1
00:00:01,245 --> 00:00:02,734
<i>{an8} Nelle puntate precedenti...
Perché siamo qui?

2
00:00:02,735 --> 00:00:06,374
Qualcuno al di fuori della famiglia
porta in grembo un figlio di sangue reale.

3
00:00:06,375 --> 00:00:09,114
Quanto credi possa valere un erede reale?

4
00:00:09,115 --> 00:00:11,915
Sei in mezzo ai piedi.
Ho detto che sei in mezzo...

5
00:00:12,546 --> 00:00:14,854
Qualcuno è morto nella rissa?
Perché non me l'hai detto?

6
00:00:14,855 --> 00:00:16,174
Non sapevi cosa facevi.

7
00:00:16,175 --> 00:00:17,745
- Non eri in te.
- Non importa.

8
00:00:17,746 --> 00:00:19,774
Se ho ucciso qualcuno, devo costituirmi.

9
00:00:19,775 --> 00:00:21,595
Ora, se vuoi costituirti, fai pure.

10
00:00:21,596 --> 00:00:23,445
Ma lo farai da solo.

11
00:00:23,945 --> 00:00:24,974
Nick!

12
00:00:25,355 --> 00:00:25,893
Nick!

13
00:00:25,894 --> 00:00:27,635
- Sto bene.
- Non sembravi stare bene.

14
00:00:27,636 --> 00:00:29,717
Seriamente. Vai da un dottore.

15
00:00:31,556 --> 00:00:35,857
"Questo parco della Morte,
dove coltiva vita per nutrirsi.

16
00:00:35,858 --> 00:00:39,165
Gemiti di dolore,
musica per il suo banchetto."

17
00:00:48,075 --> 00:00:50,974
Nick, aumenterò la velocità,

18
00:00:50,975 --> 00:00:52,624
magari riusciamo ad aumentare le pulsazioni.

19
00:01:06,125 --> 00:01:07,334
Come ti senti?

20
00:01:10,485 --> 00:01:12,264
Aumentiamo un altro po' la velocità.

21
00:01:12,265 --> 00:01:14,034
Vorrei aumentare le pulsazioni.

22
00:01:30,495 --> 00:01:32,854
Non importa
quanto corressi veloce,

23
00:01:33,175 --> 00:01:36,214
le pulsazioni e la pressione del sangue
sono rimasti stabili.

24
00:01:36,215 --> 00:01:38,414
- Okay.
- O la macchina è rotta,

25
00:01:38,415 --> 00:01:40,386
o sei in perfetta forma.

26
00:01:40,585 --> 00:01:44,824
Finché non sappiamo se la macchina funzioni,
non possiamo dare per buoni i risultati.

27
00:01:44,825 --> 00:01:47,218
- C'era un problema?
- Non credo.

28
00:01:47,865 --> 00:01:49,987
Da quello che sembra,
se c'è un qualche errore,

29
00:01:50,145 --> 00:01:53,504
va a tuo favore,
ma c'è stato qualche cambiamento

30
00:01:53,505 --> 00:01:55,619
alla tua dieta o al tuo stile di vita?

31
00:02:05,091 --> 00:02:08,314
A lavoro è stato stressante.

32
00:02:08,315 --> 00:02:10,954
Vacci piano.
Ti chiamo appena so qualcosa in più.

33
00:02:10,955 --> 00:02:12,140
- Grazie.
- Di niente.

34
00:02:17,355 --> 00:02:19,608
E' davvero un ottimo Pinot noir.

35
00:02:19,735 --> 00:02:22,105
Non si può sbagliare
con un vino della Willamette Valley,

36
00:02:22,106 --> 00:02:26,565
il che, per il mio portafogli,
batte alla grande quella roba francese.

37
00:02:27,445 --> 00:02:28,845
Buona scelta.

38
00:02:30,765 --> 00:02:32,165
Stavo pensando...

39
00:02:33,195 --> 00:02:34,354
sai, solo...

40
00:02:34,724 --> 00:02:35,869
pensando...

41
00:02:37,505 --> 00:02:39,684
ad alta voce. Ora che...

42
00:02:40,535 --> 00:02:42,235
Nick è...

43
00:02:42,285 --> 00:02:43,524
tornato con Juliette,

44
00:02:43,525 --> 00:02:45,223
e tu paghi...

45
00:02:45,405 --> 00:02:48,300
l'affitto per il vecchio appartamento
di tuo fratello,

46
00:02:48,602 --> 00:02:50,654
che è un bell'appartamento.

47
00:02:51,585 --> 00:02:53,102
Non sto dicendo che non lo è.

48
00:02:53,605 --> 00:02:58,254
Ma, sai, una casa come la mia...

49
00:02:58,745 --> 00:03:01,354
Ecco un paté di manzo
su tortina al tartufo,

50
00:03:01,355 --> 00:03:02,864
omaggio dello chef Ostler.

51
00:03:02,865 --> 00:03:04,145
Grazie mille.

52
00:03:04,675 --> 00:03:05,849
Bon appetit.

53
00:03:13,465 --> 00:03:14,615
Cavolo!

54
00:03:15,475 --> 00:03:17,135
E' buonissima.

55
00:03:17,363 --> 00:03:20,035
- I bei giorni passati.
- Okay...

56
00:03:20,495 --> 00:03:22,594
non è momento di cadere in tentazione.

57
00:03:23,815 --> 00:03:25,132
Ti salvo io.

58
00:03:29,465 --> 00:03:34,764
Comunque, casa mia ha un sacco di armadi.

59
00:03:35,095 --> 00:03:36,130
Sì.

60
00:03:37,855 --> 00:03:40,285
E credo che tu possa...

61
00:03:41,255 --> 00:03:43,316
avere più spazio...

62
00:03:43,495 --> 00:03:47,074
nei miei armadi, che nel tuo appartamento.

63
00:03:49,635 --> 00:03:53,273
Vuoi che sposti
i miei vestiti nel tuo armadio?

64
00:03:54,785 --> 00:03:55,834
Okay.

65
00:03:55,835 --> 00:03:58,416
Me la farai sudare, vero?

66
00:03:59,305 --> 00:04:00,788
Mi sto divertendo.

67
00:04:01,085 --> 00:04:03,995
Sì, penso che dovremmo...

68
00:04:04,735 --> 00:04:07,235
forse pensare di andare a vivere insieme.

69
00:04:08,615 --> 00:04:10,415
Lo penso anche io.

70
00:04:11,675 --> 00:04:13,342
Perché ti amo.

71
00:04:21,165 --> 00:04:22,724
E' un sollievo...

72
00:04:23,625 --> 00:04:25,166
perché ti amo anch'io.

73
00:04:29,475 --> 00:04:30,555
Monroe?

74
00:04:31,525 --> 00:04:33,212
- Sam!
- Ehi!

75
00:04:33,365 --> 00:04:35,154
- E' passato del tempo.
- Già.

76
00:04:35,525 --> 00:04:37,434
- Ricordi Kimber?
- Certo. Ciao.

77
00:04:37,435 --> 00:04:39,844
Lei è Rosalee.
Rosalee, loro sono Sam e Kimber.

78
00:04:39,845 --> 00:04:41,654
- Salve, piacere.
- Piacere.

79
00:04:41,655 --> 00:04:43,824
Questo era del mio bisnonno.

80
00:04:43,825 --> 00:04:47,845
- Monroe l'ha fatto funzionare perfettamente.
- Questo è una vera bellezza.

81
00:04:47,875 --> 00:04:49,414
E' un cronografo originale.

82
00:04:49,415 --> 00:04:51,904
Ha un secondo bottone,
per fermare il cronometro,

83
00:04:51,905 --> 00:04:55,316
e una funzione del tempo trascorso
sui trenta minuti. E' davvero raro.

84
00:04:55,375 --> 00:04:56,554
Quest'uomo è un genio.

85
00:04:56,555 --> 00:04:58,554
Trovare le parti è stata la vera sfida

86
00:04:58,555 --> 00:05:00,824
- per questo qui...
- Comunque, volevo solo salutarti.

