1
00:00:37,501 --> 00:00:38,955
Oh, eccoci.
2
00:00:39,912 --> 00:00:42,352
Ora vediamo di che si tratta.
3
00:01:00,607 --> 00:01:03,041
Fa tanto "I predatori dell'arca perduta"!
4
00:01:04,165 --> 00:01:07,705
Speriamo solo che nell'arca
ci siano meno tesori nazisti...
5
00:01:32,985 --> 00:01:34,877
Gli Una Mens!
6
00:01:37,293 --> 00:01:38,661
Infatti.
7
00:01:38,774 --> 00:01:40,221
Stanno arrivando.
8
00:01:40,222 --> 00:01:42,016
E saranno affamati.
9
00:01:42,333 --> 00:01:44,342
Lasciami andare, zombie!
10
00:01:44,343 --> 00:01:46,265
Whicher, aspetta.
11
00:01:48,818 --> 00:01:52,828
E' stata rivendicata.
Eppure osa macchiare le leggi del sangue.
12
00:01:52,850 --> 00:01:56,851
- Sarà consegnata agli Una Mens.
- E tu, amico, a un dentista.
13
00:01:56,852 --> 00:01:58,996
Hai l'alito che puzza come l'ano di uno yeti.
14
00:01:58,997 --> 00:02:02,528
Sei ardita per essere l'umana
che ha attaccato un rifugio.
15
00:02:02,529 --> 00:02:04,565
Whicher, stai commettendo un errore.
16
00:02:04,566 --> 00:02:05,974
Dovresti lasciarla andare.
17
00:02:05,975 --> 00:02:10,219
Te l'ho già detto, non sono umana.
18
00:02:25,213 --> 00:02:26,323
Carino.
19
00:02:26,324 --> 00:02:29,717
Come puoi vedere,
lei non può essere quella che cerchi.
20
00:02:29,718 --> 00:02:32,500
- Lei è...
- Completamente Fae, tesoro.
21
00:02:32,501 --> 00:02:34,213
Guarda che roba!
22
00:02:35,011 --> 00:02:36,695
Com'è possibile?
23
00:02:37,616 --> 00:02:38,910
Mi sono sbagliato?
24
00:02:38,911 --> 00:02:41,069
Ehi, pessuno è nerfetto.
25
00:02:41,153 --> 00:02:42,892
La portiamo via di qui, ambasciatore.
26
00:02:42,893 --> 00:02:44,679
La prossima volta che la vedo,
27
00:02:44,680 --> 00:02:48,180
la sua pelle decorerà le pareti
delle camere sacre degli Una Mens.
28
00:03:02,339 --> 00:03:04,592
- L'avevo in pugno.
- Andiamo.
29
00:03:04,593 --> 00:03:06,570
Grazie, detective Nullafacente.
30
00:03:06,571 --> 00:03:09,391
Non potevi sculacciarlo
con le tue potenti zampe da lupo?
31
00:03:09,392 --> 00:03:12,218
E perdermi la scenetta?
Ottimo lavoro, Scintilla.
32
00:03:12,219 --> 00:03:13,448
Hai rischiato troppo, Kenz.
33
00:03:13,449 --> 00:03:15,260
Questi poteri temporanei
non sono una buona idea.
34
00:03:15,261 --> 00:03:17,892
Sì, ma sono necessari
perché sono una terrorista, ricordi?
35
00:03:17,893 --> 00:03:20,951
Voi terroristi profumate tutti
di fiori di girasole e Chardonnay?
36
00:03:22,354 --> 00:03:25,829
- Okay, porto Trilli a casa, va bene?
- Sì.
37
00:03:26,028 --> 00:03:30,228
- Dopo di te. Fiori di girasole? Carino.
- Io compilo le scartoffie.
38
00:03:36,177 --> 00:03:38,997
Non c'è nessuno, Dyson. Smettila di annusare.
39
00:03:40,284 --> 00:03:43,242
Siamo solo io, te e i tanga, eh?
40
00:03:44,464 --> 00:03:46,501
Hai molti tanga, comunque.
41
00:03:46,583 --> 00:03:51,120
Beh, ti dirò che mi servono per lavoro.
42
00:03:53,255 --> 00:03:55,592
Non voglio nemmeno sapere che significa.
43
00:04:01,386 --> 00:04:05,347
Comunque, capisco perché ti serve
tutta questa roba. Devi riempire lo spazio.
44
00:04:06,749 --> 00:04:11,838
Beh, non sono sola,
se è quello che stai chiedendo, lupetto.
45
00:04:13,523 --> 00:04:15,144
Veramente, non chiedevo nulla.
46
00:04:19,136 --> 00:04:21,742
Perché dovresti essere sola con me qui?
47
00:04:25,639 --> 00:04:27,480
E' proprio...
48
00:04:28,057 --> 00:04:30,505
una bella domanda...
49
00:04:59,235 --> 00:05:00,732
Merda.
50
00:05:01,203 --> 00:05:03,462
Tutti i lupi sono così romantici?
51
00:05:03,463 --> 00:05:05,706
Sto pensando a Hale, io...
52
00:05:06,723 --> 00:05:08,824
Sei di larghe vedute.
53
00:05:09,255 --> 00:05:11,300
E' cotto di te, no?
54
00:05:12,932 --> 00:05:16,035
Da quando... siamo questo?
55
00:05:19,077 --> 00:05:21,072
Altri imbecilli del Consiglio?
56
00:05:21,589 --> 00:05:24,115
No, il profumo è un po' troppo...
57
00:05:24,869 --> 00:05:26,553
piacevole.
58
00:05:29,480 --> 00:05:30,891
Salve.
59
00:05:31,760 --> 00:05:33,161
La prego.
60
00:05:33,162 --> 00:05:35,969
Devo parlare con la talentuosa
investigatrice privata.
61
00:05:35,970 --> 00:05:37,550
Mi chiamo Aife.
62
00:05:37,943 --> 00:05:39,400
Mi ricordo di te, signora.
63
00:05:39,401 --> 00:05:42,165
Hai fatto saltare in aria
l'Ash che parlava come Batman.
64
00:05:48,872 --> 00:05:50,757
Il camoscio in questa stagione?
65
00:05:51,339 --> 00:05:53,579
Tipa tosta e bellissima.
66
00:05:53,721 --> 00:05:55,209
Lasciala andare.
67
00:05:55,210 --> 00:05:57,247
Sentite, non sono qui per combattere.
68
00:05:57,467 --> 00:05:59,589
Mi serve aiuto per trovare mia figlia.
69
00:06:00,511 --> 00:06:02,198
Si chiama Bo.
70
00:06:03,350 --> 00:06:04,795
Bo.
71
00:06:07,049 --> 00:06:09,153
Sembra un nome da ragazzo, non è vero?
72
00:06:11,930 --> 00:06:14,018
La vita è complicata
quando non sai chi sei;
73
00:06:14,929 --> 00:06:17,151
è ancora più complicata
quando non sai cosa sei.
74
00:06:17,843 --> 00:06:20,197
Il mio amore porta con sé
una condanna a morte.
75
00:06:20,854 --> 00:06:22,874
Per anni sono stata persa.
76
00:06:23,072 --> 00:06:25,044
Cercando qualcosa mentre mi nascondevo.
77
00:06:25,798 --> 00:06:29,260
Solo per scoprire che appartengo
ad un mondo nascosto agli umani.
78
00:06:29,990 --> 00:06:31,667
Non ho più intenzione di nascondermi.
