﻿1
00:00:01,364 --> 00:00:03,065
<i>Dads est enregistré
en studio devant public</i>

2
00:00:09,372 --> 00:00:12,407
Wow, un jeu vidéo de tennis

3
00:00:12,442 --> 00:00:15,677
Je n'avais pas idée
que mon fils était un faux athlète.

4
00:00:16,713 --> 00:00:18,714
On y est arrivé en s'entrainant.

5
00:00:18,715 --> 00:00:20,816
Nous sommes partenaires de la TVTSF.

6
00:00:20,850 --> 00:00:23,518
Je me moque déjà
de savoir ce que c'est.

7
00:00:24,754 --> 00:00:27,756
C'est le Tournoi Virtuel
de Tennis de San Francisco

8
00:00:29,892 --> 00:00:32,694
J'avais raison
de m'en moquer.

9
00:00:32,729 --> 00:00:34,396
Hey, David.
Hey, Crawford.

10
00:00:34,397 --> 00:00:36,331
Camila, deux martinis.

11
00:00:37,367 --> 00:00:39,001
Je n'en prend pas.

12
00:00:39,035 --> 00:00:41,436
Je sais.

13
00:00:41,471 --> 00:00:44,373
Peux-tu croire ces bêtises?

14
00:00:44,407 --> 00:00:46,241
Quand nous étions enfants,
tu faisais réellement les choses.

15
00:00:46,242 --> 00:00:48,477
Tu voulais jouer au tennis,
tu jouais au tennis.

16
00:00:48,511 --> 00:00:50,512
Et nous n'avions pas d'ordinateurs

17
00:00:50,513 --> 00:00:55,717
Donc, le tennis était la seule façon
de voir les sous-vêtements des femmes.

18
00:00:55,752 --> 00:00:58,153
Les jeux vidéo enverront
ce pays droit en enfer.

19
00:00:58,154 --> 00:01:00,656
Quand j'avais son âge,
j'avais déjà une famille

20
00:01:00,657 --> 00:01:02,958
et je l'avais déjà abandonné

21
00:01:02,992 --> 00:01:04,926
Ecoute, je m'amuse
avec mon meilleur ami.

22
00:01:04,927 --> 00:01:06,528
C'est quelque chose que tu n'a jamais eu.

23
00:01:06,562 --> 00:01:07,963
J'ai des amis.

24
00:01:07,997 --> 00:01:09,331
Non, tu n'en as pas.

25
00:01:09,332 --> 00:01:11,867
Nomme-moi un ami, à part Crawford.

26
00:01:11,901 --> 00:01:15,137
Edna

27
00:01:15,171 --> 00:01:16,905
Ma femme de ménage ?

28
00:01:16,906 --> 00:01:18,674
Quel est son nom de famille ?

29
00:01:21,844 --> 00:01:24,012
OK, tu m'as eu.

30
00:01:24,013 --> 00:01:26,315
Mais je peux me faire
des amis en deux secondes

31
00:01:26,349 --> 00:01:27,749
Comment est-ce que
tu peux te faire des amis ?

32
00:01:27,750 --> 00:01:30,285
P-Peut-être que si tu étais dans
un crash d'avion et que tu survivais

33
00:01:30,286 --> 00:01:32,888
tu aurais des amis survivants bizarres,

34
00:01:32,889 --> 00:01:34,690
mais il n'y a aucun moyen

35
00:01:34,691 --> 00:01:36,291
que tu puisses avoir des amis normaux

36
00:01:36,292 --> 00:01:38,960
dans le cadre d'un non-crash d'avion.

37
00:01:38,995 --> 00:01:44,533
Fils, ce serait tellement plus facile
de se faire des amis si nous étions Mormons.

38
00:01:44,567 --> 00:01:48,970
Nous aurions directement
18 frères et soeurs dans la chambre.

39
00:01:52,375 --> 00:01:55,510
" Daddy took me to the zoo "

40
00:01:55,511 --> 00:01:57,546
<i>" Na, na, na, na "</i>

41
00:01:57,547 --> 00:02:01,550
" Just to see
something brand-new "

42
00:02:01,551 --> 00:02:03,585
<i>" Na, na, na "</i>

43
00:02:03,586 --> 00:02:07,789
" So many stars up in the sky "

44
00:02:07,790 --> 00:02:12,260
" So many questions have I "

45
00:02:12,261 --> 00:02:14,363
<i>" Na, na, na, na "</i>

46
00:02:14,364 --> 00:02:16,685
" Daddy took me for a ride. "

47
00:02:16,686 --> 00:02:20,836
Sync & corrections by <font color="#00ff00">VaDiD</font>
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com/</font>

48
00:02:20,837 --> 00:02:23,105
Ah.

