1
00:00:00,000 --> 00:00:03,386
Ranije...

2
00:00:07,471 --> 00:00:11,425
Ubit ću te ako moram.
-Znam to. -Wade!

3
00:00:11,510 --> 00:00:14,912
Bože...

4
00:00:14,963 --> 00:00:18,549
Da li ti je agent
Howard pomogao da ovamo dođeš?

5
00:00:18,600 --> 00:00:20,918
Nije, zapravo taj tip se zvao William.

6
00:00:20,969 --> 00:00:25,639
Lexie.
Lexie, lijepo ime.

7
00:00:28,726 --> 00:00:32,196
On je bio ovdje zbog mene, bojao se
da ću ti reći nešto.

8
00:00:32,263 --> 00:00:35,783
Idemo. -Što to?
-Da si ti netko potpuno drugi.

9
00:00:37,036 --> 00:00:39,203
I ako mi ne dopustiš
da ti pomognem doznati

10
00:00:39,271 --> 00:00:42,040
tko si, mnogo će ljudi stradati.

11
00:00:42,107 --> 00:00:46,444
Krivi smo za bol svih ljudi
u ovom gradu.

12
00:00:46,495 --> 00:00:48,779
Volim te.

13
00:00:56,721 --> 00:00:58,839
Ostani tu dolje, Nathan.

14
00:01:09,067 --> 00:01:12,269
Što se dogodilo? Koga si to vidjela?
-To je bio on. -Tko?

15
00:01:12,320 --> 00:01:14,488
On je bio u hangaru, to nije...

16
00:01:18,476 --> 00:01:21,361
čuo sam pucnje, što se dogodilo?
-Provalnik, Audrey je krenula za njim.

17
00:01:21,446 --> 00:01:25,749
Idi iza. -Odmah. -Audrey je otišla za
njim? -Duke ju je također nazvao Audrey.

18
00:01:25,816 --> 00:01:29,002
Ona je Audrey, kasnije ću vam objasniti.
-Objasnit ćeš nam odmah.

19
00:01:29,087 --> 00:01:31,254
Audrey me je namjeravala upucati
kad se taj tip pojavio.

20
00:01:31,322 --> 00:01:34,791
Kad se vrati, ubit će me.
-Ne!

21
00:01:34,842 --> 00:01:36,926
Neće.

22
00:01:50,174 --> 00:01:53,610
To je bio isti tip,
vjerujte mi.

23
00:01:53,677 --> 00:01:57,647
Vrlo je karakterističan.
Drugi tip je došao u bar sa njim.

24
00:02:01,018 --> 00:02:03,787
To su oni, kako si...

25
00:02:03,854 --> 00:02:07,040
Ta dvojica su oteli Carrie Benson,

26
00:02:07,125 --> 00:02:10,460
izmijenili njen Problem.
-Mislio sam da ti ljudi iz hangara

27
00:02:10,528 --> 00:02:13,130
nisu bili stvarni. -Izuzev
onog koji ti je pomogao.

28
00:02:13,197 --> 00:02:15,415
William, on je bio stvaran.

29
00:02:15,500 --> 00:02:19,386
Izgleda da su i ova dvojica.
-Da, a sada su ovdje.

30
00:02:19,470 --> 00:02:23,306
Kad smo pomogli Audrey da
pobjegne iz hangara,

31
00:02:23,374 --> 00:02:27,798
pokidali smo prostor između svjetova
i pustili ih ovamo.

32
00:02:27,812 --> 00:02:31,582
Oni bjesne po Havenu i pretvaraju
Probleme u zarazu,

33
00:02:31,649 --> 00:02:33,751
koje utiču i na one bez Problema.

34
00:02:33,818 --> 00:02:35,703
Zbog tog i trebate pustiti
Audrey i mene da završimo ovo.

35
00:02:35,787 --> 00:02:38,539
Ne! Sada je sve drugačije.

36
00:02:38,623 --> 00:02:41,342
Našli smo lokalnu Mi'kmaq legendu.

37
00:02:41,426 --> 00:02:44,678
Kaže da kad se prostor među
svjetovima otvori,

38
00:02:44,763 --> 00:02:48,182
ono što nam je nekada bilo
spašavanje postaje naša kazna.

39
00:02:48,266 --> 00:02:51,352
Kad bi te Audrey ubila, to bi samo
donijelo uništenje u Haven.

40
00:02:51,436 --> 00:02:56,523
Ako nas rak sa ljudskim očima, zlo
i agonije ne unište ranije.

41
00:02:56,608 --> 00:03:00,361
Zabavno štivo za čitanje.
-Moramo se vratiti do arhive

42
00:03:00,445 --> 00:03:04,681
da vidimo kako spriječiti Mi'kmaq legendu
da se ponovno ostvari.

43
00:03:04,733 --> 00:03:08,118
Tvoja prijevara nas je
možda sve spasila.

44
00:03:08,186 --> 00:03:10,704
Nema na čemu.

45
00:03:18,496 --> 00:03:22,299
Tko si ti? Što želiš?
-Moj prijatelj i ja smo nešto izgubili,

46
00:03:22,366 --> 00:03:29,941
jednu kutiju. Vrlo nam je bitna.
A ti ćeš nam pomoći da ju nađemo.

47
00:03:31,092 --> 00:03:33,560
Ne bih rekao.

48
00:03:33,645 --> 00:03:35,879
Siguran sam da te
možemo nagovoriti.

49
00:03:35,930 --> 00:03:39,349
Bio sam u ratu, probaj neku
drugu tehniku zastrašivanja.

50
00:03:39,401 --> 00:03:42,886
Čega se to ti plašiš, šerife?
Problema?

51
00:03:42,937 --> 00:03:45,022
Ne, i ja imam jednoga.

52
00:03:45,073 --> 00:03:49,443
Jesi li spreman za još jedan?

53
00:03:49,991 --> 00:03:54,759
Prijevod i obrada
by Drazen

54
00:03:54,760 --> 00:03:57,760
HAVEN
sezona 4 epizoda 9/13

55
00:03:57,761 --> 00:04:01,761
www.prijevodi-online.prg
Najbolji titlovi na internetu!

56
00:04:23,144 --> 00:04:26,096
Vi ste ti koji otimaju ljude i igraju
se sa Problemima.

57
00:04:26,147 --> 00:04:28,565
Zašto?
-Kao što sam rekao...

58
00:04:28,616 --> 00:04:30,984
Prijatelj i ja smo nešto izgubili.

59
00:04:36,107 --> 00:04:39,877
Ako me samo dodirneš,
onda me bolje i ubij odmah.

60
00:04:39,944 --> 00:04:44,381
To mi još nije bio plana.

61
00:04:58,346 --> 00:05:03,600
Ustani.
Ne diraj taj pištolj.

62
00:05:10,608 --> 00:05:12,642
Ne, ne, ne.

