1
00:00:05,220 --> 00:00:08,007
Das ist Marine Sergeant Michael Dawson.

2
00:00:08,091 --> 00:00:11,678
28 Jahre. Der arme Kerl hatte Urlaub
und wollte bloß einkaufen.

3
00:00:11,762 --> 00:00:13,251
Ein Raubüberfall, der schief lief, Duck.

4
00:00:13,335 --> 00:00:15,181
Ja, da sind eine Menge

5
00:00:15,265 --> 00:00:17,408
feine Baumwollanzüge.
Zwei für Hundert.

6
00:00:17,830 --> 00:00:19,143
Irgendwelche Vermutungen?

7
00:00:19,378 --> 00:00:21,228
Nun, auf den ersten Blick

8
00:00:21,312 --> 00:00:23,868
sehe ich zwei Schusswunden in die Brust,

9
00:00:24,171 --> 00:00:26,359
eine davon direkt über dem Herzen.

10
00:00:30,572 --> 00:00:32,787
Notier das.
Bringen wir ihn weg.

11
00:00:32,871 --> 00:00:34,784
Ich eröffnete diesen Laden vor sechs Jahren.

12
00:00:35,383 --> 00:00:36,995
Die Leute nannten mich "Mr. Elegant".

13
00:00:37,338 --> 00:00:40,373
Wieso fangen wir nicht besser bei
Sergeant Dawson an?

14
00:00:40,987 --> 00:00:43,508
Er war dort drüben,
sah sich ein Hemd an.

15
00:00:44,201 --> 00:00:46,129
Er wollte bloß ein Hemd haben.

16
00:00:46,213 --> 00:00:48,399
Das mit ...
das mit dem Hemd habe ich geschnallt.

17
00:00:48,930 --> 00:00:51,134
Also was passierte dann?

18
00:00:51,218 --> 00:00:53,528
Ein maskierter Mann kam mit
gezogener Schusswaffe herein,

19
00:00:54,264 --> 00:00:57,250
forderte schreiend, ich möge ihm
alles Geld aus der Kasse geben.

20
00:00:58,116 --> 00:00:59,998
Und das wollte ich tun.

21
00:01:00,312 --> 00:01:01,881
Doch Sergeant Dawson mischte sich ein?

22
00:01:03,504 --> 00:01:04,878
Ja, er griff nach der Waffe.

23
00:01:05,679 --> 00:01:07,508
Und der Räuber schoss auf ihn
und rannte davon.

24
00:01:10,028 --> 00:01:11,487
Alles in Ordnung?

25
00:01:13,198 --> 00:01:15,114
Die Leiche wird in Kürze abtransportiert,

26
00:01:15,198 --> 00:01:17,222
wieso gönnen Sie sich nicht kurz etwas Ruhe?

27
00:01:17,503 --> 00:01:18,596
Ich bin gleich zurück.

28
00:01:21,561 --> 00:01:23,539
Gerade noch rechtzeitig geschafft.

29
00:01:23,755 --> 00:01:25,835
Mr. "Elegant" war dabei,
sein Mittagessen von sich zu geben.

30
00:01:26,190 --> 00:01:27,837
Wie ich sehe, hat sich das
Opfer Sensibilisierungstraining

31
00:01:27,921 --> 00:01:29,128
wirklich gelohnt.

32
00:01:29,215 --> 00:01:32,613
Ich denke, jemand verbringt viel zu viel
Zeit damit, Bette Midder Filme zuschauen.

33
00:01:32,697 --> 00:01:34,918
Hat dich Delilah schon wieder dazu gebracht,
Freundinnen anzuschauen?

34
00:01:35,179 --> 00:01:36,262
Lass sie da raus.

35
00:01:36,844 --> 00:01:37,961
Keine anderen Zeugen.

36
00:01:38,181 --> 00:01:41,184
Laut Polizei fanden in dieser Gegend
diesen Monat drei Raubüberfalle statt.

37
00:01:41,268 --> 00:01:43,728
1,84 m, Ski Maske, arbeitet allein?

38
00:01:43,812 --> 00:01:46,189
Die Polizei soll uns die Akten schicken.

39
00:01:51,553 --> 00:01:54,363
Hey, Paps. Ich bin gerade ziemlich beschäftigt,
kann es warten?

40
00:01:54,447 --> 00:01:56,949
Sir, hier spricht Officer Mitchell,
Howard County Polizei.

41
00:01:57,274 --> 00:01:58,800
<i>Ich bitte diese Störung zu
entschuldigen.</i>

42
00:01:58,884 --> 00:02:00,910
<i>Sie waren als Einziger in seinem
Handy gespeichert.</i>

43
00:02:01,204 --> 00:02:02,872
Ist Jackson Gibbs Ihr Vater?

44
00:02:04,097 --> 00:02:05,356
Ja. Geht es ihm gut?

45
00:02:05,440 --> 00:02:07,162
<i>- Naja, Sir, er…
- Ich kenne meine Rechte.</i>

46
00:02:07,246 --> 00:02:08,961
<i>Ich werde Sie so schnell melden,</i>

47
00:02:09,045 --> 00:02:11,881
dass Sie nicht einmal
"Piep" sagen können.

48
00:02:12,731 --> 00:02:13,902
Ja. Sie haben ihn.

49
00:02:13,986 --> 00:02:14,967
<i>Ja, Sir, haben wir.</i>

50
00:02:15,051 --> 00:02:16,677
Tut mir leid, es gab einen Zwischenfall.

51
00:02:16,761 --> 00:02:18,052
Denken Sie, ich scherze?

52
00:02:18,593 --> 00:02:20,348
Zeigen Sie mir,
gegen welches Gesetzt ich verstoßen habe!

53
00:02:20,579 --> 00:02:22,116
<i>Zeigen Sie es mir!</i>

54
00:02:23,519 --> 00:02:25,805
SubCentral.de
präsentiert:

55
00:02:27,401 --> 00:02:31,150
NCIS S11E07
- Better Angels -

56
00:02:31,234 --> 00:02:33,903
Untertitel: maexchen & DeadlySins
Korrektur: Meister Petz

57
00:02:49,544 --> 00:02:52,789
VO: www.Team-NCIS.com

58
00:02:56,833 --> 00:02:58,845
- Hat der Boss dich unterwegs angerufen?
- Nö.

59
00:02:59,451 --> 00:03:00,631
Mich auch nicht.

60
00:03:01,150 --> 00:03:03,141
Also das haben wir bisher herausgefunden.

61
00:03:03,225 --> 00:03:05,402
Jackson hatte einen Zusammenstoß
mit dem Gesetzt in Maryland.

62
00:03:05,486 --> 00:03:08,335
Nicht so schlimm, dass er tot wäre, aber so
schlimm, dass Gibbs ihn abholen muss.

63
00:03:08,419 --> 00:03:09,564
So was in der Art.

64
00:03:09,648 --> 00:03:12,470
Ich vermute, der alte Mann wurde mit
einer Bordsteinschwalbe erwischt.

65
00:03:13,227 --> 00:03:15,111
Momentan ertrage ich nicht einmal
deinen Anblick.

66
00:03:15,195 --> 00:03:18,366
Entweder das, oder man erwischte ihn dabei, wie er
ein illegales, exotisches Haustier kaufen wollte.

67
00:03:18,615 --> 00:03:20,162
Das sind deine beiden Möglichkeiten?

68
00:03:20,367 --> 00:03:22,370
Hör zu, Jackson wird älter,
er ist einsam.

69
00:03:23,622 --> 00:03:24,996
Ein Affe könnte verführerisch sein.

70
00:03:25,080 --> 00:03:26,622
Was ist nur in letzter Zeit mit dir los?

71
00:03:26,706 --> 00:03:27,430
Mit mir?

72
00:03:29,592 --> 00:03:32,003
Du hast die ganze Woche
systematisch mein Joghurt gegessen.

73
00:03:32,087 --> 00:03:34,440
Wenn du nicht willst, dass ich ihn esse,
dann schreib deinen Namen drauf.

74
00:03:34,714 --> 00:03:35,798
Das sollte nicht notwendig sein.

75
00:03:35,882 --> 00:03:37,884
Du verdienst keinen Joghurt,
weißt du das?

76
00:03:38,230 --> 00:03:39,539
Ständig putzt du die Leute runter,

77
00:03:39,623 --> 00:03:41,804
mich, den Anzugtypen, Jackson.

78
00:03:42,991 --> 00:03:44,720
Okay. Ich habe es kapiert.

79
00:03:44,804 --> 00:03:46,430
Danke, dass du mir den Kopf
zurechtgerückt hast.

80
00:03:46,514 --> 00:03:48,972
Du bist der Wind unter meinen Flügeln.

81
00:03:49,871 --> 00:03:51,018
Was ist das?

82
00:03:52,747 --> 00:03:54,745
Fallakten der Polizei.

83
00:03:54,829 --> 00:03:56,152
Andere Raubüberfälle in dieser Gegend.

84
00:03:56,236 --> 00:03:58,154
Und wieso sind die auf meinem Schreibtisch?

85
00:03:58,608 --> 00:04:00,447
Weil ich gerne hätte,
dass du sie durchgehst,

86
00:04:00,531 --> 00:04:02,795
um zu prüfen, ob sie mit
unserem Mord in Kontakt stehen.

87
00:04:04,759 --> 00:04:05,995
Du übernimmst die Leitung?

88
00:04:06,471 --> 00:04:07,330
Das tue ich.

89
00:04:07,414 --> 00:04:09,934
Das ist verrückt.
Nur wir beide sind hier,

90
00:04:10,018 --> 00:04:11,792
und Gibbs wird in ein paar Stunden
zurück sein.