79
00:06:31,668 --> 00:06:34,454
Vivrò la vita che ho scelto.
80
00:06:34,455 --> 00:06:36,161
Subsfactory presenta:
Lost Girl 4x01 - In Memoriam
81
00:06:36,162 --> 00:06:38,578
Le Amazzoni: Ariankh, Giaad,
Amandamap, .:luna:., maci
82
00:06:38,579 --> 00:06:40,039
Antiope: Adduari
Resynch Teseo: Pir8
www.subsfactory.it
83
00:06:40,240 --> 00:06:42,802
Così sei una Succubus?
84
00:06:42,803 --> 00:06:46,623
La Succubus che ha cercato di assassinare
gli Anziani dei Fae della Luce.
85
00:06:46,624 --> 00:06:48,074
Ero turbata.
86
00:06:48,075 --> 00:06:50,458
- E ora?
- Di meno.
87
00:06:50,559 --> 00:06:54,401
E perseguo uno scopo più grande.
Trovare la figlia che ho perso.
88
00:07:00,306 --> 00:07:01,938
Ci siamo già incontrati.
89
00:07:03,191 --> 00:07:05,275
Non hai fatto una buona impressione.
90
00:07:06,015 --> 00:07:08,848
Tesoro, ho incontrato molti uomini.
91
00:07:08,849 --> 00:07:11,629
E qualunque cosa dicano
davanti alle loro amiche,
92
00:07:11,630 --> 00:07:13,332
rimangono sempre impressionati.
93
00:07:13,938 --> 00:07:18,195
Ma mi riferivo a un periodo recente.
Al laboratorio di... Taft.
94
00:07:20,012 --> 00:07:21,732
Giusto, eri lì.
95
00:07:22,782 --> 00:07:25,888
Allora, hai una figlia di trent'anni?
96
00:07:25,889 --> 00:07:28,804
Una figlia adulta che nessuno ha mai visto,
né sentito parlare?
97
00:07:28,805 --> 00:07:32,704
E' vero, non c'è una dichiarazione
o la prova fisica che io abbia mai partorito.
98
00:07:32,705 --> 00:07:34,665
Ma il corpo di una Succubus è la sua arma,
99
00:07:34,666 --> 00:07:37,129
quindi non si vedono i danni da usura,
per intenderci.
100
00:07:37,197 --> 00:07:38,928
Volete vederlo coi vostri occhi?
101
00:07:38,929 --> 00:07:40,954
Cercare smagliature? Passo.
102
00:07:40,955 --> 00:07:44,932
Nel mio cuore so di aver dato
alla luce una bambina.
103
00:07:45,153 --> 00:07:48,116
So che l'avrei chiamata
col nome di mia madre.
104
00:07:48,566 --> 00:07:50,250
E so che questa è lei.
105
00:07:50,400 --> 00:07:52,045
Non appena ho trovato la foto, l'ho saputo.
106
00:07:52,046 --> 00:07:55,369
- Cinque dollari che è la foto del gatto.
- Non sono pazza.
107
00:08:05,194 --> 00:08:07,548
Questa donna è bellissima.
108
00:08:08,939 --> 00:08:11,792
Sì, se sei uno che guarda l'aspetto fisico.
109
00:08:11,813 --> 00:08:13,387
Non siamo interessati.
110
00:08:13,388 --> 00:08:15,326
- Mi dispiace.
- Sei scettica, lo caspico.
111
00:08:15,327 --> 00:08:17,208
Mio padre non ha cresciuto una stupida.
112
00:08:22,668 --> 00:08:24,504
E' la Spirale della Memoria.
113
00:08:25,849 --> 00:08:28,664
E' la prova tangibile
che un Fae ha giocato con i suoi ricordi.
114
00:08:28,665 --> 00:08:30,308
Voglio solo sapere il perché.
115
00:08:31,293 --> 00:08:34,351
Pagherò, chiaramente. Pagherò bene.
116
00:08:34,444 --> 00:08:36,195
Tua figlia arriva subito.
117
00:08:36,196 --> 00:08:39,878
- Con, beh, le spese, naturalmente.
- Naturalmente.
118
00:08:44,586 --> 00:08:47,221
- Scusate.
- Aspetta, adesso?
119
00:08:48,457 --> 00:08:50,239
Stessa ora, ogni giorno.
120
00:08:50,240 --> 00:08:52,931
Ci vai da un mese e non hai trovato niente.
121
00:08:53,319 --> 00:08:56,411
- Mi ha salvato.
- Dyson, ti ha gettato da una scogliera.
122
00:08:56,447 --> 00:08:58,195
E sarei morto, se non mi fossi trasformato.
123
00:08:58,196 --> 00:09:00,934
Per questo devo trovare Tamsin.
Scoprire il perché.
124
00:09:00,935 --> 00:09:04,736
Okay, ma sei in debito per lasciarmi da sola
con un cliente e con il conto.
125
00:09:05,136 --> 00:09:07,466
Buone notizie. Si occuperà del caso.
126
00:09:07,506 --> 00:09:08,676
E sei fortunata...
127
00:09:09,046 --> 00:09:10,992
Kenzi è la migliore.
128
00:09:13,546 --> 00:09:15,705
Dovrei andare anche io. E' la Fleet Week.
129
00:09:15,706 --> 00:09:17,765
- Okay.
- Posso portavi qualcos'altro?
130
00:09:17,766 --> 00:09:19,696
- Faccio io.
- Grande.
131
00:09:19,736 --> 00:09:22,236
Sono un po' al verde, in questo momento.
132
00:09:23,326 --> 00:09:26,105
Forse potrei tornare,
133
00:09:26,106 --> 00:09:27,545
per saldare il conto...
134
00:09:28,036 --> 00:09:30,277
Dio... sì!
135
00:09:37,166 --> 00:09:39,626
Signora, quello di cui hai bisogno
è un agente!
136
00:09:56,636 --> 00:09:57,896
Nuovo hobby?
137
00:09:59,176 --> 00:10:01,965
E' per quello che è successo tra te e Stella?
138
00:10:01,966 --> 00:10:05,035
Cosa? No, non è successo niente.
139
00:10:05,036 --> 00:10:08,405
Niente, cioè, è solo una pausa,
o niente l'hai messa incinta?
140
00:10:08,406 --> 00:10:09,721
Non toccare!
141
00:10:10,246 --> 00:10:11,595
Qualcosa non va.
142
00:10:11,596 --> 00:10:14,045
Qualcuno sta scombussolando
l'equilibrio spazio temporale.
143
00:10:14,046 --> 00:10:17,615
Scommetto sul nuovo Consiglio.
Sembravano davvero permalosi.
144
00:10:18,136 --> 00:10:19,756
Gli Una Mens...
145
00:10:19,806 --> 00:10:23,107
sono un Consiglio quasi onnisciente
di autorità Fae,
146
00:10:23,108 --> 00:10:28,065
- col solo scopo di...
- Assicurarsi che le regole vengano seguite.
147
00:10:32,376 --> 00:10:34,036
E cos'è quel seme?
148
00:10:35,116 --> 00:10:37,136
E' il simbolo degli Una Mens.
149
00:10:37,826 --> 00:10:42,546
Discendono sulla nostra piccola colonia,
perché il caos ha regnato in questi anni.
150
00:10:42,816 --> 00:10:44,565
E' colpa della Bieber Fever.
151
00:10:46,636 --> 00:10:48,134
Non...