63
00:05:12,694 --> 00:05:17,331
Još uvijek ga trebamo.
Prošetaj.

64
00:05:17,415 --> 00:05:20,667
Izađi van i smiri se.

65
00:05:20,752 --> 00:05:23,036
Još nismo završili sa njim.

66
00:05:24,873 --> 00:05:27,624
Idi, odmah.

67
00:05:29,794 --> 00:05:33,130
Čovjek bi pomislio da bismo do sada
shvatili kako spasiti svijet u Gullu.

68
00:05:33,181 --> 00:05:35,382
Wuornos.
-Tamo imamo alkohola.

69
00:05:35,466 --> 00:05:39,436
Samo malo...

70
00:05:39,503 --> 00:05:42,606
Tko je? -Ugasit ću mikrofon,
slušajte... -To je bila greška.

71
00:05:42,607 --> 00:05:45,692
Naljutiti ga. -Kamo je veliki otišao,
u razgledavanje.

72
00:05:45,777 --> 00:05:49,846
Nije baš zaljubljenik u to.
-Taj glas mi je poznat.

73
00:05:49,898 --> 00:05:52,282
Da, to je manji tip iz hangara,

74
00:05:52,350 --> 00:05:55,285
Oteli su Dwighta?
-Ma daj, ovo je Haven.

75
00:05:55,353 --> 00:05:59,356
Imamo mnogo znamenitosti.
Zanatsku radnju starog Murphyja.

76
00:05:59,407 --> 00:06:02,525
Lucillina pekarnica. -Daje nam
tragove kamo su ga odveli.

77
00:06:02,577 --> 00:06:05,295
Murphy i Lucille su oboje na putu
sedam izvan grada.

78
00:06:05,363 --> 00:06:08,576
Ima i manje zakonita atrakcija, imamo
tipa koji drži poker u velike uloge.

79
00:06:08,634 --> 00:06:13,355
Ne bih trebao znati za to ali...
Novac, djevojke, mnogo drugoga.

80
00:06:15,740 --> 00:06:20,894
Koliko je bio jak taj udarac u
tvoju glavu? -Znam gdje je.

81
00:06:23,530 --> 00:06:25,948
Tamo sam samo igrao poker.

82
00:06:26,351 --> 00:06:28,568
Hajde, pokazat ću vam put.

83
00:06:37,061 --> 00:06:41,231
Da pogodim...ti si riba u horoskopu.

84
00:07:06,057 --> 00:07:08,275
Možda te i ne trebamo.

85
00:07:11,896 --> 00:07:14,698
Ruke u zrak.

86
00:07:14,765 --> 00:07:16,950
Dobro si?
-Da, jesam.

87
00:07:17,035 --> 00:07:21,705
Dobro bi mi došla kava ali dobro sam.
-Imate pravo da šutite.

88
00:07:21,772 --> 00:07:24,825
Ali ja želim znati tko ste vi
i kako ste ovamo došli.

89
00:07:24,909 --> 00:07:27,995
Saznat ćeš to vrlo brzo.

90
00:07:28,079 --> 00:07:30,163
Ne dopustite mu da vas natjera
da upotrijebite to oružje.

91
00:07:30,248 --> 00:07:34,617
Imam gumene metke.
Oni će ipak oboriti ovu dvojicu.

92
00:07:38,423 --> 00:07:43,644
Što je bilo to?
Još netko je ovdje?

93
00:07:43,728 --> 00:07:46,263
Držite li ovdje još nekoga?

94
00:07:55,823 --> 00:07:59,409
Haven policija.

95
00:08:03,481 --> 00:08:06,833
U redu je.

96
00:08:10,421 --> 00:08:12,506
William?

97
00:08:16,752 --> 00:08:20,972
Kako si pobjegao iz hangara?

98
00:08:21,057 --> 00:08:23,124
Ja...

99
00:08:23,176 --> 00:08:26,561
Ja sam Audrey,
sjećaš se, Lexie.

100
00:08:30,799 --> 00:08:32,699
Možeš li mi reći kako si
stigao ovamo?

101
00:08:32,751 --> 00:08:34,835
Ne mogu ti to reći.

102
00:08:39,239 --> 00:08:43,676
Možda ne želi govoriti dok sam ja tu.

103
00:08:43,744 --> 00:08:45,540
William.

104
00:08:46,098 --> 00:08:47,932
Ovo je Nathan.

105
00:08:48,516 --> 00:08:51,318
On je moj "kamen na srcu".

106
00:08:51,385 --> 00:08:54,571
Našla sam ga, kao što si mi i rekao.

107
00:08:54,656 --> 00:08:56,856
Kako si došao ovamo?

108
00:08:57,992 --> 00:09:03,664
Vidite, ne mogu vam to reći
jer i ne znam.

109
00:09:03,731 --> 00:09:06,199
Vas dvoje ste razvalili vrata
i skinuli mi tu kesu sa glave,

110
00:09:06,250 --> 00:09:11,421
to je sve čega se sjećam...

111
00:09:11,506 --> 00:09:14,257
Samo da sam sjedio u toj
sobi sa kesom na glavi.

112
00:09:14,342 --> 00:09:19,546
Niti mog imena...ne toga
odakle sam, ničega.

113
00:09:19,597 --> 00:09:22,916
Hangar, pamćenje mu je pobrisano.

114
00:09:22,967 --> 00:09:27,304
Zoveš se William.

115
00:09:27,388 --> 00:09:31,441
Znam to, sreli smo se ranije.

116
00:09:31,526 --> 00:09:34,111
Pomogao si mi.
-Jesam? -Da.

117
00:09:34,195 --> 00:09:37,931
Sigurno jesi.
-To je dobro.

118
00:09:39,984 --> 00:09:42,953
Možda sam samo bio opijen
znate, volim pivo.

119
00:09:43,037 --> 00:09:45,989
Barem to mislim.
-Zapravo, voliš svijetlo.

120
00:09:52,922 --> 00:09:56,333
Nešto mi se dogodilo?

121
00:09:56,417 --> 00:10:02,288
Riješit ćemo ovo.
Obećajem ti.

122
00:10:02,340 --> 00:10:05,792
Taj maleni te zaskočio?
Sigurno je prava faca.

123
00:10:05,843 --> 00:10:08,628
Gori je no što izgleda ali ti
si to već znao.

124
00:10:08,680 --> 00:10:12,566
Pošto se nisi pojavio na spašavanju.
-Čuvao sam postaju.

125
00:10:12,633 --> 00:10:14,685
Da, znam.

126
00:10:14,769 --> 00:10:17,104
Hvala ti.

127
00:10:24,862 --> 00:10:29,983
Kako bi bilo da počnemo
sa tvojim imenom?

128
00:10:30,034 --> 00:10:36,256
Dobro, zašto mi onda ne kažeš
nešto o toj kutiji koju tražiš?