87
00:05:00,825 --> 00:05:02,882
- Buona cena. E' stato un piacere.
- Anche per me.

88
00:05:02,883 --> 00:05:04,391
- Ti chiamo.
- Benissimo.

89
00:05:16,195 --> 00:05:17,355
Allora...

90
00:05:18,195 --> 00:05:19,231
Allora...

91
00:06:08,325 --> 00:06:09,764
Il dottore ha detto
che poteva essere la macchina.

92
00:06:09,765 --> 00:06:11,394
Nick, non credo sia la macchina.

93
00:06:11,395 --> 00:06:13,414
Ti ho controllato il polso
la notte che pensavo fossi morto,

94
00:06:13,415 --> 00:06:15,595
era talmente lento
che si sentiva a malapena.

95
00:06:16,315 --> 00:06:17,831
Che vuol dire?

96
00:06:18,165 --> 00:06:21,344
Credo che qualsiasi cosa tu abbia ingerito
ti stia ancora facendo effetto.

97
00:06:21,345 --> 00:06:23,594
Rosalee ha detto che
avresti reagito diversamente

98
00:06:23,595 --> 00:06:25,794
da tutti gli altri. Credo abbia ragione.

99
00:06:25,795 --> 00:06:27,774
Come dovrei spiegarlo al dottore?

100
00:06:27,775 --> 00:06:29,074
Non puoi.

101
00:06:29,075 --> 00:06:33,024
Quello che possiamo fare
è monitorarti e sperare che sia temporaneo.

102
00:06:33,025 --> 00:06:34,235
E se non lo è?

103
00:06:34,415 --> 00:06:36,814
E se stesse succedendo di nuovo?

104
00:06:36,815 --> 00:06:38,985
Ehi, vieni a sederti.

105
00:06:41,675 --> 00:06:43,336
Non sappiamo cosa stia succedendo.

106
00:06:43,865 --> 00:06:46,966
Cioè, come ti senti? Ti senti diverso?

107
00:06:49,355 --> 00:06:50,421
Un po'.

108
00:06:51,925 --> 00:06:53,573
Più vigile...

109
00:06:54,775 --> 00:06:56,537
credo più in controllo.

110
00:06:58,165 --> 00:07:00,734
Ma forse è perché so
che sta succedendo qualcosa,

111
00:07:00,735 --> 00:07:02,995
e sono più attento a tutto.

112
00:07:03,745 --> 00:07:06,934
Quello che ho visto
era reale, davvero,

113
00:07:06,935 --> 00:07:10,638
non ti allontanerai da me per un un po'.

114
00:07:20,125 --> 00:07:21,645
Credo di sentirmi già meglio.

115
00:07:41,279 --> 00:07:45,179
Subsfactory & The Blutbad Team presentano:
Grimm 3x03- A Dish Best Served Cold

116
00:07:45,180 --> 00:07:48,380
Traduzione e Synch: Giaad, wes_carpenter,
Luce, mimosonamia, Arden

117
00:07:48,381 --> 00:07:50,481
Revisione: Debug

118
00:07:50,482 --> 00:07:52,982
www.subsfactory.it

119
00:08:03,815 --> 00:08:07,025
Okay, per arrivare ci vorrà un po'.

120
00:08:07,145 --> 00:08:08,517
Non metterti comodo.

121
00:08:08,975 --> 00:08:11,005
Chiudete l'area. Stiamo arrivando.

122
00:08:11,556 --> 00:08:12,643
Arrivando dove?

123
00:08:12,644 --> 00:08:15,266
Un piccolo pic-nic nei boschi.
Un cadavere su un albero.

124
00:08:15,695 --> 00:08:17,274
Su un albero?

125
00:08:17,495 --> 00:08:18,928
E' quello che hanno detto.

126
00:08:22,075 --> 00:08:23,784
Come c'è arrivato, lassù?

127
00:08:23,785 --> 00:08:26,284
Forse stava scappando
da un orso o da un puma.

128
00:08:26,285 --> 00:08:29,194
Non so se mi arrampicherei su un albero
per scappare da un orso o da un puma,

129
00:08:29,195 --> 00:08:31,804
non c'erano segni di uno o dell'altro
nella zona.

130
00:08:32,475 --> 00:08:34,724
- E' per questo che vi ho chiamato.
- Qualsiasi cosa sia stata,

131
00:08:34,725 --> 00:08:38,034
l'ha raggiunto lassù,
perché quello che aveva dentro

132
00:08:38,035 --> 00:08:39,819
è proprio sotto di lui.

133
00:08:40,985 --> 00:08:44,395
- Mamma mia!
- E' lassù da un bel po', il sangue è secco.

134
00:08:45,425 --> 00:08:47,947
Sembra che abbia un portafogli
nella tasca posteriore.

135
00:08:48,195 --> 00:08:51,143
Facciamo delle foto,
e tiriamo giù il copro.

136
00:09:08,785 --> 00:09:09,914
Dove sei?

137
00:09:10,795 --> 00:09:12,646
La polizia è nello studio di Eric.

138
00:09:13,765 --> 00:09:15,115
Che hanno trovato?

139
00:09:15,395 --> 00:09:17,289
Niente che io sappia.

140
00:09:18,115 --> 00:09:19,984
La famiglia sta collaborando?

141
00:09:20,245 --> 00:09:23,121
Sì, almeno per quanto ne sanno le autorità.

142
00:09:23,675 --> 00:09:26,419
Ma ci sono già delle lotte interne,
come era prevedibile.

143
00:09:26,885 --> 00:09:30,550
Temo che le cose peggioreranno prima che
qualcuno prenda il posto del Principe.

144
00:09:31,174 --> 00:09:33,506
La famiglia cosa pensa sia successo?

145
00:09:33,575 --> 00:09:35,756
Non lo sanno, nessuno lo sa.

146
00:09:35,805 --> 00:09:39,836
Qualcuno pensa sia la resistenza,
altri che sia stata un'altra famiglia.

147
00:09:40,005 --> 00:09:42,273
Nessun accenno a Miesner?

148
00:09:42,595 --> 00:09:43,764
Non ancora.

149
00:09:44,655 --> 00:09:49,715
Ora che Eric è morto, Frau Pech
vorrà accordarsi con qualcun altro.

150
00:09:50,155 --> 00:09:52,047
Non l'ho sentita.

151
00:09:53,335 --> 00:09:55,995
Credo sia arrivato il momento.

152
00:09:56,865 --> 00:09:58,082
D'accordo.

153
00:09:59,305 --> 00:10:00,467
Devo andare.

154
00:10:05,205 --> 00:10:06,721
Ciao, Sebastien.

155
00:10:07,445 --> 00:10:08,711
Adalind.

156
00:10:09,955 --> 00:10:11,383
Come stai?

157
00:10:11,735 --> 00:10:14,075
Non bene. Tu?

158
00:10:14,121 --> 00:10:17,132
- Tutto questo è devastante.
- E' terribile!

159
00:10:17,408 --> 00:10:19,236
Hanno scoperto chi è stato?

160
00:10:19,246 --> 00:10:20,775
No, che io sappia.

161
00:10:20,897 --> 00:10:22,189
Siamo in pericolo?

162
00:10:22,925 --> 00:10:24,988
Credo sia più sicuro credere...

163
00:10:24,989 --> 00:10:27,921
che lo siamo,
e dovremmo comportarci di conseguenza.

164
00:10:29,035 --> 00:10:31,406
Chi prenderà il posto di Eric?

165
00:10:32,157 --> 00:10:34,123
L'ultimo reale rimanente.

166
00:10:45,946 --> 00:10:47,401
Sì, è lui.

167
00:10:47,402 --> 00:10:48,987
Il nome è Ned Klosterman.

168
00:10:49,402 --> 00:10:50,955
Viveva a Portland.

169
00:10:51,440 --> 00:10:53,406
Ironia della sorte, è donatore di organi,

170
00:10:53,407 --> 00:10:55,761
anche se non sono sicuro
qualcuno voglia quello che è rimasto.

171
00:10:58,599 --> 00:10:59,988
Controllo il nome.