49
00:02:23,139 --> 00:02:25,807
Ouais, le scotch est
définitivement meilleur

50
00:02:25,808 --> 00:02:28,677
quand tu portes un pyjama.

51
00:02:28,678 --> 00:02:30,812
Que ce soit le dernier en soirée

52
00:02:30,813 --> 00:02:33,815
ou le premier en matinée.

53
00:02:35,118 --> 00:02:37,085
C'était mignon

54
00:02:37,120 --> 00:02:40,389
quand Eli a dit
que tu étais son meilleur ami.

55
00:02:40,423 --> 00:02:43,425
Ouais.

56
00:02:43,426 --> 00:02:46,862
C'est un garçon mignon.

57
00:02:46,896 --> 00:02:49,564
Est-ce ton meilleur ami ?

58
00:02:51,701 --> 00:02:54,302
Bien sur que non, chérie.

59
00:02:54,303 --> 00:02:55,804
Et...

60
00:02:55,805 --> 00:02:57,839
C'est toi.

61
00:02:57,874 --> 00:03:00,142
Bien. Parce que je pensais que je pourrais
être ta coéquipière cette année

62
00:03:00,143 --> 00:03:01,410
au tournoi de tennis.

63
00:03:01,444 --> 00:03:03,612
Je ne peux pas faire ça à Eli.
C'est mon meilleur ami.

64
00:03:03,646 --> 00:03:07,149
Nous n'avons pas d'activités ensemble.

65
00:03:07,183 --> 00:03:09,918
Qu'est-ce que tu racontes?
Nous faisons de longues

66
00:03:09,919 --> 00:03:12,053
balades silencieuses
en voiture tout le temps.

67
00:03:12,088 --> 00:03:14,423
Eli ne peux pas
trouver un autre partenaire ?

68
00:03:14,457 --> 00:03:18,460
Et bien, tu sais, c'est difficile
pour les roux de se faire des amis.

69
00:03:18,461 --> 00:03:23,165
Parce que les gens pense
inconsciemment qu'ils sont le mal.

70
00:03:24,934 --> 00:03:28,136
Et bien, je suis hors de mon lit jumeau.

71
00:03:28,137 --> 00:03:30,705
Dites bonne nuit au messie.

72
00:03:36,546 --> 00:03:40,081
Chéri, les couples font
tout le temps des choses ensemble.

73
00:03:40,082 --> 00:03:41,983
Jen et Bob jouent au golf.

74
00:03:42,018 --> 00:03:44,986
Et bien, c'est parce qu'il
se sent mal de la tromper.

75
00:03:45,021 --> 00:03:47,155
Zack et Beth font du karaoke.

76
00:03:47,190 --> 00:03:51,159
C'est parce que Zack se sent mal
d'avoir couché avec Bob

77
00:03:51,194 --> 00:03:53,295
Lucas et Moira font de l'escalade.

78
00:03:53,329 --> 00:03:55,163
Mais il essaye de la tuer.

79
00:03:56,399 --> 00:03:57,566
Il-il va couper la corde.

80
00:03:57,567 --> 00:04:00,001
Ce n'est qu'une question de temps
avant que ça arrive

81
00:04:00,036 --> 00:04:04,639
Sérieusement, chéri,
Qu'est-ce que nous faisons ensemble ?

82
00:04:04,674 --> 00:04:08,009
Nous-nous parlons des autres couples.

83
00:04:08,044 --> 00:04:11,079
Très bien. Je pensais juste...

84
00:04:11,113 --> 00:04:14,115
que ça pouvait être sympa pour nous
de faire quelque chose ensemble, mais...

85
00:04:14,116 --> 00:04:16,218
j'imagine...

86
00:04:16,252 --> 00:04:18,587
que j'avais tord.

87
00:04:21,257 --> 00:04:25,594
Oh, allez.

88
00:04:25,595 --> 00:04:29,764
Pas la démarche triste.