129
00:10:36,323 --> 00:10:39,659
Slušaj, kako su ti svi planovi propali,

130
00:10:39,711 --> 00:10:44,431
kaži mi samo što je u kutiji?
-Moj plan nije propao.

131
00:10:44,498 --> 00:10:47,968
Potrebno ga je samo malo ugoditi.

132
00:10:48,019 --> 00:10:52,639
Dok radiš na tomu kaži meni nešto
o tim ljudima koje ste otimali?

133
00:11:00,148 --> 00:11:04,117
Mogli bismo to. Ali da sam
na tvom mjestu,

134
00:11:04,185 --> 00:11:07,520
više bi me brinuli ti drugi ljudi
iz ovog grada koji su nestali,

135
00:11:07,572 --> 00:11:12,492
oni sa kojima ja nemam ništa.
-O čemu to govoriš?

136
00:11:12,543 --> 00:11:15,629
Dok sjediš ovdje i gubiš vrijeme sa mnom

137
00:11:15,696 --> 00:11:19,249
imaš ubojicu na slobodi,
šerife Hendrickson.

138
00:11:19,333 --> 00:11:21,551
Iznenađen sam da ga još uvijek
nisi uhvatio.

139
00:11:21,636 --> 00:11:24,588
Nisi niti suzio svoj
spisak osumnjičenika.

140
00:11:26,724 --> 00:11:30,427
Doznat ćemo tko si
i zašto su te oni oteli.

141
00:11:30,511 --> 00:11:34,064
Stalno su me pitali za nekakvu kutiju.

142
00:11:34,148 --> 00:11:38,018
Gdje je bila i kamo sam ju sakrio...

143
00:11:38,069 --> 00:11:42,856
Možda i jesam ali ne sjećam
se ničega u vezi sa tim.

144
00:11:42,907 --> 00:11:46,443
Nakon što predam ove otiske
pokušat ćemo razgovoriti naše goste.

145
00:11:46,527 --> 00:11:50,447
Ako ih ubijedim da nam je William.
već rekao gdje je kutija

146
00:11:50,531 --> 00:11:52,916
možda nam oni kažu što je u njoj.

147
00:11:56,420 --> 00:11:59,906
Nešto trebaš znati.
-Nešto?

148
00:11:59,957 --> 00:12:02,759
Blago rečeno...

149
00:12:09,651 --> 00:12:11,702
Hangar je imao čuvara,

150
00:12:11,786 --> 00:12:15,656
nekoga tko se brinuo za sve.

151
00:12:15,707 --> 00:12:20,961
Na neki način se pobrinuo i za mene.
Ali onda je umro.

152
00:12:21,028 --> 00:12:25,799
Mislim da si ga ti trebao zamijeniti.

153
00:12:25,867 --> 00:12:30,554
Ali kad je hangar nestao,
tvoje sjećanje je samo pobrisano.

154
00:12:32,674 --> 00:12:37,043
Hangar to može uraditi?
-Brisao je i moje mnogo puta.

155
00:12:38,763 --> 00:12:41,932
Znam kakav je to osjećaj,

156
00:12:42,016 --> 00:12:45,352
ne znati tko si.

157
00:12:45,403 --> 00:12:49,406
Ovo nisu ruke zemljoradnika.

158
00:12:49,491 --> 00:12:55,996
Da, niti hangar nije bio takav.
-Dobro.

159
00:12:56,063 --> 00:12:59,500
Ovo je sve nekako zastrašujuće.
-Da, jeste.

160
00:12:59,567 --> 00:13:04,922
Ali pravi ti je tu negdje unutra,
samo čeka da se pojavi.

161
00:13:05,006 --> 00:13:08,008
Ti si me to naučio.

162
00:13:10,044 --> 00:13:14,581
Jordan je još uvijek nestala.
Gdje je nož?

163
00:13:14,632 --> 00:13:17,351
Nož, nož, nož, nož...

164
00:13:46,080 --> 00:13:48,332
Imam ideju.

165
00:13:48,416 --> 00:13:51,385
Vidio sam da su tu ona dvojica
koji su oteli Dwighta,

166
00:13:51,452 --> 00:13:53,470
oni iz hangara.

167
00:13:53,555 --> 00:13:56,139
Želiš da razgovaram sa
njima, zar ne?

168
00:13:58,706 --> 00:14:01,503
Razmišljao sam...

169
00:14:01,596 --> 00:14:05,015
Zbog tvoje veze sa hangarom...

170
00:14:05,099 --> 00:14:08,635
Da bih mogla iz njih izvući podatke
koje drugi nisu uspjeli.

171
00:14:08,686 --> 00:14:11,905
Oni možda znaju nešto.

172
00:14:11,973 --> 00:14:14,358
U vezi sa hangarom, sa Howardom.

173
00:14:14,442 --> 00:14:18,695
Kao i o tebi.

174
00:14:18,780 --> 00:14:21,331
Kako si uopće i mogla čuti
sve to iz hangara...

175
00:14:25,319 --> 00:14:28,789
Bit ćeš uz mene, zar ne?

176
00:14:33,211 --> 00:14:35,879
Cijelo vrijeme.

177
00:14:48,643 --> 00:14:51,361
Poznajete li me?
Znate li tko sam ja?

178
00:14:51,446 --> 00:14:53,397
Kako ste pobjegli iz hangara??

179
00:14:53,481 --> 00:14:57,234
Zašto želite uništiti mali
ljupki gradić u Mainu,

180
00:14:57,318 --> 00:15:01,538
ili smo jednostavno na vašem popisu?
Možeš li kupiti odjeći u trgovini

181
00:15:05,877 --> 00:15:08,528
Pokušaj to još jednom
i ubit ću te.

182
00:15:08,580 --> 00:15:10,880
Nije me briga što smo u postaji.

183
00:15:13,334 --> 00:15:16,053
Dobro si?
-On Izgleda kao da

184
00:15:16,137 --> 00:15:21,925
brine za tebe, malena,
ali što on zapravo želi?

185
00:15:26,714 --> 00:15:29,099
Idemo odavde.

186
00:15:29,183 --> 00:15:31,902
Kako bih te mogao vratiti
na psihijatriju.

187
00:15:36,941 --> 00:15:40,694
U redu je.

188
00:15:42,280 --> 00:15:44,948
Lažeš, nemate kutiju.

189
00:15:45,033 --> 00:15:49,169
Da ju imate, otvorili biste ju.

190
00:15:49,236 --> 00:15:53,006
Zašto misliš da to već nisam uradio?
-Jer bi te sadržaj te kutije

191
00:15:53,074 --> 00:15:55,909
progutao.

192
00:15:55,960 --> 00:16:01,214
Kao i one koje voliš.

193
00:16:01,265 --> 00:16:05,519
Prva bi bila...Audrey Parker.

194
00:16:09,857 --> 00:16:12,943
Ne pokušavaj zaprijetiti Audrey.

