1
00:00:00,526 --> 00:00:04,576
Prethodno: -Donacija
Cacuzzinom dobrotvornom fondu.

2
00:00:04,577 --> 00:00:10,594
I sanduk Glockova, ako zatreba.
-Da, odgovara nam.

3
00:00:16,266 --> 00:00:19,446
Što radiš sa Lowenovom?!
Razvodiš se od Jaxa?

4
00:00:19,481 --> 00:00:24,530
Muljaš sa starateljstvom? -Moja
obitelj je moja stvar. -Kujo!

5
00:00:24,531 --> 00:00:28,211
Isuse! -Kog vraga?
-Moja beba. Vidi što si napravila.

6
00:00:28,212 --> 00:00:31,373
Ja nisam to unapravila.
-Jesi. Svi smo vidjeli.

7
00:00:31,374 --> 00:00:35,028
Ne želim je više
ikad blizu djece.

8
00:00:35,792 --> 00:00:38,018
Obećaj mi.
-Obećajem.

9
00:00:38,019 --> 00:00:44,284
Više nikada ih nećeš
vidjeti. Baka je mrtva.

10
00:00:44,285 --> 00:00:50,712
Znaš da ti ne zaslužuješ zatvor. Nudim
imunitet za dokaz o švercu oružja.

11
00:00:50,713 --> 00:00:53,689
Druge ponude nema.

12
00:00:53,690 --> 00:00:56,294
Ne zanima me ponuda.

13
00:00:56,295 --> 00:00:58,067
Imam ponudu za vas.

14
00:00:58,068 --> 00:01:03,866
Gaalan O'Shay. Dat ću vam ga sa
isporukom oružja u kompletu.

15
00:01:03,867 --> 00:01:09,184
Što ti želiš? -Imunitet
za klub za šverc oružja.

16
00:01:09,185 --> 00:01:15,839
Vjerojatno imaš i osobni zahtjev.
-Ponovno pregledajte Tarin slučaj.

17
00:01:15,840 --> 00:01:19,929
Razmisli, sagledaj stvari
iz drugog kuta. Nađi istinu.

18
00:01:19,930 --> 00:01:22,986
Misliš da je moja žena lažov?

19
00:01:24,811 --> 00:01:26,363
Prestanite!

20
00:01:26,364 --> 00:01:31,038
Dušo, sve je bila laž,
trudnoća i pobačaj.

21
00:01:31,039 --> 00:01:36,001
Tara želi otići, od tebe
i kluba. To je istina.

22
00:01:36,002 --> 00:01:40,911
Ako ti ona ne želi to 
reći, nađi nekoga tko hoće.

23
00:01:40,912 --> 00:01:44,898
Da li se Tara
razvodi od mene? -Da.

24
00:01:44,916 --> 00:01:46,986
I odvodi moje sinove?

25
00:01:48,800 --> 00:01:50,572
Van!

26
00:01:52,353 --> 00:01:55,083
Tara, Ally Lowen na vezi.

27
00:02:20,420 --> 00:02:22,234
Tomase?

28
00:02:23,995 --> 00:02:25,595
O, Bože.

29
00:02:26,127 --> 00:02:27,894
Abele?

30
00:02:35,169 --> 00:02:37,299
Pusti ga da spava.

31
00:02:57,222 --> 00:02:58,933
Dušo.

32
00:03:01,294 --> 00:03:05,870
Netko će vas paziti. Ne
pokušavaj ih igdje voditi.

33
00:03:07,238 --> 00:03:09,129
Što ćeš napraviti?

34
00:03:09,427 --> 00:03:11,387
Ne znam.

35
00:03:11,738 --> 00:03:14,263
Sada nemam predstavu.

36
00:03:14,611 --> 00:03:19,032
Ali ako se ne udaljim,
netko će stradati.

37
00:03:57,607 --> 00:04:02,729
VELIKO OTVARANJE

38
00:07:11,200 --> 00:07:13,453
Je li ti odvjetnik rekao zašto?

39
00:07:14,202 --> 00:07:18,612
Izgleda da sudac želi izbjeći
loš utjecaj štampe na moj klub.

40
00:07:18,613 --> 00:07:25,247
Nije lako naći porotu koja
nije bila izložena tome. -Znam.

41
00:07:37,843 --> 00:07:40,171
Što se dogodilo, dovraga?

