1
00:00:00,400 --> 00:00:02,234
Wat voorafging:

2
00:00:02,289 --> 00:00:05,790
Ik hoef uw aanbod niet te zien.
Mijn aandelen zijn niet te koop.

3
00:00:05,825 --> 00:00:07,189
Voor welke prijs ook.

4
00:00:07,224 --> 00:00:09,793
Mr Grayson heeft mij een baan aangeboden
bij zijn bedrijf.

5
00:00:09,827 --> 00:00:12,054
Ik wil dat je me alles vertelt
wat je weet over Lord Laurent.

6
00:00:12,074 --> 00:00:16,221
Alles wat u dient te weten ontdekt u
om 22:00 uur in de Swinburne Club.

7
00:00:18,170 --> 00:00:19,603
Wat wilt u?

8
00:00:19,638 --> 00:00:22,605
Ik neem aan dat er geen bezwaar is
tegen inzet van de zieners?

9
00:00:22,639 --> 00:00:27,944
Er waart een vampier door Londen.
Jullie zullen hem direct lokaliseren.

10
00:00:27,979 --> 00:00:32,215
Hij nam ze waar en ontwikkelde daarna
één of andere tegenaanval.

11
00:00:32,649 --> 00:00:35,526
Ik spoor hem op
en dan vernietig ik hem.

12
00:00:35,619 --> 00:00:38,454
Waarom schakelt u Harker in
om de vrouw dichterbij te brengen?

13
00:00:38,488 --> 00:00:40,788
U bent toch zeker machtig genoeg
om haar te nemen?

14
00:00:40,857 --> 00:00:44,109
Haar te veranderen in wat ik ben.
Dat zou monsterlijk zijn.

15
00:02:00,098 --> 00:02:05,079
<i>Zo is het geschreven
en zo zal het voltrokken worden.</i>

16
00:03:17,505 --> 00:03:19,972
Waar ben ik?
Waarom ben ik niet dood?

17
00:03:20,006 --> 00:03:22,675
Dit is de prijs voor uw uitdaging.

18
00:03:22,710 --> 00:03:25,978
Door de macht van de God te gebruiken,
die u verworpen heeft...

19
00:03:26,012 --> 00:03:28,414
heeft de Ordo Draco een monster gecreëerd.

20
00:03:28,549 --> 00:03:34,520
Ge zijt veroordeeld tot de eindeloze nacht.

21
00:03:43,829 --> 00:03:49,769
Vlad Tepes is veroordeeld tot ondode.

22
00:04:25,768 --> 00:04:28,204
Ik wist niet dat u kon spelen, meneer.

23
00:04:28,238 --> 00:04:31,307
Het is meer dan een eeuw geleden
dat mijn vingers de toetsen beroerden.

24
00:04:34,877 --> 00:04:37,879
Ik dacht net aan Lady Jayne Wetherby...

25
00:04:37,914 --> 00:04:44,151
en haar beslist ongezonde roeping.
- Echt? Welke, meneer.

26
00:04:46,188 --> 00:04:48,423
Haar vampierjacht, natuurlijk.

27
00:04:48,457 --> 00:04:52,393
Het zou goedgelovig zijn om te denken
dat ze niet is aangesloten bij de Orde.

28
00:04:52,428 --> 00:04:54,495
Ik ben geneigd het eens te zijn, meneer.

29
00:04:55,330 --> 00:04:59,732
Maar ze is wel vrouwelijk.

30
00:04:59,787 --> 00:05:03,626
Ik zal dat op enige manier
moeten vaststellen.

31
00:05:05,373 --> 00:05:07,073
Wat heb je daar?

32
00:05:07,107 --> 00:05:11,910
De schriftelijke bevestiging van
Lord Laurents advocaat.

33
00:05:11,945 --> 00:05:14,046
Gefeliciteerd, meneer.

34
00:05:14,080 --> 00:05:18,818
U bent nu grootaandeelhouder
van British Imperial Coolant.

35
00:05:27,281 --> 00:05:33,781
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Dracula S01E03 - Goblin Merchant Men

36
00:05:33,801 --> 00:05:40,301
Vertaling: Désirée
Controle: Xandecs

37
00:06:23,479 --> 00:06:26,415
Goedemorgen.
Je ziet er vreselijk uit.

38
00:06:27,249 --> 00:06:31,152
Pak je koffer, dan gaan we.
- Waarheen?