91
00:04:11,876 --> 00:04:13,746
Geh die Akten durch,
Frischling.

92
00:04:16,403 --> 00:04:17,964
So was ist nie leicht.

93
00:04:18,125 --> 00:04:20,582
Ich weiß, was der Verlust des Führerscheins
für einen Menschen bedeuten kann.

94
00:04:20,666 --> 00:04:22,854
Sind seine Augen wirklich so schlecht,
hatten Sie keine Wahl.

95
00:04:23,038 --> 00:04:24,629
Ich bin froh,
Sie das sagen zu hören.

96
00:04:24,713 --> 00:04:26,901
Ihr Vater sagte, Sie würden wie
ein Wirbelsturm über mich kommen.

97
00:04:27,842 --> 00:04:28,798
Da ist er.

98
00:04:29,361 --> 00:04:32,604
Hören Sie,
ich weiß Ihre Bemühungen zu schätzen.

99
00:04:33,296 --> 00:04:34,788
Ach wissen Sie,
das Gleiche passierte meinem Vater,

100
00:04:34,872 --> 00:04:36,646
als er ein gewisses Alter erreicht hatte.

101
00:04:36,818 --> 00:04:37,955
So was ist nie leicht.

102
00:04:43,616 --> 00:04:44,891
Vergiss meinen Wagen.

103
00:04:45,086 --> 00:04:46,925
Den holen wir später.
Nehmen wir deinen.

104
00:04:47,009 --> 00:04:48,505
Paps, immer langsam, ja?

105
00:04:48,589 --> 00:04:51,111
Und meinen Führerschein hole ich mir
auch später wieder ab.

106
00:04:51,291 --> 00:04:52,691
Ein Haufen Idioten.

107
00:04:52,923 --> 00:04:54,487
Komm schon,
wir müssen los.

108
00:04:54,571 --> 00:04:56,212
Verschnauf mal kurz.
Sag mir, was passiert ist.

109
00:04:57,724 --> 00:04:59,882
Ich habe einen parkenden Wagen gerammt.

110
00:05:00,072 --> 00:05:02,042
Bedräng mich nicht weiter.

111
00:05:02,126 --> 00:05:03,524
Ich habe gefragt,
was passiert ist, Paps.

112
00:05:04,602 --> 00:05:07,687
Ich bin zum Tanken vom
Highway runter,

113
00:05:07,771 --> 00:05:09,926
und die Tankstelle war geschlossen.

114
00:05:12,057 --> 00:05:15,314
Irgendwie bog ich falsch ab.

115
00:05:15,628 --> 00:05:18,567
Also nahm ich meine Fahrbrille ab,
setzte meine Lesebrille auf,

116
00:05:18,651 --> 00:05:21,290
um die Karte zu lesen.

117
00:05:22,545 --> 00:05:23,489
Und ich...

118
00:05:23,735 --> 00:05:26,560
Ich krachte in ein Fahrzeugheck.

119
00:05:26,644 --> 00:05:28,202
Alles klar?
Ich meine,

120
00:05:28,286 --> 00:05:29,737
ich kann gut sehen.

121
00:05:30,142 --> 00:05:31,300
Können wir jetzt gehen?

122
00:05:31,895 --> 00:05:33,541
Was ist so wichtig an Maryland?

123
00:05:33,788 --> 00:05:36,644
Nichts, ich war nur auf der Durchreise,
um dich abzuholen.

124
00:05:39,755 --> 00:05:41,630
Ich besuche einen alten
Kriegskameraden.

125
00:05:42,420 --> 00:05:44,093
Eden,
North Carolina.

126
00:05:45,948 --> 00:05:47,419
Ich möchte, dass du mitkommst.

127
00:05:50,330 --> 00:05:52,059
Du hättest anrufen können, klar?

128
00:05:53,478 --> 00:05:55,435
Um dir die Möglichkeit "Nein" zu sagen
einzuräumen?

129
00:05:59,484 --> 00:06:00,746
Mein Kamerad,

130
00:06:01,958 --> 00:06:04,071
ich hörte, dass er stirbt.

131
00:06:06,528 --> 00:06:09,613
Ich muss ihm ein paar Dinge sagen.

132
00:06:17,252 --> 00:06:20,086
Golden Angel Four an alle Stationen,
ich wurde getroffen.

133
00:06:20,218 --> 00:06:21,880
Können Sie mich aufnehmen?
Over.

134
00:06:26,637 --> 00:06:29,908
Ich half dir dabei,
ein Modellflugzeug zu bauen,

135
00:06:30,102 --> 00:06:32,191
und du fragest mich nach dem Krieg.

136
00:06:32,634 --> 00:06:34,781
Erinnerst du dich an die Geschichte,
die ich dir erzählte?

137
00:06:34,987 --> 00:06:36,415
Ja, natürlich.

138
00:06:37,097 --> 00:06:39,613
Dieser Mann war der andere Pilot.

139
00:06:39,697 --> 00:06:41,154
Walter Beck.

140
00:06:41,619 --> 00:06:43,535
Erinnerst du dich an diesen Namen?

141
00:06:45,179 --> 00:06:46,976
Er war derjenige.

142
00:06:47,922 --> 00:06:50,591
Paps, ich stecke gerade mitten in
einer Untersuchung.

143
00:06:50,675 --> 00:06:52,495
Ich kann jemanden organisieren,
der dich dort hinfährt.

144
00:06:52,579 --> 00:06:55,948
Ich muss da nicht hingebracht werden.
Ich will dich dabei haben.

145
00:07:01,220 --> 00:07:03,622
Du musst das für mich tun.

146
00:07:03,914 --> 00:07:05,082
Bitte.

147
00:07:12,636 --> 00:07:14,508
Wie kommt man am Besten nach Eden?

148
00:07:16,380 --> 00:07:17,332
Fahren wir.

149
00:07:28,573 --> 00:07:29,821
Hast du was von Gibbs gehört?

150
00:07:30,464 --> 00:07:31,401
Noch nicht.

151
00:07:31,659 --> 00:07:33,035
Darf ich fragen,
was in dem Kästchen ist?

152
00:07:34,370 --> 00:07:36,247
Wann immer Gibbs nahe genug
an meinem Computer steht,

153
00:07:36,437 --> 00:07:39,333
zeichne ich seine Zitate
für die Nachwelt auf,

154
00:07:39,556 --> 00:07:42,642
und jetzt habe ich einen Teil davon in
dieses tragbare und schicke Kästchen gepackt.

155
00:07:43,030 --> 00:07:44,338
<i>Was hast du, Abs?</i>

156
00:07:46,666 --> 00:07:47,758
<i>Auf Deutsch.</i>

157
00:07:50,863 --> 00:07:52,179
Sie ist kaputt.

158
00:07:53,787 --> 00:07:56,058
Das ist, wenn er dich einfach nur anstarrt.

159
00:07:57,550 --> 00:07:58,924
<i>Abs, der Fall.</i>

160
00:07:59,154 --> 00:08:00,911
Sergeant Dawson.
Okay.

161
00:08:00,995 --> 00:08:03,713
Die Kugeln,
die man seiner Leiche entnahm,

162
00:08:03,797 --> 00:08:05,651
sind beides Neunmillimeter.

163
00:08:05,735 --> 00:08:07,789
Die Spuren vom Lauf weisen auf
eine Glock 17 hin.

164
00:08:08,238 --> 00:08:10,303
Der Verdächtige bei den anderen
Raubüberfällen hat nie geschossen.

165
00:08:10,387 --> 00:08:13,993
Doch laut Zeugenaussagen
trug er eine schwarze Halbautomatik.

166
00:08:14,077 --> 00:08:16,996
Eine Glock 17 würde da passen,

167
00:08:17,080 --> 00:08:18,645
sowie eine Smith & Wesson M&P,

168
00:08:19,007 --> 00:08:21,375
oder eine Beretta 92.

169
00:08:22,544 --> 00:08:23,419
Ist das Gibbs?

170
00:08:23,503 --> 00:08:25,546
Sag ihm, ich mache seinem Paps
das beste Geschenk überhaupt.

171
00:08:25,802 --> 00:08:28,182
Ich gehe jetzt,
will es noch etwas mehr schmücken.

172
00:08:30,406 --> 00:08:31,969
Hey, Boss.
Wie geht's deinem Paps?

173
00:08:32,142 --> 00:08:34,847
Wie ich sagte, Blechschaden.
Es geht ihm gut.

174
00:08:34,931 --> 00:08:37,850
<i>Nein, das hast du nicht gesagt,
aber das habe ich vermutet.</i>

175
00:08:37,934 --> 00:08:39,465
Warte kurz, Boss.

176
00:08:41,479 --> 00:08:43,285
Es ist McGee.
Er ist heute wirklich neben der Spur.

177
00:08:43,369 --> 00:08:46,150
- Ich werde später mit ihm reden.
- Nein, nein, ich stelle ihn durch.

178
00:08:51,162 --> 00:08:53,836
Ja, ich habe die Arbeit beendet,
für die du dir zu schade bist, Boss.

179
00:08:54,683 --> 00:08:55,534
Großartig.

180
00:08:59,603 --> 00:09:01,832
Du hast uns beide in der Leitung, Tim.

181
00:09:02,106 --> 00:09:03,834
Okay. Das wusste ich nicht.

182
00:09:05,461 --> 00:09:07,694
<i>Ich ging die Polizeiakten über die
anderen Überfälle durch.</i>

183
00:09:08,779 --> 00:09:11,467
Die Hauptelemente stimmen überein.
Scheint derselbe Mann zu sein.

184
00:09:11,551 --> 00:09:12,927
Das hätte ich dir auch so sagen können.

