1
00:00:02,333 --> 00:00:06,441
<i>Nessuno credette ad Alice quando parlo' delle
sue avventure nel Paese delle meraviglie.</i>

2
00:00:06,471 --> 00:00:09,030
<i>Di come si innamoro' di
un genio di nome Cyrus,</i>

3
00:00:09,060 --> 00:00:11,807
<i>- e di come la Regina Rossa li divise.
- No!</i>

4
00:00:11,837 --> 00:00:13,948
Alice. Ha bisogno d'aiuto.

5
00:00:13,978 --> 00:00:16,841
<i>Cosi' io e il Fante di Cuori l'abbiamo
riportata nel Paese delle meraviglie</i>

6
00:00:16,871 --> 00:00:20,100
<i>- per cercare il suo vero amore.</i>
- E' qui, riesco a sentirlo.

7
00:00:20,130 --> 00:00:22,321
<i>C'e' chi provera' a fermarla.</i>

8
00:00:22,351 --> 00:00:24,822
Quello che vogliamo non si puo'
realizzare finche' la ragazza

9
00:00:24,852 --> 00:00:28,193
<i>- non avra' espresso tutti i suoi desideri.
- Ma la piu' grande avventura di Alice</i>

10
00:00:28,223 --> 00:00:30,646
<i>- e' appena cominciata!
- Nelle puntate precedenti</i>

11
00:00:30,676 --> 00:00:33,035
- <i>di Once Upon a Time in Wonderland...</i>
- Cosa e' successo qui?

12
00:00:33,065 --> 00:00:34,583
Il Grafobrancio ha attaccato.

13
00:00:34,613 --> 00:00:35,989
- Lo hai ucciso?
- No.

14
00:00:36,019 --> 00:00:38,354
Sono stati una giovane donna e un uomo.

15
00:00:38,384 --> 00:00:39,616
Chi era quest'uomo?

16
00:00:39,646 --> 00:00:41,492
Lei lo chiamava Fante.

17
00:00:42,844 --> 00:00:47,199
- Allora, dimmi, Fante, chi e' Anastasia?
- Questa e' la storia di un cuore spezzato.

18
00:00:47,229 --> 00:00:48,363
Ti amo, Anastasia.

19
00:00:48,393 --> 00:00:50,464
E io amo te, Will Scarlet.

20
00:00:52,852 --> 00:00:55,025
<i>AGRABAH, MOLTI ANNI FA</i>

21
00:00:57,505 --> 00:01:00,555
Traduzione: rana.pucca88,
alicusi, MrsShadow, Tes'

22
00:01:02,049 --> 00:01:05,349
Traduzione: meantobe,
MulanMay, zucca_swan, strawberry.

23
00:01:07,997 --> 00:01:10,247
Revisione: Eva Luna, Axophoripherus

24
00:01:13,055 --> 00:01:14,251
Ragazzo!

25
00:01:14,281 --> 00:01:16,339
Ragazzo, il fuoco si sta spegnendo!

26
00:01:17,162 --> 00:01:18,243
Ragazzo!

27
00:01:18,901 --> 00:01:20,829
Non c'era piu' carbone.
Sono dovuto andare...

28
00:01:20,859 --> 00:01:22,481
Niente scuse!

29
00:01:26,372 --> 00:01:28,597
Dovrei ributtarti nella
fogna in cui ti ho trovato!

30
00:01:28,627 --> 00:01:30,308
No! Per favore!

31
00:01:33,336 --> 00:01:35,151
Magari un'altra notte senza mangiare

32
00:01:35,181 --> 00:01:37,856
ti ricordera' di essere piu' preparato!

33
00:02:05,385 --> 00:02:06,953
Ragazzo! Ragazzo!

34
00:02:06,983 --> 00:02:08,171
Non guardare!

35
00:02:18,225 --> 00:02:19,412
Non guardare!

36
00:02:21,630 --> 00:02:22,630
Ragazzo!

37
00:02:22,660 --> 00:02:24,735
Ci brucera' all'istante!

38
00:03:05,760 --> 00:03:08,862
- Mi dispiace disturbare. Io...
- Tu lavori al mercato.

39
00:03:09,309 --> 00:03:11,183
- Si'.
- Cosa ci fai alla mia porta?

40
00:03:11,213 --> 00:03:14,088
- Mi chiedevo se voi poteste...
- Non ti sto chiedendo cosa vuoi.

41
00:03:14,118 --> 00:03:16,692
Ti sto chiedendo perche'
mi stai disturbando.

42
00:03:16,868 --> 00:03:19,137
Dovresti sapere cosa potrei farti.

43
00:03:19,254 --> 00:03:22,711
La morte sarebbe una grazia,
in confronto alla vita che mi aspetta.

44
00:03:23,527 --> 00:03:25,983
- Voglio che voi mi istruiate.
- Istruirti?

45
00:03:26,207 --> 00:03:27,352
Magia oscura.

46
00:03:27,382 --> 00:03:29,244
Cosi' che un giorno la gente mi tema,

47
00:03:29,274 --> 00:03:30,549
cosi' come temono voi.

48
00:03:30,579 --> 00:03:31,709
No.

49
00:03:31,739 --> 00:03:34,471
Per favore! Lavorero' per voi,
faro' qualsiasi cosa vogliate.

50
00:03:34,501 --> 00:03:38,181
- Non si usa la magia per combattere i bulli.
- Non e' per questo che...

51
00:03:38,211 --> 00:03:40,742
- E allora per cos'e'?
- Voglio vendetta.

52
00:03:41,200 --> 00:03:42,237
Su chi?

53
00:03:44,943 --> 00:03:46,702
Vattene, ragazzo,
prima che ti trasformi...

54
00:03:46,732 --> 00:03:47,890
Il sultano.

55
00:03:51,846 --> 00:03:53,973
E perche' uno come te...

56
00:03:54,138 --> 00:03:56,073
Dovrebbe interessarsi al sultano?

57
00:03:56,829 --> 00:03:57,922
Perche'...

58
00:03:58,357 --> 00:03:59,627
Lui e' mio padre.

59
00:04:00,414 --> 00:04:01,602
E' la verita'?

60
00:04:02,096 --> 00:04:05,298
Non c'e' nulla di piu' importante,
tra due persone, dell'onesta'.

61
00:04:05,328 --> 00:04:07,555
A quanto vedo, non hai niente di regale.

62
00:04:07,585 --> 00:04:08,824
Lui mi ha abbandonato!

63
00:04:08,854 --> 00:04:11,433
Perche' il sultano dovrebbe
abbandonare il sangue del suo sangue?

64
00:04:11,463 --> 00:04:13,244
Perche', come dice lui,

65
00:04:13,690 --> 00:04:15,277
sono suo figlio bastardo.

66
00:04:16,004 --> 00:04:18,768
Lo odio con il fuoco di mille soli!

67
00:04:21,060 --> 00:04:22,305
Finalmente...

68
00:04:23,127 --> 00:04:24,193
Dell'onesta'.

69
00:04:26,524 --> 00:04:28,068
Come ti chiami, ragazzo?

70
00:04:28,874 --> 00:04:29,874
Jafar.

71
00:04:30,931 --> 00:04:32,240
Beh, Jafar,

72
00:04:32,577 --> 00:04:33,716
domani,

73
00:04:33,827 --> 00:04:36,166
cominceremo a vedere cosa puoi fare.

74
00:04:39,324 --> 00:04:43,274
Once Upon a Time in Wonderland
Stagione 1 Episodio 4 - "The Serpent"

75
00:04:44,265 --> 00:04:47,714
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

76
00:04:53,590 --> 00:04:54,788
Favoloso.

77
00:05:00,204 --> 00:05:02,313
Esiste una cosa chiamata
porta d'ingresso, tesoro.

78
00:05:02,343 --> 00:05:04,217
Dovresti davvero provarla qualche volta.