152
00:10:48,135 --> 00:10:49,984
non farebbero...
153
00:10:50,146 --> 00:10:51,846
perdere la memoria, vero?
154
00:10:52,196 --> 00:10:55,266
No, gli Una Mens non si abbasserebbero mai
a qualcosa di così...
155
00:10:55,507 --> 00:10:56,556
subdolo.
156
00:10:56,886 --> 00:10:57,964
Aspetta...
157
00:10:58,266 --> 00:11:00,585
- perché?
- Nuovo cliente.
158
00:11:00,586 --> 00:11:03,405
Mi serve sapere se c'è un Fae
in città che può causare amnesie.
159
00:11:03,756 --> 00:11:04,877
Amnesie?
160
00:11:10,886 --> 00:11:12,246
Il dottor Snook.
161
00:11:12,816 --> 00:11:16,265
E' un Ortneax,
un pesce Fae che si nutre di ricordi.
162
00:11:16,386 --> 00:11:18,145
Lavora come oculista, come copertura.
163
00:11:18,146 --> 00:11:19,936
Trot-ulista. Ricevuto!
164
00:11:20,735 --> 00:11:23,296
A proposito di dottori, notizie di Lauren?
165
00:11:26,476 --> 00:11:30,596
Ha ingannato Taft nell'operazione,
dopo aver disobbedito all'Ash...
166
00:11:31,226 --> 00:11:34,425
- ha abbandonato i Fae della Luce.
- Ha salvato la vita a Dyson!
167
00:11:34,426 --> 00:11:38,526
E' sempre stato difficile decifrare
cosa fa scattare la dottoressa Lewis.
168
00:11:39,546 --> 00:11:42,076
E' perché è impacciata,
169
00:11:42,086 --> 00:11:44,406
e formale e timida.
170
00:11:44,916 --> 00:11:47,250
L'amore della sua vita è morta.
171
00:11:48,186 --> 00:11:51,855
Lauren ha perso Nadia, e ha dovuto continuare
a lavorare per chi l'ha uccisa.
172
00:11:53,606 --> 00:11:56,266
Comunque, è l'unico alleato umano che ho.
173
00:11:57,526 --> 00:11:59,945
Anche se sono a malapena umana
io stessa, in questi giorni.
174
00:11:59,946 --> 00:12:01,576
La stiamo cercando.
175
00:12:01,866 --> 00:12:04,416
Sì. L'ho già sentita questa, nonno.
176
00:12:07,355 --> 00:12:09,056
Trickster, Trick.
177
00:12:11,005 --> 00:12:12,071
Signore.
178
00:12:14,746 --> 00:12:17,225
Grazie, per questo...
179
00:12:17,356 --> 00:12:19,246
Stai attenta!
180
00:12:22,926 --> 00:12:25,266
Il male ha molte forme.
181
00:12:36,172 --> 00:12:38,362
Vedo un sacco di Gucci e Prada.
182
00:12:38,382 --> 00:12:40,271
E dermoabrasioni e botox.
183
00:12:41,302 --> 00:12:43,512
- Salve!
- Janet!
184
00:12:45,512 --> 00:12:48,952
Janet, il dottore c'è?
Dobbiamo vederlo.
185
00:12:50,272 --> 00:12:53,541
Con quel sorriso, mi apriresti le gambe...
186
00:12:53,542 --> 00:12:55,061
non quella porta.
187
00:12:55,062 --> 00:12:57,539
Ora, andate via prima che chiami la polizia.
188
00:12:57,862 --> 00:12:59,222
Quella vera.
189
00:12:59,842 --> 00:13:02,133
- Oppure...
- Oppure...
190
00:13:03,322 --> 00:13:05,901
Ahia, ahia, ahia, okay!
191
00:13:07,262 --> 00:13:09,419
- Seduto. Ferma.
- Girati.
192
00:13:09,420 --> 00:13:13,331
- Santissimo Ray Ban!
- Non deve licenziare la tata.
193
00:13:13,332 --> 00:13:15,236
Il tradimento non c'è mai stato.
194
00:13:15,812 --> 00:13:19,521
Suo marito stavo solo aiutando
Olga nello stretching.
195
00:13:19,522 --> 00:13:23,051
Aiutare le mogli a dimenticare il tradimento
dei mariti? Che mestiere nobile!
196
00:13:23,052 --> 00:13:25,511
Dottor Snook, abbiamo delle domande per lei.
197
00:13:25,512 --> 00:13:28,081
Pare che stia giocando
con la memoria delle persone sbagliate.
198
00:13:28,772 --> 00:13:29,811
Abbiamo finito.
199
00:13:29,812 --> 00:13:32,979
Janet, potresti prendere la parcella?
200
00:13:32,980 --> 00:13:35,840
Andiamo, tesoro. Okay, da questa parte.
201
00:13:35,841 --> 00:13:38,103
Sì, stai benissimo.
202
00:13:38,382 --> 00:13:39,990
Da questa parte, okay.
203
00:13:39,991 --> 00:13:42,416
- Ma guardati...
- Bella mossa, amico.
204
00:13:42,942 --> 00:13:44,758
E quanto a voi, carpe curiose...
205
00:13:45,042 --> 00:13:47,399
Ehi, ehi. Snook, rilassati!
206
00:13:47,400 --> 00:13:49,050
Vogliamo solo fare delle domande.
207
00:13:49,051 --> 00:13:52,251
No, no, scusate. Snook estrae la memoria...
208
00:13:52,252 --> 00:13:54,281
non la ripara.
209
00:13:54,282 --> 00:13:56,259
Anche se questo è...
210
00:13:56,372 --> 00:13:58,282
un lavoro stupendo.
211
00:13:58,392 --> 00:13:59,696
Di cosa sta parlando?
212
00:14:06,672 --> 00:14:08,111
Credo che abbiamo dimenticato.
213
00:14:12,932 --> 00:14:16,320
Come previsto,
il mutaforma ha una spirale della memoria.
214
00:14:16,321 --> 00:14:18,832
Ma, come Snook vi ha spiegato...
215
00:14:18,902 --> 00:14:20,562
non sono stato io.
216
00:14:21,052 --> 00:14:22,135
Okay.
217
00:14:22,172 --> 00:14:23,831
Okay, sta dicendo che qualcun altro...
218
00:14:23,832 --> 00:14:26,705
ha estratto i nostri ricordi?
219
00:14:27,262 --> 00:14:28,601
E' davvero orribile.
220
00:14:28,602 --> 00:14:30,171
Sì, dillo a me.
221
00:14:30,172 --> 00:14:31,843
Potrei essere famosa.
222
00:14:32,062 --> 00:14:33,877
Potrei essere una delle Kardashian!
223
00:14:34,143 --> 00:14:35,671
Potresti essere timida...
224
00:14:38,062 --> 00:14:41,621
chi ha il potere di causare un'amnesia
sia negli umani che nei Fae?
225
00:14:41,622 --> 00:14:44,791
Qualcuno davvero bravo... e...
226
00:14:45,192 --> 00:14:47,851
infinitamente più potente di Snook.
227
00:14:50,612 --> 00:14:52,391
Per un incantesimo di memoria così grande,
228
00:14:52,392 --> 00:14:55,851
devi trovare e rompere
la Bussola dei Ricordi.
229
00:14:55,852 --> 00:14:57,389
Fantastico, prendilo dalla cantina.
230
00:14:58,333 --> 00:14:59,432
Su Ebay?