185
00:09:13,011 --> 00:09:14,762
Ich erschuf außerdem einen Algorithmus,

186
00:09:14,952 --> 00:09:16,597
der Verbindungen zwischen den
Fällen findet.

187
00:09:16,681 --> 00:09:19,902
<i>Alles, was wir bei unserem eingeben, wird
bei Übereinstimmung mit den Anderen aufleuchten.</i>

188
00:09:19,986 --> 00:09:22,108
Hey, McGee, tolle Arbeit.

189
00:09:22,192 --> 00:09:23,395
Du übernimmst die Leitung.

190
00:09:23,627 --> 00:09:24,563
Was?

191
00:09:24,747 --> 00:09:27,123
Ich meine, muss wirklich
jemand die Leitung übernehmen?

192
00:09:27,207 --> 00:09:28,734
Du wirst zurück sein,
bevor wir es bemerken.

193
00:09:28,818 --> 00:09:30,783
Planänderung.
Ich werde Morgen zurück sein.

194
00:09:30,867 --> 00:09:32,585
Bis dahin, McGee, hast du die Leitung inne.

195
00:09:32,910 --> 00:09:34,122
Danke, Boss.

196
00:09:34,555 --> 00:09:36,289
<i>Tony, rede mit Dawsons Mutter.</i>

197
00:09:36,373 --> 00:09:38,619
<i>Sie hat Versicherungsfragen.</i>

198
00:09:43,393 --> 00:09:45,709
Und dreht sich die Welt noch ohne dich?

199
00:09:55,470 --> 00:09:58,554
Bei all dem Lärm kann ich mich nicht
konzentrieren.

200
00:10:01,573 --> 00:10:03,811
Wann warst du das letzte Mal
bei einem Augenarzt?

201
00:10:04,067 --> 00:10:07,022
Sieht aus, als könnten wir direkt
durch DC fahren.

202
00:10:10,541 --> 00:10:12,542
Können wir meine Krankenakte diskutieren,

203
00:10:12,626 --> 00:10:14,488
nachdem wir bei Walter waren?

204
00:10:15,736 --> 00:10:17,575
Klar können wir das.

205
00:10:21,081 --> 00:10:22,860
Es spukt mir ständig im Kopf herum.

206
00:10:24,136 --> 00:10:26,041
Wie alleine ich da oben war.

207
00:10:28,107 --> 00:10:30,004
Der Himmel ist ein einsamer Ort.

208
00:10:30,088 --> 00:10:32,172
Nicht nur einsam.

209
00:10:33,123 --> 00:10:34,908
Ich war eine Zielscheibe.

210
00:10:35,816 --> 00:10:37,177
Keine Munition,

211
00:10:37,451 --> 00:10:39,009
der Kompass war im Eimer.

212
00:10:44,120 --> 00:10:47,271
Kompass außer Kontrolle.
Koordinaten unbekannt.

213
00:10:48,718 --> 00:10:50,899
Erbitte Unterstützung.
Empfangen Sie mich?

214
00:10:57,166 --> 00:10:59,116
Schon gut, alles in Ordnung.

215
00:11:00,661 --> 00:11:02,992
Ich bin nur nicht gut darin,
es zu erklären.

216
00:11:04,269 --> 00:11:05,989
Das musst du nicht,
du hast es schon.

217
00:11:06,508 --> 00:11:08,459
Ja, als du sieben Jahre alt warst.

218
00:11:09,747 --> 00:11:11,837
Das ist nichts, was man vergisst.

219
00:11:13,636 --> 00:11:15,924
Ich vermute, du hast seit gestern
nichts mehr gegessen.

220
00:11:16,120 --> 00:11:17,842
Jetzt fang nicht damit an, klar?

221
00:11:20,263 --> 00:11:23,807
Nachdem mein Mann verstarb,
kümmerte sich Michael um mich.

222
00:11:24,131 --> 00:11:25,320
Und nun…

223
00:11:26,266 --> 00:11:27,514
bin ich alleine.

224
00:11:28,780 --> 00:11:34,375
Ich muss wissen,
ob ich etwas bekomme.

225
00:11:34,807 --> 00:11:38,824
Das handhaben Marines durch
ihren Krisenkontaktoffizier.

226
00:11:40,576 --> 00:11:41,453
Ich verstehe.

227
00:11:42,499 --> 00:11:44,450
Danke.
Die Nummer habe ich.

228
00:11:46,268 --> 00:11:48,388
Wieso ließ er den Mann

229
00:11:48,472 --> 00:11:50,709
nicht einfach das Geld nehmen?

230
00:11:51,174 --> 00:11:53,903
Immer noch ein Marine,
selbst im Urlaub.

231
00:11:56,305 --> 00:11:57,582
Er war beurlaubt?

232
00:11:59,465 --> 00:12:00,861
Das wussten Sie nicht?

233
00:12:01,737 --> 00:12:03,874
Michael redete nie über seine Arbeit.

234
00:12:05,368 --> 00:12:08,148
Aber ich wusste immer,
wenn er mitten in einer Sache steckte.

235
00:12:08,792 --> 00:12:11,405
Das war das Einzige,
was ihn vom Anrufen abhielt.

236
00:12:12,098 --> 00:12:13,903
Sein Urlaub begann vor drei Tagen.

237
00:12:15,048 --> 00:12:16,716
Er war an irgendetwas dran.

238
00:12:20,211 --> 00:12:22,072
Wissen Sie, was er tat?

239
00:12:24,373 --> 00:12:25,986
Bist du sicher,
dass das auf dem Weg liegt?

240
00:12:26,226 --> 00:12:28,539
Du sagtest selbst,
der beste Weg führe durch DC.

241
00:12:28,729 --> 00:12:31,720
Wie lange dauert es wohl,
bis man hier sein Toast bekommt?

242
00:12:32,232 --> 00:12:34,044
Wie lange dauert das bei dir zu Hause?

243
00:12:34,234 --> 00:12:36,497
Ich warte nicht länger.
Nehmen wir uns einen Becher Kaffee mit.

244
00:12:36,672 --> 00:12:38,618
Setz dich, Paps.
Setz dich.

245
00:12:38,800 --> 00:12:40,014
Du musst was essen.

246
00:12:45,995 --> 00:12:48,414
Bestellt man hier etwas zu essen,
und isst es dann nicht,

247
00:12:48,711 --> 00:12:50,436
nimmt diese Kellnerin es sehr persönlich.

248
00:12:51,646 --> 00:12:52,938
Ich sah sie schon weinen.

249
00:12:56,739 --> 00:12:57,865
Hör zu,

250
00:12:58,152 --> 00:13:00,440
ich spürte Walter nach dem Krieg auf,

251
00:13:00,819 --> 00:13:03,351
und ich schrieb ihm, um ihm für das,
was er getan hatte, zu danken.

252
00:13:03,838 --> 00:13:07,259
Ich habe nie etwas von ihm gehört,
bis ich gestern Post bekam.

253
00:13:10,219 --> 00:13:12,041
"Es scheint so, als wäre ich krank.

254
00:13:12,834 --> 00:13:15,082
Mir bleibt nicht mehr viel Zeit.

255
00:13:15,859 --> 00:13:20,166
Bald werde ich in den "Blauen
Himmel" reisen."

256
00:13:22,157 --> 00:13:23,196
Also, Sohn,

257
00:13:24,034 --> 00:13:26,263
wenn ich sage, wie es abzulaufen hat,

258
00:13:26,923 --> 00:13:28,167
hörst du besser zu.

259
00:13:28,989 --> 00:13:31,273
Leroy, du musst daran arbeiten.

260
00:13:34,272 --> 00:13:36,162
Nein, das reicht mir nicht, Leroy.

261
00:13:36,246 --> 00:13:39,265
Du sagst zwei Worte
und erwartest, dass ich den Rest sage?

262
00:13:39,349 --> 00:13:41,074
Nein,
ich erwarte nichts von dir.

263
00:13:41,168 --> 00:13:43,071
Hast du zugehört?
Ich habe es dir zehnmal gesagt.

264
00:13:43,155 --> 00:13:45,201
Jetzt sagt Walter es dir.

265
00:13:45,937 --> 00:13:47,423
Wir müssen los.

266
00:13:47,507 --> 00:13:49,953
Es gibt Dinge, die ich ihm sagen muss.

267
00:13:50,037 --> 00:13:51,997
Okay, Klubsandwich,

268
00:13:52,081 --> 00:13:53,588
zwei Mal.

269
00:13:57,469 --> 00:13:58,767
Stimmt etwas nicht?

270
00:13:59,602 --> 00:14:01,048
Sieht gut aus. Danke.

271
00:14:01,949 --> 00:14:04,513
Sollten Sie noch etwas benötigen,
wissen Sie, wo Sie mich finden.

272
00:14:09,144 --> 00:14:10,344
Iss schnell.

273
00:14:14,451 --> 00:14:16,004
Hallo, Sonnenschein.

274
00:14:16,370 --> 00:14:18,453
Was ist faul im Staate Dänemark?

275
00:14:22,152 --> 00:14:24,260
Bist du wieder hier,
um Yanni zu belauschen?

276
00:14:24,435 --> 00:14:26,512
Ich brauchte Zeit für mich allein.

277
00:14:27,876 --> 00:14:29,368
Lass mich raten,
der Algorithmus,

278
00:14:29,452 --> 00:14:31,250
der dir die Leitung verschaffte,
hat dir nichts eingebracht,

279
00:14:31,334 --> 00:14:34,070
und du hältst krampfhaft daran fest,
bevor ich dich überflügelt habe?

280
00:14:37,339 --> 00:14:39,103
08:57 Uhr.

281
00:14:39,342 --> 00:14:40,207
Na mach schon.

282
00:14:40,510 --> 00:14:42,075
- Wieso?
- Tue es.