172
00:11:00,655 --> 00:11:02,398
Qualcuno deve averlo squartato.

173
00:11:02,399 --> 00:11:04,361
Sì, o usato una motosega su di lui.

174
00:11:06,102 --> 00:11:08,069
Sembrava che andasse tutto bene.

175
00:11:08,160 --> 00:11:10,402
E' andato al lavoro,
poi sono uscita anche io.

176
00:11:10,929 --> 00:11:12,592
Gli ha parlato, durante la giornata?

177
00:11:13,776 --> 00:11:15,893
No, eravamo entrambi parecchio indaffarati.

178
00:11:16,454 --> 00:11:18,095
Per che ora è tornata a casa?

179
00:11:18,664 --> 00:11:21,065
Sono arrivata a casa intorno alle 18, e...

180
00:11:21,205 --> 00:11:24,368
lui di solito torna per le 19. E quando ho
visto che alle 20 non era ancora tornato...

181
00:11:24,757 --> 00:11:27,332
ho chiamato dove lavora
e mi hanno detto che era andato via prima.

182
00:11:27,691 --> 00:11:30,143
Quando ho visto che non tornava,
ho chiamato la polizia.

183
00:11:33,684 --> 00:11:35,814
Tutto okay nel vostro matrimonio?

184
00:11:37,810 --> 00:11:39,070
Sì.

185
00:11:39,499 --> 00:11:40,975
Tutto perfetto.

186
00:11:41,208 --> 00:11:44,108
Abbiamo celebrato il quinto anniversario
due sere fa.

187
00:11:44,677 --> 00:11:46,232
Abbiamo cenato fuori.

188
00:11:47,235 --> 00:11:48,943
Qualche problema quella sera?

189
00:11:49,123 --> 00:11:50,162
No.

190
00:11:51,655 --> 00:11:53,197
Eravamo felici.

191
00:11:54,746 --> 00:11:56,400
Molto felici.

192
00:11:58,383 --> 00:12:00,541
Conosce qualcuno che
avrebbe voluto far del male a suo marito?

193
00:12:02,537 --> 00:12:04,926
Vi prego, trovate chi è stato.

194
00:12:15,830 --> 00:12:17,862
- Che cosa fai?
- Questo.

195
00:12:28,780 --> 00:12:30,271
- Stai sanguinando!
- Cosa?

196
00:12:30,272 --> 00:12:31,688
Al braccio.

197
00:12:52,494 --> 00:12:53,939
<i>Sei in mezzo ai piedi.

198
00:13:26,233 --> 00:13:27,370
Qualche problema?

199
00:13:29,380 --> 00:13:30,417
Sì.

200
00:13:31,378 --> 00:13:33,307
L'uomo che ho ucciso, Mitchell Zinc, io...

201
00:13:33,308 --> 00:13:34,930
Ucciso involontariamente.

202
00:13:35,696 --> 00:13:37,266
Non è quello il punto.

203
00:13:39,108 --> 00:13:40,923
- L'ho ucciso.
- Sì, lo so.

204
00:13:41,535 --> 00:13:42,969
E continui a pensarci.

205
00:13:43,916 --> 00:13:45,179
Esatto.

206
00:13:45,734 --> 00:13:47,576
Inizio a ricordare.

207
00:13:48,261 --> 00:13:50,157
Ti faccio una domanda, Nick.

208
00:13:50,303 --> 00:13:51,523
Cosa ti assilla davvero?

209
00:13:51,524 --> 00:13:55,237
Il fatto che abbia ucciso qualcuno
o che quel qualcuno non sia un Selvano?

210
00:13:57,429 --> 00:13:59,817
Perché Dio sa quanti di loro hai ucciso.

211
00:14:01,179 --> 00:14:03,029
E' questo che fate voi Grimm, no?

212
00:14:04,242 --> 00:14:07,157
Ora scusami, devo incontrare il sindaco.

213
00:14:11,535 --> 00:14:13,512
Quando avrai una risposta, fammi sapere.

214
00:14:26,597 --> 00:14:28,274
Cosa ti ho detto sul metterti comodo?

215
00:14:28,275 --> 00:14:29,691
- Non lo faccio.
- Bene.

216
00:14:29,692 --> 00:14:31,342
Abbiamo un altro arrampicatore.

217
00:14:34,791 --> 00:14:38,891
Femmina, questa volta. Abbiamo trovato
la sua auto abbandonata lungo la via.

218
00:14:38,892 --> 00:14:41,078
Lo sportello era aperto, la borsa era dentro.

219
00:14:41,085 --> 00:14:42,866
Questa è la sua patente.

220
00:14:43,505 --> 00:14:45,763
- Stephanie Robinson.
- Questo è il tesserino per il lavoro.

221
00:14:45,764 --> 00:14:49,142
E' rappresentatrice di forniture mediche
Wilkes, per le vendite fuori Seattle.

222
00:14:49,530 --> 00:14:51,045
Siamo abbastanza sicuri che sia lei.

223
00:14:51,866 --> 00:14:53,421
Stesso modus operandi.

224
00:14:53,739 --> 00:14:55,503
Abbiamo un serial killer?

225
00:14:55,504 --> 00:14:57,704
E' un tipo di vittima totalmente diverso.

226
00:14:57,728 --> 00:15:00,030
Che legame li collega?

227
00:15:00,390 --> 00:15:01,778
Oltre all'albero?

228
00:15:02,641 --> 00:15:04,281
Qualcuno l'ha vista salire lassù?

229
00:15:04,608 --> 00:15:07,689
Anche se fosse, non è così strano a Portland.

230
00:15:08,199 --> 00:15:10,071
- Dov'è la macchina?
- Di qua.

231
00:15:11,829 --> 00:15:15,971
La borsa è sul sedile anteriore, abbiamo
trovato lì patente e tesserino. Inoltre...

232
00:15:16,246 --> 00:15:17,747
l'ho ritrovata esattamente così.

233
00:15:23,052 --> 00:15:24,483
Ci sono diversi scontrini.

234
00:15:26,715 --> 00:15:29,651
Uno dell'Apple Store ieri, l'altro di Target.

235
00:15:29,652 --> 00:15:31,740
Due giorni fa è andata
ad un centro massaggi...

236
00:15:31,890 --> 00:15:35,395
A quanto pare, l'altra sera
è andata a cena da Raven & Rose.

237
00:15:36,091 --> 00:15:37,503
Raven & Rose?

238
00:15:37,990 --> 00:15:40,420
Adoro quel posto. Lo chef Ostler? Un genio.

239
00:15:40,421 --> 00:15:43,632
E' per questo che non si riesce a prenotare,
a meno che non si voglia cenare alle 17.

240
00:15:44,718 --> 00:15:45,939
Off topic!

241
00:15:46,506 --> 00:15:47,629
Ricevuta del parcheggio.

242
00:15:47,821 --> 00:15:49,109
Aspetta un attimo.

243
00:15:49,247 --> 00:15:52,272
Klosterman e sua moglie, non erano
andati a cena per il loro anniversario?

244
00:15:52,944 --> 00:15:56,143
- Sì, ma non sappiamo dove.
- Magari le vittime si conoscevano.

245
00:15:56,144 --> 00:15:58,311
Beh, non possono essere andati insieme.
Lo scontrino è datato a ieri.

246
00:15:58,312 --> 00:16:00,721
Ma sono morti comunque nella stessa maniera.
Può esserci un legame.

247
00:16:00,722 --> 00:16:02,242
Dovremmo chiamare la signora Klosterman.

248
00:16:09,484 --> 00:16:12,317
Signora Klosterman, mi spiace disturbarla,
sono il detective Griffin.

249
00:16:12,942 --> 00:16:14,587
Avrei una domanda rapida.

250
00:16:14,821 --> 00:16:17,267
Lei e suo marito eravate andati fuori a cena
per il vostro anniversario.

251
00:16:17,268 --> 00:16:18,895
Qual è il nome del ristorante?

252
00:16:21,632 --> 00:16:24,669
Raven and Rose. Grazie mille,
era quello che mi serviva.

253
00:16:25,071 --> 00:16:26,179
Si riguardi.