231
00:14:59,922 --> 00:15:01,163
Faejiji?
232
00:15:02,422 --> 00:15:04,681
La bussola è andata persa
sulla coste del Madagascar,
233
00:15:04,682 --> 00:15:08,483
- quando l'Esme Fierce si è arenata.
- Cavolo!
234
00:15:09,962 --> 00:15:13,541
Ma si dice che qualcuno abbia pagato...
235
00:15:13,542 --> 00:15:16,481
un sacco di soldi per recuperarla.
236
00:15:16,482 --> 00:15:18,264
Alleluia! Chi?
237
00:15:18,942 --> 00:15:20,994
Engelram. Il collezionista.
238
00:15:21,352 --> 00:15:26,022
Quello dell'ultima festa prima che
gli Una Mens guastino ogni festa in città?
239
00:15:26,392 --> 00:15:27,442
Sì...
240
00:15:29,242 --> 00:15:32,871
Ho sentito che tiene il tesoro
di antichità Fae sotto chiave.
241
00:15:34,861 --> 00:15:37,942
Che c'è? Tengo d'occhio
i traffici dei Fae ricchi.
242
00:15:38,092 --> 00:15:39,435
Per le mie indagini.
243
00:15:41,234 --> 00:15:43,942
Comunque, dirò a Dyson
244
00:15:43,943 --> 00:15:47,417
di rimediare due biglietti per
questo festino di sfigati asociali.
245
00:15:48,019 --> 00:15:49,988
Non ami le festicciole allegre?
246
00:15:50,156 --> 00:15:51,418
Con i Fae?
247
00:15:52,021 --> 00:15:55,346
Per vederli bere e ballare, sapendo
che si nutrono della mia specie,
248
00:15:55,347 --> 00:15:58,347
e che il loro sistema
Luce/Oscurità è tutta un'ipocrisia?
249
00:15:59,457 --> 00:16:00,597
No, grazie.
250
00:16:01,064 --> 00:16:02,986
Sì, ma potrai vestirti elegante...
251
00:16:04,373 --> 00:16:06,089
Scappo, grazie per l'oolong.
252
00:16:06,646 --> 00:16:08,091
Non dimentichi qualcosa?
253
00:16:08,092 --> 00:16:10,099
Non stiamo dimenticando tutti qualcosa?
254
00:16:10,651 --> 00:16:12,228
Il mio anello di Kingmoor?
255
00:16:24,852 --> 00:16:25,923
Grazie.
256
00:16:25,924 --> 00:16:26,964
Nient'altro?
257
00:16:34,790 --> 00:16:37,486
La ragazza del Solstizio d'Estate
della mia collezione!
258
00:16:38,134 --> 00:16:39,822
Sai che ne esistono solo 1000?
259
00:16:40,296 --> 00:16:41,590
Dovrò pur mangiare!
260
00:16:49,936 --> 00:16:51,266
E questa?
261
00:16:57,872 --> 00:16:59,097
Stai bene?
262
00:17:00,886 --> 00:17:03,205
Dimmi tutto quello che sai sulla tua cliente.
263
00:17:09,672 --> 00:17:12,640
No, no, no, non sono arrabbiato, cara.
264
00:17:12,831 --> 00:17:14,911
Sono molto incuriosito.
265
00:17:16,109 --> 00:17:17,745
Se ti dico...
266
00:17:18,195 --> 00:17:22,576
"disegna un ultimo costume, adatto
al nuovo capo dei Fae dell'Oscurità..."
267
00:17:22,659 --> 00:17:26,365
perché capisci
"Fammi un vestito da barbone asessuato"?
268
00:17:27,136 --> 00:17:28,769
- Io... io...
- Io... io... io...
269
00:17:28,770 --> 00:17:31,831
spe... spero ti renda conto...
270
00:17:31,871 --> 00:17:34,706
che la festa di Engelram
è l'evento della stagione!
271
00:17:35,122 --> 00:17:37,959
E l'ultima occasione di spassarmela,
272
00:17:38,314 --> 00:17:41,980
prima che arrivi il Consiglio
a vietarmi tutte le cose divertenti.
273
00:17:42,434 --> 00:17:44,959
Divertenti tipo questo...
274
00:17:50,181 --> 00:17:51,223
Vex!
275
00:17:52,881 --> 00:17:55,433
Non hai alcuna autorità, qui, Sansone.
276
00:17:55,780 --> 00:17:56,886
Autorità?
277
00:17:57,062 --> 00:18:00,373
Io vedo solo un teppista che sfoga
i problemi con sua madre sui sottoposti.
278
00:18:03,507 --> 00:18:05,370
Non puoi impedirmi di trasformarmi, Vex.
279
00:18:05,727 --> 00:18:08,320
E non appena sarò lupo, ti salterò alla gola.
280
00:18:08,730 --> 00:18:11,376
Sì, beh, sono testardo quanto dotato...
281
00:18:11,395 --> 00:18:13,923
e mi piace questo stallo alla messicana.
282
00:18:18,005 --> 00:18:19,043
Olè...
283
00:18:20,925 --> 00:18:22,353
E comunque, bella foto.
284
00:18:23,907 --> 00:18:27,833
Già, ero sorpreso come tutti,
quando ho scoperto che mi ha scelto...
285
00:18:28,214 --> 00:18:30,828
come erede al trono dell'Oscurità,
chiamiamolo così.
286
00:18:31,673 --> 00:18:33,497
Ho versato tante lacrime...
287
00:18:33,892 --> 00:18:35,665
ma devo essere forte.
288
00:18:36,124 --> 00:18:38,512
E' quello che vorrebbe
la signorina Morta sul Cesso.
289
00:18:38,733 --> 00:18:41,053
E che direbbe il tuo predecessore...
290
00:18:41,639 --> 00:18:45,402
se dessi ai nemici della Luce i biglietti
per il ballo del Collezionista, di stasera?
291
00:18:46,168 --> 00:18:48,180
Da quando vi piacciono i balli?
292
00:18:50,028 --> 00:18:51,934
C'è una cosa che dobbiamo riprenderci.
293
00:18:51,935 --> 00:18:54,357
E perché diavolo dovrei aiutarvi?
294
00:18:56,177 --> 00:18:57,354
Perché, altrimenti...
295
00:18:57,630 --> 00:18:59,796
potrei dire agli Una Mens...
296
00:19:00,374 --> 00:19:03,087
che hai gonfiato la descrizione,
297
00:19:03,088 --> 00:19:05,528
della scomparsa della giovane Evony.
298
00:19:05,529 --> 00:19:06,562
Cosa?
299
00:19:09,277 --> 00:19:11,333
Riesco a sentirla, lì dietro, Vex.
300
00:19:11,955 --> 00:19:13,266
Nella sua gabbietta.
301
00:19:13,750 --> 00:19:15,112
E' morta!
302
00:19:15,331 --> 00:19:17,035
E' distrutta, vero...
303
00:19:17,399 --> 00:19:19,052
ma non è in decomposizione.
304
00:19:19,570 --> 00:19:21,582
Pochi uomini per finire il lavoro?
305
00:19:21,895 --> 00:19:23,377
Tu sei fuori!
306
00:19:24,820 --> 00:19:26,375
Peccato per Evony, no?
307
00:19:26,376 --> 00:19:29,678
Malvagia e schizzata, ma,
comunque, un nemico valoroso.
308
00:19:30,284 --> 00:19:32,354
Dieci volte più leader
di quanto tu sarai mai.