283
00:14:44,748 --> 00:14:47,719
Oh, Tim, der Algorithmus
funktioniert nicht,

284
00:14:47,803 --> 00:14:50,954
weil es keine versteckten Gemeinsamkeiten
zwischen den anderen Rauben und unserem gibt.

285
00:14:51,038 --> 00:14:53,605
Na schön, sagen wir das stimmt.
Was genau sehen wir uns hier an?

286
00:14:54,019 --> 00:14:56,061
Die Tate Street aus Sicht der
Sicherheitskamera einer Bank.

287
00:14:56,145 --> 00:14:58,188
Genau dort.
Verlangsame das.

288
00:14:58,272 --> 00:15:01,247
Der besagte Morgen.
Das GPS in Sergeant Dawsons Wagen

289
00:15:01,331 --> 00:15:03,303
zeichnete seinen Weg von seiner Wohnung
zum Anzuggeschäft auf,

290
00:15:03,617 --> 00:15:05,445
und da sieht man ihn.

291
00:15:05,978 --> 00:15:07,861
Und da ist ein SUV.

292
00:15:08,204 --> 00:15:09,657
Danke, werte Damen und Herren.

293
00:15:10,036 --> 00:15:12,342
Man erkennt das Kennzeichen nicht,
und doch…

294
00:15:12,426 --> 00:15:13,563
Doch, was?

295
00:15:13,647 --> 00:15:15,861
Da ist ein SUV auf der Straße,
was beweist das?

296
00:15:16,305 --> 00:15:18,481
Nichts.
Doch derselbe SUV

297
00:15:18,565 --> 00:15:20,785
auf zwei anderen Kameras
beweist schon irgendwie etwas.

298
00:15:21,542 --> 00:15:23,144
Dawson wurde verfolgt?

299
00:15:23,533 --> 00:15:25,576
Der Mörder versuchte,
es wie einen Raub aussehen zu lassen,

300
00:15:25,660 --> 00:15:27,783
aber er hatte nie vor,
etwas zu stehlen.

301
00:15:28,608 --> 00:15:30,590
Er war wegen Sergeant Dawson dort.

302
00:15:39,776 --> 00:15:41,745
Es ist doch so,
nur weil du sämtliche Teile

303
00:15:41,829 --> 00:15:44,466
eines Jet Packs aufzählen kannst,
macht dich das noch nicht zu Einstein.

304
00:15:44,550 --> 00:15:45,981
Das willst du damit sagen?

305
00:15:46,065 --> 00:15:48,318
Ich greife nur auf,
was du angefangen hast.

306
00:15:48,669 --> 00:15:51,330
Richtig,
vielleicht "Baby Einstein".

307
00:15:52,640 --> 00:15:55,462
Hör zu, da kommt eine Kleinigkeit herein.
Ich muss auflegen.

308
00:15:56,133 --> 00:15:57,664
War auch nett, mit dir zu reden.

309
00:15:57,748 --> 00:15:58,957
Alles klar, Tschüss.

310
00:15:59,717 --> 00:16:01,816
- Was machst du mit meinem Telefon?
- Ich ging ran,

311
00:16:02,044 --> 00:16:04,041
weil es klingelte.
Delilah sagte, sie wird dir für heute Abend

312
00:16:04,125 --> 00:16:06,131
Essen aufheben,
damit ihr zusammen essen könnt.

313
00:16:06,237 --> 00:16:09,676
Oh, ja? Hat sie auch erwähnt,
dass dein Kopf zu groß für deinen Körper ist?

314
00:16:10,061 --> 00:16:12,638
Denn das hat sie alle ihren Freunden erzählt,
als sie dein Foto sahen.

315
00:16:12,893 --> 00:16:13,805
Welches Foto?

316
00:16:14,275 --> 00:16:16,072
Kümmern wir uns einfach um den Fall, ja?

317
00:16:16,497 --> 00:16:18,268
Also gut,
widmen wir uns dem Fall.

318
00:16:19,666 --> 00:16:21,117
Was Neues? Los.

319
00:16:21,201 --> 00:16:22,147
Was?

320
00:16:22,235 --> 00:16:23,357
Gibbs sagte, ich habe die Leitung.

321
00:16:23,441 --> 00:16:25,816
Das war bevor dein Algorithmus
die Toilette runterrauschte.

322
00:16:26,073 --> 00:16:27,694
Fein. Geteilte Leitung.

323
00:16:31,323 --> 00:16:32,339
Abgemacht.

324
00:16:32,867 --> 00:16:33,909
Geteilte Leitung.

325
00:16:34,910 --> 00:16:35,867
Ich zuerst.

326
00:16:37,184 --> 00:16:41,120
Also gut,
Marine Sergeant Michael Dawson.

327
00:16:41,333 --> 00:16:43,502
Er befand sich auf einem siebentätigen Urlaub

328
00:16:43,586 --> 00:16:46,368
von seinem Dienst auf der
Joint Anacostia-Bolling Basis.

329
00:16:46,736 --> 00:16:48,762
Wurde aus unbekanntem Grund
als Ziel ausgewählt.

330
00:16:49,133 --> 00:16:51,454
Die Fahndung nach dem SUV,
der ihn verfolgte, ist raus.

331
00:16:51,538 --> 00:16:53,900
Nichts Erwähnenswertes,
was seine Bankkonten betrifft.

332
00:16:53,984 --> 00:16:56,803
Ein Fehlverhalten in den letzten zehn Jahren:

333
00:16:56,887 --> 00:16:58,471
Illegaler Besitz von Schmerzmitteln.

334
00:16:58,555 --> 00:17:00,473
Seitdem ist seine Akte makellos.

335
00:17:00,557 --> 00:17:01,894
Ja, der Mann war beliebt.

336
00:17:02,059 --> 00:17:04,648
Eine riesige Anzahl an Anrufen
und E-Mail Bekanntschaften.

337
00:17:04,732 --> 00:17:06,663
Ja, habe ich gesehen.
Ich denke,

338
00:17:06,747 --> 00:17:09,319
wir sollten eine Tabelle von allen
persönlichen Kontakten Dawsons erstellen.

339
00:17:09,583 --> 00:17:12,823
Oh, Tim, du bist ein Genie.
Das solltest du definitiv tun.

340
00:17:12,907 --> 00:17:15,325
Also schön,
selbst wenn er Urlaub hatte,

341
00:17:15,556 --> 00:17:17,452
war seine Mutter davon überzeugt,

342
00:17:17,642 --> 00:17:20,414
dass er an etwas arbeitete.
Laut seiner Akte,

343
00:17:20,498 --> 00:17:23,709
hatte sein Dienst in Bolling
die höchste Geheimhaltungsstufe,

344
00:17:23,964 --> 00:17:25,877
und er arbeitete für den DCS.

345
00:17:26,695 --> 00:17:27,734
Der DCS?

346
00:17:27,818 --> 00:17:31,049
Beruflich war er auf Autoreparaturen
spezialisiert.

347
00:17:31,133 --> 00:17:35,053
Also was würde der Defense Clandestine
Service mit einem Mechaniker wollen?

348
00:17:37,660 --> 00:17:40,100
- Was tust du?
- Ich bringe Dawsons Boss ins Spiel.

349
00:17:40,247 --> 00:17:42,554
Es wäre komisch,
würden wir beide ihn anrufen.

350
00:17:42,943 --> 00:17:44,646
Du darfst es tun.

351
00:17:57,649 --> 00:17:59,798
Du hättest warten können,
bis ich angehalten habe.

352
00:18:14,114 --> 00:18:15,677
Sicher das ist die richtige Adresse?

353
00:18:16,531 --> 00:18:18,221
Hab sie vom Briefumschlag.

354
00:18:18,485 --> 00:18:19,690
Weiß er, dass du kommst?

355
00:18:20,187 --> 00:18:21,990
Würdest du wohl locker bleiben?

356
00:18:22,489 --> 00:18:24,316
Er ist vermutlich hinten.

357
00:18:26,091 --> 00:18:28,065
Der Mann weiß nicht, dass du kommst?

358
00:19:06,061 --> 00:19:07,312
<i>Gott sei Dank.</i>

359
00:19:09,147 --> 00:19:10,489
Keiner daheim.

360
00:19:10,573 --> 00:19:12,707
Die Seitentür war offen.
Niemand im Haus.

361
00:19:14,406 --> 00:19:15,827
Er wird zurückkommen.

362
00:19:16,155 --> 00:19:17,660
Gibt es jemanden,
den wir anrufen können?

363
00:19:17,744 --> 00:19:19,593
Was denkst du denn,
wer ein Auge auf ihn hat?

364
00:19:21,747 --> 00:19:23,348
Er ist ein alter Mann.

365
00:19:23,579 --> 00:19:25,010
Er lebt alleine.

366
00:19:28,471 --> 00:19:30,293
Er hat mich gerettet, Leroy.

367
00:19:31,784 --> 00:19:33,948
Ich flog in die falsche Richtung.

368
00:19:37,093 --> 00:19:38,846
Er lenkte mich um,

369
00:19:39,432 --> 00:19:41,555
brachte mich an seiner Seite zurück.

370
00:19:42,869 --> 00:19:44,558
Ja, ich weiß, Paps.

371
00:19:45,057 --> 00:19:47,109
Ich weiß, du hast einen Fall.

372
00:19:49,275 --> 00:19:51,815
Warte einfach eine Stunde mit mir.

373
00:19:54,575 --> 00:19:56,111
"Clandestine" (Geheim)

374
00:19:56,195 --> 00:19:58,780
ist Teil unseres Namens, ja, also...

375
00:20:00,446 --> 00:20:05,078
Der DCS leitet Geheimoperationen,
um die nationale Sicherheit zu gewährleisten.

