluomo
per aver chiamato un fallo?

33
00:01:24,984 --> 00:01:26,484
Non capisco proprio.

34
00:01:26,973 --> 00:01:28,866
Cosa c'e' da capire sul baseball?

35
00:01:28,876 --> 00:01:31,349
- Oh, ti prego, illuminami.
- Certo.

36
00:01:31,716 --> 00:01:33,500
Per me, il baseball si basa su tre cose.

37
00:01:33,510 --> 00:01:34,736
Prima: tradizione.

38
00:01:34,746 --> 00:01:36,095
Le regole non cambiano mai.

39
00:01:36,105 --> 00:01:40,012
Puoi sempre essere certo dell'erba
verde e delle strisce bianche.

40
00:01:40,022 --> 00:01:42,064
Non importa di quanto il mondo cambi,

41
00:01:42,074 --> 00:01:44,401
ti fa sentire sicuro,
come se tutto fosse ok.

42
00:01:44,411 --> 00:01:46,521
Seconda: gioco di squadra.

43
00:01:46,531 --> 00:01:49,679
I giocatori devono avere fiducia nei
compagni e guardargli le spalle,

44
00:01:49,689 --> 00:01:51,877
altrimenti, la squadra perde.

45
00:01:52,136 --> 00:01:55,102
E quello che mi piace e' che
questo sport non e' discriminante.

46
00:01:55,112 --> 00:01:58,811
Puoi essere un panchinaro
basso, un interbase alto,

47
00:01:58,821 --> 00:02:01,516
un nero, un bianco, un ispanico...

48
00:02:01,526 --> 00:02:02,943
Questo e' il Sogno Americano.

49
00:02:02,953 --> 00:02:05,960
Quindi, rappresenta lo
spirito della democrazia.

50
00:02:05,970 --> 00:02:07,910
E' quello per cui hai combattuto, no?

51
00:02:07,920 --> 00:02:11,008
Il nostro orgoglio, il
legame con il passato.

52
00:02:11,018 --> 00:02:15,105
Creato dagli antenati e tramandato
di generazione in generazione.

53
00:02:15,649 --> 00:02:17,470
Ecco perche' urlo all'arbitro.

54
00:02:20,349 --> 00:02:22,160
Apra gli occhi, signore!

55
00:02:22,170 --> 00:02:24,634
Si', lei. Faccia di cesto.

56
00:02:24,644 --> 00:02:27,375
Pensavo fossero solo i
cavalli a dormire in piedi!

57
00:02:29,666 --> 00:02:33,676
Bravo, molto bene. Esercita il diritto
di parola per il quale hai combattuto.

58
00:02:33,686 --> 00:02:36,041
La prossima volta, pero',
fallo prima fischiare.

59
00:02:38,031 --> 00:02:39,031
Giusto.

60
00:02:39,988 --> 00:02:43,073
Devo dire che mi e' piaciuta
molto questa gita, tenente.

61
00:02:43,744 --> 00:02:45,147
Per un momento...

62
00:02:45,157 --> 00:02:47,345
Mi sono sentito a casa anche io.

63
00:02:48,283 --> 00:02:49,954
Tu sei a casa, Crane.

64
00:02:52,310 --> 00:02:54,679
Un giorno ti porto ad
una partita dei Mets.

65
00:02:54,689 --> 00:02:56,214
Birra schifosa...

66
00:02:56,224 --> 00:02:58,599
Hot dog freddi. Ti fara' impazzire.

67
00:02:58,609 --> 00:03:02,853
Sebbene abbia notato nella frase
diverse indecifrabili espressioni fiorite,

68
00:03:02,863 --> 00:03:05,800
non vedo l'ora che tu espanda
ulteriormente i miei orizzonti.

69
00:03:05,810 --> 00:03:07,513
Sei sicuro di non volere un passaggio?

70
00:03:07,523 --> 00:03:08,882
No, grazie.

71
00:03:09,548 --> 00:03:11,797
Mi sembra di iniziare a
orientarmi meglio in citta',

72
00:03:11,807 --> 00:03:15,740
quindi dovrei esercitare la mia liberta'
con una passeggiata e un po' d'aria fresca.

73
00:03:16,182 --> 00:03:17,188
Fallo.

74
00:03:22,472 --> 00:03:24,222
Ci vediamo domani, Crane.

75
00:03:32,920 --> 00:03:35,434
<i>Qui giace il corpo di Katrina Crane
Arsa sul rogo per stregoneria</i>

76
00:03:38,128 --> 00:03:39,623
<i>Morta nel 1782
Eta' 32 anni</i>

77
00:06:09,984 --> 00:06:11,634
Salve, signorina Mills.

78
00:06:15,622 --> 00:06:18,300
- Chi sei?
- Sono Katrina Crane.

79
00:06:18,524 --> 00:06:22,050
E questa casa e' un'eco di quella che
una volta condividevo con mio marito.

80
00:06:22,192 --> 00:06:24,113
Cosa ci faccio qui? E' un sogno?

81
00:06:24,123 --> 00:06:27,781
E' un portale tramite cui posso
raggiungere coloro che testimoniano.

82
00:06:27,983 --> 00:06:29,929
Tu... e Ichabod.

83
00:06:30,408 --> 00:06:32,325
Il Cavaliere che avete visto

84
00:06:32,335 --> 00:06:35,015
e' una manifestazione
di cio' che succedera'.

85
00:06:35,370 --> 00:06:38,164
Tornera' a Sleepy Hollow
al calare della sera.

86
00:06:38,174 --> 00:06:40,989
Puo' essere distrutto
solo dai due testimoni.

87
00:06:41,689 --> 00:06:44,097
Ma temo che Ichabod sia stato rapito.

88
00:06:44,107 --> 00:06:46,641
Che intendi con "rapito"?
Ero con lui, rapito da chi?

89
00:06:46,651 --> 00:06:48,505
Non lo so. Hanno lanciato
uno scudo protettivo

90
00:06:48,515 --> 00:06:51,166
nei dintorni per bloccare la mia vista.

91
00:06:51,176 --> 00:06:53,368
E' per questo che sono venuta da te.

92
00:06:54,059 --> 00:06:57,372
Non puo' essere solo una coincidenza
che sia stato preso ora.

93
00:06:58,905 --> 00:07:02,345
Pensi che sia stato preso per via del
suo legame di sangue col Cavaliere?

94
00:07:02,355 --> 00:07:05,499
Quando ho lanciato su Ichabod
l'incantesimo che gli ha salvato la vita,

95
00:07:05,509 --> 00:07:08,650
non avevo idea che i loro
destini si sarebbero incrociati.

96
00:07:09,351 --> 00:07:11,623
Sembrava irreversibile, fino ad ora.

97
00:07:12,120 --> 00:07:13,555
Hai trovato un modo?

98
00:07:13,565 --> 00:07:15,118
Il Sin Eater.

99
00:07:15,455 --> 00:07:17,238
Non capisco.

100
00:07:17,248 --> 00:07:18,721
Cos'e' un Sin Eater?

101
00:07:22,680 --> 00:07:23,984
Il nostro tempo sta finendo.

102
00:07:23,994 --> 00:07:26,914
Lui sapra' come guidarti da Ichabod
e sciogliere l'incantesimo.

103
00:07:26,924 --> 00:07:29,181
Che intendi con guidarmi? Come?

104
00:07:29,191 --> 00:07:31,700
Ichabod dev'essere santificato.

105
00:07:32,464 --> 00:07:34,487
Trova il Sin Eater prima del tramonto,

106
00:07:34,497 --> 00:07:36,340
prima che il Cavaliere ritorni,

107
00:07:36,350 --> 00:07:38,795
- oppure tutto andra' perduto.
- Aspetta!

108
00:07:38,990 --> 00:07:40,615
Non capisco.

109
00:07:41,450 --> 00:07:44,415
Sleepy Hollow - Stagione 1
Episodio 6 - "The Sin Eater"

110
00:07:44,425 --> 00:07:47,947
Traduzione: Stebryar, Shadriel, Violet, Tes
Elle_Sinclaire, Fawed, MQamar, Elvewien

111
00:07:47,957 --> 00:07:50,095
Revisione: Violet, Maureen

112
00:07:51,498 --> 00:07:54,586
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

113
00:07:56,397 --> 00:07:58,832
<i>Quello che sto per dirle
e' un po' difficile da credere.</i>

114
00:07:58,842 --> 00:08:01,487
La cosa che ha ucciso Corbin
e il reverendo Knapp...