89
00:04:29,765 --> 00:04:32,100
Non...
Je ne vais pas tomber dans le panneau.

90
00:04:32,101 --> 00:04:34,603
Non, n-non. Pas cette fois.

91
00:04:34,637 --> 00:04:36,638
Non.

92
00:05:00,463 --> 00:05:02,464
Qu'est-ce qui ne va pas ?

93
00:05:04,200 --> 00:05:07,469
Oh, rien. J'essaye juste
de trouver un moyen de dire à Eli

94
00:05:07,470 --> 00:05:09,337
que Camila est ma nouvelle
partenaire de tennis.

95
00:05:09,372 --> 00:05:10,906
Oh, comment vas-tu faire ça ?

96
00:05:10,907 --> 00:05:14,776
Et bien, J-j'ai écris quelque chose
sur ce que je pourrais peut-être...

97
00:05:14,810 --> 00:05:16,444
lui dire.
Okay, euh...

98
00:05:16,479 --> 00:05:18,480
Premièrement,
combien je-je l'aime comme ami

99
00:05:18,481 --> 00:05:21,149
et combien j'apprécie sa collaboration.
Euh...

100
00:05:21,150 --> 00:05:23,285
ensuite, j'ai glissé
une petite blague.

101
00:05:23,286 --> 00:05:26,288
Et ensuite je, euh, lui rappelle
les bon moments que nous avons eu ensemble,

102
00:05:26,289 --> 00:05:28,890
ensuite une deuxième petite blague,
ceci, cela...

103
00:05:28,891 --> 00:05:31,026
et puis, euh, je lui balance
la mauvaise nouvelle,

104
00:05:31,027 --> 00:05:32,827
mais je ne pense pas que j'arriverai
à lui dire ça en face

105
00:05:32,862 --> 00:05:33,995
Et bien envoie lui un texto.

106
00:05:34,030 --> 00:05:35,564
Vraiment ? Je ne peux pas
lui envoyer un texto.

107
00:05:35,565 --> 00:05:38,300
C'est tellement lâche.
Je veux dire, sérieusement. C'est ridi...

108
00:05:38,334 --> 00:05:39,333
Oh, le voilà.

109
00:05:39,335 --> 00:05:40,735
Et envoyer.

110
00:05:40,770 --> 00:05:42,771
Salut les gars.

111
00:05:51,881 --> 00:05:54,480
Beh.

112
00:05:58,321 --> 00:06:01,990
C'était un bon moment.

113
00:06:04,794 --> 00:06:07,796
Pas aussi bon que la première,
mais toujours drôle.

114
00:06:33,623 --> 00:06:35,624
Une seconde.

115
00:06:55,511 --> 00:06:58,113
Je ne l'ai pas eu.

116
00:06:59,148 --> 00:07:02,350
Oh, je l'ai envoyé à Edna.

117
00:07:04,954 --> 00:07:06,955
Pas cool, mec.

118
00:07:12,745 --> 00:07:14,413
Où veux-tu qu'on le mette, Eli ?

119
00:07:14,414 --> 00:07:16,415
Oh.

120
00:07:21,354 --> 00:07:23,355
Parfait.

121
00:07:24,424 --> 00:07:26,425
Allez.

122
00:07:33,433 --> 00:07:35,968
C'est ridicule.

123
00:07:35,969 --> 00:07:38,370
Nous sommes meilleurs amis.
Parle moi.

124
00:07:46,071 --> 00:07:48,071
Va te faire !!

125
00:07:52,452 --> 00:07:55,454
C'est à l'envers.

126
00:07:55,455 --> 00:07:57,456
Non, ça ne l'est pas.

127
00:07:59,225 --> 00:08:02,427
Ecoute, je sais que tu es très déçu,

128
00:08:02,428 --> 00:08:04,630
mais ma femme veut être
mon partenaire de tennis

129
00:08:04,631 --> 00:08:06,698
et elle est venu la première.

130
00:08:06,699 --> 00:08:09,368
Enfin, pas de cette façon.

131
00:08:09,369 --> 00:08:13,205
Enfin, si parfois.

132
00:08:13,206 --> 00:08:17,142
Okay, une fois et je n'ai
aucune idée de ce que j'ai fait.

133
00:08:26,886 --> 00:08:29,721
Ecoute, je sais que vous voulez
faire des choses sympa avec Camila,

134
00:08:29,722 --> 00:08:32,224
mais le tennis virtuel c'était à nous.