39
00:06:31,186 --> 00:06:35,456
Moeder is vertrokken naar Parijs en heeft mij
alleen gelaten. Je weet hoezeer ik dat haat.

40
00:06:35,490 --> 00:06:40,828
Dus als het medicijn voor mijn eenzaamheid
en jouw gebroken hart hetzelfde is...

41
00:06:40,862 --> 00:06:43,530
Hoe wist je dat?
- Lieve Mina...

42
00:06:43,564 --> 00:06:46,280
Pleng geen enkele traan om Jonathan Harker.

43
00:06:46,568 --> 00:06:48,902
Eerlijk, het heeft geen zin om nog maar
één minuut te denken...

44
00:06:48,936 --> 00:06:51,471
aan wat voor sukkel hij blijkt te zijn.

45
00:06:52,905 --> 00:06:55,441
Niet als je in plaats daarvan
plezier met mij kunt maken.

46
00:07:09,789 --> 00:07:14,427
Dr Murray, ik heb twee jonge familieleden
onder mijn hoede, scherpe wezens...

47
00:07:14,461 --> 00:07:17,129
maar zij hebben onlangs een behoorlijke,
psychische klap gekregen.

48
00:07:17,164 --> 00:07:21,867
Ik begrijp dat u,
als directeur van dit instituut...

49
00:07:21,901 --> 00:07:27,906
het voorrecht hebt gehad om, als psychiater,
zekere vermaarde individuen mocht dienen?

50
00:07:27,940 --> 00:07:32,712
Ik heb een aantal publieke figuren behandeld.
U begrijpt natuurlijk, dat ik daar niets over...

51
00:07:32,746 --> 00:07:37,348
Nee, uw reputatie ten aanzien van discretie
is onberispelijk.

52
00:07:37,382 --> 00:07:39,584
Daarom ben ik hier.

53
00:07:39,618 --> 00:07:44,388
Niet voor mijzelf uiteraard,
maar voor naaste familieleden...

54
00:07:44,422 --> 00:07:48,193
die anoniem wensen te blijven.

55
00:07:48,227 --> 00:07:51,362
Alstublieft, hoe kan ik u van dienst zijn?

56
00:07:52,363 --> 00:07:55,499
U moet wel in staat om onze bestelling
zonder problemen te leveren, Mr Worth.

57
00:07:55,533 --> 00:08:00,971
Suggereert u dat we onze gehele productie
richten op de wensen van één klant?

58
00:08:03,374 --> 00:08:05,842
Maar hij wel, geloof ik.

59
00:08:05,877 --> 00:08:10,145
Verlaat mijn kantoor. Nu, allebei.

60
00:08:15,184 --> 00:08:19,854
Goed dan.
Ik moet u helaas wel vertellen...

61
00:08:19,888 --> 00:08:24,826
dat uw betrekking hier is beëindigd
met onmiddellijke ingang.

62
00:08:24,860 --> 00:08:27,896
U heeft niet het gezag om mij te ontslaan.

63
00:08:27,930 --> 00:08:30,498
U bent niets meer dan het speeltje
van een rijke man...

64
00:08:30,533 --> 00:08:32,199
dat ik niet eens in mijn huis zou laten.

65
00:08:32,234 --> 00:08:33,534
Wacht eens even.
U heeft het recht niet...

66
00:08:33,568 --> 00:08:35,570
zo te spreken...
- Als grootaandeelhouder...

67
00:08:35,604 --> 00:08:39,641
van British Imperial Lubrication
en Coolant Co BV...

68
00:08:39,675 --> 00:08:43,109
is Alexander Grayson nu uw werkgever.

69
00:08:43,144 --> 00:08:46,847
Wanneer ik spreek, is dat met zijn gezag.

70
00:08:46,881 --> 00:08:49,683
Ik geef u een tweede kans om te doen
wat u wordt opgedragen.

71
00:08:49,717 --> 00:08:52,252
Ben ik duidelijk geweest?

72
00:09:09,134 --> 00:09:11,438
In de toekomst zou ik het waarderen,
dat als je probeert...

73
00:09:11,473 --> 00:09:15,106
het vertrouwen van Mr Grayson te winnen,
om niet te spreken over zijn vrijgevigheid...

74
00:09:15,140 --> 00:09:19,811
en eens begint met je onverdeelde aandacht
aan de zakelijke gesprekken te geven.