195
00:16:25,623 --> 00:16:27,824
Zašto si zabrinut, detektive?

196
00:16:27,909 --> 00:16:31,294
Jer je tvoja dragocjena
Audrey u opasnosti,

197
00:16:31,379 --> 00:16:36,351
ili jer postoji opasnost da se ona
zaljubi u nekoga drugog?

198
00:16:38,503 --> 00:16:42,889
Poput tog tipa sa kojim je sada.
-William.

199
00:16:56,988 --> 00:17:01,348
Mora biti ovdje. Mora biti ovdje.
Mora biti ovdje.

200
00:17:02,143 --> 00:17:05,029
Mora biti ovdje negdje.
Mora biti ovdje.

201
00:17:05,113 --> 00:17:07,448
Gdje bi ga on sakrio?
Gdje?

202
00:17:17,350 --> 00:17:20,844
Žao mi je.
Čudan je i jeziv,

203
00:17:20,929 --> 00:17:23,563
a ništa nismo doznali od njega.

204
00:17:24,733 --> 00:17:28,519
Audrey bi to mogla,
ona je sjajna u ovome.

205
00:17:28,603 --> 00:17:31,739
Ona je policajka, nije
nikad bila mentalno bolesna.

206
00:17:31,806 --> 00:17:35,025
Zbog tog i jeste tako zgodna.

207
00:17:38,330 --> 00:17:42,649
Da, ona jeste zgodna.
-Molim?

208
00:17:42,701 --> 00:17:46,287
Tko je zgodan?
-Nemoj se igrati sa mnom.

209
00:17:46,338 --> 00:17:48,339
Spavali smo zajedno. Zašto?

210
00:17:50,926 --> 00:17:53,043
Jer smo to željeli.

211
00:17:53,128 --> 00:17:56,847
Jer...samo malo, mora postojati
neki ispravan odgovor.

212
00:17:56,932 --> 00:18:00,851
Jer mi je stalo do tebe.
Jer mi se sviđaš.

213
00:18:00,936 --> 00:18:03,170
Samo malo, o čemu to pričamo?

214
00:18:03,221 --> 00:18:06,190
Mislim, zapravo bi ti trebala
biti u ovoj košulji.

215
00:18:07,809 --> 00:18:10,895
Zaveo si me zbog moje
nadnaravne veze.

216
00:18:12,481 --> 00:18:17,735
Što? Ja sam ovdje muškarac.
Ja bih trebao biti taj koji se zbliži

217
00:18:17,819 --> 00:18:20,654
a onda te odbije i izludi. Nekako si
me sad izbacila iz takta.

218
00:18:20,705 --> 00:18:23,751
Uradio si to kako bi pomogao Audrey.
Uradio bi sve i iskoristio svakoga

219
00:18:23,792 --> 00:18:27,328
samo da spasiš Audrey.
-Što to...samo malo.

220
00:18:27,379 --> 00:18:29,861
Da? Dobro.

221
00:18:30,202 --> 00:18:34,301
Ovaj dan postaje sve bolji i bolji.
Dwight mi upravo ruši sve na brodu.

222
00:18:34,369 --> 00:18:36,136
Žao mi je ali ne želim
te ovako ostaviti...

223
00:18:36,204 --> 00:18:39,507
Samo idi, Duke. I ne želim te sada
gledati. -Ne, ne razumiješ.

224
00:18:39,558 --> 00:18:42,059
Ja sam...da, fino smo se ispričali.

225
00:18:45,999 --> 00:18:48,265
Kad nađeš tu kutiju,

226
00:18:48,350 --> 00:18:52,269
što misliš da će biti u njoj?

227
00:18:52,354 --> 00:18:55,606
Pretpostavljam nešto vrlo loše.

228
00:18:55,690 --> 00:19:00,361
Ako nije strahovito, možemo li
nešto pojesti?

229
00:19:00,412 --> 00:19:03,871
Rekli su mi da naš aparat u postaji
ima najbolji izbor u okrugu.

230
00:19:03,898 --> 00:19:06,250
Doista?
-Izuzev Tortica.

231
00:19:06,334 --> 00:19:10,538
Gumb je zaglavio pa nemoj stiskati P-3.
-Dobro da znam.

232
00:19:18,746 --> 00:19:22,182
Nathan. Što nije u redu?

233
00:19:22,250 --> 00:19:25,636
Rekao ti je nešto?

234
00:19:25,720 --> 00:19:28,522
Ne znam što se dogodilo
između vas dvoje

235
00:19:28,590 --> 00:19:30,858
u tom hangaru ali ona više nije Lexie.

236
00:19:30,925 --> 00:19:32,977
Stani.
-Ne, ne sjećam se hangara.

237
00:19:33,061 --> 00:19:34,928
Pomislio si da je to najbolji način
da joj se približiš?

238
00:19:34,980 --> 00:19:38,816
Da te ona sažalijeva?
Jadan ja, imam amneziju.

239
00:19:38,900 --> 00:19:41,340
On pojma nema o čemu govoriš,
kao ni ja.

240
00:19:41,369 --> 00:19:43,487
Samo ga pusti na miru.
-Nisi to primijetila? -Što to?

241
00:19:43,572 --> 00:19:48,826
Dečki se igraju sa tobom.
Prvo je to bio Duke, a sada William.

242
00:19:48,910 --> 00:19:51,148
Koliko će još proći dok
ne legneš sa njim?

243
00:19:53,886 --> 00:19:55,799
Što ti je? Sad si...

244
00:19:55,884 --> 00:19:57,968
Ponašaš se ludo.
-Ne, nije točno.

245
00:19:58,053 --> 00:20:02,006
Samo sam spreman da se borim
za nas, a ti?

246
00:20:04,476 --> 00:20:07,678
Znači, u tom hangaru smo...

247
00:20:07,763 --> 00:20:11,649
Ne, ne...nismo.

248
00:20:11,733 --> 00:20:16,487
Onda on ima velikih problema
sa ljubomorom.

249
00:20:16,572 --> 00:20:20,525
Nathan se obično ne ponaša ovako.

250
00:20:20,609 --> 00:20:24,478
Nešto tu nije u redu.

251
00:20:24,879 --> 00:20:28,227
Mrtvozornica te zove,
kaže da je vrlo bitno.

252
00:20:28,299 --> 00:20:33,303
Dobro, možeš li mi samo javiti
ako Nathan izađe iz postaje?

253
00:20:33,388 --> 00:20:35,637
Naravno.

254
00:20:37,359 --> 00:20:39,577
Mislim da je bolje da pođeš sa mnom.

255
00:20:46,034 --> 00:20:49,503
Kučkin...

256
00:20:49,571 --> 00:20:52,706
Da, samo malo, ako uspijem
ukopiti ovaj lagumaš

257
00:20:52,757 --> 00:20:54,375
sa dijamantom završit ću sve.