254
00:16:26,932 --> 00:16:31,001
"Lo chef Graydon Ostler è uno chef e
ristoratore famoso e vincitore di molti premi,"

255
00:16:31,002 --> 00:16:33,431
"che si è formato
alla Cordon Bleu di Parigi..."

256
00:16:33,432 --> 00:16:35,159
" e all'ICC di Monaco."

257
00:16:35,407 --> 00:16:38,696
"E' appena tornato dall'Europa per aprire
il suo nuovo ristorante a Portland."

258
00:16:39,157 --> 00:16:41,212
"Secondo il critico culinario Gustav York,"

259
00:16:41,213 --> 00:16:45,716
"Raven and Rose è la stella che brilla
in questo universo di cibo in espansione."

260
00:16:45,717 --> 00:16:47,694
"Universo di cibo"? Davvero?

261
00:16:47,695 --> 00:16:51,835
Senza un legame tra le vittime o
con il ristorante, non abbiamo movente.

262
00:16:52,027 --> 00:16:53,493
Potrebbero anche non essere stati uccisi.

263
00:16:53,494 --> 00:16:55,776
Abbiamo solo delle persone
che hanno mangiato lì,

264
00:16:55,777 --> 00:16:58,010
si sono arrampicate sugli alberi
e sono esplose.

265
00:16:58,482 --> 00:17:00,266
E' abbastanza per dare
uno sguardo al loro menu.

266
00:17:39,062 --> 00:17:41,122
- Hai trovato Frau Pech?
- No.

267
00:17:42,181 --> 00:17:44,811
Non sono riuscito a trovarla
da nessuna parte a Vienna.

268
00:17:45,184 --> 00:17:46,551
Sono a casa sua.

269
00:17:46,552 --> 00:17:48,177
Non è nemmeno qui.

270
00:17:48,178 --> 00:17:51,448
Potrebbe aver lasciato l'Austria,
cercando di fare un affare con il bambino.

271
00:17:52,605 --> 00:17:54,618
Ci saranno compratori in tutto il mondo.

272
00:17:54,658 --> 00:17:56,984
Potrebbe non essere proprio partita.

273
00:17:58,154 --> 00:17:59,817
Ho alcuni suoi appunti.

274
00:18:00,191 --> 00:18:01,818
Uno dice...

275
00:18:02,192 --> 00:18:03,315
"Sacher",

276
00:18:03,749 --> 00:18:05,263
che suppongo...

277
00:18:06,210 --> 00:18:09,642
sia un albergo, e dopo "215",

278
00:18:09,643 --> 00:18:12,290
che è probabilmente il numero della stanza.

279
00:18:12,300 --> 00:18:14,409
Credo che possa essere...

280
00:18:14,410 --> 00:18:16,883
un compratore, magari
sta portando avanti l'affare.

281
00:18:17,242 --> 00:18:19,160
Scopri chi ci sia in quella stanza.

282
00:18:29,834 --> 00:18:32,551
Mi spiace, ma apriremo solo tra mezz'ora.

283
00:18:36,670 --> 00:18:38,478
Dobbiamo parlare con Grayon Ostler.

284
00:18:39,014 --> 00:18:41,680
Oh, no, non capite.
E' abbastanza nervoso prima che...

285
00:18:41,681 --> 00:18:43,167
- venga servita la cena...
- No, no, no!

286
00:18:43,168 --> 00:18:44,796
Allontanatevi dai fornelli!

287
00:18:44,797 --> 00:18:47,087
La mia salsa,
la state facendo diventare formaggio!

288
00:18:47,549 --> 00:18:48,989
Credo di sapere dov'è.

289
00:18:50,229 --> 00:18:51,478
Indietro!

290
00:18:51,756 --> 00:18:54,568
Mi distruggerete la reputazione!

291
00:18:54,569 --> 00:18:58,386
Quante volte devo spiegarvi
il significato di "alta cucina"?

292
00:18:58,387 --> 00:19:00,376
Questa è arte...

293
00:19:00,492 --> 00:19:02,355
non falegnameria!

294
00:19:09,737 --> 00:19:12,201
Tornate subito alle vostre postazioni!

295
00:19:12,253 --> 00:19:14,355
- Che c'è?
- Selvani.

296
00:19:14,715 --> 00:19:16,951
- Di che tipo?
- Verri.

297
00:19:16,952 --> 00:19:17,952
Ostler?

298
00:19:18,509 --> 00:19:19,575
Tutti.

299
00:19:24,355 --> 00:19:28,134
- Dite che hanno mangiato qui di recente?
- Sì, un paio di giorni fa.

300
00:19:28,596 --> 00:19:31,588
Mi spiace, non li riconosco.
Di che si tratta?

301
00:19:31,787 --> 00:19:33,860
- Sono morti entrambi.
- Cosa?

302
00:19:34,692 --> 00:19:37,455
Non penserete che la cosa abbia a che fare
col mio ristorante, vero?

303
00:19:37,507 --> 00:19:41,549
Il mese scorso è venuto l'ispettore d'igiene
della contea, ci ha dato il punteggio massimo.

304
00:19:41,550 --> 00:19:44,199
In più, guardate il menù.
Chiediamo esplicitamente...

305
00:19:44,200 --> 00:19:48,951
se si hanno allergie, e segnaliamo la presenza
di alimenti come uova crude e crostacei. No.

306
00:19:48,952 --> 00:19:51,808
Dobbiamo sapere se qualche dipendente
conoscesse le vittime.

307
00:19:51,809 --> 00:19:53,919
Ci serve una lista dei dipendenti, e...

308
00:19:53,920 --> 00:19:57,480
dobbiamo sapere cosa hanno ordinato
Stephanie Robinson e Ned Klosterman.

309
00:19:58,830 --> 00:20:00,340
Non dovrebbe essere un problema.

310
00:20:00,341 --> 00:20:02,718
Le vittime hanno ordinato cose diverse.

311
00:20:02,719 --> 00:20:06,965
Klosterman l'osso buco,
e Robinson halibut in salsa di mirtilli.

312
00:20:06,966 --> 00:20:08,633
Hanno ordinato entrambi del vino.

313
00:20:08,634 --> 00:20:11,995
Lui Pinot nero, lei sauvignon blanc.

314
00:20:12,250 --> 00:20:14,615
Nessuno sulla lista ha precedenti...

315
00:20:14,688 --> 00:20:16,166
incluso lo chef.

316
00:20:16,324 --> 00:20:19,369
E la moglie di Klosterman
non ha riconosciuto nessun nome.

317
00:20:19,528 --> 00:20:22,119
Abbiamo il tossicologico delle vittime.

318
00:20:22,278 --> 00:20:24,274
- Presumo tu l'abbia letto?
- Certo.

319
00:20:24,275 --> 00:20:26,390
- Allora spara.
- Nessun agente patogeno noto,

320
00:20:26,391 --> 00:20:29,841
né veleni o tossine noti. Non c'è niente.

321
00:20:32,388 --> 00:20:35,111
Niente a parte una cucina piena di Verri.

322
00:20:35,112 --> 00:20:36,845
Non possiamo arrestarli per questo.

323
00:20:38,352 --> 00:20:42,302
Sembra una forma estrema
di torsione dello stomaco.

324
00:20:42,303 --> 00:20:43,404
Prego?

325
00:20:44,188 --> 00:20:45,549
Aria nella pancia.

326
00:20:45,550 --> 00:20:47,517
Viene ai cani, ai bovini,

327
00:20:47,518 --> 00:20:50,293
è specie-specifico, nel caso
dei cani si tratta...

328
00:20:50,294 --> 00:20:52,882
dei setter irlandesi, dei danesi,
del san bernardo...

329
00:20:52,883 --> 00:20:54,904
E com'è la storia della torsione?

330
00:20:54,905 --> 00:20:59,642
E' quando lo stomaco si torce sull'asse
longitudinale del tratto digestivo.

331
00:20:59,686 --> 00:21:03,530
Dovrei chiederti queste cose più spesso.
Dicevi che è specie-specifico?

332
00:21:03,531 --> 00:21:08,170
Mi chiedo se le vittime in questo caso
fossero della stessa specie.