115
00:08:01,497 --> 00:08:04,004
- Il Cavaliere...
- Ti riferisci al cavaliere senza testa?

116
00:08:04,038 --> 00:08:06,430
Si'. Sta tornando...

117
00:08:07,247 --> 00:08:08,347
Stanotte.

118
00:08:08,614 --> 00:08:10,414
Ho qualche domanda, ok?

119
00:08:10,424 --> 00:08:12,789
Prima cosa... come lo sai?

120
00:08:12,799 --> 00:08:14,077
La moglie di Crane.

121
00:08:14,307 --> 00:08:15,718
Credo che l'abbia nominata...

122
00:08:15,728 --> 00:08:18,207
E'... una specie di strega.

123
00:08:18,687 --> 00:08:20,042
E' venuta a trovarmi.

124
00:08:20,284 --> 00:08:22,137
Crane e' collegato al Cavaliere.

125
00:08:22,421 --> 00:08:24,115
Il loro sangue si e' mischiato,

126
00:08:24,125 --> 00:08:25,943
e cosi', ora, i loro
spiriti sono connessi.

127
00:08:25,953 --> 00:08:27,782
Devo chiederti di essere piu' chiara.

128
00:08:27,792 --> 00:08:30,825
Significa che non possiamo colpire
il Cavaliere senza colpire Crane.

129
00:08:30,835 --> 00:08:32,458
E' per questo che
devono essere separati.

130
00:08:32,468 --> 00:08:35,138
Sua moglie mi ha detto che l'unico
modo per rompere la maledizione e'

131
00:08:35,148 --> 00:08:37,836
di trovare qualcuno che
si chiama Sin Eater.

132
00:08:37,846 --> 00:08:39,866
Chi, o qualunque cosa sia,
a quanto pare ha il potere

133
00:08:39,876 --> 00:08:43,371
di separali, cosi' da poter
fermare il Cavaliere...

134
00:08:43,664 --> 00:08:44,714
Per sempre.

135
00:08:45,377 --> 00:08:46,513
Sai...

136
00:08:47,667 --> 00:08:49,634
Credo che ci siano due cose
nella vita che una persona

137
00:08:49,644 --> 00:08:51,959
dovrebbe tenersi il
piu' a lungo possibile:

138
00:08:52,300 --> 00:08:53,487
la verginita'...

139
00:08:53,771 --> 00:08:55,138
E lo scetticismo.

140
00:08:55,549 --> 00:08:57,802
Sorprendentemente,
ho gia' perso la prima cosa,

141
00:08:57,812 --> 00:09:00,580
e mi terro' la seconda il
piu' a lungo possibile.

142
00:09:00,590 --> 00:09:03,198
Lo conosco. Non sparirebbe cosi'.

143
00:09:03,208 --> 00:09:05,878
Ora potrei far finta che tutto questo
sia solo una brutta allucinazione

144
00:09:05,888 --> 00:09:08,732
e lasciare che accada qualsiasi
cosa stia per accadere.

145
00:09:09,318 --> 00:09:10,703
Ma io non sono cosi',

146
00:09:11,182 --> 00:09:13,472
e so che non lo e' neanche lei.

147
00:09:17,324 --> 00:09:18,432
Che ti serve?

148
00:09:18,442 --> 00:09:21,077
Trovare il Sin Eater.
Mi portera' da Crane.

149
00:09:21,087 --> 00:09:24,279
- Che mi portera' alla prossima richiesta.
- Fammi indovinare.

150
00:09:24,289 --> 00:09:26,366
Stai pianificando una
riunione di famiglia.

151
00:09:36,733 --> 00:09:38,551
Ma guarda chi si vede.

152
00:09:38,561 --> 00:09:40,692
Hai un permesso di 24 ore.

153
00:09:41,206 --> 00:09:42,893
Crane e' nei guai.

154
00:09:43,491 --> 00:09:46,065
- Ho bisogno di te per trovarlo.
- Sei una poliziotta.

155
00:09:46,455 --> 00:09:48,753
- Investiga.
- Lo sto facendo.

156
00:09:48,763 --> 00:09:52,133
Sei la mia pista migliore e
sai quant'e' importante Crane.

157
00:09:53,375 --> 00:09:55,470
- Per te?
- Si', per me...

158
00:09:55,967 --> 00:09:57,547
E per te.

159
00:09:58,150 --> 00:10:01,567
Hai detto di aver girato il mondo
alla ricerca della connessione

160
00:10:01,577 --> 00:10:03,768
tra cose che nessuno riesce a spiegare,

161
00:10:03,778 --> 00:10:06,288
cose che Corbin ti stava
aiutando a capire.

162
00:10:06,763 --> 00:10:08,915
Spero che tu sappia qualcosa
di una in particolare.

163
00:10:09,324 --> 00:10:12,499
Hai mai sentito parlare...
del "Sin Eater"?

164
00:10:14,844 --> 00:10:16,036
Hai ragione.

165
00:10:16,832 --> 00:10:18,324
E' meglio se ci sbrighiamo.

166
00:10:49,790 --> 00:10:53,578
Chiedo scusa per il
sequestro per niente civile.

167
00:10:53,588 --> 00:10:55,760
Non pensavamo che sarebbe
venuto volontariamente.

168
00:10:55,770 --> 00:10:58,494
L'effetto del sedativo
dovrebbe sparire a breve.

169
00:10:58,504 --> 00:11:00,066
Cosa ci faccio qui?

170
00:11:02,267 --> 00:11:03,741
Scritta su queste pagine

171
00:11:04,433 --> 00:11:06,119
c'e' la vera storia

172
00:11:06,519 --> 00:11:07,964
di Ichabod Crane.

173
00:11:07,974 --> 00:11:10,415
- Una storia scritta da chi?
- Ci arriveremo.

174
00:11:12,088 --> 00:11:13,579
Perche' non ora...

175
00:11:13,957 --> 00:11:15,570
Signor Rutledge?

176
00:11:15,580 --> 00:11:18,430
Avrebbe dovuto togliere
i suoi gemelli, "J.R."

177
00:11:18,865 --> 00:11:20,265
Cognome, Rutledge.

178
00:11:20,815 --> 00:11:22,988
La somiglianza con il resto della sua
famiglia e' troppo netta per ignorarla.

179
00:11:22,998 --> 00:11:25,043
Lei e' un discendente
di Edward Rutledge,

180
00:11:25,053 --> 00:11:28,193
il piu' giovane tra i firmatari
della Dichiarazione di Indipendenza.

181
00:11:28,203 --> 00:11:30,602
Lo conoscevo bene. Ecco cos'altro so:

182
00:11:30,612 --> 00:11:32,583
Il suo palmo sinistro e' pieno di calli,

183
00:11:32,593 --> 00:11:34,525
il che indica che fa lavori manuali.

184
00:11:34,535 --> 00:11:36,583
Il suo dito destro mostra una discromia,

185
00:11:36,593 --> 00:11:39,366
vi e' un simbolo di una squadra
ed un compasso sovrapposti,

186
00:11:39,376 --> 00:11:41,354
il che denota che vi era
un anello, ora rimosso,

187
00:11:41,364 --> 00:11:43,625
per il mio bene, chissa'.

188
00:11:43,969 --> 00:11:46,024
Fatture per allontanare il male,

189
00:11:46,034 --> 00:11:48,315
tutti segni rivelatori...

190
00:11:48,604 --> 00:11:50,104
Della Massoneria.

191
00:11:51,070 --> 00:11:54,417
- Asserisce di essere un fratello Massone?
- Io sono un Massone.

192
00:11:54,427 --> 00:11:57,538
Ora, se siamo dalla stessa parte...

193
00:11:57,548 --> 00:12:00,398
- Cosa ci faccio qui?
- Vivra' o morira'...

194
00:12:00,408 --> 00:12:02,581
Il che dipendera' dalla
verita' sulla sua identita'.