79
00:05:04,247 --> 00:05:07,505
Pensavo che tenere i nostri incontri
segreti fosse piu' di tuo gradimento.

80
00:05:07,535 --> 00:05:10,470
Dopotutto, i segreti sembrano
essere una tua abitudine.

81
00:05:11,319 --> 00:05:14,119
PincoPanco e PancoPinco,
potete andare, cari.

82
00:05:19,400 --> 00:05:21,453
Non c'e' niente di piu' importante

83
00:05:21,962 --> 00:05:23,678
tra due persone

84
00:05:24,348 --> 00:05:25,587
dell'onesta'.

85
00:05:25,617 --> 00:05:26,926
Non sei d'accordo?

86
00:05:29,233 --> 00:05:30,314
Di che si tratta?

87
00:05:30,344 --> 00:05:33,130
Perche' non mi hai detto che Alice e' con
un amico, nel Paese delle meraviglie?

88
00:05:33,160 --> 00:05:34,920
Questo Fante di Cuori.

89
00:05:34,950 --> 00:05:37,468
Perche' era un dettaglio irrilevante.

90
00:05:38,062 --> 00:05:39,880
Non e' che un codardo ladruncolo.

91
00:05:39,910 --> 00:05:41,890
Non dovrebbe interessarci troppo.

92
00:05:41,920 --> 00:05:43,743
A dire il vero, ha causato
un bel po' di problemi,

93
00:05:43,773 --> 00:05:46,783
quindi direi che la sua
presenza ci interessa eccome.

94
00:05:46,813 --> 00:05:48,387
Perche' l'hai portato qui?

95
00:05:48,417 --> 00:05:51,160
Perche' era piu' semplice che
mandare ad Alice un invito scritto.

96
00:05:51,190 --> 00:05:53,302
Altrimenti avresti potuto farlo tu.

97
00:05:53,996 --> 00:05:56,696
Mi serviva qualcuno di
cui Alice si fidasse

98
00:05:57,246 --> 00:06:00,746
e quel qualcuno e' stato il Fante.
E' servito al suo scopo.

99
00:06:01,167 --> 00:06:03,133
E ora il suo ruolo e' terminato.

100
00:06:03,664 --> 00:06:06,004
- Precisamente.
- Nessun problema quindi.

101
00:06:06,034 --> 00:06:07,255
Eliminalo.

102
00:06:07,596 --> 00:06:09,565
Rimuovilo dal campo di gioco.

103
00:06:16,338 --> 00:06:19,006
Cercare la Regina Rossa e'
una pessima idea, Alice.

104
00:06:19,036 --> 00:06:20,899
Ha rubato la bottiglia di Cyrus.

105
00:06:20,929 --> 00:06:22,997
Quindi e' ovvio che abbia anche Cyrus.

106
00:06:23,027 --> 00:06:25,598
Quindi andrai contro l'intera
Armata Rossa da sola?

107
00:06:25,628 --> 00:06:26,920
Se e' cio' che serve.

108
00:06:26,950 --> 00:06:29,072
- C'e' un modo piu' furbo.
- Adesso c'e'?

109
00:06:29,102 --> 00:06:31,823
Gioca al meglio le carte
che hai in mano, Alice.

110
00:06:31,853 --> 00:06:34,371
Ho visto le tue carte, Fante,
e non hai una bella mano.

111
00:06:34,401 --> 00:06:36,544
Ed e' proprio questo il
momento migliore per bluffare.

112
00:06:36,574 --> 00:06:40,235
Ascolta. Il Bianconiglio non sa che
noi sappiamo che lavora per la Regina.

113
00:06:40,265 --> 00:06:42,202
Dobbiamo usarlo a nostro vantaggio,

114
00:06:42,232 --> 00:06:44,742
e ingannarlo per farci
dire dov'e' Cyrus.

115
00:06:44,772 --> 00:06:47,262
Oppure possiamo prenderlo per i piedi

116
00:06:47,292 --> 00:06:50,708
e farlo penzolare da una scogliera
finche' non ci dice tutto quello che sa.

117
00:06:50,738 --> 00:06:52,969
- C'e' da lavorare sulla tua faccia da bluff.
<i>- Laggiu'!</i>

118
00:06:52,999 --> 00:06:54,770
- Hai sentito?
- Si'.

119
00:06:55,983 --> 00:06:57,846
Qualcuno ci sta seguendo.

120
00:06:57,876 --> 00:07:00,706
A giudicare dai rumori,
un bel po' di gente, direi.

121
00:07:00,736 --> 00:07:02,043
Li riconosci?

122
00:07:05,280 --> 00:07:06,889
Lavorano per il Brucaliffo.

123
00:07:06,919 --> 00:07:08,287
Sono cacciatori di taglie.

124
00:07:08,317 --> 00:07:10,149
- Che opzioni abbiamo?
- In sostanza...

125
00:07:10,179 --> 00:07:12,182
Possiamo morire o correre.

126
00:07:12,789 --> 00:07:15,070
- Alla prima non ci tengo.
- Neanch'io. Destra o sinistra?

127
00:07:15,100 --> 00:07:16,287
- Sinistra.
- Ok.

128
00:07:16,317 --> 00:07:17,725
<i>Dov'e' andato?</i>

129
00:07:18,950 --> 00:07:20,080
<i>Seguitelo!</i>

130
00:07:20,489 --> 00:07:21,689
<i>Sta scappando!</i>

131
00:07:45,298 --> 00:07:46,920
<i>Sta scappando!</i>

132
00:07:52,711 --> 00:07:54,813
E' me che vogliono. Dobbiamo dividerci.

133
00:07:54,843 --> 00:07:56,232
Fermiamoci a combattere.

134
00:07:56,262 --> 00:07:58,348
Oppure, idea migliore:
tu fermati, io vado.

135
00:07:58,378 --> 00:07:59,971
Ehi! Sono qui!

136
00:08:00,593 --> 00:08:01,799
Will, no!

137
00:08:01,829 --> 00:08:05,115
Staro' bene. Conosco questa
foresta come le mie tas...

138
00:08:05,145 --> 00:08:08,002
- Sto bene! Ci rivediamo a Tulgey.
- Will!

139
00:08:15,476 --> 00:08:18,633
Va tutto bene, Cyrus.
E' solo una piccola deviazione.

140
00:08:18,663 --> 00:08:20,263
Presto saremo insieme.

141
00:08:28,270 --> 00:08:29,770
Per favore, signore.

142
00:08:30,784 --> 00:08:32,852
- Non mangio da giorni.
- Dovevi pensarci

143
00:08:32,882 --> 00:08:35,167
prima di fare qualunque
cosa tu abbia fatto.

144
00:08:35,197 --> 00:08:38,681
Avete ragione. Ho fatto dei terribili
sbagli, ma sto morendo di fame.

145
00:08:38,711 --> 00:08:42,011
Non potreste lasciarmi un
ossicino? Giusto un assaggio?

146
00:08:48,016 --> 00:08:50,416
Guarda se qui trovi ancora un boccone.

147
00:08:55,523 --> 00:08:58,573
In tutti questi giorni che
siamo stati qui insieme,

148
00:08:59,623 --> 00:09:03,472
non ti ho mai visto supplicare
cosi' per qualcosa,

149
00:09:04,181 --> 00:09:05,781
tantomeno per il cibo.

150
00:09:07,205 --> 00:09:09,705
Perche' non e' il cibo che mi interessa.

151
00:09:13,952 --> 00:09:15,216
Hai voluto l'osso?

152
00:09:15,246 --> 00:09:17,330
E' un osso dei desideri.

153
00:09:18,515 --> 00:09:21,562
Speri di uscire di qui
esprimendo un desiderio?

154
00:09:22,070 --> 00:09:23,514
Piu' o meno.