75
00:09:19,846 --> 00:09:21,411
Het spijt me.
Er is geen excuus voor.

76
00:09:21,446 --> 00:09:25,415
Ik geef u een lijst van mensen,
waarvan Mr Grayson graag wil...

77
00:09:25,450 --> 00:09:27,484
dat u er vriendschappen mee onderhoudt.

78
00:09:27,518 --> 00:09:30,120
Ik weet zeker dat je de meeste namen
zult herkennen.

79
00:09:32,723 --> 00:09:36,393
Probeer mij nooit meer te verdedigen
tegenover wie dan ook.

80
00:09:39,963 --> 00:09:43,533
Als u wilt, kan ik een
stimulerend drankje vervaardigen.

81
00:09:44,167 --> 00:09:48,437
Mag ik de naam van uw cliënt vragen?

82
00:09:49,072 --> 00:09:51,107
Ik vertel het liever niet.

83
00:09:52,141 --> 00:09:56,111
Alstublieft dokter,
doe een nederige academicus een plezier.

84
00:09:59,682 --> 00:10:05,654
Wel professor, ik neem aan
dat ik kan rekenen op uw discretie?

85
00:10:09,024 --> 00:10:12,559
Het is Lady Jayne Wetherby.

86
00:10:17,699 --> 00:10:20,801
Ik begrijp het.

87
00:10:20,836 --> 00:10:23,971
Onze jagersvrouw zoekt een nieuwe drug
voor haar zieners.

88
00:10:26,173 --> 00:10:32,050
Ik weet het zeker.
- Geef het haar.

89
00:10:36,251 --> 00:10:41,754
Als u erop staat, kan ik wel
een serum brouwen van ondermaatse sterkte.

90
00:10:43,289 --> 00:10:48,994
En zo onze vijand dwingen elders
een oplossing te zoeken?

91
00:10:49,868 --> 00:10:56,368
Goed zo. Kortzichtig en dom.
- Heeft u soms een beter plan?

92
00:10:57,502 --> 00:10:59,771
Als Grayson het redt
met zijn geomagnetische plan...

93
00:10:59,805 --> 00:11:02,940
zullen de aandelen van de Orde
in olie en petroleum niets meer waard zijn.

94
00:11:02,975 --> 00:11:06,577
Ik ben me zeer bewust van de dreiging
die hij betekent voor ons allemaal.

95
00:11:06,611 --> 00:11:10,181
Wat bezielde jou dan om hem jouw aandelen
in British Imperial Coolant te verkopen?

96
00:11:10,215 --> 00:11:13,960
Had ik een keus gehad, dan was ik
nooit akkoord gegaan met zijn voorwaarden.

97
00:11:13,995 --> 00:11:16,210
Hij heeft je bedreigd.

98
00:11:18,356 --> 00:11:24,094
Er geldt geen enkele bescherming
voor een broeder die de eed schendt.

99
00:11:26,630 --> 00:11:30,015
Als je iets wilt inbrengen ter verdediging,
doe dat dan nu...

100
00:11:30,050 --> 00:11:34,636
of sta terecht voor het oog van je broeders
en neem de straf die ervoor staat.

101
00:13:56,819 --> 00:13:58,321
Dood mij.

102
00:13:59,655 --> 00:14:03,525
Alstublieft. Dood mij.

103
00:15:28,205 --> 00:15:31,962
Daniel, is dat de man die
voor Alexander Grayson werkt?

104
00:15:34,845 --> 00:15:37,640
Ja vader, dat is hem.

105
00:15:39,983 --> 00:15:44,953
Kunt u een fles Bordeaux brengen naar
die jongeman die alleen dineert...

106
00:15:44,987 --> 00:15:46,899
met onze complimenten?

107
00:15:48,057 --> 00:15:49,291
Is er een probleem?

108
00:15:49,426 --> 00:15:52,960
Nee, meneer. Het is alleen
dat Mr Harker ons verzocht...

109
00:15:52,994 --> 00:15:55,896
dit naar u te brengen met zijn complimenten.

110
00:16:03,538 --> 00:16:05,973
We doen de volledige ronde,
beginnend bij het Savoy...

111
00:16:06,007 --> 00:16:09,442
en dan gepast laat aankomend
bij het bal in de officiersclub.

112
00:16:09,476 --> 00:16:13,442
Waar de mannen heerlijk
en te goed van gedrag zullen zijn.