42
00:07:40,172 --> 00:07:45,805
Psihijatar je duplo podmićen,
dao me stražaru kojeg sam napao.

43
00:07:47,207 --> 00:07:50,007
Kako si se vratio ovdje?

44
00:07:51,260 --> 00:07:56,649
Trebam pričati s odvjetnikom.
Pomaknuto mi je suđenje.

45
00:07:57,081 --> 00:08:00,825
Prebacuju me sutra
u okružni zatvor.

46
00:08:00,999 --> 00:08:04,797
Sranje. To je problem.

47
00:08:05,404 --> 00:08:07,494
Da, je.

48
00:08:08,194 --> 00:08:11,544
Reci Gaalanu.
Neka se javi Jaxu.

49
00:08:12,398 --> 00:08:17,238
Jesi obavio poslovne pozive?
-Da, sve je sređeno.

50
00:08:17,239 --> 00:08:22,373
Neka moj odvjetnik dovede moju staru
damu. Moram srediti osobne stvari.

51
00:08:22,374 --> 00:08:29,024
Ali ti reci Gaalanu da se ono
mora dogoditi sutra, u redu?

52
00:08:29,400 --> 00:08:31,708
Pope je bio glavni.

53
00:08:31,709 --> 00:08:37,140
Presuda me može baciti bilo gdje.
I onda je sve ovo gotovo.

54
00:08:39,131 --> 00:08:41,520
Prenijet ću to.

55
00:09:30,442 --> 00:09:33,450
Da? -Margaret je.

56
00:09:37,188 --> 00:09:38,877
Zdravo.

57
00:09:39,495 --> 00:09:44,429
Vidjela sam djecu u vrtiću,
pa sam mislila da si ovdje.

58
00:09:44,964 --> 00:09:50,018
Pregledavam biografije odvjetnika.

59
00:09:50,147 --> 00:09:53,024
Što? Što se dogodilo?

60
00:09:55,316 --> 00:09:57,783
Jax zna sve.

61
00:09:58,276 --> 00:10:03,996
Zaprijetio je Lowenovoj
i sve mu je rekla.

62
00:10:07,322 --> 00:10:09,325
Što je napravio?

63
00:10:09,589 --> 00:10:11,919
Nije je povrijedio.

64
00:10:12,074 --> 00:10:16,607
Ni mene. I ne znam
zašto je spopao Lowenovu.

65
00:10:16,608 --> 00:10:20,644
Zbog Gemme.
Bila je ovdje jučer.

66
00:10:21,189 --> 00:10:26,421
Rekla je da zna da sam lažirala papire
za tebe. Prijetila da će reći bolnici.

67
00:10:27,712 --> 00:10:32,521
Blefirala je, ali moj
odgovor je bio previše fin.

68
00:10:32,522 --> 00:10:36,906
Znala je da te štitim.
-Što se dogodilo?

69
00:10:36,907 --> 00:10:42,097
Rekla sam da ne može ništa dokazati.
Rekla je da ne mora, da će to njen sin.

70
00:10:42,326 --> 00:10:45,745
Samo joj je trebao pouzdaniji
izvor od narkomanke.

71
00:10:46,125 --> 00:10:48,552
Wendy je izgleda izdala.

72
00:10:51,841 --> 00:10:55,215
Plašila sam se 
sinoć otići kući.

73
00:10:55,507 --> 00:10:59,405
Rekla sam Daveu da
moram raditi cijelu noć.

74
00:11:00,159 --> 00:11:05,010
Ostala sam ovdje
zbog sigurnosti.

75
00:11:05,388 --> 00:11:10,412
Ne, Jax je dobio informacije od
Lowenove. Sumnjam da mu trebate.

76
00:11:10,413 --> 00:11:12,812
Ne mogu riskirati.

77
00:11:13,315 --> 00:11:15,507
Žao mi je.

78
00:11:19,713 --> 00:11:25,009
Imam tri tjedna godišnjeg
odmora i to ću iskoristiti.

79
00:11:25,715 --> 00:11:28,573
Bit ću sa sestrom u Sedoni.

80
00:11:36,927 --> 00:11:39,091
Razumijem.

81
00:11:42,383 --> 00:11:44,361
Žao mi je.

82
00:11:47,888 --> 00:11:49,859
Hvala vam.

83
00:11:53,733 --> 00:11:55,694
Molim te, budi oprezna.