258
00:20:54,426 --> 00:20:58,178
Zvali ste me?
-Da...

259
00:20:58,746 --> 00:21:02,265
Stigli si sa novim zgodnim,
tko si ti?

260
00:21:02,350 --> 00:21:06,019
William. Bok.
-Kako si? -Dobro.

261
00:21:06,087 --> 00:21:08,605
Gdje je Wuornos?
-Zauzet je.

262
00:21:08,689 --> 00:21:11,224
Čudno se ponaša.

263
00:21:11,275 --> 00:21:13,693
I ovaj je bio takav,
i ostala trojica ukočenih

264
00:21:13,761 --> 00:21:17,064
koje imam u frižiderima.
-Svi su doneseni danas?

265
00:21:17,115 --> 00:21:19,783
Da, doista nemam više mnogo
vremena za svoju igru.

266
00:21:19,867 --> 00:21:21,701
Rukavice...

267
00:21:21,769 --> 00:21:25,605
Kako god, ovaj mrtvac je
upucan u glavu

268
00:21:25,656 --> 00:21:27,824
nakon svađe sa svojim starim
susjedom, Ollijem Banksom,

269
00:21:27,908 --> 00:21:31,044
jer ga je optužio za maženje sa
suprugom. -Ubijen je zbog afere?

270
00:21:31,112 --> 00:21:36,416
Da, ali Ollie je gay. Znam to jer svake
godine idemo rafting. On mi je prijatelj.

271
00:21:36,467 --> 00:21:38,218
Ali nisam znala da je Ollie naoružan.

272
00:21:38,285 --> 00:21:43,890
Ollie kaže da se ovaj lik ponašao...
skroz suludo.

273
00:21:43,958 --> 00:21:49,429
Prema nalazu krvi nije bio nadrogiran
pa sam pomislila na moždani ili tumor.

274
00:21:49,480 --> 00:21:53,133
Ali kad sam mu otvorila glavu
našla sam ovo.

275
00:21:53,184 --> 00:21:56,403
Nisam nikada vidjela ništa poput toga.
-Ovo mu je bilo u mozgu?

276
00:21:56,470 --> 00:21:58,571
Da.

277
00:21:59,941 --> 00:22:02,075
Ovo mu je uzrokovalo te iluzije?

278
00:22:02,143 --> 00:22:04,611
Možda je to simptom ili uzrok,

279
00:22:04,645 --> 00:22:08,532
ali svi moji pacijenti danas su to imali
i svi su nasilno stradali.

280
00:22:08,616 --> 00:22:11,701
Ne želim to blizu svog ručka,
odnijeti ću u laboratorij.

281
00:22:11,786 --> 00:22:16,039
Ako znate ikoga sa ovim u mozgu,
svežite ga.

282
00:22:16,124 --> 00:22:19,292
Ne želim još mušterija danas.

283
00:22:21,328 --> 00:22:23,463
Nathan.

284
00:22:40,014 --> 00:22:45,952
Od čistača do šerifa...
pa do provalnika.

285
00:22:46,020 --> 00:22:48,955
Ovo ti je bila naporna godina.

286
00:22:52,543 --> 00:22:56,496
Dwight, krvariš.
-Ne prilazi mi.

287
00:22:59,967 --> 00:23:03,503
Što to imaš, prijatelju? -Oružje
kojim si ubijao. Ovime se

288
00:23:03,554 --> 00:23:06,539
ubio sve te ljude koji su nestali?
Ubio si i Jordan?

289
00:23:06,591 --> 00:23:08,642
Nisam.

290
00:23:08,709 --> 00:23:13,180
Ako mi ne kažeš istinu,
isjeći ću je iz tebe.

291
00:23:17,977 --> 00:23:23,566
Mnogo sam puta bio uhićen ali
ovo nije ispravna procedura.

292
00:23:24,450 --> 00:23:26,201
Samo...
-Zašto je ovo kod tebe?

293
00:23:26,285 --> 00:23:31,189
Zašto?
-Ne znam.

294
00:23:31,257 --> 00:23:33,341
Da mučim sam sebe.

295
00:23:33,426 --> 00:23:36,711
Da se samokažnjavam.

296
00:23:36,796 --> 00:23:40,999
Iskreno, vjerojatno sam ga
trebao samo baciti.

297
00:23:41,050 --> 00:23:45,604
Ali nisam ja nikoga ubio.
-Čiji je onda ovo nož?

298
00:23:45,671 --> 00:23:49,941
Pođi sa mnom.

299
00:23:50,009 --> 00:23:52,978
Pokazat ću ti.

300
00:23:55,415 --> 00:23:59,251
Misliš da ti koji su me oteli imaju
neki od tih Problema?

301
00:23:59,303 --> 00:24:02,889
Da, to sigurno utiče i na Nathana,
ta crna stvar mu raste u mozgu.

302
00:24:02,940 --> 00:24:07,286
Pa, zbog toga vidi ili čuje stvari.
Samo malo, danima sam bio sa njima.

303
00:24:07,326 --> 00:24:09,494
Zašto ja nemam te iluzije?

304
00:24:09,561 --> 00:24:12,530
Kako se osjećaš? Nešto ti je čudno?

305
00:24:13,065 --> 00:24:15,500
Doista?

306
00:24:15,568 --> 00:24:18,170
Dobro, ne...ti si dobro.

307
00:24:18,237 --> 00:24:21,290
Što je sa tobom? I ti si
bila sa njima.

308
00:24:21,374 --> 00:24:25,260
Ja sam dobro, ne brini se za mene.

309
00:24:25,345 --> 00:24:28,768
Dobro je da imamo jedno drugo.

310
00:24:28,899 --> 00:24:32,618
Ali kako da riješimo ovaj Problem
i prekinemo te iluzije?

311
00:24:32,685 --> 00:24:35,488
Sve je počelo sa tom dvojicom

312
00:24:35,539 --> 00:24:39,041
i njihovom nestalom kutijom,
ja bih njih upitao.

313
00:24:46,109 --> 00:24:48,393
Tu smo.

314
00:25:01,181 --> 00:25:03,265
Ovo je dobro mjesto da te zakopam
ako me natjeraš na nešto

315
00:25:03,350 --> 00:25:06,098
što nećeš preživjeti.
-Znaš, u ovakvim vremenima,

316
00:25:06,152 --> 00:25:09,822
mrzim kad moram reći:
smiješno da to spominješ.

317
00:25:31,928 --> 00:25:34,179
Crocker.

318
00:25:34,247 --> 00:25:36,915
Što je ovo?

319
00:25:36,967 --> 00:25:39,602
Ovdje sam pokopao Wadea.

320
00:25:39,686 --> 00:25:45,910
Prvo sam zabio nož u grudi svog brata
a onda ga ovdje zakopao.

321
00:25:47,894 --> 00:25:50,896
Wade je ubio Jordan, zar ne?