376
00:20:05,424 --> 00:20:06,749
Was ist mit Dawson?

377
00:20:08,645 --> 00:20:10,060
Er war ein unglaublicher Gewinn.

378
00:20:10,334 --> 00:20:12,318
Bemerkenswerte Person.
Sein Tod ist...

379
00:20:14,180 --> 00:20:15,294
Er traf uns schwer.

380
00:20:16,073 --> 00:20:18,514
Welche Art Arbeit hat er für Sie getan?

381
00:20:19,185 --> 00:20:21,263
Ich fürchte, das ist geheim.

382
00:20:21,566 --> 00:20:23,232
Es ist unterteilt.

383
00:20:23,514 --> 00:20:28,602
Aber Sie können uns sagen, dass der DCS einen
Automechaniker aus irgendeinem Grund auswählte?

384
00:20:28,916 --> 00:20:31,341
Sergeant Dawson hatte diese
Reihe an Fähigkeiten, ja.

385
00:20:31,568 --> 00:20:33,375
Er war seit zwei Monaten bei Ihnen...

386
00:20:33,459 --> 00:20:35,692
Hatten Sie vor, ihn länger zu behalten?

387
00:20:36,039 --> 00:20:39,209
Ich bin verwirrt.
Man sagte mir, Sergeant Dawson

388
00:20:39,293 --> 00:20:41,294
war das Opfer eines
bewaffneten Überfalls.

389
00:20:41,378 --> 00:20:45,048
Ich bin mir nicht ganz sicher, wie diese
Art der Befragung etwas zu tun hat,

390
00:20:45,132 --> 00:20:47,355
- mit...
- Wir erkunden nur alle Wege.

391
00:20:49,152 --> 00:20:51,166
Weil Sie denken,
dass es etwas anderes war?

392
00:20:51,581 --> 00:20:52,833
Ms. Fox, wir benötigen

393
00:20:52,964 --> 00:20:55,503
Zugang zu allen Berichten, die Sergeant
Dawsons Arbeit ausführlich beschreiben.

394
00:20:56,793 --> 00:20:58,972
Sie wissen genauso wie ich,
dass diese Dinge Zeit brauchen.

395
00:21:02,413 --> 00:21:03,887
Ich tue, was ich kann.

396
00:21:04,201 --> 00:21:05,263
Danke.

397
00:21:07,370 --> 00:21:09,002
Da wäre eine Sache.

398
00:21:09,601 --> 00:21:11,853
Und jetzt sagen Sie mir

399
00:21:11,937 --> 00:21:13,146
"alle Wege",

400
00:21:14,153 --> 00:21:17,399
Sergeant Dawson war offen
über die Probleme seiner Vergangenheit.

401
00:21:17,764 --> 00:21:18,740
Drogen?

402
00:21:19,111 --> 00:21:22,410
Bevor er seinen Urlaub antrat,
bemerkte ich eine Veränderung bei ihm.

403
00:21:22,821 --> 00:21:25,242
Er tat sich schwer mit der Geheimhaltung.

404
00:21:25,589 --> 00:21:27,327
Ich sah eine Veränderung in ihm.

405
00:21:28,455 --> 00:21:31,146
Ich dachte, es wäre Stress,

406
00:21:31,230 --> 00:21:32,624
aber...

407
00:21:34,468 --> 00:21:37,212
er könnte etwas genommen haben,
um damit zurechtzukommen.

408
00:21:38,014 --> 00:21:40,048
Karen Fox lag falsch.

409
00:21:40,132 --> 00:21:44,094
Sergeant Dawsons Tox Bericht
kam weiß wie eine Weste zurück.

410
00:21:44,178 --> 00:21:45,720
In seinem Körper gab es keine Drogen.

411
00:21:45,804 --> 00:21:47,831
Aber ich denke, ich weiß,
was Sergeant Dawson

412
00:21:47,915 --> 00:21:50,308
für den Defense Clandestine Service tat.

413
00:21:50,392 --> 00:21:52,269
Dawsons Mutter stammt ursprünglich

414
00:21:52,353 --> 00:21:56,356
aus einem Dorf in Nigeria, wo einige
eine Sprache namens Jalaa sprechen.

415
00:21:56,440 --> 00:21:59,651
- Nie davon gehört.
- Das ist, weil sie fast ausgestorben ist.

416
00:21:59,735 --> 00:22:01,236
Aber laut seiner Akte

417
00:22:01,320 --> 00:22:04,906
sprach auch Dawson Jalaa,
und deshalb hat der DCS ihn rekrutiert.

418
00:22:04,990 --> 00:22:06,950
Wenn niemand die Sprache spricht,
wo ist da der Sinn?

419
00:22:07,034 --> 00:22:11,246
Hast du je von den Marine Navajo
Code Sprechern im 2. Weltkrieg gehört?

420
00:22:11,330 --> 00:22:15,000
Ja, sie benutzten ihre Muttersprache,
um taktische Infos in Code zu übertragen.

421
00:22:15,084 --> 00:22:17,419
Und jetzt versuchen wir einen
Code in Jalaa zu entwickeln.

422
00:22:17,503 --> 00:22:18,515
Nicht wir.

423
00:22:18,962 --> 00:22:23,925
Laut dem DOD gibt es in Nigeria eine
wachsende Terrorzelle, die Jalaa Code benutzt.

424
00:22:24,009 --> 00:22:27,262
Ich habe zwei und zwei zusammen gezählt,
und hallo, welterschütternde Theorie,

425
00:22:27,346 --> 00:22:31,808
Dawson nutzte sein Wissen über Jalaa,
um den Terroristen Code für den DCS zu brechen.

426
00:22:31,892 --> 00:22:34,894
Ich weiß nicht, bist du dir wegen der
Terrorzelle sicher? Wer ist deine DOD Quelle?

427
00:22:37,434 --> 00:22:40,216
Ich kenne jemanden dort.

428
00:22:40,300 --> 00:22:41,735
Was? Wen kennst du beim...

429
00:22:44,235 --> 00:22:45,280
Delilah?

430
00:22:45,364 --> 00:22:48,325
- Was, seid ihr zwei jetzt Freunde?
- Hat sie was über meinen Kopf gesagt?

431
00:22:49,724 --> 00:22:51,715
Konzentrieren wir uns einfach, okay?

432
00:22:51,997 --> 00:22:54,789
Falls Dawson wirklich all diese
wichtige Arbeit machte,

433
00:22:54,873 --> 00:22:57,709
warum hat der DCS ihn dann
in Urlaub gehen lassen?

434
00:22:57,793 --> 00:23:00,334
Naja, Karen Fox sagte, er hatte
Probleme damit, es für sich zu behalten.

435
00:23:00,418 --> 00:23:01,671
Macht ihn zu einer Bürde.

436
00:23:01,755 --> 00:23:03,340
- Du meinst...
- Ich meine, Foxy Lady

437
00:23:03,424 --> 00:23:05,504
erkennt, dass wir den Winkel
des Raubs nicht mochten,

438
00:23:05,588 --> 00:23:07,427
also erwähnt sie Dawsons
Drogenvergangenheit.

439
00:23:07,511 --> 00:23:09,012
Schickt uns auf eine sinnlose Suche,

440
00:23:09,096 --> 00:23:11,681
um dem DCS Zeit zu erkaufen,
während sie ihre Spuren verwischen.

441
00:23:15,857 --> 00:23:18,440
<i>Scheint, als habe der DCS
etwas zu verheimlichen, Boss.</i>

442
00:23:19,430 --> 00:23:20,776
Okay, wir sind auf unserem Weg zurück.

443
00:23:21,350 --> 00:23:22,359
Danke.

444
00:23:23,610 --> 00:23:25,153
- Wir fahren zurück.
- Ich weiß, wo er ist.

445
00:23:25,723 --> 00:23:28,807
Eine Nachbarin sagte mir, dass heute
Morgen ein Rettungswagen herkam

446
00:23:28,891 --> 00:23:30,867
und ihn mitnahm. Er ist im Krankenhaus.

447
00:23:30,951 --> 00:23:32,911
Finden wir heraus, welches,
und ich fahre dich später dorthin.

448
00:23:32,995 --> 00:23:36,289
- Du hörst mir nicht zu.
- Der Fall ist größer als ich dachte.

449
00:23:36,373 --> 00:23:37,510
- Komm schon.
- Und ob.

450
00:23:37,594 --> 00:23:40,413
Und zu der Zeit, wo du ihn gelöst hast,
wird Walter tot sein.

451
00:23:40,497 --> 00:23:42,577
Ich lasse dich heute Abend von
jemandem zum Krankenhaus fahren.

452
00:23:42,661 --> 00:23:44,194
Ich will, dass du ihn triffst.

453
00:23:45,809 --> 00:23:49,024
- Dad, ich bin hier, okay? Ich habe es versucht.
- Ja, du bist hier, in Ordnung.

454
00:23:49,108 --> 00:23:51,623
Du bist hier, um mir
einen Blindenhund zu verkaufen,

455
00:23:51,707 --> 00:23:53,813
der mir sagen wird,
wann ich zu Mittag zu essen habe.

456
00:23:53,897 --> 00:23:55,392
Würde dich das besser schlafen lassen?

457
00:23:55,476 --> 00:23:58,034
Ich werde mich nicht dafür entschuldigen,
dass ich mir Sorgen um dich mache.

458
00:23:58,118 --> 00:24:02,286
Alles, worum ich bitte, ist,
dass du dieses eine Mal bei mir bist.

459
00:24:05,385 --> 00:24:06,407
Okay.

460
00:24:06,820 --> 00:24:07,842
Vergiss es.

461
00:24:08,322 --> 00:24:10,277
Vergiss die ganze verdammte Sache einfach.