333
00:21:08,700 --> 00:21:11,254
Cioè, il personale di cucina
era composto solo da Verri.

334
00:21:11,262 --> 00:21:13,166
E anche le vittime erano Verri?

335
00:21:13,167 --> 00:21:15,123
Non lo so, e ora che sono morti...

336
00:21:15,124 --> 00:21:17,437
non c'è modo di scoprirlo, ma...

337
00:21:17,581 --> 00:21:19,465
se fossero stati Sanguinari...

338
00:21:20,085 --> 00:21:21,085
Cosa?

339
00:21:21,784 --> 00:21:25,258
Sai, sono secoli che i Sanguinari e i Verri
sono in lotta fra loro.

340
00:21:26,401 --> 00:21:28,189
No, ma è un ristorante.

341
00:21:28,190 --> 00:21:32,697
Ci mangia chiunque, e poi come sapevano che
fossero Sanguinari o cosa avrebbero ordinato?

342
00:21:32,698 --> 00:21:35,744
Beh, perché non ci pensi
mentre vai da Monroe?

343
00:21:35,745 --> 00:21:38,381
Non dovresti traslocare, stasera?

344
00:21:39,137 --> 00:21:41,343
O hai cambiato idea su di me?

345
00:21:41,847 --> 00:21:42,849
No.

346
00:21:42,985 --> 00:21:44,467
Vado subito.

347
00:21:44,744 --> 00:21:46,784
Ci vediamo presto. E...

348
00:21:46,785 --> 00:21:48,709
grazie per l'aria nella pancia.

349
00:21:48,761 --> 00:21:50,110
Quando vuoi.

350
00:21:50,448 --> 00:21:52,535
Sarà strano non averti intorno.

351
00:21:52,536 --> 00:21:56,443
Sì, sarà bello riavere casa per me, e mi
piaceva l'atteggiamento da vecchia coppia,

352
00:21:57,179 --> 00:22:00,060
- certo, tranne quando c'era Rosalee.
- Già.

353
00:22:00,882 --> 00:22:04,252
Non so dirti quanto mi abbia aiutato
facendomi stare qui.

354
00:22:04,347 --> 00:22:06,380
Sai una cosa? Tutta quella storia...

355
00:22:06,381 --> 00:22:09,305
"Juliette in coma, che non ti ricorda,
e poi...

356
00:22:09,306 --> 00:22:12,854
tipo ti odia"... è stata una brutta storia.

357
00:22:12,855 --> 00:22:16,184
Scusa, non volevo rivangare, è che sono
contento che si sia risolto tutto.

358
00:22:16,185 --> 00:22:19,256
- Per entrambi.
- So che non è stato sempre facile.

359
00:22:19,567 --> 00:22:20,707
Beh... ehi,

360
00:22:20,708 --> 00:22:24,663
quanti Sanguinari possono dire di aver
vissuto sotto lo stesso tetto di un Grimm?

361
00:22:24,664 --> 00:22:27,535
- Ed essere sopravvissuti?
- Già, probabilmente...

362
00:22:27,536 --> 00:22:29,299
- Nessuno.
- Nessuno davvero.

363
00:22:29,797 --> 00:22:31,122
Cioè...

364
00:22:32,229 --> 00:22:33,576
già.

365
00:22:35,205 --> 00:22:37,057
- Spazzolino!
- Giusto.

366
00:22:39,227 --> 00:22:42,505
Oh, ehi, hai sentito
di quel nuovo ristorante...

367
00:22:42,506 --> 00:22:44,745
- Raven & Rose?
- Se l'ho sentito?

368
00:22:44,746 --> 00:22:47,651
Io e Rosalee ci abbiamo mangiato
l'altra sera, è favoloso!

369
00:22:47,652 --> 00:22:52,380
- Ho preso una salsiccia vegana in casseruola.
- Sai che è gestito da Verri?

370
00:22:52,604 --> 00:22:53,858
No, ma...

371
00:22:54,275 --> 00:22:56,696
che importanza ha?
Molti Selvani gestiscono ristoranti.

372
00:22:56,697 --> 00:22:59,594
Cioè, non frequenterei mai un posto
gestito da un Cuorefreddo,

373
00:22:59,595 --> 00:23:02,228
o, per dire, che serva Cuorefreddo...

374
00:23:03,283 --> 00:23:06,121
- per dire.
- Ti senti bene?

375
00:23:06,122 --> 00:23:08,823
Oh, amico, mi sento benissimo.

376
00:23:10,284 --> 00:23:11,465
Beh...

377
00:23:11,466 --> 00:23:13,500
direi che ci siamo.

378
00:23:14,460 --> 00:23:17,204
- Aspetta, ti aiuto.
- Okay.

379
00:23:21,170 --> 00:23:24,854
- Monroe, pensavo volessi aiutarmi.
- Ma sì, ho preso la borsa.

380
00:23:25,822 --> 00:23:27,433
Ehi, mi apri la porta?

381
00:23:27,434 --> 00:23:30,251
In realtà adesso non vai da nessuna parte.

382
00:23:32,276 --> 00:23:34,602
Sorpresa!

383
00:23:34,603 --> 00:23:36,333
Sorpresa?

384
00:23:36,973 --> 00:23:38,850
Per cosa? Non è il mio compleanno.

385
00:23:38,851 --> 00:23:42,600
- E' per la tua partenza.
- Sì, la cosa ci emoziona parecchio.

386
00:23:42,601 --> 00:23:46,343
E mia moglie ha fatto una torta!
Non che le serva una scusa...

387
00:23:46,821 --> 00:23:50,087
Bud, questa torta è favolosa!
Dov'è tua moglie?

388
00:23:46,927 --> 00:23:49,809
{an8} SI TORNA A CASA

389
00:23:50,088 --> 00:23:51,888
Coi bambini. Vanno controllati.

390
00:23:51,889 --> 00:23:54,342
Dio sa cosa si rosicchiano,
mentre non sei a casa.

391
00:23:54,589 --> 00:23:56,654
Okay, bene, voglio solo dire...

392
00:23:56,655 --> 00:23:59,039
per un coinquilino Grimm...

393
00:23:59,040 --> 00:24:01,084
e lo dico sinceramente...

394
00:24:01,867 --> 00:24:02,998
Vado io.

395
00:24:05,005 --> 00:24:07,827
- Dov'ero?
- Stavi per dirmi quanto sono fantastico.

396
00:24:07,828 --> 00:24:10,682
In realtà, stavo per dire
quanto sono fantastico ad averti ospitato,

397
00:24:10,683 --> 00:24:12,445
ma sì, anche tu non eri male.

398
00:24:12,446 --> 00:24:15,570
- Possiamo bere, adesso?
- Sì, dai! Salute!

399
00:24:15,571 --> 00:24:18,977
Ehi, c'è Kimber al telefono.
E' successo qualcosa a Sam.

400
00:24:18,978 --> 00:24:21,043
Sta chiamando tutti per cercarlo.

401
00:24:21,138 --> 00:24:22,219
Cosa?

402
00:24:24,987 --> 00:24:25,989
Ehi.

403
00:24:26,777 --> 00:24:28,137
Chi è Sam?

404
00:24:28,138 --> 00:24:30,747
Un amico di Monroe, l'ho conosciuto
al ristorante, l'altra sera.

405
00:24:30,749 --> 00:24:34,071
- Che gli è successo?
- Non è rincasato e non risponde al telefono,

406
00:24:34,085 --> 00:24:36,635
per... questo è molto preoccupata.

407
00:24:37,449 --> 00:24:39,167
Okay, è molto insolito.

408
00:24:39,192 --> 00:24:41,423
Kimber dice che Sam stamattina era strano,

409
00:24:41,434 --> 00:24:43,670
che si è svegliato e i suoi occhi
erano come inespressivi.

410
00:24:43,687 --> 00:24:45,336
Non si sentiva bene,
ma è andato al lavoro,

411
00:24:45,355 --> 00:24:48,812
e ora non riesce a rintracciarlo.
Non è da Sam.