322
00:25:50,947 --> 00:25:57,202
Možda da sam mu u samom početku rekao
istinu to ne bi uradio.

323
00:25:57,270 --> 00:26:00,239
Ne bi morao ubiti sve te
ljude sa njihovim Problemima

324
00:26:00,290 --> 00:26:04,076
sasvim sam. Mogao sam mu pomoći.

325
00:26:07,547 --> 00:26:10,549
Iskopaj ga.

326
00:26:10,617 --> 00:26:13,385
Kako to misliš?
-Kako da znam da mi ne lažeš?

327
00:26:13,453 --> 00:26:18,687
Možda je Jordan u toj rupi.
Iskopaj ga.

328
00:26:18,808 --> 00:26:23,695
Prijatelju, Dwight,
prekini!

329
00:26:23,763 --> 00:26:27,566
Sigurno si pod učinkom nekakvog
Problema, sav si smušen.

330
00:26:27,617 --> 00:26:31,036
Brat ti nije ovdje pa...ti moraš
paltiti za Jordan, za sve druge.

331
00:26:31,103 --> 00:26:34,706
Sad ga iskopaj!

332
00:26:34,774 --> 00:26:39,328
Neću to uraditi.
-Dobro.

333
00:26:58,798 --> 00:27:02,234
Prilično si tih tu unutra, Nathan.

334
00:27:03,636 --> 00:27:07,031
Previše tih za nekoga čija djevojka ga je
šutnula kako bi mogla lutati

335
00:27:07,106 --> 00:27:10,909
okolo sa drugim muškarcem.

336
00:27:10,977 --> 00:27:15,781
Imam tablete za tebe.
Zašto ih ne popiješ sve?

337
00:27:18,084 --> 00:27:21,954
Sjeća se kad sam te tek upoznala.

338
00:27:22,005 --> 00:27:25,791
Prisiljavao si me da čujem stvari
iz te štale.

339
00:27:25,842 --> 00:27:29,428
Jennifer, čula si nešto novo?

340
00:27:29,495 --> 00:27:32,014
Jennifer, moraš pronaći ta vrata.

341
00:27:32,098 --> 00:27:36,301
Jennifer, kaži mi da čuješ Audrey
kako govori da me voli.

342
00:27:36,352 --> 00:27:41,189
Tvoja smrt više neće prekinuti
Probleme. Nebitan si.

343
00:27:41,274 --> 00:27:45,677
Stavi ovaj pištolj u usta
kao pravi muškarac.

344
00:27:45,728 --> 00:27:48,196
Samo sjediš tu, zašto ne uradiš nešto?

345
00:27:59,459 --> 00:28:03,795
Ubiti sam sebe nije rješenje.

346
00:28:03,863 --> 00:28:06,048
Trebam nešto trajnije.

347
00:28:07,106 --> 00:28:09,436
Ubit ćeš Williama.

348
00:28:11,004 --> 00:28:13,221
Da.

349
00:28:13,306 --> 00:28:16,308
Audrey je moja.

350
00:28:18,210 --> 00:28:21,563
Dobro.

351
00:28:21,647 --> 00:28:25,317
Dojadila mi je tvoja šutnja.

352
00:28:25,384 --> 00:28:29,938
Samo želim svoje vlasništvo natrag.
-Već sam ti rekla, nije kod nas.

353
00:28:30,023 --> 00:28:32,774
To što povrjeđuješ ljude ti neće
pomoći da ju nađeš.

354
00:28:32,859 --> 00:28:35,494
Mislim da hoće.

355
00:28:35,561 --> 00:28:39,948
Kako? Kako će mi stradanje nevinih
pomoći da se sjetim? Kako?

356
00:28:40,033 --> 00:28:43,201
William, izlazi van.

357
00:28:47,173 --> 00:28:49,942
Složili smo se da nećeš
izlaziti pred njega.

358
00:28:49,947 --> 00:28:54,876
Ne znamo kako njegov Problem radi.
-Izvini.

359
00:28:55,949 --> 00:28:58,350
Ovo bi bilo mnogo lakše
da znam tko sam.

360
00:28:58,401 --> 00:29:01,070
Slušaj...

361
00:29:02,822 --> 00:29:05,240
Što je to bilo? Ti si...
-Ne.

362
00:29:07,711 --> 00:29:09,845
Mi.

363
00:29:12,298 --> 00:29:14,333
Znao sam da si posebna.

364
00:29:14,384 --> 00:29:20,556
Spasio si me iz tog hangara a sada si
ovdje, znači da si i ti

365
00:29:20,640 --> 00:29:23,058
prilično poseban, također.

366
00:29:39,559 --> 00:29:44,541
Sve se urušavalo u tu svjetlost,

367
00:29:45,199 --> 00:29:49,618
a ja sam imao kutiju.

368
00:29:49,703 --> 00:29:52,921
Sjetio si se? -Ne...samo,
sve je to u dijelovima.

369
00:29:53,006 --> 00:29:57,793
Progonili su me.

370
00:29:57,877 --> 00:30:01,847
Skočio sam i pao na neku vrstu brda.

371
00:30:01,914 --> 00:30:05,517
Bilo je mračno, cijeli grad
je bio ispod mene.

372
00:30:05,585 --> 00:30:10,472
Zvuči mi poput vidikovca iznad Havena.
-Ali kad su me oni uhvatili,

373
00:30:10,557 --> 00:30:13,976
nisam imao kutiju kod sebe.

374
00:30:14,060 --> 00:30:17,095
Još uvijek je tamo gore.

375
00:30:19,949 --> 00:30:23,786
Sad znamo gdje je kutija.

376
00:30:23,870 --> 00:30:28,323
Audrey, veliki tip...nestao je.
Doslovce, ćelija je prazna.

377
00:30:28,408 --> 00:30:31,410
Krenuo je po tu kutiju.

378
00:30:32,945 --> 00:30:35,297
Idemo.

379
00:30:40,038 --> 00:30:42,706
Ne mogu vjerovati da si
me stresao strujom.

380
00:30:45,260 --> 00:30:47,545
Vidi li itko ovo?

381
00:30:47,629 --> 00:30:50,631
Uhićen sam a ovaj put nisam
ništa niti uradio.

382
00:30:50,682 --> 00:30:52,766
Da, ja te vidim.
-Audrey, hvala ti.

383
00:30:52,834 --> 00:30:56,437
Cijeli dan ludi, ne mogu niti
razgovarati sa njim.

384
00:30:56,504 --> 00:30:59,273
Mislim da je pod učnikom
Problema njegovih otmičara.

385
00:30:59,340 --> 00:31:03,143
I Nathan je. -A i Jennifer.
-Sjedni.

386
00:31:03,195 --> 00:31:06,346
Moraš me osloboditi.
-Ti...

387
00:31:06,398 --> 00:31:08,782
Ne, Nathan.
-Sklanjaj se od Audrey.