113
00:16:16,810 --> 00:16:21,759
Toen je naar het huis ging,
heb je toen echt Jonathan niet gezien?

114
00:16:24,390 --> 00:16:27,533
Geen briefje, geen kaartje, niets.

115
00:16:27,994 --> 00:16:33,098
Hij heeft zonder twijfel een andere domme koe,
die als goede Engelse echtgenote kan dienen.

116
00:16:37,303 --> 00:16:42,106
Wat gaan we doen met die heerlijke officieren?

117
00:17:03,042 --> 00:17:05,095
Waar ga je heen?

118
00:17:05,930 --> 00:17:09,632
Je weet dat ik weg moet.
- Wegsluipen als een dief in de nacht?

119
00:17:09,666 --> 00:17:12,834
De teerling is geworpen.
- Dan zullen we vluchten.

120
00:17:12,869 --> 00:17:18,140
We vluchten zo ver en zo snel we kunnen
naar een plek buiten bereik van de Orde.

121
00:17:18,208 --> 00:17:21,944
Zo'n plek bestaat niet, Daniel.
Dat weet je best.

122
00:17:21,978 --> 00:17:24,446
Dan komen we gewoon uit de kast.
- Ben je gek geworden?

123
00:17:24,480 --> 00:17:25,915
En mijn reputatie dan?

124
00:17:25,949 --> 00:17:29,485
Ik zal de dood niet ontduiken
en mijn familie-erfenis compromitteren.

125
00:17:30,686 --> 00:17:34,855
Ik heb mijn eigen doodvonnis getekend
zodra ik me overgaf aan die Amerikaan.

126
00:17:35,577 --> 00:17:40,170
Daar was ik me bewust van.
En ik zou het weer doen.

127
00:17:50,604 --> 00:17:54,207
Eindelijk.
We wachten hier al de hele nacht.

128
00:17:57,811 --> 00:18:01,513
Meneer, de zon.
- Nog een moment.

129
00:18:03,850 --> 00:18:05,184
<i>Wat is het?</i>

130
00:18:07,287 --> 00:18:10,856
Ik wil haar gezicht zien
als ze het kaartje leest.

131
00:18:10,890 --> 00:18:12,591
Komen ze van Jonathan?

132
00:18:12,625 --> 00:18:14,660
<i>Nee.
- Laat mij eens kijken.</i>

133
00:18:15,294 --> 00:18:17,095
Het spijt me, meneer.

134
00:18:18,664 --> 00:18:20,665
'Als het op dromen aankomt,
kan men misschien wankelen...

135
00:18:20,699 --> 00:18:25,002
maar men faalt alleen door ze te verlaten.
Gefeliciteerd.'

136
00:18:25,036 --> 00:18:27,605
Het is niet ondertekend.

137
00:18:27,639 --> 00:18:31,328
Wie zou ze hebben gestuurd?
- Geen flauw idee.

138
00:18:59,870 --> 00:19:01,971
Hebt je al vooruitgang geboekt
met het zonvaccin?

139
00:19:02,006 --> 00:19:04,539
Niet nu ik het serum voor Lady Jayne
aan het bereiden ben.

140
00:19:04,573 --> 00:19:09,945
Hoelang moet ik nog rondsluipen in de schaduwen?
Ik wil in de zon lopen net als elke man.

141
00:19:09,979 --> 00:19:14,049
Je zult nooit zijn zoals elke man.
- Als je dat maar goed onthoudt.

142
00:19:14,083 --> 00:19:17,986
Ik heb de duur van het vaccin verlengd
tot drie minuten en twaalf seconden.

143
00:19:19,822 --> 00:19:23,024
Drie minuten.
- En twaalf seconden.

144
00:19:25,027 --> 00:19:30,597
Dat geeft me net genoeg tijd om een kop thee
te drinken voor ik in vlammen uitbarst.

145
00:20:37,280 --> 00:20:39,466
Broeder Stephen James Laurent...

146
00:20:39,582 --> 00:20:44,118
heb jij je eigen belang boven degenen
van deze Orde geplaatst?

147
00:20:46,689 --> 00:20:48,590
Dat heb ik gedaan.

148
00:20:49,825 --> 00:20:53,161
De straf wordt voorgeschreven
op deze pagina's.

149
00:20:53,795 --> 00:20:58,832
Zoals het staat geschreven...
- ...zo zal het worden voltrokken.