462
00:24:10,519 --> 00:24:11,595
Bringe mich nach Hause.

463
00:24:36,934 --> 00:24:38,589
Okay, Lagerfeuer, fangen wir an.

464
00:24:39,584 --> 00:24:41,653
Zeitungsartikel vom echten Raub

465
00:24:41,737 --> 00:24:44,817
geben genug Infos, so dass
jeder ihn nachahmen könnte.

466
00:24:45,526 --> 00:24:46,738
Ich checke gerade die Hintergründe

467
00:24:46,822 --> 00:24:49,305
von allen persönlichen
Kontakten von Dawson.

468
00:24:49,389 --> 00:24:50,775
Bisher leuchtete nichts auf, aber...

469
00:24:51,873 --> 00:24:54,576
Ich habe alles in dieser
Tabelle organisiert.

470
00:24:55,095 --> 00:24:57,382
- Was hat sie uns gebracht?
- Nichts.

471
00:24:58,617 --> 00:24:59,828
Schwer zu glauben.

472
00:25:00,837 --> 00:25:02,505
Die Fahndung brachte bisher
auch nichts gutes.

473
00:25:03,959 --> 00:25:06,273
Wir müssen wegen unserem SUV
die Initiative ergreifen.

474
00:25:07,974 --> 00:25:10,067
Sage ich doch.
Ich habe die Videos durchkämmt.

475
00:25:10,151 --> 00:25:13,163
Sie geben uns nichts anderes,
außer dass Dawson verfolgt wurde.

476
00:25:13,247 --> 00:25:15,138
Der Schlüssel ist der Clandestine Service.

477
00:25:15,222 --> 00:25:16,856
Denkst du, McTective?

478
00:25:17,612 --> 00:25:20,017
Und was schlägst du vor, damit wir

479
00:25:20,101 --> 00:25:23,396
einen Haufen Berichte in die Finger bekommen,
die der DCS gerade wahrscheinlich verbrennt.

480
00:25:24,176 --> 00:25:25,992
Ich habe die Berichte
vom DCS geholt.

481
00:25:27,238 --> 00:25:28,485
Sie gaben sie dir?

482
00:25:28,853 --> 00:25:30,653
Eine Kopie, bleibt beim NCIS.

483
00:25:30,737 --> 00:25:32,886
- Prima.
- Meine Kopie, DiNozzo.

484
00:25:33,626 --> 00:25:35,325
Ihr zwei könnt bei ihnen lesen.

485
00:25:35,409 --> 00:25:36,456
Danke, Boss.

486
00:25:37,290 --> 00:25:39,873
Wir müssen los, und beim DCS
eine Nachtschicht einlegen.

487
00:25:40,539 --> 00:25:42,490
Wenn du Frühstück willst,
bringe dir deinen eigenen Joghurt mit.

488
00:25:42,826 --> 00:25:45,502
Ich bin froh, dich wiederzusehen.
Habe dich vermisst.

489
00:25:51,010 --> 00:25:52,050
Neuigkeiten?

490
00:25:52,134 --> 00:25:55,611
Keine Einträge für den Freund deines Vaters,
er wurde in kein Krankenhaus eingeliefert.

491
00:25:56,264 --> 00:25:58,435
- Leichenschauhäuser?
- Nein, nichts.

492
00:26:00,250 --> 00:26:01,875
Ich habe nach Verwandten gesucht,

493
00:26:01,959 --> 00:26:04,057
und ich habe die Akten
der Army Air Force geprüft,

494
00:26:04,141 --> 00:26:06,481
um zu sehen, ob ich den Mädchennamen
seiner Mutter herausfinden konnte.

495
00:26:07,364 --> 00:26:10,633
Boss, es gibt keine Aufzeichnungen über einen
"Walter Beck", der mit deinem Vater gedient hat.

496
00:26:20,535 --> 00:26:21,625
Willkommen zurück.

497
00:26:22,002 --> 00:26:23,357
Danke fürs Bleiben, Duck.

498
00:26:23,441 --> 00:26:25,337
Ich habe die Zeit kaum bemerkt.

499
00:26:25,822 --> 00:26:29,626
Sergeant Dawson hier ist
ein sehr interessanter junger Mann.

500
00:26:29,710 --> 00:26:31,222
Ja? Was wissen wir?

501
00:26:32,056 --> 00:26:34,676
Nun, als Teenager war er verzweifelt

502
00:26:34,760 --> 00:26:36,961
wegen dem unerwarteten
Verlust seines Vaters.

503
00:26:37,671 --> 00:26:41,263
Unglücklicherweise wandte er
sich den Drogen zu.

504
00:26:43,143 --> 00:26:45,434
- Fand seinen Weg zurück.
- Und etwas mehr.

505
00:26:45,518 --> 00:26:47,924
"Tapferkeit" war ein wichtiges Wort für ihn.

506
00:26:48,325 --> 00:26:51,777
Und ich habe keinen Zweifel,
dass er den Mut besaß,

507
00:26:51,861 --> 00:26:55,565
sich dem DCS entgegenzustellen, wenn er
dachte, dass sie etwas falsch machten.

508
00:26:56,090 --> 00:26:58,117
DCS gab uns die Berichte
in einem halben Tag.

509
00:26:58,201 --> 00:26:59,573
Keine Zeit für eine Verschleierung.

510
00:26:59,856 --> 00:27:01,241
Nun, das sind gute Neuigkeiten.

511
00:27:06,609 --> 00:27:08,398
Ich nehme an...

512
00:27:09,555 --> 00:27:12,017
die schlechten Nachrichten
sind eher zu Hause.

513
00:27:13,398 --> 00:27:15,093
Es gibt keinen richtigen Weg,
sein Sohn zu sein.

514
00:27:17,246 --> 00:27:20,968
Genauso wie es keinen richtigen Weg gibt,
dass du als sein Vater handelst.

515
00:27:22,273 --> 00:27:25,743
Der Schmerz, ein Elternteil
altern zu sehen ist unvergleichbar.

516
00:27:27,428 --> 00:27:30,331
Ich erinnere mich noch lebendig,
an das erste Mal, als meine Mutter

517
00:27:30,415 --> 00:27:32,634
Hilfe beim Bürsten ihrer Haare benötigte.

518
00:27:35,176 --> 00:27:36,346
Es ist umgekehrt.

519
00:27:37,762 --> 00:27:39,269
Fühlt sich auf jeden Fall so an.

520
00:27:40,211 --> 00:27:44,091
Aber am Ende
ist es einfach das Leben.

521
00:27:46,020 --> 00:27:47,903
Sie haben ihm den Führerschein entzogen?

522
00:27:49,316 --> 00:27:51,226
Der Führerschein ist eine Sache, Ducky.

523
00:27:56,094 --> 00:27:57,211
Er lügt mich an.

524
00:28:00,119 --> 00:28:01,572
Über Dinge, die wichtig sind.

525
00:28:05,445 --> 00:28:07,086
Ich weiß nicht, was ich damit tun soll.

526
00:28:09,564 --> 00:28:11,635
Es gibt nur einen Weg weiterzumachen.

527
00:28:12,991 --> 00:28:14,121
Gebe nicht auf.

528
00:28:15,561 --> 00:28:16,852
Rede mit ihm.

529
00:28:30,917 --> 00:28:33,150
Hast du jemanden, der mich
Morgen nach Hause fährt?

530
00:28:36,552 --> 00:28:39,391
McGee hat die Krankenhäuser und
die Leichenhallen überprüft, Dad.

531
00:28:41,721 --> 00:28:43,134
Walter war in keinem der beiden.

532
00:28:44,610 --> 00:28:46,225
Weshalb suchst du nach ihm?

533
00:28:46,682 --> 00:28:48,418
Gibst du jetzt vor,
dass es dich interessiert?

534
00:28:50,822 --> 00:28:51,844
Dad...

535
00:28:55,002 --> 00:28:57,141
In deinem Geschwader
gab es keinen Walter Beck.

536
00:28:57,908 --> 00:28:58,964
Was ist los?

537
00:29:00,102 --> 00:29:01,810
Was meinst du mit, was ist los?

538
00:29:02,335 --> 00:29:04,059
Ich bitte dich, mir die Wahrheit zu sagen.

539
00:29:04,920 --> 00:29:07,584
Warum suchst du nach ihm
in meinem Geschwader?

540
00:29:21,676 --> 00:29:22,760
<i>Gott sei Dank.</i>

541
00:29:47,130 --> 00:29:48,569
Walter war der Feind.

542
00:29:49,605 --> 00:29:50,762
Er war Deutscher.

543
00:29:54,283 --> 00:29:55,413
Aber er ist hier.

544
00:29:58,385 --> 00:30:00,120
Er zog nach dem Krieg hierher.

545
00:30:02,125 --> 00:30:03,968
- Ich sagte dir, er sei Deutscher.
- Nein.

546
00:30:04,614 --> 00:30:06,945
Nein, du hast es mir nicht gesagt.
Daran hätte ich mich erinnert.

547
00:30:09,917 --> 00:30:11,437
Es war vor hundert Jahren.

548
00:30:12,097 --> 00:30:13,439
Wer weiß, was ich gesagt habe.

549
00:30:14,220 --> 00:30:16,262
Wer weiß?
Dad... Deutscher?

550
00:30:16,346 --> 00:30:17,826
Das ist der wichtigste Teil.

551
00:30:18,286 --> 00:30:19,308
Nein, Sohn.

552
00:30:20,156 --> 00:30:21,797
Der wichtige Teil war...

553
00:30:23,272 --> 00:30:26,245
dass wir beide Flieger waren.

554
00:30:28,207 --> 00:30:29,996
Da oben waren wir Brüder.