84
00:12:20,068 --> 00:12:24,495
Nisam znao da li
ćeš doći. -Ovdje sam.

85
00:12:26,609 --> 00:12:28,423
Stiglo je jutros.

86
00:12:28,546 --> 00:12:32,917
Diosa Del Sur, pratnja i
masaža, je službeno u poslu.

87
00:12:32,927 --> 00:12:37,482
To je odlično. -Da, jeste.
Hvala, gospodo.

88
00:12:42,077 --> 00:12:46,190
Ne znam što se dogodilo, ali
nemojte se više tući

89
00:12:49,010 --> 00:12:54,886
Layla će pričati s djevojkama. Uzet će
im podatke. Sve moraju imati ugovor.

90
00:12:54,887 --> 00:13:00,398
Odbacit će sve koje nisu po visokim
Diosinim standardima. -Tako nekako.

91
00:13:00,474 --> 00:13:06,252
Želiš ovo negdje da ti smjestim,
lijepi? -Ne, ja ću, srećo. Hvala.

92
00:13:07,583 --> 00:13:11,402
Prespavati ću ovdje par
noći, ako ne zamjeraš.

93
00:13:11,403 --> 00:13:14,694
Naravno da može. Hajde.

94
00:13:16,269 --> 00:13:20,544
Ostavi stvari u moju
sobu za sada. -Cijenim to.

95
00:13:20,545 --> 00:13:25,495
Zašto ne spavaš kod kuće?
-Ne želiš znati.

96
00:13:25,887 --> 00:13:27,899
Vjerojatno si u pravu.

97
00:13:33,987 --> 00:13:38,121
Što se događa?
-Imam posla sa Clayem.

98
00:13:38,122 --> 00:13:40,673
Mi imamo posla sa Ircima.

99
00:13:41,256 --> 00:13:43,305
Idite u moj ured.

100
00:13:50,040 --> 00:13:54,989
Gemma Teller. -Colette
Jane. Zadovoljstvo mi je.

101
00:13:54,990 --> 00:13:57,262
Tako sam i čula.

102
00:14:05,697 --> 00:14:11,234
Clay me želi vidjeti. Odvjetnik
kaže da me može ubaciti poslijepodne.

103
00:14:11,235 --> 00:14:13,061
Je li rekao zašto?

104
00:14:13,695 --> 00:14:16,869
Treba potpisati papire.
Tako nekako.

105
00:14:16,870 --> 00:14:20,811
Vjerojatno je to samo
izgovor za susret.

106
00:14:22,110 --> 00:14:25,251
Što se događa sa Ircima?

107
00:14:26,961 --> 00:14:29,794
U redu je, zna skoro sve.

108
00:14:31,018 --> 00:14:37,592
Dobro. Gaalan je u gradu. Kaže
da se moramo vidjeti za 20 minuta.

109
00:14:37,593 --> 00:14:41,148
Imaš li pojma o čemu se radi?

110
00:14:41,369 --> 00:14:46,485
Ne. -Trebamo krenuti,
bit će gužva na mostu.

111
00:14:46,827 --> 00:14:49,984
Trebam nešto 
reći tebi i Neru.

112
00:14:50,114 --> 00:14:53,379
Želiš li da izađemo? -Ne.

113
00:14:53,420 --> 00:14:55,850
Želim da i vi čujete.

114
00:15:01,257 --> 00:15:04,148
Pričao sam sa Lowenovom sinoć.

115
00:15:06,394 --> 00:15:10,094
Saznao sam istinu o Tari.

116
00:15:13,136 --> 00:15:15,731
Nije bila trudna.

117
00:15:18,968 --> 00:15:25,066
Tara je namjestila mojoj majci,
da izgleda kao pobačaj,

118
00:15:25,629 --> 00:15:32,799
da bih ja potpisao da Gemma
nikad ne može biti starateljica.

119
00:15:35,235 --> 00:15:37,894
Želi da se razvedemo.

120
00:15:41,557 --> 00:15:45,361
Želi puno starateljstvo i želi otići.

121
00:15:45,429 --> 00:15:47,975
Isuse.

122
00:15:49,092 --> 00:15:51,113
A što je sa zatvorom?

123
00:15:51,114 --> 00:15:54,300
Pobrinula se da ako ode tamo,

124
00:15:54,301 --> 00:16:00,565
Wendy bude starateljica i da
mi odvede djecu iz Charminga.