135
00:08:32,225 --> 00:08:34,493
Est-ce qu'elle aimerait ça
si je venais chez vous

136
00:08:34,494 --> 00:08:37,996
repasser vos vêtements
et prendre vos enfants ?

137
00:08:47,473 --> 00:08:52,444
Je pense qu'elle serait très,
très déconcertée.

138
00:08:52,478 --> 00:08:54,880
Je suis très déconcerté maintenant.

139
00:08:54,881 --> 00:08:57,449
Je ne sais même pas
mon propre nom !

140
00:08:57,483 --> 00:09:00,152
C'est Eli.

141
00:09:00,153 --> 00:09:02,154
Ça ne sonne pas bien.

142
00:09:06,225 --> 00:09:08,226
Est-ce que tu veux
te coucher maintenant ?

143
00:09:08,227 --> 00:09:09,227
Non.

144
00:09:09,228 --> 00:09:11,229
Je veux trouver
un autre partenaire.

145
00:09:11,230 --> 00:09:13,632
Et bien, okay.
C'est l'esprit, Eli.

146
00:09:13,666 --> 00:09:15,801
Je ne sais pas qui ça peut être !

147
00:09:18,805 --> 00:09:21,406
Ouais. Non, non, non, Jeff.

148
00:09:21,407 --> 00:09:23,241
Je comprends totalement.

149
00:09:23,242 --> 00:09:25,577
Hé, que fais-tu après la chimio ?

150
00:09:29,615 --> 00:09:31,283
Très bien.

151
00:09:31,284 --> 00:09:35,454
Les gens sont tellement égoïste !

152
00:09:35,455 --> 00:09:38,323
Donc, tous tes amis
sont venus pour toi ?

153
00:09:38,324 --> 00:09:40,158
Pas maintenant, papa.

154
00:09:40,159 --> 00:09:43,161
Le film "Seul au monde" a vu juste.

155
00:09:43,162 --> 00:09:47,265
Les amis peuvent être remplacé
par un ballon gonflable.

156
00:09:47,266 --> 00:09:49,768
Tu sais, je viens juste
de perdre mon meilleur ami.

157
00:09:49,769 --> 00:09:51,636
J'accepterais un peu de soutien.

158
00:09:51,637 --> 00:09:54,473
Il n'y a rien de tel
qu'un meilleur ami.

159
00:09:54,474 --> 00:09:57,409
Même les chiens
ne sont pas tes amis.

160
00:09:58,444 --> 00:10:00,812
De quoi est-ce que tu parles ?

161
00:10:00,813 --> 00:10:04,316
Si tu devais mourir dans
ton appartement dans les 24 heures

162
00:10:04,317 --> 00:10:08,320
ton "meilleur ami"
te mangerait le visage.

163
00:10:10,323 --> 00:10:15,660
Rappelle-toi comment tu as
ramassé ses crottes pendant 5 ans.

164
00:10:15,661 --> 00:10:18,130
Lui non.

165
00:10:19,732 --> 00:10:21,533
Il a mis ton oreille dans sa bouche,

166
00:10:21,534 --> 00:10:25,003
remuant la queue
et passant un très bon moment.

167
00:10:25,004 --> 00:10:27,005
Papa, si tu veux
vraiment m'aider,

168
00:10:27,006 --> 00:10:29,374
peut-être pourrais-tu être
mon partenaire à ce tournoi de tennis.

169
00:10:29,375 --> 00:10:32,644
S'il y a quelque chose chez moi
qui a pu te laisser croire

170
00:10:32,645 --> 00:10:35,447
que je pouvais t'aider avec ça,

171
00:10:35,448 --> 00:10:38,183
je suis vraiment désolé.

172
00:10:39,485 --> 00:10:41,753
C'est facile, Mr David.

173
00:10:41,754 --> 00:10:44,022
Comme un plumeau.

174
00:10:44,023 --> 00:10:46,158
Plume, poussière.
Plume, poussière.

175
00:10:46,159 --> 00:10:48,393
Plume, poussière.
Plume, poussière.

176
00:10:48,394 --> 00:10:50,996
Oh mon dieu.

177
00:10:50,997 --> 00:10:54,332
E-Edna, vous êtes incroyable.