150
00:20:58,867 --> 00:21:03,170
Het vonnis is doorgegeven
van generatie op generatie.

151
00:21:03,204 --> 00:21:06,240
Zult u het lemmet accepteren?

152
00:21:09,043 --> 00:21:10,309
Dat zal ik.

153
00:23:39,651 --> 00:23:42,519
Jij hebt meer absint nodig.

154
00:23:42,553 --> 00:23:46,423
Misschien, maar door nauwkeurige
studie en experiment...

155
00:23:46,457 --> 00:23:50,994
heb ik misschien mijn grens ontdekt.
- Beeldschoon en grappig.

156
00:23:52,229 --> 00:23:55,665
Ik weet niet of ik een gedicht moet schrijven
of je portret moet schilderen.

157
00:23:55,699 --> 00:24:01,260
Ik vraag me af hoeveel vrouwen je hebt
geflatteerd met papier en schilderdoek.

158
00:24:01,738 --> 00:24:04,306
Jij bent de laatste. Ik beloof het.

159
00:24:05,241 --> 00:24:11,193
Mijn manier van contact met de realiteit
vindt plaats via een begrensde opening.

160
00:24:11,548 --> 00:24:14,996
Onze transfluentie gebeurt via één...

161
00:24:15,802 --> 00:24:19,635
kleine opening.

162
00:24:21,224 --> 00:24:22,791
Amuseer ik je?

163
00:24:23,525 --> 00:24:27,460
Vallen vrouwen daar echt voor?
Transfluentie.

164
00:24:29,398 --> 00:24:31,365
Wat ben je toch superieur.

165
00:24:31,399 --> 00:24:35,602
Een vrouw met jouw middelen
die lurkt in de laagste regionen.

166
00:24:35,636 --> 00:24:40,674
Ons observerend alsof we dieren
in de dierentuin zijn.

167
00:24:47,047 --> 00:24:49,248
Er zijn hier echter geen tralies.

168
00:24:49,883 --> 00:24:54,520
En wij zijn niet gekooid.

169
00:24:57,457 --> 00:24:59,394
Laat me los, ik ben in orde.

170
00:25:10,169 --> 00:25:12,237
Opzij.

171
00:25:23,833 --> 00:25:28,658
Dank u voor mijn redding.
- Het was niets.

172
00:25:30,939 --> 00:25:33,707
Wat heeft u hier gebracht?

173
00:25:35,042 --> 00:25:39,912
Deze plek staat bekend om zijn feestjes.
Ik vind de muziek mooi.

174
00:25:43,116 --> 00:25:46,285
U maakt zich zorgen.

175
00:25:46,319 --> 00:25:50,755
Nee.
- Vertel het me, alstublieft.

176
00:25:52,058 --> 00:25:53,725
Het gaat om Jonathan.

177
00:25:55,928 --> 00:25:59,130
Niet te geloven dat hij iets zou doen
om u te kwetsen.

178
00:25:59,164 --> 00:26:01,600
Maar dat heeft hij wel gedaan.

179
00:26:01,634 --> 00:26:05,370
Hij zei afschuwelijke dingen
en ik ben weggelopen...

180
00:26:05,405 --> 00:26:07,372
en we hebben elkaar sindsdien
niet meer gezien.

181
00:26:08,006 --> 00:26:10,508
Ik weet niet hoe ik het moet goedmaken.

182
00:26:15,750 --> 00:26:21,084
Het bohemien nachtleven biedt
een slappe vervanging voor geluk.

183
00:26:23,754 --> 00:26:29,209
Soms worden we verrast door de mensen
en plaatsen waar we bij horen.

184
00:26:29,327 --> 00:26:34,764
Dat lijkt wel een levend schilderij.
Heathcliff en Cathy in het moeras.

185
00:26:38,236 --> 00:26:40,001
Het is al laat.

186
00:26:40,036 --> 00:26:43,071
Mag ik de dames naar huis brengen?
- Nee, dank u.

187
00:26:43,505 --> 00:26:46,008
Onze koets wacht op ons.

188
00:26:50,446 --> 00:26:54,449
Dank u wel.

189
00:27:07,328 --> 00:27:10,064
Ik heb gisteren geluncht met verscheidene
van de mannen op uw lijst...

190
00:27:15,637 --> 00:27:20,040
Prima. Verder nog iemand?
- Een zekere Mr Browning.