309
00:19:35,053 --> 00:19:36,484
La buona notizia è che...
310
00:19:37,053 --> 00:19:40,518
se tiri fuori tre inviti
per il festino di Engelram...
311
00:19:41,046 --> 00:19:42,648
me ne starò zitto.
312
00:19:43,781 --> 00:19:45,033
Che ne dici?
313
00:19:52,397 --> 00:19:53,708
Cynthia?
314
00:19:54,482 --> 00:19:56,635
Daresti al detective Dyson
315
00:19:56,636 --> 00:19:59,212
i nostri biglietti omaggio, per la festa?
316
00:19:59,894 --> 00:20:01,821
Sì, i miei biglietti!
317
00:20:03,005 --> 00:20:04,812
Credo non mi serviranno.
318
00:20:05,433 --> 00:20:07,000
Grazie mille, Vex.
319
00:20:08,044 --> 00:20:10,508
Certo, non ti garantisco che,
riavuta la memoria,
320
00:20:10,509 --> 00:20:12,656
potrai tenerti questo lavoretto.
321
00:20:13,928 --> 00:20:15,395
O la tua vita.
322
00:20:19,286 --> 00:20:22,973
Levati quel sorrisetto, puttana insolente!
323
00:20:31,882 --> 00:20:33,655
Prima, era un serata spirituale.
324
00:20:33,745 --> 00:20:36,190
Prima, ero l'Ash e ora sono decaduto.
325
00:20:36,211 --> 00:20:37,540
Non mi vedrai piangere...
326
00:20:38,102 --> 00:20:39,133
in pubblico.
327
00:20:39,949 --> 00:20:42,188
Un sacco di donne
che scuotono i loro serbatoi...
328
00:20:42,189 --> 00:20:44,474
- non che mi dispiaccia...
- Sì, beh!
329
00:20:45,268 --> 00:20:49,058
Ogni anno, viene scelta una donna,
per incontrare il viscido collezionista.
330
00:20:49,448 --> 00:20:52,253
- Viscido e ricco sfondato.
- Non sono i soldi...
331
00:20:52,473 --> 00:20:55,138
né la sua collezione
di preziosissimi memorabilia Fae.
332
00:20:55,139 --> 00:20:56,903
Engelram è un Anfisbena.
333
00:20:57,995 --> 00:20:59,135
Realizza desideri?
334
00:20:59,576 --> 00:21:00,618
Già.
335
00:21:00,619 --> 00:21:03,897
Una donna fortunata realizza
il suo più grande desiderio, carino.
336
00:21:04,923 --> 00:21:06,627
Io vorrei che arrivasse la mia di donna.
337
00:21:11,784 --> 00:21:12,951
Decolleté.
338
00:21:14,680 --> 00:21:17,905
Bella scollatura? Parrucca alla Mata Hari?
339
00:21:32,813 --> 00:21:33,988
Hola!
340
00:21:34,736 --> 00:21:35,973
Sono Kenzi.
341
00:21:39,087 --> 00:21:41,030
So che non andiamo sempre...
342
00:21:41,463 --> 00:21:42,774
d'accordo...
343
00:21:43,854 --> 00:21:47,729
ma, ora, mi servirebbero le tue ipotesi
da secchiona per abbinare dei vestiti.
344
00:21:49,251 --> 00:21:50,306
E...
345
00:21:51,678 --> 00:21:53,827
spero che tu... stia bene.
346
00:21:55,270 --> 00:21:56,444
E quindi...
347
00:21:57,629 --> 00:21:59,778
quando senti il messaggio, richiamami...
348
00:22:00,295 --> 00:22:01,520
Lauren.
349
00:22:02,824 --> 00:22:03,896
Okay, ciao.
350
00:22:17,848 --> 00:22:20,164
Spero sia qui per consigliarmi
con gli accessori.
351
00:22:24,891 --> 00:22:27,512
Il mio nuovo gioco, vuoi guardarlo da vicino?
352
00:22:27,514 --> 00:22:30,926
Ma che dico? Le ragazze
vogliono sempre guardare da vicino.
353
00:22:30,927 --> 00:22:33,656
Perché tanto tempo?
Ti ho chiamato, tipo, un'ora fa!
354
00:22:33,667 --> 00:22:37,561
Questa roba non si fa da sola
e a pensarci... nemmeno io.
355
00:22:38,460 --> 00:22:39,498
Dammela.
356
00:22:44,629 --> 00:22:45,957
Estratto di scintilla.
357
00:22:46,463 --> 00:22:49,176
Preso dai genitali di un folletto.
358
00:22:49,682 --> 00:22:51,540
Sì, non farla troppo lunga...
359
00:22:56,847 --> 00:22:59,252
Lascia fare a un professionista.
360
00:23:23,896 --> 00:23:24,956
Tutto qua?
361
00:23:25,129 --> 00:23:27,685
Hai già due visite sul conto...
362
00:23:28,622 --> 00:23:29,728
Giura...
363
00:23:30,058 --> 00:23:33,386
Naturalmente, se hai problemi di soldi...
364
00:23:34,463 --> 00:23:37,132
troverai altri modi per ripagarmi.
365
00:23:41,236 --> 00:23:43,983
Non mi hai fatta diventare Fae,
mi hai ingannata!
366
00:23:44,490 --> 00:23:47,181
Sono solo una sexy pecora umana
vestita da fatina figa!
367
00:23:47,182 --> 00:23:50,507
Beh, perdi questo grande travestimento
da me creato, e vedrai cosa succede
368
00:23:50,508 --> 00:23:52,724
quando il Consiglio verrà a bussare
alla tua porta.
369
00:23:55,585 --> 00:23:56,862
Massimo, ti prego.
370
00:23:57,764 --> 00:23:59,264
Avrai i tuoi soldi.
371
00:24:06,736 --> 00:24:07,936
Bene.
372
00:24:08,310 --> 00:24:09,796
O la prossima volta...
373
00:24:10,523 --> 00:24:12,792
verrò con qualcosa che abbia i denti.
374
00:24:21,999 --> 00:24:24,853
Forse dovrei andare
a interrogare quella lì. Che ne dici?
375
00:24:26,683 --> 00:24:28,591
Ti piacciono sempre le stesse, eh?
376
00:24:33,725 --> 00:24:34,905
Kenzi.
377
00:24:34,906 --> 00:24:36,106
Kenzi?
378
00:24:40,905 --> 00:24:42,128
Mio Dio.
379
00:24:44,275 --> 00:24:45,809
Ciao, ciao.
380
00:24:46,198 --> 00:24:47,367
Che ne pensate?
381
00:24:47,368 --> 00:24:48,650
Che sei in ritardo.
382
00:24:48,651 --> 00:24:51,181
E che Engelram ha già adocchiato
le sue preferite.
383
00:24:51,535 --> 00:24:54,694
Posso ancora prendere la bussola,
attirare la sua attenzione.
384
00:24:55,178 --> 00:24:56,715
Di sicuro hai attirato la mia.
385
00:24:58,140 --> 00:25:01,117
Senti, dico solo che è come gettare
un agnellino in un branco di lupi.
386
00:25:02,078 --> 00:25:03,278
Che vorresti dire?
387
00:25:03,477 --> 00:25:04,761
Vedi quelle due?
388
00:25:04,762 --> 00:25:06,878
Erano sulla copertina
di "Sports Illustrated".
389
00:25:07,182 --> 00:25:08,460
A me piace lo sport.