178
00:10:54,333 --> 00:10:55,901
Attendez, ê-êtes-vous
occupé demain ?

179
00:10:55,935 --> 00:10:59,337
Je passe 8 heures par jour
à nettoyer deux pièces.

180
00:10:59,338 --> 00:11:01,573
Ouais, j'ai du temps.

181
00:11:06,779 --> 00:11:09,047
Bien, nous y voilà,

182
00:11:09,048 --> 00:11:12,350
le Super Bowl de la génération
de la médaille de participation.

183
00:11:14,620 --> 00:11:17,422
Vous savez qui j'aime regarder
jouer au tennis ?

184
00:11:17,457 --> 00:11:19,024
Les frères Williams.

185
00:11:21,627 --> 00:11:23,361
Incroyable.

186
00:11:23,362 --> 00:11:25,330
Et maintenant,

187
00:11:25,331 --> 00:11:27,232
pour notre match final du jour,

188
00:11:27,233 --> 00:11:30,735
Warner et Camila Whittemore...
Oui ! Oui !

189
00:11:30,736 --> 00:11:35,073
contre Eli et Ed-na...!

190
00:11:40,413 --> 00:11:44,916
Oh. Donc, c'est l'autre femme
dont j'ai beaucoup entendu parler.

191
00:11:44,917 --> 00:11:47,786
Eli, je te connais
depuis 15 ans

192
00:11:47,787 --> 00:11:50,422
- Et je le connais lui depuis 25 ans.
- Okay,

193
00:11:50,423 --> 00:11:52,557
les gars, ce n'est pas
une compétition

194
00:11:52,558 --> 00:11:55,093
La compétition
commence maintenant.

195
00:11:55,094 --> 00:11:57,896
A l'équipe Whittemore de servir.

196
00:12:03,169 --> 00:12:05,403
Point, Edna. 0-15.

197
00:12:05,404 --> 00:12:07,639
Désolé. Je suis vraiment désolé.
C'est okay.

198
00:12:07,673 --> 00:12:09,007
C'est bon,
tu as bien joué.

199
00:12:09,008 --> 00:12:10,308
Okay ? Tu as bien joué.
Okay.

200
00:12:10,309 --> 00:12:12,310
Regarde ces jambes !

201
00:12:12,311 --> 00:12:16,648
Ouais, les hommes Whittemore
sont connus pour avoir de belles jambes.

202
00:12:16,649 --> 00:12:19,317
Tu sais, une fois je portais
un petit short

203
00:12:19,318 --> 00:12:20,852
à New York...

204
00:12:20,853 --> 00:12:23,955
et deux taxis conduisaient
sur le trottoir.

205
00:12:23,956 --> 00:12:26,825
Un d'eux à tapé dans
une borne à incendie et 5 minutes après,

206
00:12:26,826 --> 00:12:29,094
c'était un parc aquatique ethnique.

207
00:12:44,555 --> 00:12:47,212
Jeu et premier set,
Eli et Edna !

208
00:12:47,213 --> 00:12:48,413
Ouais !

209
00:12:48,414 --> 00:12:51,016
Oh, très bon choix
de partenaire, mon pote.

210
00:12:51,050 --> 00:12:52,951
Écoute, j'ai besoin de toi
pour le battre, d'accord?

211
00:12:52,952 --> 00:12:54,853
Tu voulais être ma partenaire,
alors vas-y, d'accord ?

212
00:12:54,854 --> 00:12:56,988
Je t'aime.
t'aime, t'aime, t'aime.

213
00:12:56,989 --> 00:12:58,490
t'aime, t'aime,
t'aime. T'aime

214
00:13:13,206 --> 00:13:15,540
Comment connaissez-vous Edna ?

215
00:13:15,575 --> 00:13:18,376
Qui est Edna ?

216
00:13:18,377 --> 00:13:20,278
Nous revenons juste
d'un spectacle de Dane Cook

217
00:13:22,248 --> 00:13:23,848
Comment c'était ?

218
00:13:23,849 --> 00:13:25,217
C'était nul.

219
00:13:25,218 --> 00:13:29,054
Balle de match, Eli et Edna.

220
00:13:29,055 --> 00:13:30,855
Très bien, chérie, pour gagner
nous devons juste marquer

221
00:13:30,856 --> 00:13:33,391
212 points d'affilée, okay ?
Okay.

222
00:13:33,392 --> 00:13:35,260
Okay ?
Okay.