191
00:27:22,174 --> 00:27:23,810
Hij was op uw feest.

192
00:27:23,844 --> 00:27:28,781
Weet je dat zeker?
- Ja, absoluut.

193
00:27:29,814 --> 00:27:33,971
Een gezamenlijk vriend van ons vertelde me,
in het geheim natuurlijk,

194
00:27:34,087 --> 00:27:39,157
dat jij recent de relatie hebt verbroken
met een jongedame. Haar naam is me ontschoten.

195
00:27:40,692 --> 00:27:41,928
Charmant meisje.

196
00:27:43,062 --> 00:27:46,698
Ik praat er liever niet over,
als u het niet erg vindt.

197
00:27:46,732 --> 00:27:48,332
Maar dat vind ik wel.

198
00:27:48,366 --> 00:27:52,917
Alleen al om te voorkomen dat je mijn
studeerkamer in een uitvaartcentrum verandert.

199
00:27:54,007 --> 00:27:55,929
Het spijt me.

200
00:28:07,452 --> 00:28:11,054
Ik ken Miss Murray...

201
00:28:11,088 --> 00:28:14,894
Mina, al heel erg lang.

202
00:28:15,493 --> 00:28:17,459
Ze is altijd erg koppig geweest.

203
00:28:18,463 --> 00:28:22,264
Ze staat erop dat ze doorgaat
met haar studie ondanks het feit...

204
00:28:22,298 --> 00:28:26,328
dat ik nu het inkomen en de wens heb
om haar als mijn echtgenote te onderhouden.

205
00:28:26,570 --> 00:28:28,380
Ik begrijp het.

206
00:28:29,673 --> 00:28:31,740
Doet u dat?

207
00:28:32,174 --> 00:28:34,709
Ik begrijp dat jij een dwaas bent.

208
00:28:37,312 --> 00:28:40,448
Hoe kan een man die zelf wenst
alle sociale conventies te negeren...

209
00:28:40,482 --> 00:28:42,851
en boven zijn stand uit te stijgen...

210
00:28:42,885 --> 00:28:45,653
datzelfde willen onthouden aan de vrouw
waar hij van houdt?

211
00:28:48,890 --> 00:28:50,691
U vindt mij hypocriet.

212
00:28:51,325 --> 00:28:55,780
Ik vind je een dwaas.
Maar je bent een verliefde man.

213
00:28:59,367 --> 00:29:02,970
En dat is vaak één en hetzelfde.

214
00:29:03,004 --> 00:29:06,338
Maak dat af en ga naar huis.

215
00:29:32,598 --> 00:29:35,768
Je bent wakker.
- Nadenken.

216
00:29:37,703 --> 00:29:40,738
Ik denk heus wel na, soms.

217
00:29:41,873 --> 00:29:44,368
En waar denk je over na?

218
00:29:45,777 --> 00:29:47,011
Jou.

219
00:29:47,345 --> 00:29:52,851
Jij inspireert me tot
meer onafhankelijkheid, denk ik.

220
00:29:53,818 --> 00:29:55,952
Hoe laat is het?

221
00:29:56,851 --> 00:29:58,054
Twee uur.

222
00:29:58,088 --> 00:30:01,057
We hebben de helft van de dag
aan de nacht gegeven.

223
00:30:01,092 --> 00:30:03,593
Twee uur?
- Mina, wat is er?

224
00:30:03,627 --> 00:30:07,197
Ik heb het college van
Professor Van Helsing gemist.

225
00:30:09,333 --> 00:30:11,666
Pepermunt om de maag te kalmeren...

226
00:30:11,701 --> 00:30:15,237
wilgenbast om het kloppen in het hoofd
te verminderen.

227
00:30:15,271 --> 00:30:18,542
Het smaakt vreselijk,
maar het doet wonderen.

228
00:30:19,976 --> 00:30:21,744
Dank u, professor.

229
00:30:30,116 --> 00:30:33,086
Verspil ik mijn tijd met u?

230
00:30:35,289 --> 00:30:38,658
Er bestaan dromen
waarvoor gevochten moet worden.

231
00:30:38,692 --> 00:30:45,165
Als u de grenzen die de samenleving u stelt
wilt overschrijden, moet u vechten.

232
00:30:45,499 --> 00:30:50,403
U verspilt uw tijd niet.
Geef me een tweede kans en ik zal het u bewijzen.