155
00:09:34,002 --> 00:09:35,389
<i>L'abbiamo mancato.</i>

156
00:09:35,419 --> 00:09:37,636
<i>Vai da questa parte! Io cerco indietro!</i>

157
00:09:37,666 --> 00:09:39,516
<i>Guardate lungo la banchina!</i>

158
00:10:04,193 --> 00:10:05,270
Alice?

159
00:10:05,927 --> 00:10:09,527
Pensavi davvero che avrebbe
potuto fare tutto questo da sola?

160
00:10:09,654 --> 00:10:10,904
Per la miseria.

161
00:10:11,873 --> 00:10:12,952
Ciao, Will.

162
00:10:28,239 --> 00:10:31,760
E cosi', mentre mi
arrampico su per la roccia

163
00:10:31,790 --> 00:10:35,008
per provare a salvarla,
questa stupida di una capra...

164
00:10:35,038 --> 00:10:36,412
vede un arbusto!

165
00:10:36,442 --> 00:10:38,142
Non piu' grosso di un cece.

166
00:10:38,172 --> 00:10:41,275
Ma deve mangiarlo a tutti
i costi. Fa un passo e...

167
00:10:44,218 --> 00:10:45,592
Proprio giu'...

168
00:10:45,622 --> 00:10:48,629
Non bisognerebbe mai
sottovalutare la stupidita'

169
00:10:48,659 --> 00:10:51,272
- o l'appetito di una capra.
- Gia'.

170
00:10:51,302 --> 00:10:53,170
Grazie per averla salvata, Akil...

171
00:10:53,200 --> 00:10:54,924
Anche se non se lo meritava.

172
00:10:54,954 --> 00:10:56,554
Beh, e' il mio lavoro.

173
00:10:57,313 --> 00:10:59,216
Abbiamo questo vino per te,

174
00:10:59,246 --> 00:11:01,327
come ricompensa per il tuo buon lavoro.

175
00:11:02,484 --> 00:11:04,199
Grazie, Jafar.

176
00:11:04,872 --> 00:11:06,712
Che tu possa dormire sereno.

177
00:11:19,816 --> 00:11:21,409
No, non ancora.

178
00:11:25,105 --> 00:11:27,913
Quando mi lascerai studiare
gli incantesimi di quel libro?

179
00:11:27,943 --> 00:11:29,426
Quando sarai pronto.

180
00:11:29,456 --> 00:11:31,107
Ora come ora, non lo sei.

181
00:11:31,137 --> 00:11:34,340
Tuttavia, e' arrivato il momento di
insegnarti l'incantesimo del camuffamento,

182
00:11:34,370 --> 00:11:36,586
che sei cosi' impaziente di imparare.

183
00:11:36,893 --> 00:11:38,638
Pensavo avessi detto

184
00:11:38,668 --> 00:11:40,032
che non possiamo,

185
00:11:40,062 --> 00:11:41,887
perche' richiede un fegato umano.

186
00:11:41,917 --> 00:11:44,717
Esatto, ma tu ce ne hai
appena procurato uno.

187
00:11:45,994 --> 00:11:49,217
Il vino che hai dato ad
Akil... era avvelenato.

188
00:11:49,437 --> 00:11:51,651
Morira' da un momento all'altro.

189
00:11:53,772 --> 00:11:56,507
- Ma Akil non ha fatto niente!
- Hai ragione.

190
00:11:56,537 --> 00:11:58,316
E' un brav'uomo.

191
00:11:59,860 --> 00:12:02,103
E questo e' l'antidoto al veleno.

192
00:12:02,133 --> 00:12:03,931
Se vuoi, puoi darglielo.

193
00:12:04,272 --> 00:12:06,820
Se lo fai, pero', non avremo il fegato.

194
00:12:06,850 --> 00:12:09,150
E non potrai imparare l'incantesimo.

195
00:12:12,238 --> 00:12:14,657
Sai cos'e' questo, Jafar?

196
00:12:15,131 --> 00:12:18,081
- Un serpente.
- Sai perche' mi sono circondata

197
00:12:18,111 --> 00:12:19,853
di creature del genere?

198
00:12:20,362 --> 00:12:21,449
No.

199
00:12:21,981 --> 00:12:24,021
A causa della loro vera essenza.

200
00:12:24,396 --> 00:12:26,525
La loro qualita' piu' importante

201
00:12:26,736 --> 00:12:28,376
e' che quando ne hanno bisogno,

202
00:12:28,406 --> 00:12:31,006
cambiano la pelle e rinascono.

203
00:12:31,687 --> 00:12:33,910
Ed e' questo che devi fare, Jafar.

204
00:12:33,940 --> 00:12:36,067
Lasciando morire un innocente?

205
00:12:37,577 --> 00:12:39,000
Dimostrandomi...

206
00:12:39,774 --> 00:12:41,809
Che faresti qualsiasi
cosa fosse necessaria

207
00:12:41,839 --> 00:12:43,412
per ottenere cio' che vuoi.

208
00:12:43,442 --> 00:12:44,442
Lo farai?

209
00:12:45,719 --> 00:12:48,958
Oppure sei solo ancora quel
ragazzino che busso' alla mia porta

210
00:12:48,988 --> 00:12:50,924
pieno di rabbia e nient'altro?

211
00:13:00,434 --> 00:13:01,487
Beh...

212
00:13:01,517 --> 00:13:03,084
Ora lo sappiamo.

213
00:13:11,521 --> 00:13:13,404
Congratulazioni, Jafar.

214
00:13:14,126 --> 00:13:15,815
Sei rinato.

215
00:13:34,519 --> 00:13:35,522
Sire?

216
00:13:36,495 --> 00:13:38,610
L'ha preso. Il Fante di Cuori.

217
00:13:39,225 --> 00:13:40,887
Stanno tornando a palazzo.

218
00:13:40,917 --> 00:13:42,101
Perfetto.

219
00:13:42,544 --> 00:13:44,435
C'e' qualcos'altro

220
00:13:44,465 --> 00:13:46,115
- che posso fare per voi?
- No.

221
00:13:46,145 --> 00:13:47,950
Da qui in poi me ne occupo io.

222
00:13:49,897 --> 00:13:52,702
Ricordami di ricompensarti
per il tuo ottimo lavoro.

223
00:13:53,287 --> 00:13:54,507
Certamente.

224
00:14:08,868 --> 00:14:12,618
Non saresti mai dovuto tornare
nel Paese delle meraviglie, Will.

225
00:14:13,014 --> 00:14:16,180
Allora, cosa ti ha offerto la tua
ragazza Alice di cosi' allettante

226
00:14:16,210 --> 00:14:18,877
da sopraffare i tuoi
istinti di sopravvivenza?

227
00:14:18,907 --> 00:14:21,306
Non e' la mia ragazza.
E' evidente che io non sia attratto

228
00:14:21,336 --> 00:14:23,411
da donne normali e gentili.

229
00:14:23,441 --> 00:14:25,586
Cos'hai combinato in
tutti questi anni, Will?

230
00:14:25,616 --> 00:14:28,196
Continui a fare l'elemosina,
a prendere in prestito cose e a rubare?

231
00:14:28,226 --> 00:14:29,680
Per la miseria.

232
00:14:30,810 --> 00:14:35,246
Forse hai ingannato tutta questa gente per
fargli credere che sei una specie di regina.

233
00:14:35,276 --> 00:14:37,114
Ma io so chi sei veramente.

234
00:14:37,448 --> 00:14:38,701
Anastasia.

235
00:14:39,089 --> 00:14:41,235
Non sai mai quando smettere
di combattere, vero, Will?

236
00:14:41,265 --> 00:14:42,906
Per quanto tempo mi terrai qui?

237
00:14:42,936 --> 00:14:47,186
Che cosa ne dici di "per sempre" e di
calcolare a ritroso partendo da li'?

238
00:15:09,817 --> 00:15:11,525
Non e' li' dentro.

239
00:15:12,467 --> 00:15:15,228
- Chi non e' li'?
- Stai cercando il Fante, giusto?