223
00:14:11,797 --> 00:14:15,834
Eli et Edna sont
les champions du tennis virtuel !

224
00:14:15,835 --> 00:14:17,969
Elle a triché !
Elle est sous stéroïdes !

225
00:14:17,970 --> 00:14:21,706
Hey, hey, hey, hey, hey,
allez, mon gars, relax.

226
00:14:21,741 --> 00:14:24,142
Oh, ouais !
Bon conseil !

227
00:14:24,143 --> 00:14:25,944
C'est toi n'est-ce pas ?

228
00:14:25,945 --> 00:14:27,712
Mr. Relax.

229
00:14:27,713 --> 00:14:29,314
Ne jamais rien faire au travail.

230
00:14:29,315 --> 00:14:31,850
Hey, je suis vraiment cool
parce que je porte un T-shirt

231
00:14:31,851 --> 00:14:34,586
et j'ai 40 ans.

232
00:14:34,587 --> 00:14:36,788
Okay, Werner,

233
00:14:36,822 --> 00:14:38,456
Arrête !
Oh mon dieu,

234
00:14:38,457 --> 00:14:40,659
Tu passes vraiment
pour un idiot en ce moment.

235
00:14:40,660 --> 00:14:42,193
J-je passe pour un idiot ?!

236
00:14:42,194 --> 00:14:44,596
Tu as complètement raté
le dernier tir, chérie.

237
00:14:44,597 --> 00:14:48,433
J'aurais pu avoir ce dernier tir,
mais tu m'as poussé.

238
00:14:48,434 --> 00:14:51,836
Oh ! C'était le seul tir
que tu allais réussir ?

239
00:14:51,837 --> 00:14:54,773
Yeah ! Tu n'en as réussi aucun !
Tu sais quoi ?

240
00:14:54,774 --> 00:14:56,574
Parce que c'était presque suffisant.

241
00:14:56,575 --> 00:14:58,743
Et Jar Jar Binks était presque drôle.

242
00:14:58,744 --> 00:15:01,479
Et les États-Unis ont presque gagné
la guerre du Vietnam !

243
00:15:01,480 --> 00:15:02,781
Hey, nous allons fêter ça, hein ?

244
00:15:21,934 --> 00:15:24,936
Ne me regardez pas.

245
00:15:26,872 --> 00:15:28,907
Et bien, vous savez,
si on regarde le nombre de morts

246
00:15:28,908 --> 00:15:31,209
nous avons gagné
la guerre du Vietnam.

247
00:15:37,676 --> 00:15:38,843
Bien, qui veut commencer ?

248
00:15:38,844 --> 00:15:41,046
Euh, et bien je pense
que Warner devrait commencer.

249
00:15:41,047 --> 00:15:43,314
Ouais, moi aussi.

250
00:15:43,349 --> 00:15:46,151
Warner, pourquoi pensez-vous
que nous sommes tous ici ?

251
00:15:47,186 --> 00:15:48,720
Euh... Parce que...

252
00:15:48,721 --> 00:15:52,357
Parce que je suis un peu contrarié.

253
00:15:52,391 --> 00:15:54,159
Un peu contrarié ?
Ouais.

254
00:15:54,160 --> 00:15:57,295
Tu m'as comparé
à Jar Jar Binks.

255
00:15:57,329 --> 00:15:59,230
Ouais, et tu as détruit
une télévision.

256
00:15:59,231 --> 00:16:01,366
C'était une école
du centre-ville, mec.

257
00:16:01,367 --> 00:16:04,436
Ils ne vont pas
en avoir une autre.

258
00:16:04,470 --> 00:16:06,905
Warner, pouvez-vous expliquer
d'où viens votre colère,

259
00:16:06,906 --> 00:16:09,207
pourquoi vous avez senti le besoin
de le manifester physiquement ?

260
00:16:09,241 --> 00:16:11,009
Euh...

261
00:16:11,010 --> 00:16:13,011
Non.

262
00:16:13,012 --> 00:16:14,979
Peut-être que ça a
un rapport avec le fait

263
00:16:14,980 --> 00:16:17,182
que ta femme
ne respecte pas notre amitié

264
00:16:17,216 --> 00:16:19,551
Peut-être que c'est parce que
ton meilleur ami ne réalise pas

265
00:16:19,552 --> 00:16:21,619
que ta femme et tes enfants
ont besoin de toi.