195
00:12:02,591 --> 00:12:04,507
- Io sono Ichabod Crane.
- Forse.

196
00:12:04,517 --> 00:12:06,517
- Lo sono.
- Siamo gia' stati ingannati in passato.

197
00:12:06,527 --> 00:12:08,649
- Che significa?
- Che abbiamo a che fare con forze

198
00:12:08,659 --> 00:12:10,272
che vanno ben oltre il potere dell'uomo.

199
00:12:10,282 --> 00:12:12,722
Demoni... mutaforma.

200
00:12:13,310 --> 00:12:14,502
Mi dica,

201
00:12:14,512 --> 00:12:17,246
quando ha sentito, per la
prima volta, queste parole...

202
00:12:17,256 --> 00:12:21,181
"Ordo... Ab... Chao."

203
00:12:27,024 --> 00:12:29,013
"Ordine dal caos."

204
00:12:32,098 --> 00:12:34,498
Furono pronunciate da un uomo morente.

205
00:12:34,974 --> 00:12:36,348
Il suo nome?

206
00:12:37,457 --> 00:12:38,634
Arthur Bernard.

207
00:12:39,542 --> 00:12:42,460
Quando sentii parlare di lui la prima
volta, combattevo per gli inglesi.

208
00:12:42,470 --> 00:12:44,978
Ci mandarono a casa sua per catturarlo.

209
00:12:45,415 --> 00:12:48,415
<i>Era uno schiavo libero,
sospettato di tradimento.</i>

210
00:12:49,813 --> 00:12:51,063
Arthur Bernard,

211
00:12:51,630 --> 00:12:54,578
e' accusato di insurrezione
contro la Corona,

212
00:12:54,588 --> 00:12:58,047
per la pubblicazione di questo documento
che promuove la ribellione americana.

213
00:13:03,169 --> 00:13:05,575
L'autore di quell'opuscolo si
firma con il nome "Cicerone."

214
00:13:05,585 --> 00:13:08,393
Uno pseudonimo, senza ombra di dubbio.

215
00:13:08,403 --> 00:13:10,306
Verra' interrogato in questa stanza,

216
00:13:10,316 --> 00:13:12,042
fino a quando non rivelera' l'identita'

217
00:13:12,052 --> 00:13:14,902
del criminale sovversivo,
conosciuto come Cicerone.

218
00:13:14,912 --> 00:13:16,792
Non conosco quell'uomo.

219
00:13:18,321 --> 00:13:21,271
Credo che constatera' che
l'indulgenza del re...

220
00:13:22,128 --> 00:13:23,628
Non ha alcun limite.

221
00:13:24,368 --> 00:13:26,403
Crane, venite avanti.

222
00:13:29,479 --> 00:13:32,929
- Signore. - Mi siete stato fortemente
raccomandato, tenente.

223
00:13:34,290 --> 00:13:37,039
Conto su di voi per persuadere il
nostro prigioniero a confessare.

224
00:13:37,049 --> 00:13:40,090
Fatelo, e vi daro' un incarico
sul campo come capitano.

225
00:13:40,547 --> 00:13:41,971
Come desiderate, signore.

226
00:13:42,440 --> 00:13:44,682
Dategli una sedia. Incatenatelo.

227
00:13:47,040 --> 00:13:51,080
Tenente, un'infermiera della comunita'
Quacchera del posto richiede udienza.

228
00:13:51,090 --> 00:13:52,340
Fatela entrare.

229
00:13:59,581 --> 00:14:03,301
Secondo quale diritto tenete prigioniero
quest'uomo nella sua casa, signore?

230
00:14:03,311 --> 00:14:06,672
Con il consenso reale del Re,
secondo il Quartering Act, mia signora.

231
00:14:06,682 --> 00:14:08,167
E le sue ferite?

232
00:14:08,518 --> 00:14:10,291
Ha opposto resistenza?

233
00:14:10,301 --> 00:14:12,223
E' accusato di tradimento,

234
00:14:12,233 --> 00:14:14,523
un crimine punibile con estrema durezza.

235
00:14:14,533 --> 00:14:16,736
Sono certo che entrambi
concordiamo su tale affermazione.

236
00:14:16,746 --> 00:14:19,592
Cio' che e' sbagliato non cessa di esserlo
perche' la maggioranza concorda su esso.

237
00:14:19,602 --> 00:14:23,321
- Non combattete per nessuna nazione?
- Sono una Quacchera, signore.

238
00:14:23,331 --> 00:14:26,734
Combatto basandomi sulla convinzione
che ogni vita sia preziosa.

239
00:14:27,488 --> 00:14:30,433
Ora, vi chiedo di permettermi
di curare le sue ferite.

240
00:14:30,443 --> 00:14:32,173
Va bene cosi', mia signora.

241
00:14:32,183 --> 00:14:33,633
Sono in buone mani.

242
00:14:40,096 --> 00:14:41,844
I vostri occhi vi tradiscono.

243
00:14:41,854 --> 00:14:44,588
La vostra voce interiore vuole
che gli mostriate indulgenza.

244
00:14:44,598 --> 00:14:46,348
Viene chiamata coscienza.

245
00:14:53,274 --> 00:14:56,066
<i>Ogni cultura ha una sua
versione del Sin Eater.</i>

246
00:14:56,076 --> 00:14:59,095
Una persona che ha il potere di purificare
dalla malvagita' i loro peccati.

247
00:14:59,105 --> 00:15:01,979
- Come un prete? - Beh, eccetto per
il fatto che non da' alcuna assoluzione.

248
00:15:01,989 --> 00:15:04,210
Un Sin Eater puo'
raggiungere la tua anima,

249
00:15:04,220 --> 00:15:06,785
e ingerire i tuoi peccati,
liberandoti dal male.

250
00:15:06,795 --> 00:15:08,862
Allora, come facciamo a trovarne uno?

251
00:15:08,872 --> 00:15:11,045
Sembra che Corbin non abbia
trovato nulla a riguardo.

252
00:15:11,055 --> 00:15:14,934
Io e Corbin cercavamo sempre su
strani blog, o tra fenomeni inusuali.

253
00:15:15,400 --> 00:15:18,957
C'era un tipo che stavo cercando
da un po', che e' spuntato in...

254
00:15:18,967 --> 00:15:21,211
Algeria, Giappone, Ghana.

255
00:15:21,221 --> 00:15:23,744
Faceva visita ai prigionieri del braccio
della morte, prima che morissero.

256
00:15:23,754 --> 00:15:26,204
Le loro ultime parole? Tutte le stesse.

257
00:15:26,573 --> 00:15:28,658
"Sono stato santificato."

258
00:15:29,724 --> 00:15:31,906
Ichabod dev'essere santificato.

259
00:15:32,310 --> 00:15:33,955
Questo e' quello che ha detto Katrina.

260
00:15:33,965 --> 00:15:35,318
Si', il problema e' che...

261
00:15:35,328 --> 00:15:36,646
Ha smesso un giorno.

262
00:15:36,656 --> 00:15:39,692
E' scomparso almeno due anni
fa. Non e' piu' stato visto.

263
00:15:40,007 --> 00:15:42,482
Non so perche'. Ho
cercato di capirlo, ma...

264
00:15:42,865 --> 00:15:44,295
Ho perso le sue tracce.

265
00:15:44,305 --> 00:15:46,462
Forse perche' stavi lavorando da sola.

266
00:15:49,581 --> 00:15:50,678
Basta!

267
00:15:52,028 --> 00:15:53,228
Potete andare.

268
00:15:57,672 --> 00:15:58,981
Chi e' Cicerone?

269
00:15:59,806 --> 00:16:02,168
Posso offrirvi la liberta'
in cambio di un nome.

270
00:16:02,178 --> 00:16:03,545
E' tutto quello che ci serve.

271
00:16:03,555 --> 00:16:06,153
Sacrificherebbe il nome di un uomo...

272
00:16:06,509 --> 00:16:08,447
Qualcuno che forse ha una famiglia...

273
00:16:08,457 --> 00:16:10,175
Sapendo che saresti il responsabile

274
00:16:10,185 --> 00:16:11,920
per la sua morta e la sua infelicita'?

275
00:16:11,930 --> 00:16:13,835
Il mio capitano non
esitera' a uccidervi.