240
00:15:15,960 --> 00:15:18,063
- Non e' li'.
- Come fai a saperlo?

241
00:15:18,878 --> 00:15:22,523
Perche' se cosi' fosse, sarei
dentro a riscuotere una ricompensa.

242
00:15:22,553 --> 00:15:24,165
Sei una di quei cacciatori di taglie,

243
00:15:24,195 --> 00:15:25,834
che lo stava inseguendo.

244
00:15:26,123 --> 00:15:28,541
E sfortunatamente,
non sono quella che l'ha preso.

245
00:15:28,571 --> 00:15:31,617
- Aspetta, l'ha catturato qualcuno?
- Te lo direi.

246
00:15:31,647 --> 00:15:33,844
Pero' ho un problema:
per me e' difficile essere sincera

247
00:15:33,874 --> 00:15:36,774
con le persone che mi
puntano contro una spada.

248
00:15:38,725 --> 00:15:40,575
L'ha preso la Regina Rossa.

249
00:15:41,427 --> 00:15:44,335
- Sei proprio sicura?
- Oh, si'. Lo provano le mie ferite.

250
00:15:44,365 --> 00:15:46,204
Bene, so cosa devo fare.

251
00:15:46,753 --> 00:15:48,862
- Grazie, signorina...
- Elisabetta.

252
00:15:49,553 --> 00:15:51,483
Ma quasi tutti mi chiama Lucertola.

253
00:15:51,513 --> 00:15:52,580
Alice.

254
00:15:52,797 --> 00:15:54,200
Augurami buona fortuna.

255
00:15:54,230 --> 00:15:55,715
Aspetta un attimo...

256
00:15:55,745 --> 00:15:58,445
- Vai a cercarlo?
- No. Vado a cercare <i>lei</i>.

257
00:15:58,475 --> 00:16:00,768
La Regina Rossa?
Non puoi andare li' da sola.

258
00:16:00,798 --> 00:16:04,478
- Perche' continuano a dirmelo tutti?
- Forse perche' e' la verita'.

259
00:16:05,293 --> 00:16:06,755
Ok. Al diavolo.

260
00:16:07,089 --> 00:16:10,368
- Vengo con te.
- Sono certa di non avertelo chiesto.

261
00:16:10,555 --> 00:16:11,603
Non importa.

262
00:16:11,633 --> 00:16:13,061
Il Fante mi deve dei soldi e...

263
00:16:13,091 --> 00:16:15,223
i morti non possono saldare i debiti.

264
00:16:36,656 --> 00:16:38,484
Congratulazioni, Maesta'.

265
00:16:38,514 --> 00:16:39,524
Per cosa?

266
00:16:39,554 --> 00:16:41,307
Una cosi' veloce cattura del Fante.

267
00:16:41,337 --> 00:16:43,121
Le notizie viaggiano in fretta.

268
00:16:43,151 --> 00:16:45,043
Si', proprio cosi', non e' vero?

269
00:16:45,808 --> 00:16:47,288
Ma devo proprio chiedere:

270
00:16:47,318 --> 00:16:48,886
perche' e' ancora vivo?

271
00:16:48,916 --> 00:16:50,595
- Chiedo scusa?
- Il Fante.

272
00:16:50,625 --> 00:16:53,988
Ho saputo che e' rinchiuso nelle
tue segrete. Mi chiedevo come mai.

273
00:16:54,018 --> 00:16:55,986
Lo volevamo "rimosso".

274
00:16:56,569 --> 00:16:57,791
Ed e' rimosso.

275
00:16:57,821 --> 00:17:01,821
Ma non ci e' di nessuna utilita'
rinchiuso dove nessuno puo' vederlo.

276
00:17:02,052 --> 00:17:06,852
- Vuoi che lo metta fuori alla gogna? Bene.
- Voglio la sua testa sulla ghigliottina!

277
00:17:07,298 --> 00:17:09,349
Un'esecuzione pubblica.

278
00:17:09,849 --> 00:17:13,725
Cosi' tutti vedranno cosa costa aiutare
Alice nel Paese delle meraviglie.

279
00:17:15,277 --> 00:17:17,005
Hai mai pensato, Jafar,

280
00:17:17,035 --> 00:17:20,666
che ci possa essere piu'
utile da vivo che da morto?

281
00:17:20,887 --> 00:17:22,600
Piu' utile a noi...

282
00:17:24,306 --> 00:17:25,993
O piu' utile a te?

283
00:17:26,696 --> 00:17:28,651
Hai qualcosa da dirmi?

284
00:17:28,681 --> 00:17:29,681
E tu?

285
00:17:30,453 --> 00:17:31,525
Prima,

286
00:17:31,555 --> 00:17:34,072
ti dimentichi di dirmi che questo
Fante stava aiutando Alice.

287
00:17:34,102 --> 00:17:36,141
E adesso esiti ad ucciderlo.

288
00:17:36,171 --> 00:17:40,152
Mi fa pensare se per caso c'e' una
ragione per il tuo comportamento.

289
00:17:40,182 --> 00:17:42,487
E' ora di scoprire se sei una donna

290
00:17:42,759 --> 00:17:45,727
pronta a fare qualunque cosa serva
per ottenere quello che vuole,

291
00:17:45,757 --> 00:17:47,388
oppure solo una ragazzina,

292
00:17:47,590 --> 00:17:50,401
con una corona rubata e nient'altro.

293
00:17:50,860 --> 00:17:52,247
Fammi essere chiaro,

294
00:17:52,277 --> 00:17:53,277
stavolta.

295
00:17:54,685 --> 00:17:55,775
Uccidilo.

296
00:18:17,656 --> 00:18:20,907
Questo libro contiene il
sapere di tutto il mondo...

297
00:18:20,937 --> 00:18:22,131
Sui geni.

298
00:18:27,974 --> 00:18:28,982
Geni.

299
00:18:29,453 --> 00:18:32,853
E' questo che non hai voluto condividere
con me per tutto questo tempo?

300
00:18:32,883 --> 00:18:35,056
Ho dovuto aspettare che fossi pronto.

301
00:18:35,608 --> 00:18:36,742
E lo sei.

302
00:18:38,761 --> 00:18:40,358
Tra queste pagine,

303
00:18:40,804 --> 00:18:45,304
c'e' un incantesimo che solo il potere
dei tre geni ci permettera' di lanciare.

304
00:18:45,924 --> 00:18:47,981
Un incantesimo cosi'
potente che persino io,

305
00:18:48,011 --> 00:18:50,634
con tutta la mia magia,
non potrei eseguire da sola.

306
00:18:50,664 --> 00:18:52,737
Ma adesso che ho un compagno...

307
00:18:58,202 --> 00:19:01,775
Che tipo di incantesimo puo' essere
cosi' complicato da richiedere entrambi?

308
00:19:01,805 --> 00:19:03,855
Uno che, se abbiamo successo...

309
00:19:04,702 --> 00:19:08,239
Ci rendera' gli stregoni piu' potenti
che il mondo abbia mai conosciuto.

310
00:19:08,269 --> 00:19:11,838
Saremo in grado di cambiare
le stesse leggi della magia.

311
00:19:12,616 --> 00:19:14,263
E una volta fatto...

312
00:19:15,377 --> 00:19:18,527
Avremo a portata di mano
tutto cio' che desideriamo.

313
00:19:18,754 --> 00:19:21,127
E vuoi condividerlo con me?

314
00:19:23,439 --> 00:19:25,052
La tua generosita'...

315
00:19:25,751 --> 00:19:28,362
Non so come potro' mai ripagarla.

316
00:19:28,597 --> 00:19:31,245
Ho aspettato molti, molti anni...

317
00:19:31,557 --> 00:19:33,868
Per trovare qualcuno degno, Jafar.

318
00:19:34,158 --> 00:19:36,226
Cosi' come tu hai aspettato anni per...