555
00:30:31,024 --> 00:30:32,275
Wir waren gleich.

556
00:30:33,834 --> 00:30:35,179
Wir sind alle gleich.

557
00:30:38,176 --> 00:30:40,087
Aber wir kämpften gegeneinander.

558
00:30:44,024 --> 00:30:45,288
Walter sagte mir...

559
00:30:47,368 --> 00:30:49,130
dass er mich an jenem Tag rettete...

560
00:30:50,181 --> 00:30:53,624
weil er sich selbst daran erinnern wollte,
wer er war.

561
00:30:54,807 --> 00:30:55,856
Er stirbt,

562
00:30:56,462 --> 00:30:59,569
und alles, was er sehen kann,
sind die Menschen, die er tötete...

563
00:31:01,111 --> 00:31:03,384
wegen Ideen, die nicht einmal seine waren.

564
00:31:06,740 --> 00:31:08,341
Er kann sich selbst nicht verzeihen.

565
00:31:13,022 --> 00:31:14,892
Das ist keine einfache Sache zu tun, Dad.

566
00:31:17,206 --> 00:31:19,587
Ich wollte wirklich, dass du ihn kennenlernst.

567
00:31:29,804 --> 00:31:31,647
Wir fangen mit dem Krankenwagen an, okay?

568
00:31:34,048 --> 00:31:35,272
Ja, wir werden ihn finden.

569
00:31:39,836 --> 00:31:42,725
Abs, die Nachbarn sagten, der Krankenwagen
war weiß mit einem orangenen Streifen.

570
00:31:42,809 --> 00:31:44,948
<i>- Ich sehe, was ich finden kann.
- Ja. Danke.</i>

571
00:31:46,251 --> 00:31:48,134
- Morgen, Boss.
- Update für dich.

572
00:31:48,819 --> 00:31:51,260
Abby hatte Recht wegen Sergeant Dawsons Arbeit.

573
00:31:51,344 --> 00:31:53,661
Er arbeitete daran, den Jalaa Code
der Terrorzelle zu brechen.

574
00:31:53,745 --> 00:31:54,797
Er hatte Probleme damit, nichts zu sagen,

575
00:31:54,881 --> 00:31:58,427
weil er seine erweiterte Familie in Nigeria
vor der Zelle warnen wollte, aber...

576
00:31:58,511 --> 00:32:00,519
Er brach den Code,
bevor er in Urlaub ging.

577
00:32:00,603 --> 00:32:01,929
Seine Arbeit half, zwei...

578
00:32:02,013 --> 00:32:04,458
vielleicht drei geplante Terrorakte
zu verhindern, bedeutet...

579
00:32:04,542 --> 00:32:05,624
Wir haben keinen Grund zu glauben,

580
00:32:05,708 --> 00:32:08,509
dass der Defense Clandestine Service
Dawson tot sehen wollte.

581
00:32:08,593 --> 00:32:10,469
Ihr zwei klingt,
als hattet ihr eine gute Nacht.

582
00:32:10,553 --> 00:32:11,846
Es war eine tolle Nacht.

583
00:32:11,930 --> 00:32:15,278
Weißt du, der DCS hat diesen tollen
Leseraum, mit einem 60" Flat Screen.

584
00:32:15,767 --> 00:32:17,727
Und nachdem wir unsere
Berichte beendet hatten,

585
00:32:17,811 --> 00:32:19,437
haben wir uns eine Minute zurückgelehnt.

586
00:32:19,746 --> 00:32:20,813
Strände waren zu sehen.

587
00:32:20,897 --> 00:32:22,982
Bette Midler, sie lässt einen wirklich...

588
00:32:23,437 --> 00:32:26,068
daran denken...
was wichtig im Leben ist.

589
00:32:26,648 --> 00:32:28,070
Das muss ich aufschreiben.

590
00:32:31,449 --> 00:32:33,464
Ich habe diesen Bericht
auf meinem Schreibtisch gefunden.

591
00:32:34,984 --> 00:32:36,387
Den habe ich für dich da gelassen.

592
00:32:37,182 --> 00:32:40,124
Es ist eine Liste von Dawsons
persönlichen Kontakten der Tabelle.

593
00:32:40,208 --> 00:32:42,501
- Es ist nicht wichtig.
- DCS Bericht sagt,

594
00:32:42,585 --> 00:32:44,962
dass nur zwei Personen hier drauf
auf seinem Arbeitshandy anriefen:

595
00:32:45,486 --> 00:32:48,758
Seine Mutter und ein Kerl
namens Aaron Connolly.

596
00:32:49,245 --> 00:32:50,816
Ich habe Connolly
in die "X" Gruppe sortiert,

597
00:32:50,900 --> 00:32:53,471
was bedeutet, dass wir keine Beweise haben,
woher er Dawson kannte.

598
00:32:53,990 --> 00:32:56,599
Was also macht ihn besonders genug,
dass er Dawsons Arbeitsnummer hat?

599
00:32:56,990 --> 00:32:58,643
Danach frage ich, DiNozzo.

600
00:32:58,727 --> 00:33:00,394
Aaron Connolly, 24.

601
00:33:00,478 --> 00:33:02,980
Letztes Jahr Trunkenheit am Steuer,
ansonsten sieht er sauber aus.

602
00:33:03,064 --> 00:33:05,579
- Würde nicht schaden, mit ihm zu reden.
- Okay, bringen wir ihn her.

603
00:33:05,663 --> 00:33:07,205
Moment. Boss?

604
00:33:07,289 --> 00:33:10,696
Als er betrunken Auto fuhr, fuhr er einen SUV,
den er sich von einem Verwandten lieh.

605
00:33:11,140 --> 00:33:12,239
Unseren SUV?

606
00:33:13,685 --> 00:33:14,992
Gleiche Marke und Modell.

607
00:33:15,076 --> 00:33:16,684
Ich mache Connolly ausfindig.

608
00:33:18,219 --> 00:33:19,483
Ich habe eine Privatadresse.

609
00:33:26,238 --> 00:33:27,247
Sauber.

610
00:33:33,470 --> 00:33:36,097
- Keine Bewegung!
- Immer langsam, Connolly!

611
00:33:36,181 --> 00:33:37,306
Immer langsam!

612
00:33:38,183 --> 00:33:39,642
Ich wollte es nicht.

613
00:33:39,726 --> 00:33:42,019
- Bist du okay, Tim?
- Ja, ich bin okay, Boss.

614
00:33:42,103 --> 00:33:43,688
Ich wollte Michael nicht tot sehen.

615
00:33:43,772 --> 00:33:44,939
Ich wollte es nicht.

616
00:33:58,009 --> 00:34:00,740
- Wie geht es deinem Rücken, Tim?
- Hat schon bessere Tage gesehen.

617
00:34:01,601 --> 00:34:04,089
Aus dem Schrank rennen war unfair.
Haben wir etwas?

618
00:34:04,943 --> 00:34:07,015
Man hat den Platz auseinander genommen,
keine Mordwaffe.

619
00:34:07,399 --> 00:34:08,582
Muss sie weggeworfen haben.

620
00:34:08,891 --> 00:34:10,922
Was hat er eingenommen?
Badesalz?

621
00:34:11,393 --> 00:34:12,860
Marihuana und PCP.

622
00:34:18,641 --> 00:34:20,268
Ich musste mich nur entspannen, wissen Sie?

623
00:34:21,883 --> 00:34:23,497
Ich wusste nicht,
dass das Gras versetzt war.

624
00:34:24,928 --> 00:34:26,542
Ich weiß nicht mal, was ich tat.

625
00:34:27,538 --> 00:34:29,058
Sie haben einen Bundesagenten angegriffen.

626
00:34:31,694 --> 00:34:33,711
Sie sagten, Sie wollten Michael nicht tot sehen.

627
00:34:37,463 --> 00:34:39,346
Wo ist die Waffe, die Sie benutzt haben,
um ihn zu töten?

628
00:34:41,876 --> 00:34:43,167
Ich habe ihn nicht getötet.

629
00:34:43,624 --> 00:34:45,831
Sie sind ihm zum Laden
im SUV Ihres Onkels gefolgt.

630
00:34:47,170 --> 00:34:49,444
Das ist das gleiche Auto,
was in Ihrer Auffahrt steht.

631
00:34:51,069 --> 00:34:52,387
Welches Sie fahren oder nicht?

632
00:34:55,074 --> 00:34:56,110
Sind Sie das?

633
00:34:59,472 --> 00:35:01,531
Aber ich habe ihn nicht getötet.
Er war mein Freund.

634
00:35:02,585 --> 00:35:03,769
Er war mein Sponsor.

635
00:35:06,199 --> 00:35:07,625
Narcotics Anonymous.

636
00:35:09,621 --> 00:35:10,428
Heroin.

637
00:35:17,120 --> 00:35:18,506
Ich war zwei Monate clean.

638
00:35:19,924 --> 00:35:22,695
Dann verlor ich meinen Job
und es wurde übel.

639
00:35:24,739 --> 00:35:26,677
Michael nahm sich Urlaub,
um mir dadurch zu helfen.

640
00:35:27,871 --> 00:35:29,646
Er war nicht mehr wie ich, aber...

641
00:35:30,736 --> 00:35:32,297
er hat mich immer gerettet.

642
00:35:34,873 --> 00:35:36,299
Was geschah an jenem Morgen?

643
00:35:37,302 --> 00:35:38,327
Wenn ich es Ihnen sage,

644
00:35:39,524 --> 00:35:40,614
könnte jemand,

645
00:35:41,085 --> 00:35:42,954
- könnte jemand hinter mir her sein.
- Aaron.

646
00:35:45,034 --> 00:35:46,662
Jetzt sind Sie an der Reihe,
ihm zu helfen.