388
00:31:08,850 --> 00:31:11,518
Zar se ne umoriš? Trojica?

389
00:31:11,570 --> 00:31:15,573
Kako imaš vremena da se
boriš protiv Problema? -Molim?

390
00:31:15,657 --> 00:31:19,627
Nathan, spusti pištolj, samo ćeš
pogoditi Dwighta.

391
00:31:19,694 --> 00:31:22,546
Žao mi je, Dwight. Kolateralna šteta.

392
00:31:22,631 --> 00:31:25,966
I ranije sam bio pogođen,
uzvratit ću ti.

393
00:31:27,302 --> 00:31:30,704
Nathan, William i ja znamo
gdje je kutija.

394
00:31:30,755 --> 00:31:33,891
Samo nas pusti da odemo po nju.
-Ne smiješ mu vjerovati niti riječ.

395
00:31:33,975 --> 00:31:40,264
Moramo ga ukloniti.
-Opasnost.

396
00:31:40,348 --> 00:31:43,651
Šerif i detektiv Wuornos s
pod uticajem nekakvog

397
00:31:43,718 --> 00:31:45,819
otrovnog...
-Curenje plina.

398
00:31:45,887 --> 00:31:49,823
Da, trebate izaći van.
Ja ću pronaći izvor.

399
00:31:49,891 --> 00:31:52,192
Ispraznite zgradu, odmah.
-Ovuda, idemo.

400
00:31:52,244 --> 00:31:55,996
Svi, brže, van...

401
00:31:56,064 --> 00:31:59,783
Jennifer, postoji li šansa da me
sada oslobodiš lisica?

402
00:32:03,901 --> 00:32:07,331
Sklanjaj se od Duka. Samo čeka
prigodu da nas sve pobije.

403
00:32:07,372 --> 00:32:10,108
Imam još dovoljno struje u
ovome da ga napokon smaknem

404
00:32:10,129 --> 00:32:12,497
kao što i zaslužuje.
-Ne, ostavi Duka na miru.

405
00:32:12,498 --> 00:32:15,317
Audrey je kriva za sve što se
dogodilo. -Molim?

406
00:32:15,318 --> 00:32:19,837
Ja sam pravi šerif u ovom gradu,
nećeš ništa uraditi bez moje naredbe.

407
00:32:24,059 --> 00:32:28,429
Netko mu doista treba
uzeti tu stvar.

408
00:32:30,482 --> 00:32:32,984
Malo pomoći...
-Da.

409
00:32:33,068 --> 00:32:36,970
Fino ćeš se uklopiti ovdje.
-Duke.

410
00:32:37,022 --> 00:32:39,190
Dwight.

411
00:32:39,274 --> 00:32:43,995
Ja ću paziti na ovo sve
a ti idi i nađi tu kutiju.

412
00:32:44,079 --> 00:32:47,314
Audrey, on je dobro.

413
00:32:47,366 --> 00:32:51,252
I ja sam bio upucan tom strujom.

414
00:32:51,319 --> 00:32:54,955
Tvoj prijatelj je u pravu.
Moramo naći tu kutiju.

415
00:32:55,007 --> 00:32:56,874
Ako ovo rade njih dvojica kako bi ju našli,

416
00:32:56,958 --> 00:33:00,594
zamisli što će raditi kad ju budu imali.

417
00:33:00,662 --> 00:33:05,800
Kad ju budu imali...
-Da.

418
00:33:08,860 --> 00:33:13,214
Samo polako dišite svi.

419
00:33:23,518 --> 00:33:26,037
Pa, to je bila prava ludnica.

420
00:33:26,121 --> 00:33:29,123
Da, otvorila mi je oči.

421
00:33:29,190 --> 00:33:32,159
Kako to misliš?
-To sve sa Problemima...

422
00:33:32,210 --> 00:33:36,530
Izgleda da izvlači najgore iz ljudi
a tvoji prijatelji imaju mnogo toga.

423
00:33:36,581 --> 00:33:39,564
Dobro, nađimo tu kutiju.

424
00:33:39,683 --> 00:33:43,537
Da, oni ne razumiju koliko
si ti posebna.

425
00:33:43,588 --> 00:33:47,425
Ne zaslužuju te.

426
00:33:47,509 --> 00:33:50,143
Ovo mi izgleda poznato.

427
00:33:52,431 --> 00:33:54,648
Da.

428
00:33:54,716 --> 00:33:56,934
Da, to je to.

429
00:33:58,987 --> 00:34:02,740
Sjajno, vratimo se sad u postaju.
-Doista?

430
00:34:02,824 --> 00:34:06,494
Cijeli dan smo u pokretu.
Uživajmo u ovom sumraku.

431
00:34:06,561 --> 00:34:11,082
William, to je prilično bitno.
-Da, jeste.

432
00:34:12,734 --> 00:34:14,835
Ali ovdje je tako divno, zar ne?

433
00:34:17,122 --> 00:34:20,624
William, mislim da Problem koji
utiče na moje

434
00:34:20,709 --> 00:34:23,594
prijatelje sada to radi i tebi.

435
00:34:26,098 --> 00:34:31,435
Ovo nije u vezi sa nekim
glupim Problemom.

436
00:34:33,054 --> 00:34:36,590
Ovo je u vezi sa nama.

437
00:34:38,226 --> 00:34:41,812
Hajde, sjedni malo tu.

438
00:34:41,897 --> 00:34:45,866
O čemu to govoriš?
-Znam da je ovo brzo

439
00:34:45,934 --> 00:34:50,771
ali pojma nemaš koliko sam
bio uzbuđen, oduševljen

440
00:34:50,822 --> 00:34:52,740
kad sam osjetio tu iskricu
među nama.

441
00:34:52,791 --> 00:34:55,275
Pojam nemaš koliko dugo već čekam.

442
00:34:55,327 --> 00:34:59,880
Kad sam te dodirnula u postaji,
znao si što je to? -Da.

443
00:34:59,948 --> 00:35:03,951
Tomu sam se nadao.

444
00:35:04,502 --> 00:35:09,222
Kad si izašla iz hangara
i odmah se vratila kao Audrey,

445
00:35:09,290 --> 00:35:13,010
mislio sam da sam te
zauvijek izgubio.

446
00:35:13,094 --> 00:35:19,132
Ali sad znam da si još uvijek tu.
-Sjećaš se hangara.

447
00:35:19,183 --> 00:35:22,969
Uvijek sam se i sjećao.

448
00:35:23,021 --> 00:35:25,405
I još mnogo toga.

449
00:35:26,908 --> 00:35:31,194
Ova poljana...

450
00:35:31,279 --> 00:35:33,246
ovo je bilo naše omiljeno mjesto.

451
00:35:33,314 --> 00:35:36,033
Toliko smo se zabavljali ovdje.