390
00:25:08,461 --> 00:25:10,951
Dico solo che a discapito
dei tuoi molti talenti...
391
00:25:10,952 --> 00:25:14,342
forse questo è un po' oltre
le tue aree di competenza. Voglio dire...
392
00:25:14,650 --> 00:25:16,346
Abbiamo bisogno di sex appeal.
393
00:25:16,374 --> 00:25:20,417
Ti vorrei far notare che ho sedotto
molti imbranati ricconi prima d'ora.
394
00:25:20,971 --> 00:25:22,211
Credo.
395
00:25:22,894 --> 00:25:25,239
Okay, vuoi recuperare la memoria o no?
396
00:25:25,240 --> 00:25:27,232
E dimenticare questo momento magico?
397
00:25:31,171 --> 00:25:32,788
Vuoi vedere i miei talenti?
398
00:25:33,457 --> 00:25:36,193
Bene. Spero tu abbia fatto stretching.
399
00:25:41,181 --> 00:25:42,381
Ciao!
400
00:25:43,075 --> 00:25:44,936
Mi offri da bere?
401
00:25:53,302 --> 00:25:54,660
Déja vu.
402
00:25:54,788 --> 00:25:56,127
No, io sono Clio.
403
00:25:56,128 --> 00:25:58,713
Déja vu ha scoperto di avere le piattole.
404
00:25:58,726 --> 00:25:59,926
Elegante.
405
00:26:00,628 --> 00:26:01,811
Mio Dio.
406
00:26:02,471 --> 00:26:04,137
Io ti conosco.
407
00:26:06,368 --> 00:26:07,911
Sei un poliziotto.
408
00:26:07,912 --> 00:26:10,462
Qualsiasi cosa tu stia facendo,
non sono interessato.
409
00:26:10,463 --> 00:26:12,695
Sono una Ninfa.
410
00:26:12,727 --> 00:26:14,603
Adesso sono ancora meno interessato.
411
00:26:15,380 --> 00:26:19,179
Ho brutti ricordi, capisci?
Ubriachezza, nudità...
412
00:26:20,897 --> 00:26:24,408
Sai, non siamo tutte cattive.
E' solo che...
413
00:26:24,657 --> 00:26:26,567
ci creano così.
414
00:26:38,936 --> 00:26:40,756
Uno, due, tre, quattro...
415
00:26:40,757 --> 00:26:42,453
Uno, due, tre, quattro...
416
00:26:42,454 --> 00:26:44,062
Uno, due, tre, quattro...
417
00:26:44,063 --> 00:26:45,518
Smettila di contare, Hale.
418
00:26:49,403 --> 00:26:51,949
E stringiti a me, non sono mica tua nonna.
419
00:26:53,145 --> 00:26:55,234
Smettila di dimenarti.
420
00:26:56,114 --> 00:26:58,889
Che diavolo, comportati
come se volessi strapparmi i vestiti.
421
00:27:02,967 --> 00:27:04,434
Accidenti!
422
00:27:05,079 --> 00:27:08,155
E' più imbarazzante dei tuoi tentativi
di fare conversazione.
423
00:27:08,186 --> 00:27:10,520
Sono d'accordo, scusami.
424
00:27:14,135 --> 00:27:15,314
Ce la faccio, partner.
425
00:27:15,315 --> 00:27:16,688
Mi pare proprio di no.
426
00:27:24,176 --> 00:27:25,343
Chi è la mora?
427
00:27:25,344 --> 00:27:28,083
Faresti silenzio e mi lasceresti condurre
tanto per cambiare?
428
00:28:46,969 --> 00:28:48,198
Fate sul serio?
429
00:28:55,472 --> 00:28:58,669
- Forse l'abbiamo già fatto in passato.
- No, me lo ricorderei.
430
00:29:19,280 --> 00:29:20,741
La rosa della vittoria.
431
00:29:20,879 --> 00:29:22,223
Che cosa originale!
432
00:29:25,002 --> 00:29:27,559
Sembra che qualcuno si sia conquistato
un incontro privato.
433
00:29:34,647 --> 00:29:36,214
Il bottino dei pirati...
434
00:29:36,324 --> 00:29:37,524
ovvio.
435
00:29:42,627 --> 00:29:44,441
Un unicorno impagliato.
436
00:29:45,084 --> 00:29:46,284
Perché no?
437
00:29:47,983 --> 00:29:49,335
C'è nessuno?
438
00:29:53,948 --> 00:29:55,207
Bella porta!
439
00:29:55,964 --> 00:29:57,544
Molto rumorosa.
440
00:29:59,486 --> 00:30:02,276
E adoro le tue casse. Molto...
441
00:30:02,277 --> 00:30:03,718
in stile Pottery Barn.
442
00:30:06,092 --> 00:30:08,106
Sarà una situazione tipo
"Proposta Indecente"?
443
00:30:08,107 --> 00:30:10,678
Perché in quel caso,
devo prima vedere la grana, amico.
444
00:30:19,222 --> 00:30:20,457
Benvenuta...
445
00:30:21,160 --> 00:30:22,828
bella ragazza.
446
00:30:24,881 --> 00:30:26,055
Signor...
447
00:30:26,056 --> 00:30:27,313
Engelram?
448
00:30:28,189 --> 00:30:33,144
Al tuo servizio.
449
00:30:46,151 --> 00:30:49,722
Per favore, non fermatevi per colpa mia.
450
00:30:50,265 --> 00:30:54,081
Sollazzatevi l'anima mentre Roma brucia.
451
00:30:57,400 --> 00:31:00,275
Divertitevi finché potete!
452
00:31:01,558 --> 00:31:05,067
Perché gli Una Mens sono in marcia!
453
00:31:05,208 --> 00:31:07,423
E presto lo sarò anch'io!
454
00:31:07,765 --> 00:31:10,203
Non appena avrò proclamato quello che io...
455
00:31:10,204 --> 00:31:13,085
venerabile leader degli Oscuri, voglio.
456
00:31:13,285 --> 00:31:15,080
E quello che voglio...
457
00:31:15,452 --> 00:31:17,016
è il Lupo.
458
00:31:22,258 --> 00:31:24,701
Dietro ricompensa,
posso portarti fuori da qui.
459
00:31:24,818 --> 00:31:27,705
Credo che preferirei restare,
squarciargli la gola.
460
00:31:27,706 --> 00:31:30,651
Il Morrigan, che in più è un Mesmer? Davvero?
461
00:31:31,283 --> 00:31:32,609
Sai calarti con la corda?
462
00:31:32,610 --> 00:31:34,949
Perché, hai una corda in quel mini vestito?
463
00:31:35,064 --> 00:31:37,801
Devo fare tutto da solo?
464
00:31:41,584 --> 00:31:42,784
Marameo.
465
00:31:43,509 --> 00:31:45,163
Cavatela da solo, Lupo.
466
00:31:49,468 --> 00:31:50,939
Cosa sei?
467
00:31:51,815 --> 00:31:54,037
Sono solo un umile collezionista...
468
00:31:54,038 --> 00:31:56,807
di cimeli Fae...
469
00:31:56,928 --> 00:32:00,678
un grande fan della tua danza...
470
00:32:00,679 --> 00:32:01,679
e...
471
00:32:02,263 --> 00:32:03,609
sono...
472
00:32:04,089 --> 00:32:06,175
un Anfisbena.
473
00:32:07,291 --> 00:32:09,796
Calma i bollenti spiriti, Serpeverde.