276
00:16:13,845 --> 00:16:17,124
L'amore per il potere e' un demone
comune a tutti gli uomini.

277
00:16:17,134 --> 00:16:19,272
E vi diro' un segreto.

278
00:16:19,282 --> 00:16:21,555
Ci sono demoni ovunque.

279
00:16:21,840 --> 00:16:24,060
Si nascondono come
uomini tra gli uomini,

280
00:16:24,070 --> 00:16:26,073
mettendoli l'uno contro l'altro.

281
00:16:26,509 --> 00:16:27,619
Unitevi a me...

282
00:16:27,629 --> 00:16:29,631
- Per combatterli.
- Temo che l'interrogatorio

283
00:16:29,641 --> 00:16:31,813
abbia compromesso la vostra
comprensione della realta'.

284
00:16:31,823 --> 00:16:32,943
Davvero?

285
00:16:35,207 --> 00:16:38,391
Ha interrogato Arthur
Bernard per giorni,

286
00:16:38,401 --> 00:16:39,837
senza alcun risultato.

287
00:16:40,875 --> 00:16:41,875
E poi...

288
00:16:48,014 --> 00:16:49,536
Sono stato convocato...

289
00:16:49,546 --> 00:16:52,445
Per fare da guardia
all'esecuzione locale.

290
00:16:56,523 --> 00:16:59,171
Tre uomini erano stati
accusati di tradimento.

291
00:16:59,181 --> 00:17:02,231
Tarleton voleva renderli
un esempio per gli altri.

292
00:17:25,762 --> 00:17:27,049
Colonnello...

293
00:17:27,059 --> 00:17:29,365
Con il dovuto rispetto, temo che
queste dimostrazioni pubbliche

294
00:17:29,375 --> 00:17:31,401
possano non raggiungere
l'effetto desiderato.

295
00:17:31,411 --> 00:17:34,504
Pensate che la clemenza sia piu' efficace
per ispirare lealta' alla Corona?

296
00:17:34,514 --> 00:17:38,313
Penso che potrebbe prevenire la nascita
di una nuova generazione di nemici.

297
00:17:38,323 --> 00:17:41,342
Come quel bambino che ha appena
assistito all'impiccagione del padre.

298
00:17:41,723 --> 00:17:42,741
Non...

299
00:17:43,012 --> 00:17:45,412
Fatemi dubitare della
vostra lealta', Crane.

300
00:17:45,422 --> 00:17:49,502
O forse vi sentireste meglio a unirti al
prossimo gruppo di traditori al cappio?

301
00:17:49,915 --> 00:17:51,165
Resto fedele...

302
00:17:51,580 --> 00:17:52,909
Come sempre.

303
00:18:17,605 --> 00:18:19,407
Questo non e' quello che faccio.

304
00:18:19,417 --> 00:18:21,651
Quel bambino ha visto il padre morire.

305
00:18:22,160 --> 00:18:24,696
Pensate che sarete perdonato
solo perche' non avete...

306
00:18:24,706 --> 00:18:26,027
Abbassato la leva?

307
00:18:26,706 --> 00:18:28,106
Quello che vedo...

308
00:18:29,434 --> 00:18:31,999
Temo di non riuscire piu' a capirlo.

309
00:18:32,009 --> 00:18:33,337
Come ho detto...

310
00:18:33,871 --> 00:18:35,729
Questa e' la vostra coscienza...

311
00:18:36,882 --> 00:18:39,268
Che vi rivela quello che vi
eravate rifiutato di vedere...

312
00:18:39,573 --> 00:18:40,673
Fino ad ora.

313
00:18:45,152 --> 00:18:47,335
Veniamo da due mondi opposti, voi ed io.

314
00:18:47,579 --> 00:18:48,988
Siamo sconosciuti.

315
00:18:49,338 --> 00:18:51,267
Eppure ho questa
stranissima sensazione...

316
00:18:51,277 --> 00:18:53,433
Che ci conosciamo da tantissimo tempo.

317
00:18:56,245 --> 00:18:57,888
Non credo negli spiriti,

318
00:18:57,898 --> 00:19:00,689
- o nel destino.
- Siete un terribile bugiardo, signore.

319
00:19:01,126 --> 00:19:02,650
E' piuttosto tenero.

320
00:19:06,075 --> 00:19:07,141
Ichabod.

321
00:19:08,166 --> 00:19:09,577
Ichabod Crane.

322
00:19:09,587 --> 00:19:11,150
Katrina Van Tassel.

323
00:19:12,505 --> 00:19:15,123
E il destino non e'
questione di possibilita',

324
00:19:15,925 --> 00:19:17,145
ma di scelte.

325
00:19:18,105 --> 00:19:20,455
E il destino che scegli di accettare,

326
00:19:20,465 --> 00:19:22,365
alla fine diventera' il tuo.

327
00:19:25,209 --> 00:19:27,199
Cos'e' quello che avete visto?

328
00:19:28,823 --> 00:19:30,801
Ho sentito leggende...

329
00:19:30,811 --> 00:19:32,370
Di una guerra segreta...

330
00:19:32,733 --> 00:19:35,099
- Tra uomini e...
- Demoni.

331
00:19:36,315 --> 00:19:37,665
Ne avete visto uno.

332
00:19:38,521 --> 00:19:40,244
Avevano ragione, siete voi.

333
00:19:40,254 --> 00:19:41,660
Chi aveva ragione?

334
00:19:42,530 --> 00:19:43,586
Come lo sapete?

335
00:19:43,596 --> 00:19:45,472
Voi avete un dono,

336
00:19:45,482 --> 00:19:47,377
il potere di essere un testimone.

337
00:19:47,387 --> 00:19:51,373
Vi rendete conto cosa significa? Quanto
siete importante in questa battaglia?

338
00:19:52,124 --> 00:19:53,693
Abbiamo bisogno di voi.

339
00:19:54,421 --> 00:19:55,754
Chi siete?

340
00:19:58,166 --> 00:20:01,157
Come voi, qualcuno che cerca
la verita' sopra ogni cosa.

341
00:20:02,893 --> 00:20:05,705
Il male acquista forza, quando gli
uomini valorosi non fanno niente.

342
00:20:06,192 --> 00:20:08,283
Voi siete un uomo
valoroso, Ichabod Crane.

343
00:20:15,114 --> 00:20:16,836
Questo Sin Eater sa come nascondersi.

344
00:20:16,846 --> 00:20:20,036
Ho controllato il registro dei
visitatori del braccio della morte.

345
00:20:20,046 --> 00:20:22,933
- Nessun nome compare due volte.
- Deve avere un nome.

346
00:20:23,297 --> 00:20:26,769
Nessuno passeggia in una prigione di
massima sicurezza senza autorizzazione.

347
00:20:30,301 --> 00:20:31,992
Ci tieni molto a questo ragazzo.

348
00:20:32,338 --> 00:20:33,536
A Crane.

349
00:20:34,348 --> 00:20:37,583
Ricordi che la mamma ci portava
sempre in quel negozio di tappeti?

350
00:20:37,593 --> 00:20:39,470
Avevano questi pezzi in piu',
parti di tappeti

351
00:20:39,480 --> 00:20:41,103
che non avevano una collocazione.

352
00:20:41,562 --> 00:20:43,627
Ho sempre pensato che
rappresentassero me e te.

353
00:20:44,036 --> 00:20:45,036
Insomma...

354
00:20:45,290 --> 00:20:46,594
Gli scarti.

355
00:20:47,420 --> 00:20:50,531
Due ragazzine che si tengono
strette l'una all'altra

356
00:20:50,541 --> 00:20:53,341
perche' non hanno una
"collocazione" nel mondo.

357
00:20:56,389 --> 00:20:57,689
Poi ti ho persa.

358
00:20:58,206 --> 00:21:00,901
E mi sono sentita davvero sola per molto
tempo, fino a che non ho trovato Corbin.

359
00:21:00,911 --> 00:21:02,858
Poi ho perso anche lui...

360
00:21:02,868 --> 00:21:06,358
Solo che, quasi nello stesso momento,

361
00:21:07,040 --> 00:21:08,807
Crane e' entrato nella mia vita.