412
00:24:48,910 --> 00:24:50,866
Ha mangiato al Raven & Rose?

413
00:24:50,980 --> 00:24:51,980
Sì,

414
00:24:52,055 --> 00:24:53,636
è proprio lì che l'abbiamo incontrato.

415
00:24:53,659 --> 00:24:55,718
Adoro quel ristorante.
Un po' caro, ma ne vale la pena.

416
00:24:55,722 --> 00:24:57,256
Okay, è un Sanguinario?

417
00:24:57,396 --> 00:24:58,396
Sam?

418
00:24:59,190 --> 00:25:00,344
Sì, perché?

419
00:25:00,370 --> 00:25:02,528
Stiamo lavorando a un caso.
Abbiamo due cadaveri,

420
00:25:02,544 --> 00:25:04,902
ed entrambi avevano mangiato
al Raven & Rose di recente.

421
00:25:04,924 --> 00:25:08,213
Okay, conosci per caso Ned Klosterman
o Stephanie Robinson?

422
00:25:08,382 --> 00:25:10,492
Ned, lo conosco, sì. Perché?

423
00:25:10,517 --> 00:25:12,186
Erano le due vittime.

424
00:25:13,775 --> 00:25:15,086
Ned è un Sanguinario?

425
00:25:15,104 --> 00:25:19,600
Sì, sì, è uno dei miei vecchi compagni
di caccia, sai com'è, da...

426
00:25:20,529 --> 00:25:22,600
oh, mio Dio!

427
00:25:23,580 --> 00:25:25,200
E Stephanie Robinson?

428
00:25:25,344 --> 00:25:26,678
Non lo so. Non la conosco.

429
00:25:26,689 --> 00:25:28,950
Ma almeno due di loro erano Sanguinari.

430
00:25:28,961 --> 00:25:32,338
Monroe, ci serve la targa di Sam. Dobbiamo
diramare un bollettino della sua auto.

431
00:25:33,159 --> 00:25:34,789
D'accordo. Okay.

432
00:25:35,434 --> 00:25:39,429
- Che succede?
- Il ristorante è gestito da Verri,

433
00:25:39,616 --> 00:25:43,015
e pensiamo che in qualche modo
stiano mirando ai Sanguinari.

434
00:25:43,019 --> 00:25:44,953
Oh, Dio! Oh, Dio! Non va bene!

435
00:25:44,988 --> 00:25:47,038
Verri che cacciano Sanguinari?

436
00:25:47,058 --> 00:25:49,239
Insomma, non dovrebbe essere il contrario?

437
00:25:49,297 --> 00:25:50,793
Ne rimarresti sorpreso.

438
00:25:50,827 --> 00:25:53,204
Vado... a mettere la torta in frigo.

439
00:25:54,164 --> 00:25:57,014
Rosalee, hai detto che tu e Monroe
avete mangiato lì. Che avete preso?

440
00:25:58,613 --> 00:26:00,341
Non me lo ricordo.

441
00:26:00,353 --> 00:26:02,634
- Ecco la sua targa.
- Grazie.

442
00:26:03,730 --> 00:26:07,464
- Ti senti bene?
- Sì, benissimo. Non dovrei?

443
00:26:07,477 --> 00:26:09,201
Come sono morti?

444
00:26:09,217 --> 00:26:12,274
Si tratta di qualcosa di simile
al volvolo gastro-dilatatorio.

445
00:26:12,298 --> 00:26:13,916
In pratica, i loro intestini scoppiano.

446
00:26:13,950 --> 00:26:16,501
Mi suona familiare.
Devo andare al negozio.

447
00:26:16,973 --> 00:26:17,973
Cosa?

448
00:26:36,539 --> 00:26:40,157
Lo sapevo, lo sapevo.
In tedesco è "vollige Verzweiflung"...

449
00:26:40,176 --> 00:26:42,010
il fungo della disperazione nera.

450
00:26:42,138 --> 00:26:46,823
"Si trova per lo più nella foresta nera.
E' simile ad una specie di fungo raro di nome

451
00:26:46,850 --> 00:26:50,135
"Ophiocordyceps Unilateralis Tropicale,

452
00:26:50,169 --> 00:26:53,839
"che attacca le formiche carpentiere,
costringendole a salire sugli alberi

453
00:26:53,857 --> 00:26:57,476
"dove le loro interiora scoppiano,
spargendo le spore del fungo.

454
00:26:57,510 --> 00:27:01,232
"Se mangiato fresco, il fungo
è innocuo, ma se cotto, esso...

455
00:27:01,254 --> 00:27:04,006
rilascia una tossina fatale ai Sanguinari."

456
00:27:07,050 --> 00:27:08,203
- Che c'è?
- Cerco di ricordare

457
00:27:08,238 --> 00:27:11,210
se ho mangiato dei funghi al
Raven & Rose. Li ho ordinati?

458
00:27:11,306 --> 00:27:13,347
Non lo so. Potevano
essere in una portata qualunque.

459
00:27:13,372 --> 00:27:15,744
Abbiamo controllato cosa
avevano mangiato le vittime.

460
00:27:15,795 --> 00:27:17,700
Avevano ordinato tutte cose diverse.

461
00:27:17,707 --> 00:27:19,081
La ragazza di Sam è una Sanguinaria?

462
00:27:19,092 --> 00:27:21,501
No, è una Avversa-parte.
Proprio come te e Hank.

463
00:27:21,531 --> 00:27:22,698
Non è una Selvana, ma sa...

464
00:27:22,723 --> 00:27:25,295
Aspettate un momento! Le tartine.

465
00:27:25,318 --> 00:27:27,435
- Quali tartine?
- Quelle al manzo e funghi.

466
00:27:27,457 --> 00:27:30,419
Non erano sul menù.
Erano un omaggio dello chef.

467
00:27:30,494 --> 00:27:32,197
Le abbiamo mangiate tutti,

468
00:27:32,454 --> 00:27:34,872
- tranne te, non le hai mangiate.
- Certo che no, c'era la carne.

469
00:27:34,893 --> 00:27:36,477
Bene, ecco come fa.

470
00:27:36,485 --> 00:27:39,017
Le serve a tutti ma
fanno effetto solo sui Sanguinari.

471
00:27:39,051 --> 00:27:40,051
Griffin.

472
00:27:40,383 --> 00:27:41,383
Dove?

473
00:27:42,026 --> 00:27:43,026
Grazie.

474
00:27:43,740 --> 00:27:47,029
Hanno trovato la macchina di Sam
parcheggiata al Washington Park.

475
00:27:47,815 --> 00:27:50,620
- Non era nella sua auto.
- Non sarà andato lontano.

476
00:27:50,695 --> 00:27:53,007
Vengo con voi. E' un mio amico.

477
00:28:19,401 --> 00:28:20,871
Nessuna traccia del proprietario?

478
00:28:20,905 --> 00:28:22,623
Non da quando sono qui.

479
00:28:22,857 --> 00:28:26,609
Beh, questa è l'auto di Sam, quindi
deve essere qui intorno da qualche parte.

480
00:28:28,332 --> 00:28:30,008
- Che diavolo è quello?
- Sam.

481
00:28:30,025 --> 00:28:32,385
Restate vicino all'auto.
Chiamate i paramedici.

482
00:28:42,766 --> 00:28:44,176
- Lassù.
- Sam?

483
00:28:44,181 --> 00:28:46,413
Resisti, amico! Stiamo arrivando!

484
00:28:51,914 --> 00:28:52,914
Sam!

485
00:29:03,289 --> 00:29:05,627
Oh, mio Dio.

486
00:29:21,916 --> 00:29:22,916
Monroe?

487
00:29:24,428 --> 00:29:26,616
Io lo ammazzo, quel Verro.

488
00:29:27,639 --> 00:29:30,409
Non abbiamo ancora nessuna prova
che sapeva cosa stava facendo.

489
00:29:30,428 --> 00:29:32,682
E' un Verro.

490
00:29:32,694 --> 00:29:34,579
Che altre prove ti servono?

491
00:29:34,590 --> 00:29:38,418
- Beh, mi servirà di meglio, in tribunale.
- Non questa volta, Nick.