125
00:16:07,642 --> 00:16:10,525
Oprostite što vam nisam vjerovao.

126
00:16:11,615 --> 00:16:16,922
Kako si mogao?
Žao mi je, dušo.

127
00:16:19,515 --> 00:16:23,242
Oprosti, čovječe.
-Znam, u redu je.

128
00:16:26,967 --> 00:16:28,781
Što želiš napraviti, brate?

129
00:16:30,514 --> 00:16:37,191
West sada motri na Taru,
pazi da ne ode negdje.

130
00:16:38,263 --> 00:16:44,031
Ništa mi sada nema smisla.
Treba mi par dana za razmišljanje.

131
00:16:44,032 --> 00:16:46,518
Ona ne poznaje Westa.

132
00:16:46,609 --> 00:16:50,615
Možda je bolje da bude
netko poznat uz nju.

133
00:16:51,314 --> 00:16:56,775
Da bude motivirana da ostane
kod kuće. -Ja je mogu paziti.

134
00:16:58,162 --> 00:17:02,765
Da. Hvala.
-Uz tebe smo.

135
00:17:02,766 --> 00:17:05,483
Reci ako trebaš nešto.

136
00:17:07,519 --> 00:17:10,387
Dobro, idemo.

137
00:17:11,259 --> 00:17:14,844
Riješiti ćeš ovo?
-Da, hoću.

138
00:17:19,025 --> 00:17:20,970
Žao mi je.

139
00:17:22,817 --> 00:17:26,418
Budi oprezna sa Clayem.
-Bit ću dobro.

140
00:17:26,652 --> 00:17:32,878
Pazi se s koljačem iz Belfasta.
- Gledati ću ostati čitav.

141
00:17:34,372 --> 00:17:38,159
Vidimo se kasnije.
-Da, hoćemo.

142
00:17:44,161 --> 00:17:51,202
Koliko dugo umače u nju? -Ne dugo.
Rješavao se problema sa mamom.

143
00:17:53,019 --> 00:18:00,010
A ti makro tatice? Imaš li ti problema
s mamom? -Zato sam sa tobom, mama.

144
00:18:00,858 --> 00:18:03,568
Mogu ti izlupati
to smeđe dupe.

145
00:18:06,014 --> 00:18:07,917
Čuvaj se.

146
00:18:16,754 --> 00:18:22,272
Smatrajte to riješenim. Čut ćemo
se kad bude gotovo. Stigli su.

147
00:18:22,273 --> 00:18:26,238
Jacksone. Hvala
što si brzo stigao.

148
00:18:27,107 --> 00:18:29,638
Što je tako važno?

149
00:18:31,012 --> 00:18:35,665
Pitanje je vremena, sinko.
Čujem da je Clay obavio pozive.

150
00:18:35,935 --> 00:18:41,480
Da, svi su pristali osim
Talijana. Cacuzza je neodlučna.

151
00:18:42,821 --> 00:18:48,253
To su vam najveće mušterije.
Tri obitelji, dvije teritorije. -Znam.

152
00:18:48,409 --> 00:18:52,838
Mjerkaju kinesku ponudu.
-Mislio sam da je Jimmy odan Clayu.

153
00:18:52,839 --> 00:18:58,070
I je. -Žele da
im se uvlačimo.

154
00:18:58,071 --> 00:19:00,885
Kada ćete pričati?
-Idemo tamo odavde.

155
00:19:00,886 --> 00:19:05,029
Prvo će Cacuzza pričati s nama,
pa onda sa obitelji Lin.

156
00:19:06,005 --> 00:19:10,107
Mislio sam da im pokažemo nove
modifikacije. -Već su spremne.

157
00:19:10,108 --> 00:19:14,268
Imam devet sanduka Kalašnjikova
s novom optikom i rukohvatima.

158
00:19:14,269 --> 00:19:20,176
Možemo ih ponijeti da lakše sklopite
dogovor. -U redu je. Nagovorit ću Cacuzzu.

159
00:19:20,177 --> 00:19:22,882
Ne sumnjam, ali
povedite Connora.

160
00:19:22,883 --> 00:19:26,937
Da ukažemo poštovanje, da
znaju koliko cijenimo njihov posao.