362
00:21:09,676 --> 00:21:11,783
E credo mi abbia fatto sentire
come se, per la prima volta,

363
00:21:11,793 --> 00:21:13,821
avessi uno scopo che
potessi comprendere.

364
00:21:13,831 --> 00:21:15,465
E qualcuno...

365
00:21:17,537 --> 00:21:19,477
Con cui potessi
raggiungere questo scopo.

366
00:21:21,372 --> 00:21:22,422
Comunque...

367
00:21:24,014 --> 00:21:27,452
La prossima volta che vedi quella strega
in sogno, dille di essere piu' chiara.

368
00:21:28,258 --> 00:21:30,349
Suo marito potrebbe presto
diventare un uomo morto.

369
00:21:40,630 --> 00:21:41,630
Che c'e'?

370
00:21:42,920 --> 00:21:45,189
Abbie, posso partecipare
anche io ai festeggiamenti?

371
00:21:52,726 --> 00:21:55,108
E' un uomo morto. James Turcotte,

372
00:21:55,118 --> 00:21:57,104
il prigioniero nel braccio della
morte di Huntsville, in Texas.

373
00:21:57,114 --> 00:22:00,793
Il suo nome compare tra i visitatori
di quest'altro braccio della morte.

374
00:22:01,257 --> 00:22:03,124
San Quintino, l'anno successivo.

375
00:22:03,134 --> 00:22:06,078
Assume l'identita' dei prigionieri
deceduti. E' cosi' che si nasconde.

376
00:22:06,088 --> 00:22:07,571
Ora non piu'.

377
00:22:07,581 --> 00:22:09,412
Abbiamo l'ultimo nome che ha usato.

378
00:22:10,459 --> 00:22:11,837
Ian Kellett.

379
00:22:11,847 --> 00:22:14,816
<i>La sua ultima residenza e' ad
Hartford, nel Connecticut.</i>

380
00:22:25,402 --> 00:22:29,049
Sono il tenente Abbie Mills del
dipartimento di Sleepy Hollow.

381
00:22:29,059 --> 00:22:30,359
Vorrei parlarle.

382
00:22:33,747 --> 00:22:35,521
Signore, posso sentirla, e' in casa.

383
00:22:35,531 --> 00:22:37,450
Ho un mandato di
perquisizione per casa sua.

384
00:22:37,460 --> 00:22:39,977
Ho bisogno che apra la
porta immediatamente.

385
00:22:39,987 --> 00:22:41,721
Non abbiamo un mandato.

386
00:22:41,731 --> 00:22:43,202
E lui che ne sa?

387
00:22:47,496 --> 00:22:48,846
Di che si tratta?

388
00:22:52,608 --> 00:22:54,611
Vorrei parlarle di Ian Kellett.

389
00:22:54,621 --> 00:22:56,513
Un uomo deceduto, la cui
identita lei ha utilizzato

390
00:22:56,523 --> 00:22:59,539
per affittare questo appartamento.
Sappiamo il suo vero nome,

391
00:22:59,549 --> 00:23:00,644
Henry Parrish.

392
00:23:00,654 --> 00:23:02,294
Ha commesso un furto d'identita'.

393
00:23:02,304 --> 00:23:04,902
La situazione potrebbe farsi seria,
oppure potrebbe aprire la porta,

394
00:23:04,912 --> 00:23:06,562
cosi' possiamo parlare.

395
00:23:24,286 --> 00:23:25,536
Signor Parrish,

396
00:23:25,951 --> 00:23:27,271
so chi e',

397
00:23:27,536 --> 00:23:28,734
so cosa e'.

398
00:23:29,758 --> 00:23:31,891
Un mio amico e' scomparso...
mi serve il suo aiuto.

399
00:23:32,857 --> 00:23:34,655
Quello che mi chiedono tutti.

400
00:23:36,432 --> 00:23:38,587
Non faccio piu' quelle cose.

401
00:23:40,432 --> 00:23:42,725
Anche se lo spiegassi,
non potrebbe capire.

402
00:23:43,672 --> 00:23:44,672
Ci provi.

403
00:23:52,371 --> 00:23:53,453
Immagini

404
00:23:54,400 --> 00:23:56,571
di avere un paio di occhiali...

405
00:23:56,970 --> 00:23:59,972
Che le permettono di vedere le
persone. Dentro le persone.

406
00:23:59,982 --> 00:24:01,490
Nei loro cuori.

407
00:24:02,572 --> 00:24:04,495
Vedere quello che hanno fatto.

408
00:24:04,505 --> 00:24:05,993
Le parti di loro stessi

409
00:24:06,003 --> 00:24:08,960
che hanno nascosto
cosi' in profondita'...

410
00:24:10,069 --> 00:24:12,297
Che loro stessi hanno paura di guardare.

411
00:24:12,307 --> 00:24:13,807
Ma lei puo' vederle.

412
00:24:14,880 --> 00:24:16,580
E puo' portarle con se'.

413
00:24:16,890 --> 00:24:20,269
Finche' l'unica persona che
non puo' piu' vedere...

414
00:24:20,279 --> 00:24:21,527
E' se stessa.

415
00:24:23,078 --> 00:24:24,878
Se non mi fossi fermato...

416
00:24:25,919 --> 00:24:27,919
Sarei scomparso completamente.

417
00:24:30,583 --> 00:24:33,922
Sappiamo cosa si prova a vivere con
qualcosa che nessun altro possiede.

418
00:24:33,932 --> 00:24:35,704
Ma a prescindere da come si senta,

419
00:24:36,656 --> 00:24:39,545
- e' un dono.
- E comporta una responsabilita',

420
00:24:39,555 --> 00:24:41,055
che le piaccia o no.

421
00:24:42,086 --> 00:24:44,626
"Chi e' senza peccato"...

422
00:24:46,731 --> 00:24:48,981
Sono certo che non sia il suo caso.

423
00:24:50,576 --> 00:24:52,672
Vuole metterla sulla Bibbia?

424
00:24:52,682 --> 00:24:56,119
"Ed io vidi, ed ecco
un cavallo giallastro.

425
00:24:56,681 --> 00:24:58,981
"E colui che lo cavalcava
aveva nome la Morte,

426
00:24:59,696 --> 00:25:02,592
- e gli teneva dietro l'Inferno".
- L'Apocalisse.

427
00:25:04,347 --> 00:25:06,010
Il primo dei quattro Cavalieri.

428
00:25:06,020 --> 00:25:08,066
Il problema e' che e'
connesso con il mio amico.

429
00:25:08,076 --> 00:25:09,506
- Morte?
- Esattamente.

430
00:25:10,009 --> 00:25:11,569
Come e' possibile che siano connessi?

431
00:25:11,579 --> 00:25:12,913
Una maledizione.

432
00:25:12,923 --> 00:25:14,342
Un legame di sangue...

433
00:25:14,932 --> 00:25:17,351
Che unisce insieme i loro spiriti.

434
00:25:17,361 --> 00:25:19,459
E vuole che io rompa la maledizione...

435
00:25:20,436 --> 00:25:22,793
Che separi il Cavaliere dal suo amico.

436
00:25:22,803 --> 00:25:24,971
Secondo la Bibbia, un peccato...

437
00:25:25,686 --> 00:25:28,435
E' la violazione della legge divina.

438
00:25:28,445 --> 00:25:30,695
E' questo che e' il
Cavaliere, un abominio,

439
00:25:30,705 --> 00:25:33,373
il male fatto persona, puro peccato.

440
00:25:34,160 --> 00:25:36,611
Lei ha il potere di estrarlo.

441
00:25:37,011 --> 00:25:38,676
Dov'e' ora il suo amico?

442
00:25:39,035 --> 00:25:41,027
Mi hanno detto che poteva dirmelo lei.

443
00:25:42,818 --> 00:25:43,823
Forse.

444
00:25:44,290 --> 00:25:47,813
Se il legame col suo amico
e' abbastanza forte,

445
00:25:47,823 --> 00:25:49,169
potrei usarlo.

446
00:25:49,179 --> 00:25:50,250
E' forte.

447
00:25:52,661 --> 00:25:53,665
Lo usi.

448
00:25:58,284 --> 00:26:00,702
Come le ho gia' detto,
e' una cosa che non faccio piu'.