492
00:29:38,533 --> 00:29:41,452
O te ne occupi tu, o lo farò io.

493
00:29:41,486 --> 00:29:44,263
- Lascia che ci pensi io.
- Ho già perso due amici, Nick.

494
00:29:44,275 --> 00:29:46,265
Non ne perderò altri. Quindi...

495
00:29:46,289 --> 00:29:49,217
in un modo o nell'altro,
quel maiale farà una brutta fine.

496
00:29:55,834 --> 00:29:58,285
Non vuole farsi giustizia da solo, vero?

497
00:29:58,303 --> 00:29:59,607
Forse sì.

498
00:30:01,248 --> 00:30:03,032
Che vogliamo fare con lo chef?

499
00:30:06,463 --> 00:30:09,269
- Mi scusi, chef, detesto disturbarla, ma...
- Ma cosa?

500
00:30:09,291 --> 00:30:11,201
Uno di quei detective è tornato.

501
00:30:11,536 --> 00:30:12,536
Dov'è?

502
00:30:15,803 --> 00:30:17,271
Peccato sia venuto così tardi.

503
00:30:17,305 --> 00:30:20,029
Si è perso un <i>fantastique</i> gallo al vino.

504
00:30:22,193 --> 00:30:23,630
E' morta un'altra persona.

505
00:30:23,652 --> 00:30:25,400
- Qualcuno che ha mangiato da me?
- Già.

506
00:30:26,881 --> 00:30:29,809
- Spero non sia qualcosa che hanno ordinato.
- No, infatti.

507
00:30:30,275 --> 00:30:32,607
Non era nel menù. Ma...

508
00:30:33,148 --> 00:30:35,992
l'hanno mangiata tutti,
il famoso omaggio dello chef.

509
00:30:36,594 --> 00:30:39,613
Già, ed è fatto con un ingrediente speciale,

510
00:30:39,646 --> 00:30:42,016
dalle foreste della Germania.

511
00:30:42,580 --> 00:30:44,199
Forse ne ha sentito parlare.

512
00:30:44,902 --> 00:30:47,021
Lo chiamano "la disperazione nera".

513
00:30:48,603 --> 00:30:50,996
Ma è assurdo!

514
00:30:52,023 --> 00:30:55,387
Non per un Verro che uccide Sanguinari,

515
00:30:55,486 --> 00:30:56,803
per niente.

516
00:31:03,618 --> 00:31:05,204
Tu sei un Grimm.

517
00:31:07,826 --> 00:31:09,799
Ho dei testimoni, qui.

518
00:31:11,271 --> 00:31:15,023
- Oh, vuole dire i suoi complici?
- Ci ucciderai tutti?

519
00:31:15,527 --> 00:31:16,944
Non intendo uccidere nessuno.

520
00:31:16,965 --> 00:31:19,408
E cosa farai? Non puoi arrestarmi.

521
00:31:19,432 --> 00:31:22,868
Noi qui prepariamo cene di gourmet,
e basta, come tutte le sere.

522
00:31:22,889 --> 00:31:26,039
Come proverai in tribunale che
stavo uccidendo i Sanguinari?

523
00:31:26,074 --> 00:31:28,243
Beh, speravo in una sua confessione.

524
00:31:28,277 --> 00:31:29,277
Sul serio?

525
00:31:29,312 --> 00:31:31,019
Sarebbe la cosa giusta da fare.

526
00:31:31,208 --> 00:31:35,024
Lasci che le dica qual è
la cosa giusta da fare, signor Grimm.

527
00:31:35,433 --> 00:31:39,552
Metà della mia famiglia è stata
uccisa dai Sanguinari, in passato.

528
00:31:39,571 --> 00:31:42,048
Tutti quelli che lavorano qui
hanno perso dei parenti.

529
00:31:42,056 --> 00:31:44,207
Tutti hanno perso qualcuno!

530
00:31:44,258 --> 00:31:47,545
Tutti hanno sofferto per mano dei Sanguinari!

531
00:31:50,715 --> 00:31:53,549
- Beh...
- La vendetta è solo agli inizi.

532
00:31:53,801 --> 00:31:57,002
- Quindi si tratta del passato?
- No, no.

533
00:31:57,520 --> 00:31:59,389
Si tratta del futuro.

534
00:31:59,440 --> 00:32:01,191
Del futuro civilizzato,

535
00:32:01,226 --> 00:32:03,710
in cui saremo finalmente sullo stesso piano,

536
00:32:03,711 --> 00:32:06,611
e non vivremo più nel terrore costante.

537
00:32:08,916 --> 00:32:13,284
Pensi davvero di potermi incolpare
per un punto debole dei Sanguinari?

538
00:32:14,606 --> 00:32:17,725
Penso faresti meglio ad accettare
il nuovo ordine mondiale.

539
00:32:21,462 --> 00:32:23,683
Non ci sarà nessun nuovo ordine mondiale.

540
00:32:26,034 --> 00:32:28,202
Non finché continueranno gli omicidi.

541
00:32:28,836 --> 00:32:32,122
Per un Grimm, è un'opinione interessante.

542
00:32:34,492 --> 00:32:36,693
Mi spiace, ma devo chiederti di andarsene.

543
00:32:36,727 --> 00:32:40,494
Per stasera abbiamo chiuso e domani
avremo una serata ancora più piena.

544
00:32:45,520 --> 00:32:49,455
Anche se lo chef sapeva di star uccidendo
i Sanguinari, non puoi provarlo.

545
00:32:49,489 --> 00:32:50,758
Non ci proverò nemmeno.

546
00:32:51,392 --> 00:32:54,578
Questa faida tra Verri e Sanguinari
va avanti da sempre.

547
00:32:54,612 --> 00:32:58,849
E' come succede nel Medio Oriente,
in Rwanda, in Irlanda...

548
00:32:59,000 --> 00:33:01,780
si trovano sempre ottimi motivi
per uccidere chi non ci piace.

549
00:33:01,836 --> 00:33:03,470
Beh, allora come puoi fermarli?

550
00:33:03,504 --> 00:33:05,339
Come poliziotto, non posso.

551
00:33:05,673 --> 00:33:06,692
Beh...

552
00:33:06,993 --> 00:33:08,793
che farai? Lo ucciderai?

553
00:33:08,926 --> 00:33:10,795
Come facevano i miei antenati.

554
00:33:12,246 --> 00:33:13,681
Non fermerà la faida.

555
00:33:14,815 --> 00:33:15,868
Senti...

556
00:33:16,703 --> 00:33:20,053
non la fermerà in tutto il mondo,
ma lo farà qui.

557
00:33:20,487 --> 00:33:22,789
E se non faccio niente, ci penserà Monroe.

558
00:33:22,823 --> 00:33:26,808
Non voglio finisca in prigione per omicidio,
perché quello possono provarlo.

559
00:33:30,248 --> 00:33:31,314
Nick?

560
00:33:35,987 --> 00:33:36,988
Nick!

561
00:33:38,222 --> 00:33:39,222
Che c'è?

562
00:33:39,573 --> 00:33:41,309
Hai di nuovo quell'aspetto.

563
00:33:44,178 --> 00:33:45,363
Juliette, sto bene.

564
00:33:46,998 --> 00:33:48,883
Devo occuparmi di questa storia.

565
00:33:54,672 --> 00:33:56,890
Sam non ha mai fatto male a nessuno.

566
00:33:57,024 --> 00:33:59,759
Cioè, parliamo di un brav'uomo.
E lo era anche Ned.

567
00:33:59,793 --> 00:34:03,795
Insomma, sì, va bene, da giovani
abbiamo cacciato un po', ma mai Verri.

568
00:34:04,113 --> 00:34:07,132
- Solo la roba legale.
- Devi calmarti.

569
00:34:07,535 --> 00:34:12,006
Ho appena visto un mio amico
esplodere su un albero.

570
00:34:12,440 --> 00:34:15,025
Come dovrei fare a calmarmi
dopo una cosa simile?

571
00:34:15,026 --> 00:34:16,727
Non voglio tu faccia una follia.