474
00:32:10,056 --> 00:32:13,579
Voglio solo guardare dentro di te.
475
00:32:13,580 --> 00:32:15,388
Così potrò concederti...
476
00:32:15,389 --> 00:32:18,001
i tuoi desideri più nascosti.
477
00:32:18,002 --> 00:32:19,425
Non ce n'è bisogno, te li dico io.
478
00:32:19,655 --> 00:32:22,727
Voglio Ricardo Montalban...
479
00:32:22,859 --> 00:32:24,353
Ricky Martin...
480
00:32:24,477 --> 00:32:26,888
e la specie di bussola.
481
00:32:27,229 --> 00:32:28,588
Tutto qui?
482
00:32:28,805 --> 00:32:29,805
Beh...
483
00:32:29,806 --> 00:32:32,557
se vuoi liberarti di qualcosa,
prendo anche l'unicorno.
484
00:32:32,558 --> 00:32:35,445
Per essere davanti a qualcuno
che ti concede qualsiasi desiderio...
485
00:32:35,446 --> 00:32:39,042
sei andata piuttosto sul superficiale.
486
00:32:39,043 --> 00:32:43,308
Beh, parli tu. Quella pelle da ragazzino
non è certo tutta naturale.
487
00:32:43,334 --> 00:32:45,246
Senti, senti.
488
00:32:45,363 --> 00:32:49,313
Semplicemente, cambio pelle...
489
00:32:49,314 --> 00:32:51,411
circa ogni due mesi.
490
00:32:51,440 --> 00:32:53,234
E' così ingiusto.
491
00:32:53,569 --> 00:32:57,411
Potresti provare a toglierti il trucco...
492
00:32:57,412 --> 00:33:00,286
prima di svenire...
493
00:33:00,287 --> 00:33:05,603
sul tuo spuntino di mezzanotte
a base di popcorn al formaggio e vodka.
494
00:33:08,290 --> 00:33:09,988
Torniamo a parlare di cose serie?
495
00:33:10,696 --> 00:33:12,657
Certo, scusa.
496
00:33:12,770 --> 00:33:15,441
Pensavo solo che la piccola umana...
497
00:33:15,442 --> 00:33:18,301
avesse desiderato che lei tornasse.
498
00:33:20,559 --> 00:33:21,559
No.
499
00:33:22,713 --> 00:33:24,678
E poi, che dici?
500
00:33:29,623 --> 00:33:30,823
Che peccato.
501
00:33:31,119 --> 00:33:35,421
Non sai che ti perdi.
502
00:33:35,911 --> 00:33:39,303
So solo che me ne vorrei andare
prima che mi inghiottisci tutta intera.
503
00:33:39,539 --> 00:33:40,739
Grazie.
504
00:33:42,535 --> 00:33:44,203
Mi hai chiamato "umana".
505
00:33:44,657 --> 00:33:47,988
L'avrei dovuto capire prima.
506
00:33:47,989 --> 00:33:51,525
C'era qualcosa di così vulnerabile...
507
00:33:51,526 --> 00:33:53,687
nel tuo tango.
508
00:33:54,445 --> 00:33:57,728
- Comandante Cobra.
- Ho esaudito il tuo desiderio,
509
00:33:57,804 --> 00:34:02,903
ora ti ingoio tutta intera.
510
00:34:03,132 --> 00:34:07,087
Non ti sembra uno scambio equo?
511
00:34:10,453 --> 00:34:12,111
Bel travestimento, Vex.
512
00:34:12,744 --> 00:34:14,839
Ma non ti eri vestito
da pene impotente l'anno scorso?
513
00:34:15,405 --> 00:34:18,124
Beh, è arrivato il momento di vedere
chi è più stronzo...
514
00:34:18,583 --> 00:34:20,307
e chi è già morto.
515
00:34:23,528 --> 00:34:26,397
Sei venuto fin qui solo
per farmi vedere le scarpette nuove?
516
00:34:27,167 --> 00:34:28,597
Proprio no.
517
00:34:28,686 --> 00:34:30,482
E' per i ricordi.
518
00:34:30,946 --> 00:34:33,919
O meglio, per assicurarmi
che nessuno ricordi.
519
00:34:36,700 --> 00:34:38,247
Anche i tuoi ricordi sono andati.
520
00:34:38,989 --> 00:34:41,037
L'ho capito un bel po' di tempo fa.
521
00:34:41,773 --> 00:34:44,392
E' l'unica possibilità che abbia un senso.
522
00:34:44,681 --> 00:34:46,887
Ha sempre meno senso per me.
523
00:34:47,718 --> 00:34:50,624
Davvero pensi
che dovevo essere io il Morrigan?
524
00:34:52,906 --> 00:34:56,700
Non avevo poteri prima. Almeno non così.
525
00:34:57,802 --> 00:34:58,847
E se...
526
00:34:58,848 --> 00:35:01,394
il fatto di ricordare tutti di nuovo...
527
00:35:01,552 --> 00:35:04,869
portasse a sfidare
il mio regno conquistato a fatica?
528
00:35:05,405 --> 00:35:08,419
Ho fatto cose spregevoli per riavere
i miei poteri da Mesmer.
529
00:35:08,938 --> 00:35:10,238
Perfino per me.
530
00:35:10,834 --> 00:35:12,588
Piangi quanto vuoi, Vex.
531
00:35:13,801 --> 00:35:16,649
Ho ancora gli incubi
di quando ero senza poteri.
532
00:35:17,287 --> 00:35:21,090
Incapace di condizionare la gente.
Senza nutrimento.
533
00:35:21,796 --> 00:35:23,238
Ma questo...
534
00:35:23,835 --> 00:35:26,427
è il meglio a cui potrei aspirare.
535
00:35:27,535 --> 00:35:29,889
E mi maledirei se lasciassi Kenzi...
536
00:35:30,045 --> 00:35:33,560
o chiunque altro ricordare
quanto fosse meglio senza di me!
537
00:35:37,232 --> 00:35:38,978
Cosa vuoi fare, Vex?
538
00:35:39,447 --> 00:35:41,604
Una volta trasformato,
non puoi più controllarmi.
539
00:35:42,789 --> 00:35:46,268
Sì, beh, però posso farlo al tuo amico.
540
00:35:48,403 --> 00:35:50,565
Vex! Lasciala stare!
541
00:35:57,263 --> 00:35:59,627
Evanescenza!
542
00:36:04,684 --> 00:36:07,079
Da quando sei così teatrale?
543
00:36:14,882 --> 00:36:16,322
Vuoi lo spettacolo?
544
00:36:20,316 --> 00:36:21,880
Ti faccio a pezzi.
545
00:36:24,754 --> 00:36:25,766
Cassa piccola...
546
00:36:25,767 --> 00:36:27,398
cassa grande, l'uomo-serpente sta arrivando.
547
00:36:38,988 --> 00:36:40,164
Forza, Kenzi...
548
00:36:40,190 --> 00:36:42,528
dai, niente amici,
niente talento, cosi luminosi!
549
00:36:44,412 --> 00:36:45,618
Okay...
550
00:36:48,685 --> 00:36:51,490
"Paga". No, no, no, no.
551
00:36:51,653 --> 00:36:53,683
Tra tutti i momenti per tornare umana...
552
00:37:02,596 --> 00:37:04,463
Hai combattuto con noi!
553
00:37:07,418 --> 00:37:09,051
Colpevole!