647
00:35:48,382 --> 00:35:49,391
Ich brach zusammen.

648
00:35:51,059 --> 00:35:53,938
Ich tauchte high bei ihm auf,
und es zerschmetterte ihn.

649
00:35:55,271 --> 00:35:58,419
Er nahm meinen Vorrat,
stieg in sein Auto und fuhr davon.

650
00:35:59,359 --> 00:36:01,807
Ich dachte, er würde die Tasche in
irgendeinen Müllcontainer werden.

651
00:36:03,256 --> 00:36:04,776
Das hat er nicht gemacht.

652
00:36:06,453 --> 00:36:07,893
Er besuchte meinen Dealer.

653
00:36:09,750 --> 00:36:12,639
Aber zu dem Zeitpunkt, wo ich ihn erreichte,
drohte er damit, den Kerl verhaften zu lassen.

654
00:36:14,320 --> 00:36:15,397
Wer ist der Dealer?

655
00:36:16,494 --> 00:36:17,839
Er erschoss Michael.

656
00:36:19,625 --> 00:36:21,172
Er erschoss ihn, und ich lief davon.

657
00:36:22,584 --> 00:36:24,373
Warten Sie, der Dealer war im Laden?

658
00:36:25,812 --> 00:36:26,821
Er gehört ihm.

659
00:36:29,187 --> 00:36:30,479
Hier ist nichts.

660
00:36:31,773 --> 00:36:32,885
Hinterzimmer ist sauber.

661
00:36:34,204 --> 00:36:35,495
Was habe ich Ihnen gesagt?

662
00:36:41,314 --> 00:36:42,199
Was?

663
00:36:43,326 --> 00:36:45,056
Das können Sie nicht einfach
auf den Boden werfen!

664
00:36:45,140 --> 00:36:46,704
Sir, Sie müssen zurückgehen.

665
00:36:48,541 --> 00:36:49,547
Schlüsselloch.

666
00:36:51,501 --> 00:36:52,544
Schlüssel, bitte.

667
00:36:58,279 --> 00:36:59,288
Danke.

668
00:37:09,602 --> 00:37:11,270
Was haben wir hier?

669
00:37:14,357 --> 00:37:15,738
Ich gebe das Heroin zu,

670
00:37:16,721 --> 00:37:18,444
aber den Kerl habe ich nicht getötet.

671
00:37:18,528 --> 00:37:19,559
Auf keinen Fall.

672
00:37:24,202 --> 00:37:25,504
Glock 17.

673
00:37:25,588 --> 00:37:27,453
Tim, was war die Mordwaffe noch mal?

674
00:37:27,537 --> 00:37:29,140
Glock 17, Tony.

675
00:37:30,499 --> 00:37:33,082
Sieht aus, als verliert Mr. Spiffy
hier gleich sein Mittagessen.

676
00:37:36,381 --> 00:37:38,759
Okay, erstens haben wir Sergeant Dawsons
Mörder gefasst.

677
00:37:38,843 --> 00:37:40,549
Und zweitens, Erst-Notruf.

678
00:37:41,991 --> 00:37:43,302
Erst-Notruf Krankenwagen

679
00:37:43,386 --> 00:37:47,097
sind die einzigen Wagen mit orangenen
Streifen, die in der Eden Gegend fahren.

680
00:37:47,181 --> 00:37:50,960
Es ist eine Privatfirma, die sowohl
Not- als auch Nicht-Not-Transporte macht.

681
00:37:51,044 --> 00:37:52,689
Walter wurde nie in ein
Krankenhaus eingeliefert.

682
00:37:52,773 --> 00:37:55,367
Richtig, wir können also annehmen,
dass er sie wegen eines Nicht-Notrufs anrief.

683
00:37:55,451 --> 00:37:56,565
Du hast sie angerufen?

684
00:37:58,943 --> 00:38:04,069
Als ich sie anrief, und fragte, ob sie
Gestern einen Walter Beck transportierten,

685
00:38:04,499 --> 00:38:06,966
fragten sie mich, ob es Fallbezogen sei, und...

686
00:38:07,050 --> 00:38:08,923
- Du konntest nicht lügen.
- Genau.

687
00:38:09,475 --> 00:38:12,414
Sie durften mir also nichts sagen.

688
00:38:12,498 --> 00:38:15,425
Um es schlimmer zu machen,
ich habe nichts

689
00:38:15,509 --> 00:38:18,440
von Walters Brief bekommen.
Ich meine, es gibt kein Wasserzeichen,

690
00:38:18,524 --> 00:38:21,090
keine besondere Tintenmagie, nichts.

691
00:38:21,174 --> 00:38:23,425
Abs, du hast es versucht, okay?

692
00:38:23,509 --> 00:38:26,527
Ja, aber Gibbs, es ist so,
als wenn ich es jedes Mal lese,

693
00:38:26,611 --> 00:38:28,722
ich fühle mich, als bittet er darum,
beantwortet zu werden.

694
00:38:28,806 --> 00:38:31,182
Weißt du, wenn Walter wusste,
dass er wegzog,

695
00:38:31,266 --> 00:38:33,185
warum hinterlegte er dann keine

696
00:38:33,269 --> 00:38:35,560
Nachsendeadresse oder so?
Es macht keinen Sinn.

697
00:38:35,644 --> 00:38:36,897
"Zum Blue Sky."

698
00:38:37,594 --> 00:38:38,774
"Ich mache mich auf den Weg..."

699
00:38:38,858 --> 00:38:40,289
"Zum Blue Sky."

700
00:38:40,373 --> 00:38:43,445
Das ist das Problem, wenn Leute
nur in Großbuchstaben schreiben.

701
00:38:43,529 --> 00:38:45,922
Ein normaler blauer Himmel
kann etwas sein, das...

702
00:38:46,990 --> 00:38:48,075
Bingo.

703
00:38:48,159 --> 00:38:50,411
Das Blue Sky Hospiz.

704
00:38:50,495 --> 00:38:51,704
Zu finden...

705
00:38:52,830 --> 00:38:54,865
Neun Meilen nördlich
von Walters Haus.

706
00:38:55,416 --> 00:38:56,439
Warte, Gibbs.

707
00:38:57,637 --> 00:38:59,843
Kannst du das deinem Dad
von mir geben?

708
00:39:02,840 --> 00:39:04,266
Sicher.
Danke, Abs.

709
00:39:07,782 --> 00:39:09,584
Ich habe noch nie ein Hospiz gesehen.

710
00:39:11,871 --> 00:39:13,607
Dad, ich habe einen Vorschlag für dich.

711
00:39:16,455 --> 00:39:17,980
Mein Haus ist groß.

712
00:39:18,064 --> 00:39:19,630
Es ist zu groß für eine Person.

713
00:39:20,785 --> 00:39:22,443
Es macht keinen Sinn,

714
00:39:22,527 --> 00:39:24,310
dass du in Stillwater ganz allein bist.

715
00:39:24,562 --> 00:39:26,071
Besonders ohne Führerschein.

716
00:39:27,549 --> 00:39:30,909
Ich werde den verdammten Augentest machen
und meinen Führerschein zurückbekommen.

717
00:39:32,298 --> 00:39:33,966
Mehr gibt es dazu nicht zu sagen.

718
00:39:34,455 --> 00:39:35,930
Ich bin immer noch dein Vater.

719
00:39:38,961 --> 00:39:40,051
Ja, bist du.

720
00:39:43,869 --> 00:39:45,954
Ich weiß das Angebot zu schätzen, Leroy.

721
00:39:46,926 --> 00:39:47,932
Tue ich.

722
00:39:50,509 --> 00:39:53,509
Vielleicht komme ich darauf zurück,
wenn ich anfange alt zu werden.

723
00:39:55,608 --> 00:39:57,868
Warum willst du so sehr,
dass ich ihn kennenlerne, Dad?

724
00:40:00,716 --> 00:40:01,738
Bist du bereit?

725
00:40:20,621 --> 00:40:22,336
Jack Gibbs.

726
00:40:25,124 --> 00:40:26,240
Du bist gekommen.

727
00:40:39,479 --> 00:40:41,933
<i>Hier spricht Raydon Tower.
Können Sie mich verstehen? Over.</i>

728
00:40:43,513 --> 00:40:45,288
Raydon Tower, das wäre ein Roger.

729
00:41:07,370 --> 00:41:09,673
Raydon Tower, hier spricht
Golden Angel Four.

730
00:41:12,794 --> 00:41:14,046
Ich fliege nach Hause.

731
00:41:23,338 --> 00:41:24,750
Du bekamst meinen Brief.

732
00:41:31,113 --> 00:41:33,063
Darüber will ich mit dir reden.

733
00:41:35,733 --> 00:41:37,421
Und ich will, dass du jemanden kennenlernst.

734
00:41:46,337 --> 00:41:49,052
Das ist mein Sohn, Leroy.

735
00:41:50,246 --> 00:41:51,258
Sir.

736
00:41:55,690 --> 00:41:58,363
Nichts kann die Leben wieder gut machen,
die wir genommen haben.

737
00:41:58,447 --> 00:41:59,683
Das wissen wir beide.

738
00:42:02,270 --> 00:42:05,515
Aber was du getan hast,
war mehr, als du weißt.

739
00:42:09,448 --> 00:42:12,018
Du hast meinen Sohn möglich gemacht, Walter.

740
00:42:13,797 --> 00:42:16,918
Und er hilft Menschen, Walter.
Er ist ein guter Mann.

741
00:42:23,378 --> 00:42:25,100
Er ist die beste Person, die ich kenne.

742
00:42:36,597 --> 00:42:37,646
Danke.

743
00:42:40,265 --> 00:42:41,301
Danke.