572
00:34:16,761 --> 00:34:19,744
Cioè? Intendi tipo la cosa giusta?
Tipo uccidere quell'assassino?

573
00:34:19,814 --> 00:34:23,281
- Nick ha detto che se ne sarebbe occupato.
- E come?

574
00:34:23,884 --> 00:34:27,853
E' una cosa tra Sanguinari e Verri.
E' sempre stato così e sempre lo sarà.

575
00:34:27,939 --> 00:34:32,139
E se permettiamo loro di cavarsela,
cavoli, si aprirà la stagione della caccia!

576
00:34:33,077 --> 00:34:37,545
E che succede se non si fermano ai Sanguinari
e uccidono qualche Volpato?

577
00:34:37,698 --> 00:34:39,666
Cosa dirai a quel punto?

578
00:34:42,720 --> 00:34:43,870
Avevi ragione.

579
00:34:44,088 --> 00:34:46,573
Lo chef Ostler sa esattamente
cosa sta facendo.

580
00:34:47,107 --> 00:34:49,142
- Gli hai parlato?
- Sì.

581
00:34:49,176 --> 00:34:51,428
Ho pensato di dargli la possibilità
di costituirsi.

582
00:34:51,462 --> 00:34:53,929
Di certo la cosa è stata apprezzata.
Ha accettato?

583
00:34:53,965 --> 00:34:56,233
Ho avuto la conferma che mi serviva.

584
00:34:56,234 --> 00:34:58,201
Che importa se sappiamo che è colpevole?

585
00:34:58,236 --> 00:35:01,986
Non puoi arrestarlo per aver servito
qualcosa che avvelena solo i Sanguinari.

586
00:35:02,022 --> 00:35:05,290
Nick non può fare comunque niente,
come poliziotto!

587
00:35:05,326 --> 00:35:09,312
Mi spiace, ma qualcuno
deve spaventare a morte quei Verri!

588
00:35:09,363 --> 00:35:11,514
Fallo e metterai tutto in pericolo.

589
00:35:11,565 --> 00:35:12,751
Dagli ascolto.

590
00:35:13,352 --> 00:35:14,352
No!

591
00:35:14,385 --> 00:35:17,821
Non dopo quel che hanno fatto
a Ned, Sam e ripeto...

592
00:35:18,155 --> 00:35:20,707
non permetterò che la facciano franca!

593
00:35:26,330 --> 00:35:28,031
Nick, ti prego, fa' qualcosa.

594
00:35:50,154 --> 00:35:52,813
<i>Questa sera, appena dopo le otto,
a Vienna, Austria,

595
00:35:52,833 --> 00:35:55,518
<i>Eric Renard, erede al trono
della famiglia Cronenberg,

596
00:35:55,569 --> 00:35:59,836
<i>è rimasto ucciso nell'esplosione dell'auto
sulla via dall'aeroporto di Vienna.

597
00:35:59,873 --> 00:36:02,957
<i>Ancora nessuno ha rivendicato
la responsabilità per il tragico evento.

598
00:36:03,010 --> 00:36:05,179
<i>Tutta Vienna è in lutto.

599
00:36:13,637 --> 00:36:15,755
- Sì?
- Servizio in camera.

600
00:36:15,789 --> 00:36:16,806
Per me?

601
00:36:17,541 --> 00:36:18,709
Stanza 215?

602
00:36:18,743 --> 00:36:21,811
Sì, ma non ho ordinato il servizio in camera.

603
00:36:21,862 --> 00:36:23,279
Deve esserci un errore.

604
00:37:54,304 --> 00:37:56,889
Bene così. Corri, corri, corri!

605
00:38:11,971 --> 00:38:12,971
Allora...

606
00:38:13,510 --> 00:38:16,710
cosa serviremo stasera al Sanguinario?

607
00:38:18,829 --> 00:38:19,929
Un momento...

608
00:38:20,063 --> 00:38:22,282
magari lo chef in persona?

609
00:38:22,716 --> 00:38:24,717
Non ho fatto niente! Sta' lontano!

610
00:38:26,103 --> 00:38:28,638
Adoro quando la cena risponde.

611
00:38:31,758 --> 00:38:33,275
No! No, no, vi prego!

612
00:38:40,950 --> 00:38:42,001
Indietro!

613
00:39:02,906 --> 00:39:04,174
Sei in arresto.

614
00:39:06,793 --> 00:39:08,229
Devi proteggermi.

615
00:39:09,947 --> 00:39:12,081
Ha ucciso i miei amici!

616
00:39:12,116 --> 00:39:14,567
Stenditi a terra, metti le mani sulla testa!

617
00:39:14,601 --> 00:39:19,601
- Non finché non li avremo uccisi tutti!
- Tutti i Verri devono morire!

618
00:39:20,223 --> 00:39:23,257
- Non farlo.
- Non... non permettergli di prendermi!

619
00:39:28,949 --> 00:39:30,250
- Non farlo!
- No!

620
00:39:48,385 --> 00:39:50,820
Lo hai ucciso! Grazie a Dio!

621
00:39:51,471 --> 00:39:52,925
Non mi ha dato scelta.

622
00:39:57,744 --> 00:39:58,811
Oddio.

623
00:40:02,833 --> 00:40:03,967
Gli hai sparato.

624
00:40:07,070 --> 00:40:08,656
Adesso uccidilo.

625
00:40:10,190 --> 00:40:13,409
Sì, raseremo al suolo
il ristorante per sempre!

626
00:40:13,543 --> 00:40:16,110
- Sono ovunque.
- Verri!

627
00:40:16,162 --> 00:40:17,797
Questa faida deve finire...

628
00:40:18,231 --> 00:40:19,548
e finisce adesso.

629
00:40:20,451 --> 00:40:21,934
Dovete portarmi via di qui.

630
00:40:22,652 --> 00:40:25,086
Non finché non confessa di aver ucciso...

631
00:40:25,087 --> 00:40:27,687
Klosterman, Robinson e Leoni.

632
00:40:27,741 --> 00:40:31,458
Altrimenti, quei Sanguinari
uccideranno tutti i Verri che conosce.

633
00:40:34,464 --> 00:40:37,148
- Uccidete il maiale!
- Non potete fare niente..

634
00:40:37,766 --> 00:40:39,352
per fermarci.

635
00:40:45,375 --> 00:40:47,710
Indovina chi è sul menù, stasera?

636
00:40:47,744 --> 00:40:48,879
Cavolo...

637
00:40:49,280 --> 00:40:50,380
sono tantissimi.

638
00:40:50,814 --> 00:40:52,615
Dobbiamo iniziare a pensare
di andarcene, Nick.

639
00:40:52,666 --> 00:40:55,167
Cosa? No, non potete lasciarmi qui!

640
00:40:55,701 --> 00:40:57,153
A meno che non confessi...

641
00:40:57,588 --> 00:40:59,355
lasceremo che la natura faccia il suo corso.

642
00:40:59,390 --> 00:41:02,992
- Andiamocene, okay?
- Maiale, è ora di morire!

643
00:41:05,428 --> 00:41:07,262
Sei in trappola, maiale!

644
00:41:12,403 --> 00:41:14,620
Okay, okay, okay! Sono stato io,
confesso! Sono stato io!

645
00:41:14,654 --> 00:41:17,304
Li ho uccisi io!
Va bene, ma portatemi via di qui!

646
00:41:45,535 --> 00:41:49,953
Pensa davvero che la mia ammissione
fermerà qualcosa che va avanti da secoli?

647
00:41:50,423 --> 00:41:51,507
No...

648
00:41:52,142 --> 00:41:53,543
ma è un inizio.

649
00:42:04,855 --> 00:42:07,239
Un paio di volte sei andato a bersaglio!

650
00:42:07,373 --> 00:42:08,608
Sì, anche tu.

651
00:42:10,942 --> 00:42:12,044
L'ha firmata.

652
00:42:12,062 --> 00:42:13,096
Esatto.

653
00:42:13,830 --> 00:42:16,732
E questo maialino è andato in prigione.

654
00:42:18,601 --> 00:42:21,029
www. subsfactory. it