161
00:19:26,938 --> 00:19:31,064
Ima smisla.
Ti ćeš biti glavni.

162
00:19:32,134 --> 00:19:36,512
Nema vremena za raspravu, sinko.
Moramo danas sklopiti dogovor.

163
00:19:36,513 --> 00:19:40,642
Čemu žurba?
-Zato sam te i zvao.

164
00:19:40,877 --> 00:19:46,424
Clayevo suđenje je pomaknuto.
Premještaju ga sutra.

165
00:19:48,149 --> 00:19:54,359
Sranje. -Da. To nam komplicira
plan. Trebati će nam pomoć.

166
00:19:55,594 --> 00:20:01,096
Nećemo sudjelovati u napadu na prijevoz.
-Imam vozila, plan puta i napada.

167
00:20:01,097 --> 00:20:05,913
Bit će lagano. Ne mogu
dovesti ekipu na vrijeme.

168
00:20:05,914 --> 00:20:10,736
Treba mi šestoro tvojih.
-A što ako ne pristanemo?

169
00:20:17,320 --> 00:20:19,858
Ne možeš to, Jacksone.

170
00:20:20,352 --> 00:20:25,503
Sjednite za stol, glasajte.
Ali nam obojici treba to.

171
00:20:25,504 --> 00:20:29,383
Pomognite nam oko oružja,
ostavite to za sobom.

172
00:20:35,110 --> 00:20:37,485
Javit ću ti.

173
00:20:37,486 --> 00:20:42,342
Trebam srediti još par detalja.
Onda ću vam objasniti.

174
00:20:42,343 --> 00:20:44,775
Dobro.

175
00:20:48,250 --> 00:20:52,481
Što ćemo onda sa Clayem?

176
00:20:53,553 --> 00:20:58,986
Mislim da nemamo izbora.
-Nemamo vremena za glasanje.

177
00:20:58,987 --> 00:21:02,519
Ako nećemo to raditi,
moramo naći nekoga tko hoće.

178
00:21:02,813 --> 00:21:05,383
Nazvat ću klub i skupiti glasove.

179
00:21:05,384 --> 00:21:09,633
Jaxe, Gaalan je
luđak, ali je pametan.

180
00:21:09,634 --> 00:21:13,190
Bez obzira na plan,
neće sebe izlagati riziku.

181
00:21:13,191 --> 00:21:18,198
Znam, u tome je problem. Irci
bi prije umrli nego da ih uhvate.

182
00:21:18,199 --> 00:21:25,372
Da. I ako ovo krene po zlu,
gadno će nam se odbiti o glavu.

183
00:21:25,882 --> 00:21:29,010
Tako smo prokleto blizu.

184
00:21:29,684 --> 00:21:34,205
Ne želim da napuštanje oružja
završi sa gomilom mrtvih policajaca.

185
00:21:34,278 --> 00:21:36,227
Ni neće, brate.

186
00:21:46,011 --> 00:21:49,076
Da, znam.

187
00:21:52,571 --> 00:21:54,745
Dobro, prijatelju.

188
00:21:54,746 --> 00:21:58,491
Pričao sam sa svima, slažu
se da pomognemo Ircima.

189
00:22:01,825 --> 00:22:05,505
Dobro, izgleda da smo u igri.

190
00:22:15,024 --> 00:22:17,770
Vrata su skoro
zatvorena, brate.

191
00:23:01,197 --> 00:23:06,687
Da, bilo koji bi bio
dobar. Ništa ranije?

192
00:23:06,688 --> 00:23:09,828
Ne, ne. Ne mogu. Jesam.

193
00:23:10,340 --> 00:23:13,475
Dobro, hvala. Zaboravite.

194
00:23:15,111 --> 00:23:16,974
Sranje!

195
00:23:25,992 --> 00:23:28,461
Znam da si tu, Wendy.

196
00:23:36,406 --> 00:23:38,391
Što ima?

197
00:23:48,268 --> 00:23:52,367
Znam da si sve rekla Gemmi.

198
00:23:54,717 --> 00:23:58,148
Što misliš da će
se dogoditi sada?

199
00:23:58,149 --> 00:24:00,209
I sa mnom i s tobom.

200
00:24:00,406 --> 00:24:04,010
Ne može biti gore od
onoga što se već dogodilo.

201
00:24:08,004 --> 00:24:10,188
Isuse.