233
00:30:58,479 --> 00:31:01,281
Kom morgen precies om vijf uur terug.

234
00:31:01,315 --> 00:31:05,049
Je zult de rest van het semester
aan mij rapporteren als mijn assistente.

235
00:31:24,836 --> 00:31:27,605
Het serum voor de zieners van Lady Jayne
is gereed.

236
00:31:32,243 --> 00:31:34,929
We volgen het spoor terug
naar de bron...

237
00:31:35,914 --> 00:31:39,706
en dan breekt de hel los in de stad.

238
00:31:48,426 --> 00:31:51,728
Breng dit direct naar het adres dat er op staat.
Geen gedraal.

239
00:31:51,762 --> 00:31:54,230
Als je binnen een uur terug bent
met een getekende afgiftebon...

240
00:31:54,264 --> 00:31:58,302
krijg je nog een tweede shilling. Ga.
- Jawel, meneer.

241
00:32:21,157 --> 00:32:26,461
Werkt het stimuleringsmiddel, zuster?
Zie je de vampier?

242
00:32:33,269 --> 00:32:36,303
Ik kan zien. Het werkt.

243
00:33:12,538 --> 00:33:17,575
De vampier. Hij is bij haar.

244
00:33:43,368 --> 00:33:45,902
Help me.
Ik kan niet bewegen.

245
00:33:50,240 --> 00:33:52,542
We zijn vergiftigd.

246
00:34:05,221 --> 00:34:11,721
Ik zie dat mijn serum heeft gewerkt.
Inmiddels zijn jullie beiden verlamd.

247
00:34:15,498 --> 00:34:19,399
Hebben jullie enig idee...

248
00:34:21,770 --> 00:34:27,519
hoe het is om de doodskreten
van je vrouw en kinderen te horen?

249
00:34:33,881 --> 00:34:36,615
<i>Mijn kinderen zouden nu in de twintig zijn.</i>

250
00:34:36,650 --> 00:34:38,886
<i>De Orde heeft ze levend verbrand...</i>

251
00:34:38,929 --> 00:34:43,155
<i>alleen om mij te straffen
voor mijn ongehoorzaamheid.</i>

252
00:34:44,725 --> 00:34:47,126
Ik raakte alles kwijt.

253
00:34:55,401 --> 00:34:59,805
Het monster dat jullie zoeken?
Ik kan jullie hem niet laten vinden.

254
00:34:59,839 --> 00:35:02,340
Niet zolang ik hem nog kan gebruiken.

255
00:35:02,375 --> 00:35:06,110
Totdat we de Orde voor eens en voor altijd
hebben vernietigd.

256
00:35:06,144 --> 00:35:10,214
Ik ben bang dat sporen van de drug...

257
00:35:10,248 --> 00:35:13,584
in jullie hersenen achterblijven na de dood.

258
00:35:14,319 --> 00:35:17,087
Aangezien ik de enige man in Brittannië ben...

259
00:35:17,122 --> 00:35:21,892
die de expertise bezit
tot productie en toediening...

260
00:35:21,926 --> 00:35:27,330
van een niet-dodelijke dosis
zou ik als verdachte worden aangemerkt.

261
00:35:27,364 --> 00:35:29,232
Dat bewijs moet ik vernietigen.

262
00:35:29,266 --> 00:35:34,237
Het is ongelukkig, maar soms vergt
wetenschap opofferingen.

263
00:35:41,110 --> 00:35:44,203
Geen zorgen, het zal snel gaan.

264
00:35:59,784 --> 00:36:01,051
Ik kom al.

265
00:36:11,927 --> 00:36:17,683
Het spijt me. Van alles.
- Het is mijn schuld, niet de jouwe.

266
00:36:17,767 --> 00:36:20,478
Ik was koppig en zo geobsedeerd...

267
00:36:20,536 --> 00:36:22,539
met het najagen van mijn eigen dromen,
dat ik niet de tijd nam...

268
00:36:22,571 --> 00:36:24,671
om de jouwe te begrijpen,
maar dat doe ik wel.

269
00:36:24,707 --> 00:36:28,176
Maar ik realiseer me nu,
dat jij mijn bescherming niet nodig hebt.

270
00:36:29,211 --> 00:36:31,011
Jij hoeft niet te worden onderhouden.

271
00:36:34,048 --> 00:36:36,349
Dus als je het kunt...