266
00:16:21,654 --> 00:16:24,856
Besoin de lui ?!
Plus comme un besoin de l'étouffer.

267
00:16:24,890 --> 00:16:26,925
Qu'en est-il de ton besoin
de le garder pour travailler tard

268
00:16:26,926 --> 00:16:29,661
comme ça tu as quelqu'un pour rire
à tes références de films débiles.

269
00:16:29,695 --> 00:16:31,863
Du coeur de l'enfer
je te poignarde !

270
00:16:31,897 --> 00:16:33,565
La colère de Khan.
Merci.

271
00:16:33,566 --> 00:16:34,933
Et donc ?

272
00:16:34,934 --> 00:16:36,768
Je suis sa femme.

273
00:16:36,769 --> 00:16:39,471
Ouais, et je l'ai vu nu avant toi.

274
00:16:39,505 --> 00:16:42,640
Est-ce que c'est un élément sexuel
à cette relation ?

275
00:16:42,675 --> 00:16:43,708
Non.
Non.

276
00:16:43,742 --> 00:16:45,076
Enfin, peut-être que c'est le problème.

277
00:16:45,111 --> 00:16:47,645
Non.
Non.

278
00:16:47,680 --> 00:16:49,514
Vous savez,
j'entend beaucoup de "non",

279
00:16:49,515 --> 00:16:52,217
qui me fait penser que les mots
peuvent nous faire échouer ici.

280
00:16:52,218 --> 00:16:53,251
Venez avec moi.

281
00:16:53,285 --> 00:16:54,552
Okay.

282
00:17:01,460 --> 00:17:02,393
Oh.

283
00:17:02,428 --> 00:17:03,595
C'est cool.

284
00:17:03,596 --> 00:17:05,530
Hey, vous faites une fête ?

285
00:17:05,564 --> 00:17:08,199
Ceci est notre pièce
de communication non-verbal.

286
00:17:08,234 --> 00:17:09,334
Qu'est-ce que ça veut dire ?

287
00:17:09,368 --> 00:17:11,169
Il vous permet
d'exprimer vos émotions

288
00:17:11,170 --> 00:17:13,905
à l'aide de la
pure vérité du son.

289
00:17:13,939 --> 00:17:16,207
Ouais, vous faites une fête.

290
00:17:17,643 --> 00:17:19,144
S'il vous plait.

291
00:17:20,412 --> 00:17:23,047
Donc, euh...

292
00:17:23,048 --> 00:17:26,084
N-nous choisissons
un tambourin ou quoi...?

293
00:17:26,118 --> 00:17:28,786
C'est le tambourin
qui vous choisi.

294
00:17:35,127 --> 00:17:37,395
Très bien,
prenez-en un.

295
00:17:40,099 --> 00:17:42,634
Maintenant laissez-moi
commencer la conversation.

296
00:17:56,035 --> 00:17:57,035
Silence !

297
00:18:03,036 --> 00:18:04,036
Eli...

298
00:18:05,037 --> 00:18:09,237
Je me soucie de toi,
tu es mon meilleur ami.

299
00:18:10,038 --> 00:18:12,038
Je comprends.

300
00:18:20,039 --> 00:18:20,939
Chérie...

301
00:18:22,240 --> 00:18:24,940
Je t'aime plus que tout.

302
00:18:27,941 --> 00:18:28,941
Merci chéri.

303
00:18:32,042 --> 00:18:33,942
Tu es belle.

304
00:18:36,043 --> 00:18:40,043
J'ai mis ce chemisier
parce que je sais que tu l'aimes.

305
00:18:42,044 --> 00:18:45,544
Chaque fois que je te regarde...

306
00:18:45,645 --> 00:18:48,045
Je me sens tellement...

307
00:18:48,846 --> 00:18:49,846
chanceux.

308
00:18:52,047 --> 00:18:56,047
Je veux te lécher le cou.

309
00:19:01,048 --> 00:19:03,548
Tu veux que je te fouettes maintenant ?

310
00:19:03,949 --> 00:19:05,549
Les gars, les gars, ...

311
00:19:05,750 --> 00:19:06,750
Je suis toujours là.

312
00:19:07,051 --> 00:19:09,451
Écris ton nom sur mon dos !