319
00:19:36,256 --> 00:19:37,963
Avere la tua vendetta.

320
00:19:38,225 --> 00:19:42,075
Non solo su tuo padre che ti ha
cacciato, ma anche su tutti quelli

321
00:19:42,398 --> 00:19:44,335
che ti hanno mai trattato male,

322
00:19:44,365 --> 00:19:46,113
o hanno dubitato di te.

323
00:19:47,175 --> 00:19:50,266
Nessuno mi ha mai mostrato
cosi' tanta gentilezza.

324
00:19:50,296 --> 00:19:51,402
Nessuno...

325
00:19:52,699 --> 00:19:54,829
Ti ha mai amato quanto me.

326
00:20:32,074 --> 00:20:33,506
Ci siamo quasi.

327
00:20:33,536 --> 00:20:35,235
Cosa stai facendo?

328
00:20:37,548 --> 00:20:38,657
Scusa?

329
00:20:38,687 --> 00:20:40,168
Fammi vedere le mani.

330
00:20:41,637 --> 00:20:42,697
Non capisco.

331
00:20:42,727 --> 00:20:44,923
Stai tenendo qualcosa. L'ho visto.

332
00:20:44,953 --> 00:20:46,279
Mostrami le mani.

333
00:20:55,273 --> 00:20:56,425
Va bene.

334
00:21:16,687 --> 00:21:17,924
Appuntito.

335
00:21:17,954 --> 00:21:19,853
Ci devi aver messo molto tempo.

336
00:21:34,363 --> 00:21:37,107
Il palazzo della Regina e'
un posto ingannevole.

337
00:21:37,137 --> 00:21:38,414
Lo so, io...

338
00:21:38,444 --> 00:21:40,599
Derubo le guardie ogni sei mesi o quasi.

339
00:21:40,629 --> 00:21:41,908
Non ti hanno mai presa?

340
00:21:41,938 --> 00:21:43,790
Ho imparato dal migliore.

341
00:21:44,043 --> 00:21:45,747
- Il Fante?
- Certo.

342
00:21:47,808 --> 00:21:51,845
Non lo stai facendo per farti
ripagare un debito finanziario, vero?

343
00:21:55,838 --> 00:21:57,504
Vivevo per strada.

344
00:21:57,534 --> 00:22:00,390
Mi ha preso con se',
mi ha dato un posto per dormire.

345
00:22:00,420 --> 00:22:02,384
- Mi ha insegnato tutto cio' che so.
- Beh...

346
00:22:02,414 --> 00:22:03,666
Mi spiace sentirlo.

347
00:22:03,696 --> 00:22:05,558
Eddai, so che puo'
essere difficile, ma...

348
00:22:05,588 --> 00:22:07,948
Il suo cuore e' al posto
giusto... grazie a te!

349
00:22:07,978 --> 00:22:10,428
Sembra che voi due eravate molto amici.

350
00:22:10,675 --> 00:22:12,433
A meno che... voi due eravate...

351
00:22:12,463 --> 00:22:13,502
No.

352
00:22:13,879 --> 00:22:15,408
No, insomma,

353
00:22:15,616 --> 00:22:16,812
non avrei mai...

354
00:22:17,175 --> 00:22:18,197
Io e Will,

355
00:22:18,604 --> 00:22:20,004
eravamo compagni d'avventura.

356
00:22:20,034 --> 00:22:21,390
Sai, rubavamo.

357
00:22:22,085 --> 00:22:23,770
A volte per il Brucaliffo,

358
00:22:24,228 --> 00:22:25,726
a volte per puro divertimento.

359
00:22:25,756 --> 00:22:27,442
Derubavate le persone per divertimento?

360
00:22:27,472 --> 00:22:30,817
Will stava passando un brutto periodo,
dopo tutta quella storia di Anastasia.

361
00:22:30,847 --> 00:22:32,916
Ancora quel nome... Anastasia.

362
00:22:33,240 --> 00:22:35,283
- Chi e'?
- Non l'ho mai incontrata, ma...

363
00:22:35,313 --> 00:22:37,837
chiunque sia, l'ha
distrutto completamente.

364
00:22:37,867 --> 00:22:40,435
Tutti dicono che Will se ne sia
andato da qua per i debiti, ma

365
00:22:40,465 --> 00:22:41,969
io non credo.

366
00:22:41,999 --> 00:22:43,149
Questo posto,

367
00:22:43,361 --> 00:22:45,253
gli faceva tornare in mente lei.

368
00:22:45,649 --> 00:22:48,099
Credo non riuscisse piu' a sopportarlo.

369
00:22:56,753 --> 00:22:58,010
Cosa ci fai qui?

370
00:22:58,040 --> 00:23:02,640
Credevo che lo scopo di diventare regina
fosse non doverti piu' sporcare le mani.

371
00:23:03,910 --> 00:23:06,791
Will, le mie mani sono ancora sporche,

372
00:23:06,821 --> 00:23:09,807
l'unica differenza e' che ora ho delle
persone che le ripuliscono per me.

373
00:23:09,837 --> 00:23:11,505
Quindi sei venuta solo per compiacerti?

374
00:23:11,535 --> 00:23:13,932
Per ricordarti di aver fatto la
scelta giusta, tanti anni fa?

375
00:23:13,962 --> 00:23:16,412
- Non e' per questo.
- Allora perche'?

376
00:23:18,319 --> 00:23:22,237
Sono venuta per dirti che fra poco il
Bianconiglio verra' qui con l'ordine

377
00:23:22,267 --> 00:23:25,470
di farti uscire dal Paese delle meraviglie
e riportarti dove ti ha trovato.

378
00:23:25,500 --> 00:23:26,769
Lo fara' davvero?

379
00:23:26,799 --> 00:23:28,108
Will, sono seria.

380
00:23:28,138 --> 00:23:31,013
Questa e' la parte in cui mi catturi,
mentre tento di scappare?

381
00:23:31,043 --> 00:23:32,649
Cosi' avrai un pretesto per uccidermi?

382
00:23:32,679 --> 00:23:36,867
Will, non mi serve un pretesto per ucciderti,
mi serve un pretesto per <i>non</i> ucciderti.

383
00:23:36,897 --> 00:23:39,753
Sono coinvolta con persone
che ti vogliono morto.

384
00:23:39,783 --> 00:23:42,383
Da quando fai tutto
quello che ti dicono?

385
00:23:43,835 --> 00:23:46,504
No... no, non capisci.

386
00:23:46,728 --> 00:23:48,094
Sto cercando di rimediare.

387
00:23:48,124 --> 00:23:50,974
Non ho bisogno della
tua compassione, Anna.

388
00:23:51,004 --> 00:23:52,405
A dire il vero, si'.

389
00:23:52,435 --> 00:23:56,504
Perche' senza la mia compassione
perderai molte cose, compresa la testa!

390
00:23:56,534 --> 00:23:59,939
- Quindi, quando il Bianconiglio arrivera'...
- Non me ne vado.

391
00:23:59,969 --> 00:24:01,408
Oh, non essere sciocco, Will.

392
00:24:01,438 --> 00:24:04,221
Se sono uno sciocco e' solo
perche' tu mi hai reso cosi'.

393
00:24:04,251 --> 00:24:05,952
Sei una persona spregevole,

394
00:24:05,982 --> 00:24:08,003
che fa cose orribili alle persone.

395
00:24:08,033 --> 00:24:10,473
Ma credo ci sia una cosa
che nemmeno tu faresti.

396
00:24:10,503 --> 00:24:11,798
E quale sarebbe?

397
00:24:12,084 --> 00:24:13,084
Uccidermi.

398
00:24:15,533 --> 00:24:17,356
Anzi, ti sfido ad uccidermi.

399
00:24:17,386 --> 00:24:20,060
Perche' personalmente credo
che tu non ne sia capace.