452
00:35:36,034 --> 00:35:41,626
Znam da se sada toga ne sjećaš,
ali sjetit ćeš se.

453
00:35:42,846 --> 00:35:46,695
Ti znaš što je u toj kutiji, zar ne?
-Ovo?

454
00:35:52,033 --> 00:35:54,084
Da.

455
00:35:54,169 --> 00:35:56,603
To je poklon.

456
00:35:57,267 --> 00:36:00,307
Otvori ga.
-Cijeli ovaj dan...

457
00:36:00,374 --> 00:36:03,060
Dwightova otmica, to
što sam te pronašla,

458
00:36:03,144 --> 00:36:05,295
ta crna stvar, sve te iluzije,

459
00:36:05,479 --> 00:36:08,816
sve to si bio ti?

460
00:36:08,883 --> 00:36:12,486
Zašto?
-Otvori kutiju, vidjet ćeš.

461
00:36:31,335 --> 00:36:33,772
Predivno je.

462
00:36:36,641 --> 00:36:40,010
Uvijek si voljela...
-Ne.

463
00:36:40,077 --> 00:36:42,579
Ne dodiruj me.

464
00:36:42,630 --> 00:36:45,715
Pa, to je razočaravajuće.

465
00:36:50,137 --> 00:36:54,274
Ali ne i iznenađujuće.

466
00:37:02,283 --> 00:37:04,767
Radiš za njega?
-Ne.

467
00:37:04,819 --> 00:37:08,321
Naravno da nije tako.

468
00:37:08,406 --> 00:37:11,875
On radi za mene, njih obojica.

469
00:37:11,942 --> 00:37:15,328
Vratimo ovamo tvog partnera.

470
00:37:19,667 --> 00:37:23,637
Da se ne ponašate tako nerazumno
mogli bismo samo sjediti zajedno,

471
00:37:23,721 --> 00:37:27,807
igrati pokera, mica, čovječe ne ljuti se.

472
00:37:27,892 --> 00:37:29,759
Odustajem.

473
00:37:49,830 --> 00:37:53,816
Bože...
-Što se to dogodilo?

474
00:37:57,821 --> 00:38:02,326
Taj mali čudak, nestao je.

475
00:38:03,878 --> 00:38:07,547
Dobro si?

476
00:38:07,632 --> 00:38:10,350
Bože dragi, Duke, žao mi je.

477
00:38:10,434 --> 00:38:12,686
Da, skroz si poludjela.

478
00:38:12,770 --> 00:38:16,139
U redu je, kasnije mi se
možeš iskupiti.

479
00:38:16,190 --> 00:38:20,860
Pusti me, moram ići po Audrey.
-Hvataj.

480
00:38:41,161 --> 00:38:43,416
Sad ćeš to doista
upotrijebiti na meni?

481
00:38:43,501 --> 00:38:45,875
To što si uradio je
krivično djelo.

482
00:38:46,485 --> 00:38:50,130
Ali za veće dobro,
neću te uhititi, Duke.

483
00:38:50,273 --> 00:38:53,476
Dovoljno si kažnjen.
-Da sam ranije znao,

484
00:38:53,599 --> 00:38:56,913
mogao sam ga naučiti kako
da to kontrolira poput mene.

485
00:38:56,964 --> 00:39:01,751
I možda...možda se on ne bi
pretoviro u takvo čudovište.

486
00:39:01,802 --> 00:39:04,787
Uradio si ono što si morao.

487
00:39:04,838 --> 00:39:07,390
Kako bi ga zaustavio.
-Ona je u pravu.

488
00:39:07,457 --> 00:39:10,569
Previše smo ljudi izgubili zbog Problema.

489
00:39:10,895 --> 00:39:15,315
Taj tvoj Problem Crockerovih...
-Umro je sa mojim bratom.

490
00:39:17,268 --> 00:39:19,686
Što je? Mislio sam da će te
to obradovati.

491
00:39:19,770 --> 00:39:22,906
Kletva Crockerovih je nestala.
-Nije mi se sviđala tvoja sposobnost,

492
00:39:22,973 --> 00:39:26,743
ali postojala je sa razlogom,
nadzirala je Probleme.

493
00:39:26,810 --> 00:39:30,363
U balansu.
A ti?

494
00:39:30,448 --> 00:39:33,650
Zašto ti nisi sretan zbog toga?

495
00:39:33,701 --> 00:39:36,419
Da, nestao je

496
00:39:36,487 --> 00:39:40,457
ali i dalje se ne osjećam slobodnim.

497
00:39:47,465 --> 00:39:51,486
Ovo nije igra za mene.

498
00:39:51,869 --> 00:39:55,422
Samo sam pokušavao doprijeti do tebe.

499
00:39:55,506 --> 00:40:01,546
Par malih iluzija i tvoji bi se
prijatelji međusobno pobili.

500
00:40:04,932 --> 00:40:09,019
Oni su inferiorni, svi oni.

501
00:40:09,070 --> 00:40:13,890
Oni? Ne i mi?
-Točno.

502
00:40:13,941 --> 00:40:15,992
Ovo je tako frustrirajuće.

503
00:40:16,060 --> 00:40:18,612
Hangar je nestao,
zašto se ne sjetiš?

504
00:40:33,127 --> 00:40:36,913
Ti, ovo nije bio Problem tvojih prijatelja.

505
00:40:36,964 --> 00:40:42,052
Ti si inficirao moje prijatelje,
ti si označavao te ljude.

506
00:40:50,158 --> 00:40:53,397
Iskreno, to je bila sitnica.

507
00:40:53,448 --> 00:40:58,935
Ali izgleda da ću ju morati
nastaviti raditi još neko vrijeme.

508
00:40:58,986 --> 00:41:05,575
Zašto?
-Jer želim tebe natrag.

509
00:41:05,626 --> 00:41:07,794
Jer te volim.

510
00:41:07,879 --> 00:41:13,116
I jer i ti voliš mene.

511
00:41:13,167 --> 00:41:16,586
Ne postoji niti jedan dio mene
koji će te ikada voljeti.

512
00:41:16,637 --> 00:41:18,255
Ne Audrey Parker.

513
00:41:18,306 --> 00:41:21,475
Ne Lexie niti bilo koja druga
spasiteljica Havena.

514
00:41:21,559 --> 00:41:25,145
Ali netko je drugi u tebi.

515
00:41:25,229 --> 00:41:29,900
Prava ti.

516
00:41:29,967 --> 00:41:33,103
A ona?

517
00:41:35,857 --> 00:41:38,605
..je moja.

518
00:41:44,248 --> 00:41:46,988
Parker. U redu je.

519
00:41:49,086 --> 00:41:51,171
Što se dogodilo?

520
00:41:52,874 --> 00:41:57,827
Gdje je William?

521
00:42:00,695 --> 00:42:02,746
U redu je.

522
00:42:02,849 --> 00:42:06,865
Prijevod i obrada
by Drazen