202
00:24:12,541 --> 00:24:14,478
Jesi li drogirana?

203
00:24:14,957 --> 00:24:20,086
Ne. Pokušavam se sad
okanuti toga.

204
00:24:35,507 --> 00:24:39,772
Jax zna sve.

205
00:24:40,403 --> 00:24:43,192
Da li znaš što to znači?

206
00:24:43,865 --> 00:24:50,817
Bit će protiv Gemmine zabrane, a ona će
biti starateljica ako odem u zatvor.

207
00:24:51,430 --> 00:24:54,465
Žao mi je.
-Nije.

208
00:24:55,117 --> 00:25:00,323
Što si mislila? -Nisam mislila.
-Što to znači, dovraga?

209
00:25:00,324 --> 00:25:06,328
Znači, da sam sposobna biti majka,
nikad ti ne bih pristala pomoći.

210
00:25:06,329 --> 00:25:11,138
Jer je to pogrešno. -Tvoji mračni
zaključci mi sad ne pomažu!

211
00:25:11,139 --> 00:25:14,721
Hvala, shvaćam. Ne želim se
opet drogirati.

212
00:25:14,756 --> 00:25:19,981
Samo želim biti čista ili
otići na rehabilitaciju.

213
00:25:26,039 --> 00:25:29,922
Tara, moraš biti iskrena.

214
00:25:30,215 --> 00:25:33,712
Pričaj s Jaxom, pričaj
sa Gemmom. -Već znaju sve.

215
00:25:33,713 --> 00:25:36,839
Ne znaju tvoju istinu.
Reci im zašto radiš ovo.

216
00:25:36,840 --> 00:25:41,967
Neka saznaju za tvoju bol.
-I što onda? Da molim za oproštaj?

217
00:25:41,968 --> 00:25:46,556
Ne. Samo prestani s lažima.
To je dobro napraviti.

218
00:25:48,552 --> 00:25:53,651
Sve što sam učinila je
dobro. -Tara, žao mi je.

219
00:25:53,652 --> 00:25:56,569
Hoćeš prestati?!
Nije ti žao!

220
00:25:56,570 --> 00:26:01,295
Znaš li zašto nisi podobna
za majku? Jer si kukavica!

221
00:26:03,359 --> 00:26:06,819
Ja ih se ne bojim. Ne više.

222
00:26:06,820 --> 00:26:11,182
Što to treba značiti? -Da
si glupa, slaba narkomanka.

223
00:26:31,279 --> 00:26:32,944
Sranje!

224
00:26:39,302 --> 00:26:41,530
Luda kuja!

225
00:26:56,340 --> 00:26:58,056
Jimmy.

226
00:26:58,277 --> 00:27:01,759
Kako ste?
-Dobro smo.

227
00:27:02,144 --> 00:27:07,145
Nisam baš oduševljen što držim
prezentaciju oružja. -Znam.

228
00:27:07,279 --> 00:27:10,650
Ali ja dugo godina sjedim
za mojim stolom, Jaxe.

229
00:27:10,651 --> 00:27:14,343
Aldovi poznaju starog Lina
još od prije tvog rođenja.

230
00:27:14,344 --> 00:27:18,292
Moram ih ispoštovati, pričati
s Henryem i njegovim ujakom,

231
00:27:18,327 --> 00:27:20,249
makar ih samo poslušati.

232
00:27:23,448 --> 00:27:25,285
Irci?

233
00:27:29,769 --> 00:27:34,459
Da, željeli su biti ovdje.
Da iskažu poštovanje.

234
00:27:37,195 --> 00:27:41,712
G. Cacuzza.
-Gaalan O'Shay, Connor Malone.

235
00:27:41,713 --> 00:27:44,312
Drago mi je.
-Gospodo.

236
00:27:44,493 --> 00:27:48,941
Puno ste putovali zbog ove
prodaje. -Mislimo da vrijedite.

237
00:27:50,575 --> 00:27:55,536
Trebao bih ovo raditi češće.
Dobri ste za moje samopoštovanje.

238
00:27:55,571 --> 00:27:59,789
Što imate? -Pištolje znate,
Glockovi su potpuno automatski,

239
00:27:59,889 --> 00:28:04,253
sa proširenim okvirima.
Kalašnjikovi su ruski original.