400
00:24:20,090 --> 00:24:23,228
Dovresti sapere meglio di tutti che l'unico
modo per costringermi a fare qualcosa

401
00:24:23,258 --> 00:24:25,451
e' dirmi che non ne sono in grado.

402
00:24:27,147 --> 00:24:28,583
Non ne sei in grado.

403
00:24:48,059 --> 00:24:49,209
Chiedo scusa.

404
00:24:49,428 --> 00:24:50,842
Cosa sta succendendo?

405
00:24:50,895 --> 00:24:52,545
Ci sara' un'esecuzione.

406
00:24:56,876 --> 00:24:57,930
Scusate...

407
00:24:58,953 --> 00:25:00,203
Chiedo scusa...

408
00:25:01,516 --> 00:25:02,666
Ho una spada.

409
00:25:09,724 --> 00:25:11,669
- Cosa c'e' scritto?
- Il Fante,

410
00:25:11,699 --> 00:25:13,257
lo giustizieranno.

411
00:25:13,685 --> 00:25:14,710
Oggi.

412
00:25:30,910 --> 00:25:33,010
A cosa serve la catapulta?

413
00:25:35,557 --> 00:25:37,351
Se afferri la testa,
hai una cena omaggio.

414
00:25:37,381 --> 00:25:38,881
<i>Fate un bel tiro!</i>

415
00:25:45,172 --> 00:25:46,404
<i>Era splendido!</i>

416
00:25:46,803 --> 00:25:48,416
Barbari come sempre.

417
00:25:54,670 --> 00:25:56,085
<i>Accogliete la Regina!</i>

418
00:26:01,781 --> 00:26:04,219
- Dobbiamo salvare Will.
- Hai qualche idea?

419
00:26:04,249 --> 00:26:07,432
- Perche' tutto questo e' deprimente.
- <i>Tagliategli la testa!</i>

420
00:26:07,462 --> 00:26:09,291
A dire il vero, ce l'ho.

421
00:26:12,330 --> 00:26:13,890
<i>Uccidete il Fante!</i>

422
00:26:21,594 --> 00:26:23,601
Dov'e' finito il tuo sorriso?

423
00:26:24,328 --> 00:26:25,672
Sai quale intendo.

424
00:26:25,702 --> 00:26:28,352
Quello di chi ama una
bella decapitazione.

425
00:26:30,284 --> 00:26:31,642
E' proprio qui.

426
00:26:34,751 --> 00:26:36,677
C'e' qualcosa che non va, compagna?

427
00:26:36,707 --> 00:26:40,464
No, nulla. Solo le tue continue
interferenze nei miei affari.

428
00:26:40,494 --> 00:26:42,481
Credo che siano i tuoi affari

429
00:26:42,511 --> 00:26:44,520
ad interferire con me.

430
00:26:45,219 --> 00:26:46,919
Se hai qualcosa da dire,

431
00:26:47,434 --> 00:26:48,684
sputa il rospo.

432
00:26:50,647 --> 00:26:51,713
Alice e' qui.

433
00:26:52,405 --> 00:26:53,429
Nel cortile.

434
00:26:54,085 --> 00:26:56,207
Fatela catturare.
Non ci serve che rovini tutto.

435
00:26:56,237 --> 00:26:57,237
No.

436
00:26:57,291 --> 00:26:58,341
Tenetela...

437
00:26:59,019 --> 00:27:00,577
Tenetela solamente d'occhio.

438
00:27:00,607 --> 00:27:04,707
E' ora di vedere quanto e' disposta
a fare per ottenere cio' che vuole.

439
00:27:12,128 --> 00:27:13,206
Siamo chiusi.

440
00:27:14,035 --> 00:27:15,574
Non sono qui per bere.

441
00:27:16,608 --> 00:27:19,593
Se stai cercando donne,
sono al piano di sopra.

442
00:27:20,162 --> 00:27:21,923
Voglio il genio che possiedi.

443
00:27:24,093 --> 00:27:26,841
- Io non ho un genio.
- Non sprecarti a mentire.

444
00:27:27,118 --> 00:27:29,831
Le voci viaggiano per
lunghe distanze, signore...

445
00:27:29,861 --> 00:27:31,611
Quando si parla di magia.

446
00:27:32,121 --> 00:27:35,249
Mi dispiace che siate arrivato
cosi' lontano per niente.

447
00:27:35,279 --> 00:27:39,583
Non sono pronto a dare via la bottiglia.
Devo ancora esprimere un desiderio.

448
00:27:39,613 --> 00:27:42,648
E lo sto conservando per
fare la cosa giusta.

449
00:27:43,054 --> 00:27:44,409
E non ho nessuna fretta.

450
00:27:44,439 --> 00:27:45,439
Ma io si'.

451
00:27:48,589 --> 00:27:50,957
- Chi sei?
- L'ultima persona che vedrai

452
00:27:50,987 --> 00:27:53,087
se non mi darai cio' che voglio.

453
00:27:53,668 --> 00:27:54,668
Vedi...

454
00:27:55,454 --> 00:27:58,055
Lascero' questo posto con il genio.

455
00:27:58,085 --> 00:27:59,375
La domanda e'...

456
00:27:59,405 --> 00:28:01,393
Tu lascerai mai questo posto?

457
00:28:03,706 --> 00:28:06,092
Se siete cosi' interessato ai geni

458
00:28:06,122 --> 00:28:08,272
saprete che non potete uccidermi.

459
00:28:09,044 --> 00:28:11,899
L'unico modo per diventare
il suo nuovo padrone...

460
00:28:11,929 --> 00:28:14,256
E' farmi esprimere
tutti i miei desideri.

461
00:28:21,284 --> 00:28:22,572
Hai ragione.

462
00:28:23,084 --> 00:28:24,492
Non posso ucciderti.

463
00:28:24,697 --> 00:28:28,913
Ma posso infliggerti cosi' tanto dolore
che nessun desiderio ne varra' la pena.

464
00:28:30,171 --> 00:28:33,104
Desidero che tu non
possa farmi del male!

465
00:28:43,768 --> 00:28:45,568
Tra i desideri espressi...

466
00:28:46,299 --> 00:28:49,549
Questo e' uno dei piu' saggi
che io abbia mai sentito.

467
00:28:56,783 --> 00:28:59,071
Tornatene nelle fogne, bastardo.

468
00:29:02,096 --> 00:29:03,568
Che hai detto?

469
00:29:03,804 --> 00:29:05,109
Mi hai sentito.

470
00:29:05,378 --> 00:29:08,320
Forse si', ma mi piacerebbe
sentirtelo dire di nuovo.

471
00:29:08,350 --> 00:29:10,333
Ti sei dimenticato del mio desiderio?

472
00:29:10,363 --> 00:29:12,135
Non puoi piu' farmi del male.

473
00:29:12,360 --> 00:29:14,090
Vero. Ma lei puo'.

474
00:29:23,181 --> 00:29:24,226
Ti prego.

475
00:29:24,453 --> 00:29:26,586
- Non uccidermi, ti supplico.
- Penso che scoprirai

476
00:29:26,616 --> 00:29:29,185
che ci sono cose ben
peggiori della morte.

477
00:29:37,017 --> 00:29:39,111
Adesso ci manca solo un'altra bottiglia.

478
00:29:41,045 --> 00:29:42,085
A noi.

479
00:29:43,949 --> 00:29:44,971
A noi.

480
00:29:48,921 --> 00:29:50,499
<i>Portate il Fante!</i>

481
00:29:58,725 --> 00:29:59,775
<i>Uccidetelo!</i>

482
00:30:00,668 --> 00:30:02,178
<i>Uccidete il traditore!</i>

483
00:30:02,282 --> 00:30:03,786
<i>Uccidete il Fante!</i>

484
00:30:04,507 --> 00:30:07,286
<i>- Tagliategli la testa!
- Uccidetelo adesso!</i>

485
00:30:08,096 --> 00:30:09,809
<i>Merita di morire!</i>

486
00:30:14,238 --> 00:30:17,838
<i>- Fategliela pagare!
- Voglio vedere la sua testa rotolare!</i>

487
00:30:20,722 --> 00:30:21,725
Stai fermo.