272
00:36:37,584 --> 00:36:39,553
laat mij dan gewoon van je houden.

273
00:36:47,896 --> 00:36:49,528
Goedenavond.

274
00:37:09,147 --> 00:37:13,016
Je bent het allerbelangrijkste vergeten.

275
00:37:14,952 --> 00:37:17,287
Trouw met me.

276
00:37:18,690 --> 00:37:21,892
Wees mijn man, dan zal ik je vrouw zijn.

277
00:37:30,200 --> 00:37:35,371
Ik heb je al zo vaak willen vragen.
Ik heb zelfs een ring gekocht.

278
00:37:36,974 --> 00:37:38,200
Wacht.

279
00:37:44,813 --> 00:37:46,049
Mag ik?

280
00:38:25,152 --> 00:38:29,506
Er is mij vandaag iets vreemds overkomen.
- Echt, meneer? Eén ding maar?

281
00:38:30,858 --> 00:38:33,892
Ik heb vandaag een daad verricht
die grote vreugde bracht...

282
00:38:33,926 --> 00:38:37,563
aan een ander dan mijzelf.
- Voor wie?

283
00:38:41,098 --> 00:38:42,923
Wat heeft u precies gedaan?

284
00:38:44,370 --> 00:38:47,005
Ik heb de een terug naar de ander geleid.

285
00:38:47,039 --> 00:38:51,208
Het ziet er naar uit, dat ze zullen trouwen.
- Een goede daad dus.

286
00:38:54,145 --> 00:38:56,565
Ik zou het afschuwelijk moeten vinden.

287
00:38:57,616 --> 00:39:01,319
Maar eerlijk gezegd kan ik niet zeggen,
dat dit gevoel mij niet bevalt.

288
00:39:01,353 --> 00:39:04,154
Maar toch...

289
00:39:04,222 --> 00:39:07,557
Uw werknemer en Miss Murray bij elkaar
brengen...

290
00:39:07,591 --> 00:39:10,630
houdt haar in uw buurt.

291
00:39:11,262 --> 00:39:15,432
Zoals zwaartekracht.
Dichtbij maar niet te dichtbij.

292
00:39:15,466 --> 00:39:18,968
Misschien is het wijzer om haar te laten gaan.

293
00:39:20,837 --> 00:39:23,406
Soms ben je te slim voor je eigen bestwil.

294
00:39:24,240 --> 00:39:28,477
Het is als een molensteen om mijn nek.

295
00:39:31,781 --> 00:39:34,850
Op die eerste ochtend...

296
00:39:34,884 --> 00:39:37,085
toen ze me gemaakt hadden wat ik ben...

297
00:39:38,619 --> 00:39:40,621
brandde het zonlicht mijn huid.

298
00:39:43,159 --> 00:39:48,696
Ik weet niet hoe of waarom,
maar ik wist dat ik nooit meer dezelfde zou zijn.

299
00:39:51,133 --> 00:39:53,333
Wat deed u toen?

300
00:39:53,368 --> 00:39:56,457
Ik scheurde de keel open
van de bastaardpriester.

301
00:39:57,672 --> 00:40:03,076
Geen slechte ochtend dus,
gezien de omstandigheden.

302
00:40:03,110 --> 00:40:05,345
Ik heb slechtere gehad.

303
00:40:18,925 --> 00:40:24,329
Hoe is dit mogelijk?
- Ik weet het niet. Het is ongekend.

304
00:40:24,364 --> 00:40:26,898
De speurders opsporen.
Dat is nooit eerder gebeurd.

305
00:40:26,932 --> 00:40:29,901
Het is een ramp.
- Het is zelfs nog erger.

306
00:40:29,935 --> 00:40:32,870
Dit is het werk van de vampier
waarnaar ik op zoek ben.

307
00:40:32,905 --> 00:40:35,206
Nu de zieners dood zijn...

308
00:40:35,240 --> 00:40:39,076
zal hij nog makkelijker anderen van zijn soort
aantrekken.

309
00:40:39,111 --> 00:40:42,012
Een gruwel.

310
00:40:42,046 --> 00:40:45,749
Londen zal straks krioelen van het ongedierte.

311
00:42:22,841 --> 00:42:29,541
Vertaling: Désirée
Controle: Xandecs

312
00:42:29,561 --> 00:42:35,881
Quality over Quantity (QoQ) Releases
www.QoQ.has.it