240
00:28:04,254 --> 00:28:08,643
Usavršeni, novi zatvarač i brzo
punjenje. -Vojni kundaci? -Da.

241
00:28:08,644 --> 00:28:13,402
50% manji trzaj.
-Imaju novu ElCan optiku.

242
00:28:20,215 --> 00:28:22,692
Jaxe, stižu Kinezi.

243
00:28:32,093 --> 00:28:36,888
Isprobaj optiku. Može  podijeliti
protestantsku dlaku tri ulice dalje.

244
00:28:36,889 --> 00:28:39,319
Pravi katolik.

245
00:28:43,319 --> 00:28:47,910
Da, dobar osjećaj.
-Još su bolji na mesu.

246
00:28:49,628 --> 00:28:53,321
Spusti ga! Spuštaj!
-Chibs, nemoj!

247
00:28:53,356 --> 00:28:54,414
Kreni!

248
00:28:55,665 --> 00:28:57,092
Vozi, vozi!

249
00:29:01,389 --> 00:29:03,291
Što je to, dovraga?!

250
00:29:04,050 --> 00:29:08,072
Samo ti pokazujemo
koliko nam značiš, Jimmy.

251
00:29:10,438 --> 00:29:14,182
Oprostite zbog krvi, ali
trebala nam je snažna poruka.

252
00:29:14,183 --> 00:29:20,350
Siguran sam da razumiješ važnost
toga. -A koja bi to bila poruka?

253
00:29:20,351 --> 00:29:25,002
Mi smo jedini izvor oružja u
sjev. Kaliforniji. Lin to zna.

254
00:29:25,003 --> 00:29:29,414
To potkopava slobodno
tržište koje želimo postići.

255
00:29:29,415 --> 00:29:34,497
Imamo bolje oružje i bolje
cijene. -Da li si znao za ovo?

256
00:29:35,400 --> 00:29:38,828
Ne, nisam te planirao ovako
ubaciti u posao, Jimmy.

257
00:29:38,829 --> 00:29:45,123
Plaćali ste 20% više. Spustit ću
za 10% dok Clay obavlja prijelaz.

258
00:29:45,124 --> 00:29:51,497
Nakon toga dižem 18%.
-Ovo će uznemiriti moje ljude.

259
00:29:52,033 --> 00:29:57,971
10% niže 18 mjeseci.
Onda dižem 15%.

260
00:30:03,371 --> 00:30:07,937
Dvije godine 10% manje,
a onda skače za 12%.

261
00:30:10,858 --> 00:30:18,417
Pošteno. Imamo li dogovor?
-Da, mislim da će svi shvatiti.

262
00:30:19,919 --> 00:30:24,609
Odlično. Ubacite
tijela u auto. -Riješeno.

263
00:30:25,715 --> 00:30:30,679
Da li ste glasali o ovome?
-Da, slažemo se.

264
00:30:31,186 --> 00:30:33,422
Ali ovo sranje?

265
00:30:33,867 --> 00:30:37,853
Ovo je komplikacija.
-Ne, nije.

266
00:30:37,854 --> 00:30:40,801
Gospodo, bilo
mi je zadovoljstvo.

267
00:30:42,369 --> 00:30:46,492
Nisam znao da će to
napraviti. Oprostite.

268
00:30:52,108 --> 00:30:56,565
Vaš partner zna kako trgovati.
-Da, ispričavam se.

269
00:30:56,919 --> 00:30:59,475
Sad znaš zašto to napuštamo.

270
00:31:01,170 --> 00:31:06,238
Nema frke, mali. Nikad
ne bih radio sa žutima.

271
00:31:11,132 --> 00:31:15,004
Kontaktirajte Lina ili staroga.
Moramo ovo raščistiti.

272
00:31:15,005 --> 00:31:16,683
Radit ću na tome.

273
00:31:18,853 --> 00:31:22,070
Nema šanse da Lin misli
da ovo nismo htjeli.

274
00:31:22,071 --> 00:31:26,227
Ako ispalimo Kineze,
puknuti u Oaklandu.

275
00:31:26,400 --> 00:31:28,337
Što se onda događa?

276
00:31:30,004 --> 00:31:32,485
Onda gubimo balans.

277
00:31:50,675 --> 00:31:56,281
Malo prije me nazvala Wendy. Tara
je bila kod nje. Vrlo je ljuta.