488
00:30:23,482 --> 00:30:25,390
Non le pulite mai queste cose?

489
00:30:26,737 --> 00:30:28,428
<i>Uccidete il traditore!</i>

490
00:30:33,592 --> 00:30:36,606
<i>- Uccidetelo adesso!
- Forza!</i>

491
00:30:39,592 --> 00:30:41,585
<i>Cosi', uccidetelo!</i>

492
00:30:42,969 --> 00:30:44,458
<i>Fatelo soffrire!</i>

493
00:30:44,692 --> 00:30:46,106
<i>Tagliategli la testa!</i>

494
00:30:55,066 --> 00:30:56,491
<i>Che sta succedendo?</i>

495
00:31:00,226 --> 00:31:01,993
Per la miseria.

496
00:31:03,140 --> 00:31:04,378
<i>Fermateli.</i>

497
00:31:04,408 --> 00:31:06,308
<i>Stanno cercando di scappare.</i>

498
00:31:06,785 --> 00:31:08,586
<i>Non fateli andare via.</i>

499
00:31:31,326 --> 00:31:32,660
Pensavo di essere spacciato.

500
00:31:32,690 --> 00:31:35,274
Se il boia fosse stato
quindici centimetri piu' alto,

501
00:31:35,304 --> 00:31:36,654
lo saresti stato.

502
00:31:37,151 --> 00:31:38,151
D'accordo.

503
00:31:38,181 --> 00:31:40,895
Come usciremo da qui, per la miseria?

504
00:31:41,168 --> 00:31:43,126
- Venite, da questa parte.
- Lucertola...

505
00:31:43,156 --> 00:31:44,793
L'hai messo completamente ko.

506
00:31:44,823 --> 00:31:46,101
A cosa pensavate?

507
00:31:46,409 --> 00:31:48,020
Potevate farvi ammazzare.

508
00:31:48,050 --> 00:31:50,115
Un semplice grazie e' sufficiente.

509
00:31:50,510 --> 00:31:51,514
Grazie.

510
00:31:52,617 --> 00:31:53,885
Anche a te, Lucertola.

511
00:31:53,915 --> 00:31:55,348
<i>A destra, seguitemi.</i>

512
00:31:55,378 --> 00:31:58,487
- Abbiamo compagnia, e' meglio andare.
<i>- Laggiu', forza!</i>

513
00:31:58,517 --> 00:32:00,069
<i>Sono nel labirinto!</i>

514
00:32:14,534 --> 00:32:15,730
Ciao, Alice.

515
00:32:16,299 --> 00:32:19,999
- Chi diavolo e'?
- Te lo dico dopo, dobbiamo andarcene di qui.

516
00:32:21,719 --> 00:32:23,527
Ve ne andate cosi' presto?

517
00:32:25,385 --> 00:32:28,080
- Li distraggo io, voi fuggite.
- Betta, no!

518
00:32:31,170 --> 00:32:32,223
Lucertola!

519
00:32:34,440 --> 00:32:36,205
Suppongo sia ora di conoscerci.

520
00:32:36,235 --> 00:32:38,529
- Il mio nome e'...
- So chi sei, Jafar.

521
00:32:39,794 --> 00:32:41,465
Cyrus mi ha detto tutto di te.

522
00:32:41,495 --> 00:32:42,573
Interessante.

523
00:32:42,603 --> 00:32:45,836
Sembra che anch'io oggi abbia
imparato qualcosa su di te, Alice.

524
00:32:45,866 --> 00:32:49,568
- Sarebbe?
- Che faresti di tutto per un amico.

525
00:32:50,475 --> 00:32:52,552
Molto commovente, in effetti.

526
00:32:58,945 --> 00:33:00,795
Fermati, non ha fatto niente!

527
00:33:05,526 --> 00:33:09,087
- Per favore, ti supplico!
- Non devi supplicare, Alice.

528
00:33:09,117 --> 00:33:10,578
Esprimi un desiderio.

529
00:33:10,975 --> 00:33:12,138
Anastasia.

530
00:33:15,900 --> 00:33:18,595
Esprimi quel maledetto desiderio, Alice!

531
00:33:21,146 --> 00:33:23,851
Desidero che se muore
il Fante di Cuori...

532
00:33:24,080 --> 00:33:25,361
Muoia anch'io!

533
00:33:30,776 --> 00:33:32,059
Alice, no.

534
00:33:41,867 --> 00:33:43,787
Ben fatto, Alice, ben fatto.

535
00:33:43,982 --> 00:33:46,150
Espresso un desiderio, ne mancano due.

536
00:33:46,739 --> 00:33:48,700
Dovrai uccidermi prima.

537
00:33:49,252 --> 00:33:50,373
Oh, aspetta...

538
00:33:50,403 --> 00:33:52,026
Adesso non puoi, vero?

539
00:33:52,233 --> 00:33:55,658
Giusto. Mi servi viva affinche'
tu esprima i desideri.

540
00:33:56,336 --> 00:33:58,066
Ma non mi servi intera.

541
00:34:00,436 --> 00:34:01,526
Alice...

542
00:34:10,926 --> 00:34:13,420
Devi solo desiderare che io mi fermi,

543
00:34:13,450 --> 00:34:15,207
e il dolore svanira'.

544
00:34:18,640 --> 00:34:22,553
Il dolce sollievo potra' essere tuo
al modico prezzo di poche parole.

545
00:34:22,888 --> 00:34:25,788
Non mettero mai Cyrus alla tua merce'.

546
00:34:25,995 --> 00:34:27,778
Ne sei proprio sicura?

547
00:34:34,767 --> 00:34:36,725
Dovrai uccidermi, Jafar.

548
00:34:36,755 --> 00:34:38,962
Perche' mai e poi mai...

549
00:34:39,144 --> 00:34:41,110
Desiderero' qualcosa per te.

550
00:34:54,378 --> 00:34:55,428
Alice...

551
00:34:55,688 --> 00:34:57,412
- Stai bene?
- Si'.

552
00:34:57,833 --> 00:35:00,644
Forza. Andiamocene di
qui finche' possiamo.

553
00:35:03,306 --> 00:35:06,343
Sebbene non possa uccidere
nessuno di voi due,

554
00:35:06,373 --> 00:35:08,285
credo che capirai, Alice,

555
00:35:08,556 --> 00:35:10,868
che ci sono cose peggiori della morte.

556
00:35:13,713 --> 00:35:14,983
Non riesco a muovermi.

557
00:35:15,013 --> 00:35:16,340
Che sta succedendo?

558
00:35:17,007 --> 00:35:18,336
Alice, che sta succedendo?

559
00:35:18,366 --> 00:35:20,498
Fermalo, fallo smettere!

560
00:35:31,485 --> 00:35:33,165
Avevi ragione, Maesta'.

561
00:35:33,195 --> 00:35:35,495
Era piu' utile da vivo che da morto.

562
00:35:37,341 --> 00:35:40,041
Non userai i desideri
per te stessa, Alice?

563
00:35:41,626 --> 00:35:44,801
Allora io continuero' a distruggere
tutte le cose a cui tieni,

564
00:35:44,831 --> 00:35:46,934
a far del male alle persone che ami.

565
00:35:48,014 --> 00:35:50,040
Finche' non avrai altra scelta.

566
00:35:50,672 --> 00:35:52,442
Perche' hai un punto debole,

567
00:35:52,683 --> 00:35:53,716
Alice.

568
00:35:53,746 --> 00:35:55,138
L'ho visto oggi.

569
00:35:55,547 --> 00:35:56,996
Hai un cuore.

570
00:35:58,630 --> 00:36:00,988
E fidati, io ne approfittero'.