449
00:26:00,712 --> 00:26:02,821
- Dovreste andare.
- Un attimo, un attimo.

450
00:26:10,927 --> 00:26:12,177
Il suo amico...

451
00:26:12,869 --> 00:26:14,076
E' sottoterra.

452
00:26:14,771 --> 00:26:17,577
<i>Oltre una porta marchiata
con un simbolo,</i>

453
00:26:18,269 --> 00:26:20,943
<i>una squadra ed un compasso.</i>

454
00:26:25,066 --> 00:26:26,968
E' il simbolo dei massoni.

455
00:26:26,978 --> 00:26:28,414
Sottoterra, c'era un tunnel?

456
00:26:28,424 --> 00:26:31,120
Le ho detto cio' di cui
ha bisogno per trovarlo.

457
00:26:31,455 --> 00:26:33,132
Non posso fare altro per lei.

458
00:26:33,421 --> 00:26:35,021
Vi prego di andarvene.

459
00:26:44,363 --> 00:26:46,523
Non sapevo esistessero queste
gallerie sotto la citta'.

460
00:26:46,533 --> 00:26:47,916
E' stato Crane a mostrarmele.

461
00:26:47,926 --> 00:26:49,453
Nascondono molti segreti.

462
00:26:49,788 --> 00:26:52,970
Parrish ha detto che sulla porta
c'erano una squadra ed un compasso.

463
00:26:53,645 --> 00:26:55,327
Sicura che sia il simbolo dei massoni?

464
00:26:55,638 --> 00:26:56,753
Del tipo...

465
00:26:56,763 --> 00:26:59,482
Societa' segrete, sacrifici animali?

466
00:26:59,492 --> 00:27:01,368
Credo che quella parte
sia una leggenda.

467
00:27:01,378 --> 00:27:02,686
I Templari,

468
00:27:02,696 --> 00:27:03,811
i Padri Fondatori...

469
00:27:03,821 --> 00:27:05,096
Loro sono i buoni.

470
00:27:05,106 --> 00:27:07,555
Se sono i buoni,
perche' hanno preso Crane?

471
00:27:09,880 --> 00:27:12,377
Dopo che tornai dall'interrogatorio
con Arthur Bernard,

472
00:27:12,387 --> 00:27:13,964
tutto era cambiato.

473
00:27:14,216 --> 00:27:16,991
<i>I miei peccati stavano
per essere rivelati.</i>

474
00:27:19,873 --> 00:27:21,277
E dove siete stato?

475
00:27:22,233 --> 00:27:24,483
Sono qui per continuare
l'interrogatorio.

476
00:27:24,922 --> 00:27:28,145
Il tempo e' scaduto, e avete fallito.

477
00:27:29,572 --> 00:27:32,243
Ma vi concedero' un
tentativo, per redimervi.

478
00:27:32,253 --> 00:27:33,270
Avete...

479
00:27:33,560 --> 00:27:35,007
Un'unica possibilita'.

480
00:27:35,017 --> 00:27:37,125
Portate quest'uomo nella foresta,

481
00:27:37,653 --> 00:27:40,165
dove morira' da animale, quale e'.

482
00:27:53,213 --> 00:27:54,445
<i>La donna aveva ragione.</i>

483
00:27:54,455 --> 00:27:55,464
Katrina.

484
00:27:55,474 --> 00:27:58,812
- Il vostro valore e' inestimabile per
la causa. - E cosa vorreste farmi fare?

485
00:28:00,178 --> 00:28:02,883
Tradire il mio Paese,
la mia famiglia, la mia casa?

486
00:28:02,893 --> 00:28:04,002
Per cosa?

487
00:28:04,203 --> 00:28:07,085
- Per l'ignoto?
- A volte vale la pena fare dei sacrifici.

488
00:28:07,095 --> 00:28:10,256
E se premerete quel grilletto, porterete
il peccato nel vostro cuore per sempre.

489
00:28:10,266 --> 00:28:13,718
Inviterete il diavolo a vivere in voi
finche' non implorerete la salvezza.

490
00:28:14,097 --> 00:28:15,891
E' questo che vi offro,

491
00:28:15,901 --> 00:28:17,216
e che vi offre lei.

492
00:28:17,226 --> 00:28:18,868
Come sapete cosa vuole offrirmi lei?

493
00:28:19,691 --> 00:28:22,602
Premete il grilletto e
non lo saprete mai.

494
00:28:26,347 --> 00:28:27,365
Camminate.

495
00:28:52,303 --> 00:28:54,803
La vita che conoscevate
non tornera' piu'.

496
00:28:55,626 --> 00:28:57,156
Siete voi Cicerone...

497
00:28:58,048 --> 00:28:59,066
Vero?

498
00:28:59,856 --> 00:29:01,406
Lui e' tutti noi.

499
00:29:02,106 --> 00:29:03,598
Trovate Katrina.

500
00:29:03,608 --> 00:29:06,085
Lei vi guidera' dal
comandante Washington.

501
00:29:06,433 --> 00:29:08,121
E sospetto anche molto di piu'.

502
00:29:09,554 --> 00:29:11,486
<i>Ordo Ab Chao.</i>

503
00:29:11,496 --> 00:29:12,838
"Ordine dal caos".

504
00:29:12,848 --> 00:29:14,517
Ditele queste parole.

505
00:29:14,744 --> 00:29:17,141
Capira' da che parte ha
scelto di stare il vostro cuore.

506
00:29:17,998 --> 00:29:20,676
Vi ritrovero', amico mio.

507
00:29:26,488 --> 00:29:27,707
No!

508
00:29:30,385 --> 00:29:31,430
Traditore.

509
00:30:33,370 --> 00:30:34,389
<i>Ordo...</i>

510
00:30:35,166 --> 00:30:36,921
<i>Ab Chao.</i>

511
00:30:51,592 --> 00:30:53,213
Non sono riuscito a salvarlo.

512
00:30:54,485 --> 00:30:57,405
Se avessi agito prima,
sarebbe sopravvissuto.

513
00:30:59,200 --> 00:31:00,950
Questo e' il mio peccato.

514
00:31:01,644 --> 00:31:04,182
E devo conviverci tutti i giorni.

515
00:31:17,238 --> 00:31:19,003
Fratello Ichabod Crane...

516
00:31:20,475 --> 00:31:22,651
Siamo lieti di trovarci in sua presenza,

517
00:31:23,949 --> 00:31:25,825
e le offriamo la nostra fiducia.

518
00:31:31,952 --> 00:31:34,551
Se questo libro conferma la mia storia,

519
00:31:34,561 --> 00:31:36,737
e... non l'ho scritto io...

520
00:31:36,747 --> 00:31:39,018
- Allora chi e' stato?
- Katrina.

521
00:31:41,318 --> 00:31:42,969
Era vostra alleata.

522
00:31:42,979 --> 00:31:45,821
Per un po', la sua congrega ha agito
assieme ai nostri antenati massoni,

523
00:31:45,831 --> 00:31:48,018
finche' lei non tradi' la loro fiducia.

524
00:31:48,028 --> 00:31:50,565
- In che modo?
- Segregando lei...

525
00:31:50,575 --> 00:31:52,959
Nel luogo dove e' stato
sepolto in questi secoli.

526
00:31:53,693 --> 00:31:55,892
<i>Un posto che non siamo
riusciti a trovare.</i>

527
00:31:58,035 --> 00:31:59,316
I massoni...

528
00:32:01,086 --> 00:32:03,631
I miei fratelli mi volevano morto.

529
00:32:04,604 --> 00:32:07,295
Per questo Katrina mi ha nascosto.
Mi stava proteggendo.

530
00:32:07,305 --> 00:32:10,235
Ai danni del bene superiore.

531
00:32:10,474 --> 00:32:14,368
Conosceva l'inevitabile esito
del suo legame con il Cavaliere.

532
00:32:15,529 --> 00:32:18,872
Purtroppo, un destino che avremmo
suggellato per lei tempo fa...

533
00:32:19,182 --> 00:32:21,332
Ed un destino che non possiamo...

534
00:32:22,298 --> 00:32:24,039
Che suggellare adesso per lei.