313
00:19:09,652 --> 00:19:11,952
Je vais t'arracher les seins !

314
00:19:18,953 --> 00:19:20,053
Hey...

315
00:19:21,054 --> 00:19:23,054
Et pour nous ?

316
00:19:24,055 --> 00:19:25,055
Non.

317
00:19:26,055 --> 00:19:28,155
Mais je peux t'apprendre des choses.

318
00:19:28,607 --> 00:19:29,606
Non.

319
00:19:31,043 --> 00:19:34,012
Poser le tambourin.

320
00:19:34,013 --> 00:19:35,880
Je ne peux pas.

321
00:19:42,153 --> 00:19:43,386
Hey.

322
00:19:43,387 --> 00:19:45,121
Vous voulez sortir ce soir ?

323
00:19:45,156 --> 00:19:47,090
Et bien, j'aimerais bien
sortir avec toi,

324
00:19:47,091 --> 00:19:50,560
parce que tu es un bon ami et j'apprécie
le temps qu'on passe ensemble...

325
00:19:52,129 --> 00:19:54,764
...mais je fais quelque chose
avec Camila,

326
00:19:54,765 --> 00:19:56,800
qui est aussi une bonne amie,

327
00:19:56,801 --> 00:19:59,903
et un amour.

328
00:19:59,937 --> 00:20:01,671
Je suis si heureux d'entendre cela.

329
00:20:01,672 --> 00:20:04,174
Et tandis que je suis déçu
de ne pas te voir,

330
00:20:04,175 --> 00:20:06,476
j'apprécie que
tu me communiques ton plan

331
00:20:06,477 --> 00:20:08,078
Et bien...

332
00:20:08,112 --> 00:20:11,781
la communication est la base
pour une amitié forte.

333
00:20:13,217 --> 00:20:16,152
Ce que nous avons.

334
00:20:16,187 --> 00:20:18,188
A l'amitié.
A l'amitié.

335
00:20:19,390 --> 00:20:23,159
Qu'est-ce qui se passe ?

336
00:20:23,194 --> 00:20:26,196
Et bien, Eli et moi avons travailler
quelques trucs en thérapie.

337
00:20:26,230 --> 00:20:27,364
Tu devrais essayer.
Ugh,

338
00:20:27,398 --> 00:20:29,199
pas moyen...les asiatiques
ne croient pas en la thérapie.

339
00:20:29,200 --> 00:20:31,468
Nous avons des interrupteurs ON/OFF.

340
00:20:31,502 --> 00:20:33,269
Oh. J'aimerais en entendre
plus à ce sujet.

341
00:20:33,270 --> 00:20:34,371
Est-tu libre ce soir ?

342
00:20:34,405 --> 00:20:35,739
Et OFF.

343
00:20:36,907 --> 00:20:38,341
Donc, les choses vont bien avec Camila ?

344
00:20:38,376 --> 00:20:40,577
Oh oui, nous avons fait
dans les grandes largeurs hier soir.

345
00:20:40,578 --> 00:20:44,314
Cette fois elle m'a apporté la serviette.

346
00:20:44,348 --> 00:20:47,183
C'est un amour.

347
00:20:47,184 --> 00:20:48,685
Ouais.

348
00:20:48,719 --> 00:20:51,287
Comment les choses se sont finies
entre toi et la thérapeute ?

349
00:20:55,092 --> 00:20:57,761
Alors elle n'a pas porté plainte ?

350
00:21:02,933 --> 00:21:07,170
Tu dois rester à 100 mètres d'elle
tout le temps ?

351
00:21:09,206 --> 00:21:12,075
Oh, 50.
Okay, sympa, ouais.

352
00:21:12,109 --> 00:21:13,610
Eli,

353
00:21:13,611 --> 00:21:15,678
Allez !
Oh !

354
00:21:15,713 --> 00:21:18,381
Es-tu prête pour jouer
comme Tiger Woods ?!

355
00:21:18,382 --> 00:21:21,718
Oui. C'est le meilleur
golfeur mexicain de tous les temps.

356
00:21:23,087 --> 00:21:26,356
Non, euh, Tiger Woods
est noir et asiatique.

357
00:21:26,357 --> 00:21:28,637
Oui.
C'est mexicain !

358
00:21:31,345 --> 00:21:37,273
Sync & corrections by <font color="#00ff00">VaDiD</font>
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com/</font>