571
00:36:09,009 --> 00:36:10,023
Aiutalo.

572
00:36:11,137 --> 00:36:12,887
Perche' mai dovrei, cara?

573
00:36:17,337 --> 00:36:18,837
Perche' ci tieni a lui.

574
00:36:20,011 --> 00:36:22,303
- Tu non mi conosci.
- Si', invece.

575
00:36:22,574 --> 00:36:23,714
Anastasia.

576
00:36:25,202 --> 00:36:26,619
Tu puoi aiutarlo.

577
00:36:26,649 --> 00:36:28,947
Tu puoi aiutarlo! Esprimi un desiderio!

578
00:36:31,114 --> 00:36:33,562
- Continua a farlo, cara, e...
- Cosa?

579
00:36:33,900 --> 00:36:35,050
Mi ucciderai?

580
00:36:35,391 --> 00:36:36,522
Non puoi.

581
00:36:37,893 --> 00:36:40,132
Credi di avere un vantaggio
su di me, ma non e' cosi'.

582
00:36:40,162 --> 00:36:43,219
Non sono io ad avere un
amico trasformato in pietra

583
00:36:43,249 --> 00:36:45,547
ed il proprio amato in mio possesso.

584
00:36:46,729 --> 00:36:49,734
Ora, puoi continuare a comportarti
come la ragazzina che eri

585
00:36:49,764 --> 00:36:52,944
quando ci siamo incontrate la prima
volta, oppure puoi fare l'adulta,

586
00:36:52,974 --> 00:36:55,824
e fare quello che il buon
senso ti suggerisce.

587
00:36:55,975 --> 00:36:58,375
Ad ogni modo... sai dove trovarmi.

588
00:36:58,405 --> 00:37:00,643
Non vuoi... sbattermi in prigione?

589
00:37:00,673 --> 00:37:04,642
Torturarmi? Lasciarmi a marcire fin
quando non eseguiro' i tuoi ordini?

590
00:37:05,272 --> 00:37:06,672
Non capisci, cara?

591
00:37:08,950 --> 00:37:10,650
Tu sei gia' in prigione.

592
00:37:12,570 --> 00:37:15,370
Cosa credi sia il Paese
delle meraviglie?

593
00:37:17,023 --> 00:37:19,241
Sei in mio possesso, Alice.

594
00:37:19,858 --> 00:37:22,908
E d'ora in poi, le cose
peggioreranno solamente...

595
00:37:23,414 --> 00:37:25,664
Fino a che non farai cio' che devi.

596
00:37:26,326 --> 00:37:27,874
Esprimi un desiderio.

597
00:38:11,810 --> 00:38:13,703
Sono certo che tu gia' lo sappia,

598
00:38:13,733 --> 00:38:15,407
ma la tua preziosa amata...

599
00:38:15,665 --> 00:38:18,060
Ha espresso il suo
primo desiderio, oggi.

600
00:38:18,090 --> 00:38:20,340
Credo tu sappia cosa significa.

601
00:38:20,831 --> 00:38:23,577
Molto presto non sara' piu'
necessaria la prigione,

602
00:38:23,607 --> 00:38:26,335
perche' tornerai nel
posto in cui devi stare.

603
00:38:26,365 --> 00:38:27,865
Nella tua bottiglia.

604
00:38:47,597 --> 00:38:49,097
A cosa devo l'onore?

605
00:38:49,413 --> 00:38:51,174
Ho sentito un pettegolezzo...

606
00:38:51,891 --> 00:38:53,191
Il terzo genio?

607
00:38:54,914 --> 00:38:56,785
Proprio qui, ad Agrabah.

608
00:39:01,106 --> 00:39:05,856
Per quanto abbiamo viaggiato per trovare
gli altri, sarebbe una svolta interessante.

609
00:39:13,116 --> 00:39:16,016
Sono sicuro che presto
trovero' il terzo genio.

610
00:39:16,769 --> 00:39:21,178
- E allora saro' pronto per l'incantesimo.
- Vuoi dire che <i>noi</i> saremo pronti.

611
00:39:29,236 --> 00:39:30,258
Jafar?

612
00:39:30,830 --> 00:39:33,364
Ti ricordi? Molto tempo fa,

613
00:39:33,394 --> 00:39:37,112
mi hai chiesto cosa sarei disposto a
fare per ottenere quello che voglio.

614
00:39:38,964 --> 00:39:40,695
Che cosa mi hai fatto?

615
00:39:42,012 --> 00:39:45,062
E' una pozione che porta
via i tuoi poteri magici.

616
00:39:45,471 --> 00:39:47,742
Ma probabilmente lo sai gia'.

617
00:39:47,983 --> 00:39:49,783
Era scritto nel tuo libro.

618
00:39:50,064 --> 00:39:51,265
Tu mi amavi...

619
00:39:53,125 --> 00:39:54,125
No.

620
00:39:54,470 --> 00:39:55,713
Tu amavi me.

621
00:39:56,663 --> 00:39:58,063
Per favore, Jafar.

622
00:39:58,506 --> 00:39:59,856
Non farmi questo.

623
00:40:00,115 --> 00:40:03,365
Non puoi portare a termine
l'incantesimo da solo, sai?

624
00:40:03,812 --> 00:40:05,377
Nessuno...

625
00:40:05,407 --> 00:40:07,856
Puo' raggiungere tutto
quel potere da solo.

626
00:40:07,886 --> 00:40:09,366
Non saro' solo.

627
00:40:10,847 --> 00:40:12,297
Ci sarai tu con me.

628
00:40:12,659 --> 00:40:14,203
Ed i tuoi poteri magici.

629
00:40:15,322 --> 00:40:17,127
E' giunto il momento per te...

630
00:40:17,351 --> 00:40:20,101
Cosi' come il serpente
che ti piace tanto...

631
00:40:21,533 --> 00:40:23,223
Di cambiare la pelle.

632
00:40:50,477 --> 00:40:52,183
Congratulazioni, Amara.

633
00:40:54,953 --> 00:40:56,358
Sei rinata.

634
00:41:26,817 --> 00:41:28,465
Hai l'altra meta'.

635
00:41:29,249 --> 00:41:30,549
E' una leggenda,

636
00:41:30,826 --> 00:41:33,976
quello che hai sentito dire
sugli ossi dei desideri.

637
00:41:34,558 --> 00:41:36,120
<i>Che quando li spezzi,</i>

638
00:41:36,150 --> 00:41:38,209
<i>chi ha la meta' piu' grande...</i>

639
00:41:38,556 --> 00:41:40,456
<i>Puo' esprimere un desiderio.</i>

640
00:41:47,536 --> 00:41:50,788
E' una storia inventata
molto tempo fa dai geni.

641
00:41:51,202 --> 00:41:54,775
Per far credere alle persone che
non hai bisogno di una bottiglia,

642
00:41:54,805 --> 00:41:57,605
<i>per ottenere, un giorno,
quello che desideri.</i>

643
00:41:59,895 --> 00:42:01,575
E ancora oggi,

644
00:42:02,035 --> 00:42:05,071
<i>le persone continuano a spezzare
gli ossi dei desideri,</i>

645
00:42:05,101 --> 00:42:07,654
<i>sperando che ne venga fuori della magia.</i>

646
00:42:08,838 --> 00:42:11,390
Ma quello che vuole
un osso del desiderio

647
00:42:11,420 --> 00:42:14,370
non e' poi diverso da
quello che vogliamo tutti.

648
00:42:16,975 --> 00:42:19,315
Ricongiungerci con la nostra meta'.

649
00:42:20,444 --> 00:42:22,643
<i>E quando due persone
sono state separate,</i>

650
00:42:22,673 --> 00:42:25,699
<i>faranno tutto quello che
possono per ricongiungersi.</i>

651
00:42:39,868 --> 00:42:41,942
Proprio come un osso del desiderio.

652
00:42:46,976 --> 00:42:49,995
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