535
00:32:29,800 --> 00:32:32,517
E' per questo che mi ha fatto
raccontare la storia di Bernard.

536
00:32:32,527 --> 00:32:34,746
E' morto per il bene superiore.

537
00:32:34,756 --> 00:32:36,854
Con Arthur Bernard,
ha potuto vedere un uomo...

538
00:32:37,333 --> 00:32:39,433
Disposto all'estremo sacrificio.

539
00:32:40,458 --> 00:32:41,598
Dentro questa scatola,

540
00:32:41,608 --> 00:32:44,802
vi e' l'unico modo per garantire
la fine del regno Cavaliere...

541
00:32:46,062 --> 00:32:47,465
Per sempre.

542
00:32:47,475 --> 00:32:50,416
Sa cosa deve fare, Fratello Crane.

543
00:33:03,863 --> 00:33:05,417
La squadra e il compasso.

544
00:33:06,924 --> 00:33:08,229
Abbassate le vostre armi.

545
00:33:09,050 --> 00:33:10,892
Non e' cosi' che andra'.

546
00:33:10,902 --> 00:33:12,714
Sono un agente della polizia.

547
00:33:12,724 --> 00:33:14,002
Fateci entrare...

548
00:33:14,012 --> 00:33:16,262
O chiameremo la fottuta cavalleria.

549
00:33:24,917 --> 00:33:26,679
- Crane.
- Signorina Mills.

550
00:33:27,158 --> 00:33:28,857
Non allarmarti, per favore.

551
00:33:29,168 --> 00:33:31,494
- Questi uomini sono miei fratelli.
- Tuoi fratelli?

552
00:33:31,504 --> 00:33:32,754
Sei un massone?

553
00:33:33,420 --> 00:33:36,308
- Che diavolo sta succedendo?
- Non verra' ferito...

554
00:33:36,318 --> 00:33:38,485
- Da nessuno di noi.
- Lo voglio fuori di qui, adesso!

555
00:33:38,495 --> 00:33:39,745
No. Per favore.

556
00:33:40,937 --> 00:33:42,644
Lasciami spiegare.

557
00:33:42,654 --> 00:33:44,804
- Potete scusarci?
- Ovviamente.

558
00:33:50,545 --> 00:33:51,653
Che sta succedendo?

559
00:33:53,553 --> 00:33:55,649
I massoni hanno seguito il Cavaliere.

560
00:33:55,659 --> 00:33:58,610
Con la sua venuta, la minaccia
dell'Apocalisse e' sempre piu' vicina.

561
00:33:58,896 --> 00:34:00,539
L'ho fermato gia' una volta...

562
00:34:00,964 --> 00:34:02,264
Temporaneamente.

563
00:34:03,515 --> 00:34:05,406
Ora posso finire cio' che ho iniziato.

564
00:34:06,162 --> 00:34:08,992
La mia vita e' connessa a quella del
Cavaliere e la sua e' connessa alla mia.

565
00:34:09,533 --> 00:34:11,672
Quando lui e' risorto, io sono risorto.

566
00:34:11,682 --> 00:34:12,702
Pertanto...

567
00:34:13,149 --> 00:34:14,299
Se morissi...

568
00:34:14,888 --> 00:34:16,169
- Lui morirebbe.
- No.

569
00:34:16,179 --> 00:34:19,511
Per assicurare che non cavalchi piu',
la mia vita deve finire.

570
00:34:20,515 --> 00:34:22,409
- E' l'unica via.
- No.

571
00:34:23,433 --> 00:34:24,957
Non permettero' che accada.

572
00:34:24,967 --> 00:34:26,521
Ho fatto un giuramento...

573
00:34:26,531 --> 00:34:28,219
Sacrificare la mia vita se necessario

574
00:34:28,229 --> 00:34:30,144
cosi' che altri potessero
vivere liberamente.

575
00:34:30,154 --> 00:34:32,879
Una lezione che ho imparato da qualcuno
che ha fatto lo stesso per me.

576
00:34:32,889 --> 00:34:34,912
Conosco un uomo che puo' aiutarci.

577
00:34:34,922 --> 00:34:37,894
Qualcuno che puo'
separarti dal Cavaliere.

578
00:34:37,904 --> 00:34:40,066
Katrina ci ha provato e ha fallito.

579
00:34:40,076 --> 00:34:42,296
Katrina e' quella che
mi ha parlato di lui.

580
00:34:43,031 --> 00:34:44,731
Katrina e' venuta da te?

581
00:34:45,465 --> 00:34:47,410
- Chi e' quest'uomo?
- Un Sin Eater.

582
00:34:47,739 --> 00:34:49,005
E' una lunga storia.

583
00:34:49,015 --> 00:34:52,473
Ma non e' proprio cooperativo,
per cui ti portero' da lui.

584
00:34:54,773 --> 00:34:56,023
Non c'e' tempo.

585
00:34:56,652 --> 00:34:59,424
Il Cavaliere e' quasi arrivato.
Anche se potessimo venire separati,

586
00:34:59,434 --> 00:35:02,376
lo libererei permettendogli
di continuare la sua furia.

587
00:35:02,386 --> 00:35:03,396
Questo...

588
00:35:03,995 --> 00:35:05,872
Ci assicurera' che non lo fara'.

589
00:35:05,882 --> 00:35:08,205
- Non lo accetto, Crane.
- Devi.

590
00:35:09,285 --> 00:35:11,694
Se riesci ad accettare cio'
che siamo destinati a fare...

591
00:35:12,931 --> 00:35:16,622
Scongiurare l'Apocalisse,
cosicche' l'umanita' possa sopravvivere,

592
00:35:16,632 --> 00:35:19,637
cosicche' la gente possa
decidere del proprio destino,

593
00:35:19,647 --> 00:35:21,664
proprio come io, ora,
devo decidere del mio.

594
00:35:21,674 --> 00:35:23,738
Ci sara' un altro modo. C'e' sempre...

595
00:35:23,748 --> 00:35:25,648
- Un altro modo.
- Abbie...

596
00:35:28,060 --> 00:35:29,710
Questo e' l'unico modo.

597
00:35:31,933 --> 00:35:34,078
E' la prima volta che mi chiami Abbie.

598
00:35:40,383 --> 00:35:42,784
Ho vissuto piu' a lungo di
quanto ero destinato a vivere...

599
00:35:43,673 --> 00:35:45,527
Piu' di quanto qualsiasi uomo meriti.

600
00:35:46,166 --> 00:35:47,766
Ho visto meraviglie...

601
00:35:48,370 --> 00:35:50,823
Ben oltre la mia piu'
sfrenata immaginazione.

602
00:35:52,756 --> 00:35:54,606
E in tutti questi secoli...

603
00:35:55,906 --> 00:35:59,207
Contro l'impossibilita'
di incontrarci...

604
00:36:02,097 --> 00:36:03,397
L'abbiamo fatto.

605
00:36:04,532 --> 00:36:07,045
Ed e' la cosa per cui
sono piu' riconoscente.

606
00:36:07,515 --> 00:36:09,900
Come puoi essere cosi' calmo?

607
00:36:11,921 --> 00:36:13,321
Sono terrorizzato.

608
00:36:30,419 --> 00:36:33,502
Magari sarebbe piu'
facile se tu andassi via.

609
00:36:34,309 --> 00:36:35,659
Assolutamente no.

610
00:36:37,130 --> 00:36:40,188
Non sono riuscita a dire addio a
troppe persone nella mia vita.

611
00:36:43,157 --> 00:36:45,100
Non sarai uno di loro.

612
00:37:04,422 --> 00:37:05,822
Mi dispiace tanto.

613
00:37:11,697 --> 00:37:15,429
<i>- Crane? Rimani con me. Per favore.</i>
- Ichabod, no. No, rimani con me.

614
00:37:18,462 --> 00:37:19,962
<i>Resta con me, Crane.</i>

615
00:37:21,585 --> 00:37:23,435
<i>Non ero sicuro di arrivare in tempo.</i>

616
00:37:23,872 --> 00:37:25,339
<i>Non deve morire.</i>

617
00:37:25,349 --> 00:37:26,528
<i>Che vuole dire?</i>

618
00:37:26,538 --> 00:37:27,996
Non ancora!