554
00:37:09,975 --> 00:37:12,468
Non hai rispettato il patto con Evony.
555
00:37:12,968 --> 00:37:14,569
Più forte!
556
00:37:15,963 --> 00:37:17,595
Adori Kenzi!
557
00:37:18,152 --> 00:37:19,752
Come puoi farle questo?
558
00:37:19,753 --> 00:37:21,326
Tutti la adoriamo.
559
00:37:21,451 --> 00:37:24,053
Cavolo, il maschio Alfa
se la sta facendo proprio ora.
560
00:37:26,779 --> 00:37:30,522
Il vecchio Ash vuole davvero uccidere
l'attuale Morrigan?
561
00:37:30,733 --> 00:37:33,238
Non credo che gli Una Mens gradirebbero.
562
00:37:33,519 --> 00:37:35,832
C'è solo un modo di scoprirlo.
563
00:38:08,818 --> 00:38:10,388
Enormi zampe da lupo...
564
00:38:11,235 --> 00:38:13,184
Dimenticavo, adoro la pettinatura.
565
00:38:15,736 --> 00:38:17,014
No...
566
00:38:30,388 --> 00:38:31,783
Aife?
567
00:38:35,290 --> 00:38:36,791
E' passato tanto tempo...
568
00:38:42,747 --> 00:38:44,300
Ciao, papà.
569
00:38:50,249 --> 00:38:51,473
La bussola.
570
00:38:52,604 --> 00:38:53,874
Si è rotta.
571
00:38:53,929 --> 00:38:55,288
Beh, ce l'ho fatta?
572
00:38:56,336 --> 00:38:58,204
No, hai ancora il coso dei ricordi.
573
00:38:59,576 --> 00:39:02,296
Aspetta, forse dobbiamo allineare
l'ago con il Nord.
574
00:39:02,529 --> 00:39:03,628
Ricevuto.
575
00:39:04,895 --> 00:39:05,930
Kenzi...
576
00:39:06,697 --> 00:39:07,925
Cosa?
577
00:39:10,919 --> 00:39:12,819
Ci sei sempre stata per me.
578
00:39:12,870 --> 00:39:14,458
E tu per moi.
579
00:39:18,044 --> 00:39:20,101
Darei la vita per te.
580
00:39:22,306 --> 00:39:23,965
Non ti abbandonerei mai.
581
00:39:26,030 --> 00:39:27,824
Forse Vex ha ragione.
582
00:39:28,800 --> 00:39:31,722
Forse va bene così. Forse...
583
00:39:34,080 --> 00:39:35,890
Forse possiamo migliorare la situazione.
584
00:39:42,672 --> 00:39:43,734
Io...
585
00:39:44,407 --> 00:39:47,875
ho tipo un'ottantina di tanga.
586
00:39:49,540 --> 00:39:50,728
Ottimo.
587
00:39:51,580 --> 00:39:52,808
Cioè...
588
00:39:53,159 --> 00:39:55,347
mi sento... sola.
589
00:39:56,884 --> 00:39:58,426
E questo...
590
00:39:59,122 --> 00:40:01,513
tutto questo non va bene.
591
00:40:01,630 --> 00:40:03,496
E' da un po' che non va.
592
00:40:05,568 --> 00:40:06,659
E sento...
593
00:40:06,933 --> 00:40:08,697
sento che il cuore mi fa male.
594
00:40:09,354 --> 00:40:11,314
Dyson, non so perché...
595
00:40:15,393 --> 00:40:16,755
e poi...
596
00:40:18,012 --> 00:40:19,851
uno lo sente, quando è innamorato.
597
00:40:21,566 --> 00:40:22,719
Giusto?
598
00:40:25,480 --> 00:40:26,485
Sì.
599
00:40:30,163 --> 00:40:32,976
Qualunque cosa accada, io e te
la affrontiamo insieme, giusto?
600
00:40:34,032 --> 00:40:35,032
Sì.
601
00:40:35,434 --> 00:40:38,530
Amici fino alla fine. Le donne passano,
gli amici restano. Una bevuta al Dal...
602
00:40:38,531 --> 00:40:39,666
Già, tutta quella roba.
603
00:40:40,669 --> 00:40:41,669
Già.
604
00:40:45,926 --> 00:40:47,236
Dammela.
605
00:41:09,187 --> 00:41:10,454
- Bo!
- Bo!
606
00:41:16,891 --> 00:41:18,154
No.
607
00:41:20,306 --> 00:41:23,490
Ciao... papà.
608
00:41:23,525 --> 00:41:24,862
Aife.
609
00:41:26,539 --> 00:41:27,578
Aife...
610
00:41:27,604 --> 00:41:28,607
ti prego.
611
00:41:28,608 --> 00:41:30,446
E' tutto quello che mi rimane.
612
00:41:30,601 --> 00:41:33,764
La cosa che mi ha tenuta in vita! L'odio!
613
00:41:34,400 --> 00:41:36,934
Sapere che, un giorno,
ti avrei incontrato di nuovo...
614
00:41:37,517 --> 00:41:41,199
e che sarebbe finita
con il tuo maledetto sangue versato.
615
00:41:41,236 --> 00:41:42,762
La troverò.
616
00:41:45,448 --> 00:41:47,093
Questo è per lei!
617
00:41:50,117 --> 00:41:52,437
Hale! Hale, stai bene?
618
00:41:52,948 --> 00:41:55,161
Sta bene. Proprio d'effetto.
619
00:41:55,204 --> 00:41:56,842
Splendida tecnica di ammaliamento.
620
00:41:56,998 --> 00:42:00,103
Sai, sono contento che il serpente
non ti abbia mangiata, Kenz.
621
00:42:00,262 --> 00:42:01,457
E devo dirtelo...
622
00:42:01,508 --> 00:42:04,028
adoro come usi il mascara, ultimamente.
623
00:42:04,054 --> 00:42:05,346
- Anche io.
- Mi dispiace.
624
00:42:05,372 --> 00:42:08,009
No, basta... basta dobbiamo trovarla.
625
00:42:08,242 --> 00:42:11,057
- Da quanto tempo è scomparsa?
- E da dove iniziamo?
626
00:42:12,483 --> 00:42:15,770
Da chiunque possa aver cancellato
i ricordi della persona che amiamo di più.
627
00:42:16,310 --> 00:42:20,496
Ve ne pentirete. Parliamo di magia antica
e sconosciuta.
628
00:42:22,611 --> 00:42:25,108
No, no, no. Dyson non puoi andartene ora.
629
00:42:26,617 --> 00:42:29,313
L'ultima persona ad aver visto Bo
è stata Tamsin.
630
00:42:29,449 --> 00:42:32,719
Beh, allora che aspetti? Vai, vai.
631
00:42:34,369 --> 00:42:35,600
Stai bene?
632
00:42:36,490 --> 00:42:38,883
Kenz, dobbiamo parlare.
633
00:42:39,409 --> 00:42:42,045
No, finché non torna.
Non riesco nemmeno a respirare.
634
00:42:42,853 --> 00:42:45,706
Devo andare. Okay, devo andare.
635
00:43:19,731 --> 00:43:20,731
Bo?
636
00:43:24,626 --> 00:43:25,626
Bo!
637
00:43:28,791 --> 00:43:30,125
Mi ricordo.
638
00:43:32,626 --> 00:43:35,226
www.subsfactory.it
639
00:43:35,527 --> 00:43:37,327
To Arden and Missyvs