619
00:37:31,431 --> 00:37:32,899
Non c'e' molto tempo.

620
00:37:32,909 --> 00:37:34,219
Uscite, tutti.

621
00:37:34,229 --> 00:37:35,229
Grazie.

622
00:37:35,680 --> 00:37:38,203
- Tutti fuori, ora!
- Sara' meglio che funzioni.

623
00:37:38,424 --> 00:37:39,424
Chi sei?

624
00:37:39,961 --> 00:37:42,213
Mi chiamano in molti modi.

625
00:37:43,053 --> 00:37:44,053
Angelo.

626
00:37:44,598 --> 00:37:45,642
Demone.

627
00:37:45,652 --> 00:37:46,752
Fino ad ora,

628
00:37:47,168 --> 00:37:49,068
non sapevo cosa fosse reale.

629
00:37:50,626 --> 00:37:52,110
Per cosi' tanto,

630
00:37:52,120 --> 00:37:54,199
ho sperato che questo giorno arrivasse.

631
00:37:55,088 --> 00:37:57,607
Per trovare una ragione per
cio' che mi e' stato donato.

632
00:37:58,458 --> 00:37:59,694
Ma ora so.

633
00:38:00,417 --> 00:38:02,260
La ragione, sei tu.

634
00:38:02,921 --> 00:38:05,239
Tu sei l'uomo di cui
mi ha parlato Abbie.

635
00:38:06,679 --> 00:38:08,901
L'uomo che Katrina le
ha detto di cercare.

636
00:38:09,346 --> 00:38:11,658
Sono riuscito a guadagnare
un po' di tempo,

637
00:38:11,668 --> 00:38:14,100
prima che il veleno fermi il tuo cuore.

638
00:38:14,110 --> 00:38:15,460
Posso eliminarlo!

639
00:38:15,939 --> 00:38:18,084
Assieme ai tuoi peccati,
se siamo fortunati.

640
00:38:19,282 --> 00:38:21,032
Metti la mano sul tavolo.

641
00:38:43,520 --> 00:38:44,520
Si'.

642
00:38:45,811 --> 00:38:47,011
E' li' dentro.

643
00:38:48,188 --> 00:38:51,166
Finche' porterai il tuo
peccato nel cuore...

644
00:38:53,702 --> 00:38:56,787
Il Cavaliere rimarra' legato a te.

645
00:38:57,838 --> 00:39:00,150
- Qualcuno me l'aveva gia' detto.
- Chi?

646
00:39:00,160 --> 00:39:02,060
L'uomo verso cui ho peccato.

647
00:39:03,199 --> 00:39:06,242
- La cui vita non sono riuscito a salvare.
- Il suo nome.

648
00:39:06,252 --> 00:39:07,702
Dillo ad alta voce.

649
00:39:08,745 --> 00:39:09,995
Arthur Bernard.

650
00:39:10,394 --> 00:39:12,069
Ora, evocalo!

651
00:39:12,079 --> 00:39:13,976
Con tutto il tuo cuore.

652
00:39:13,986 --> 00:39:16,506
Qui! In questa stanza.

653
00:39:20,705 --> 00:39:22,155
Ora apri gli occhi.

654
00:39:26,694 --> 00:39:29,436
Ti avevo detto che ti avrei
ritrovato, amico mio.

655
00:39:30,322 --> 00:39:31,614
Non capisco.

656
00:39:33,452 --> 00:39:35,576
Ho fatto tutto cio' che mi hai chiesto.

657
00:39:36,119 --> 00:39:38,919
Ho infranto i giuramenti
fatti verso il mio paese.

658
00:39:38,929 --> 00:39:41,035
Ho tradito il sangue del mio sangue.

659
00:39:42,214 --> 00:39:44,011
E tu sei morto ugualmente.

660
00:39:44,590 --> 00:39:46,030
Cos'altro avresti dovuto fare?

661
00:39:46,040 --> 00:39:48,011
Liberarti prima,
in modo da farti vivere.

662
00:39:48,021 --> 00:39:49,771
E se fossi sopravvissuto?

663
00:39:50,339 --> 00:39:52,194
Avresti trovato il tuo destino?

664
00:39:52,832 --> 00:39:54,738
Trovato la via per la tua vera casa?

665
00:39:54,748 --> 00:39:56,577
- La tua morte grava sulla mia anima.
- No.

666
00:39:56,587 --> 00:39:59,071
La mia morte ha salvato la tua anima.

667
00:39:59,081 --> 00:40:01,319
Solo che tu hai scelto di
vederla come un peccato.

668
00:40:01,329 --> 00:40:03,811
Quando per tutto il tempo,
e' stata la tua salvezza.

669
00:40:04,286 --> 00:40:05,765
Cosa vorresti che io faccia?

670
00:40:05,775 --> 00:40:07,368
Perdonarti.

671
00:40:07,687 --> 00:40:09,957
Il Cavaliere si nutre
dei tuoi rimpianti.

672
00:40:09,967 --> 00:40:12,427
E' cio' che alimenta il legame
tra il tuo sangue ed il suo.

673
00:40:13,154 --> 00:40:14,303
Lascialo andare.

674
00:40:14,313 --> 00:40:16,403
E il vostro legame verra' spezzato.

675
00:40:16,413 --> 00:40:18,401
No, cosi' lo libererei e
potra' cavalcare ancora.

676
00:40:18,411 --> 00:40:20,990
Libereresti solo te stesso per fermarlo.

677
00:40:21,000 --> 00:40:22,841
E gli altri che cavalcano con lui.

678
00:40:23,282 --> 00:40:24,809
Ma non lo farai da solo.

679
00:40:25,659 --> 00:40:27,960
- Abbie.
- I vostri poteri, combinati insieme,

680
00:40:27,970 --> 00:40:30,170
supereranno la tempesta in arrivo.

681
00:40:31,204 --> 00:40:32,603
Ora capisci?

682
00:40:33,853 --> 00:40:34,853
Si'.

683
00:40:35,772 --> 00:40:37,672
Allora ripeti queste parole.

684
00:40:38,739 --> 00:40:40,798
Purifico il maligno dal mio sangue.

685
00:40:40,808 --> 00:40:42,847
Purifico il maligno dal mio sangue.

686
00:40:45,185 --> 00:40:46,629
I nostri spiriti separati.

687
00:40:46,639 --> 00:40:48,148
I nostri spiriti separati.

688
00:40:48,871 --> 00:40:50,300
La mia anima santificata.

689
00:40:50,310 --> 00:40:51,905
La mia anima santificata.

690
00:40:53,300 --> 00:40:54,590
Morte, ora lasciami.

691
00:40:54,600 --> 00:40:56,449
Morte, ora lasciami.

692
00:40:59,374 --> 00:41:01,747
- Te lo ordino.
- Te lo ordino.

693
00:41:41,273 --> 00:41:43,119
Non lo sento piu'.

694
00:41:46,678 --> 00:41:47,796
Se n'e' andato.

695
00:41:47,806 --> 00:41:49,356
E' stato santificato.

696
00:41:56,256 --> 00:41:57,456
Avevi ragione.

697
00:41:58,349 --> 00:42:00,149
C'e' sempre un altro modo.

698
00:42:01,189 --> 00:42:03,339
La prossima volta, ascoltami. Ok?

699
00:42:03,853 --> 00:42:05,729
Non riuscirei a sopportarlo ancora.

700
00:42:05,739 --> 00:42:08,045
Le mie orecchie
rimarranno sempre attente

701
00:42:08,055 --> 00:42:09,605
ai tuoi avvertimenti.

702
00:42:10,147 --> 00:42:13,047
Non so che diavolo significhi,
di' solo di si'.

703
00:42:13,548 --> 00:42:14,548
Si'.

704
00:42:23,820 --> 00:42:25,420
Il sole e' tramontato.

705
00:42:26,103 --> 00:42:27,817
Si e' svegliato, posso sentirlo.

706
00:42:27,827 --> 00:42:30,402
Il Cavaliere sta cavalcando.
Sta venendo da te.

707
00:42:30,412 --> 00:42:31,936
Dobbiamo prepararci.

708
00:42:31,946 --> 00:42:33,146
Saremo pronti.

709
00:43:11,245 --> 00:43:15,410
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