278
00:31:56,282 --> 00:31:59,491
Djelovala je rastreseno.
-Što to znači?

279
00:31:59,492 --> 00:32:03,456
Ne znam, ali malo prije smo poslali
Rata po Juicea i njegov motor.

280
00:32:03,530 --> 00:32:08,153
Tara je pregazila motor da zavara
trag. -Dovraga! -Gdje su dječaci?

281
00:32:08,154 --> 00:32:12,091
I dalje su u vrtiću. -Je li
Juice dobro? -Da, samo je bijesan.

282
00:32:12,092 --> 00:32:16,769
Reci Ratu da odveze Juicea
do bolnice. Da pripazi djecu.

283
00:32:16,770 --> 00:32:21,970
Najbolje bi bilo da ja potražim
Taru. A ti obiđi Wendy.

284
00:32:21,971 --> 00:32:27,372
Nije zvučala valjano.
-Drogirano? -Bolesno.

285
00:32:28,081 --> 00:32:31,614
Ti moraš da obići Wendy.
Ja moram vidjeti Claya.

286
00:32:31,615 --> 00:32:34,549
Što ćemo sa Tarom?
-Nek' sama skuži.

287
00:32:34,550 --> 00:32:40,613
Možda i ja trebam pričati s
Wendy. Kao narkoman narkomanu.

288
00:32:40,614 --> 00:32:44,892
Dobro, ako želiš.
-Ja nas vozim. -U tome?

289
00:32:44,893 --> 00:32:51,684
Hajde, Wayne, osjeti u sebi latina.
-Izvadio sam ga zajedno s jetrom.

290
00:32:52,636 --> 00:32:58,273
Malo kancerogenog humora.
-Dobro. -Nazvat ću Rata.

291
00:33:00,848 --> 00:33:05,421
Malo upozorenje:
zaljubljen je u mene.

292
00:33:05,548 --> 00:33:07,258
Uživajte.

293
00:34:02,354 --> 00:34:04,345
Nisam znala da
nekoga ima ovdje.

294
00:34:07,836 --> 00:34:09,743
Što želiš?

295
00:34:10,545 --> 00:34:13,655
Došla sam po dječje stvari.

296
00:34:14,075 --> 00:34:17,492
Ako zatrebaju provesti
neko vrijeme kod bake.

297
00:34:17,493 --> 00:34:21,490
To se neće dogoditi.
-Stvarno?

298
00:34:23,383 --> 00:34:28,065
A što misliš da će se dogoditi?

299
00:34:32,239 --> 00:34:36,028
Znaš li zašto toliko
mrziš to što sam napravila?

300
00:34:37,115 --> 00:34:39,827
Jer je to nešto
što bi ti učinila.

301
00:34:40,963 --> 00:34:44,829
Ti si bila moja
učiteljica, Gemma, moj...

302
00:34:44,830 --> 00:34:48,754
Moj trener za staru damu
otkad sam se vratila u Charming.

303
00:34:48,789 --> 00:34:50,900
Mislim da bi se
ponosila sa mnom.

304
00:34:50,901 --> 00:34:53,924
Sa svim učinjenim da
zaštitim svoju obitelj.

305
00:34:53,925 --> 00:34:57,531
Da, činim mnogo toga
da zaštitim obitelj.

306
00:34:57,532 --> 00:35:04,526
Lažiranje pobačaja ne radim.
-Izgleda da sam te loše procijenila.

307
00:35:04,527 --> 00:35:08,812
Nisam znala da imaš
granice koje ne prelaziš.

308
00:35:08,813 --> 00:35:15,022
Izgleda da si sve loše procijenila,
dušo. Zato si potpuno sama.

309
00:35:15,903 --> 00:35:18,883
Van iz moje kuće.

310
00:35:20,241 --> 00:35:22,193
Ili što?

311
00:35:23,453 --> 00:35:26,054
Pregaziti ćeš me?

312
00:35:27,000 --> 00:35:29,791
Svi mostovi su ti spaljeni, mama.

313
00:35:29,792 --> 00:35:35,923
Pokušala si steći što više prijatelja.
-Ne trebaju mi oni, imam obitelj.

314
00:35:36,062 --> 00:35:39,313
Zaista vjeruješ u to, zar ne?

315
00:35:44,409 --> 00:35:47,069
Kako si mislila da
će se ovo odigrati?

316
00:35:47,208 --> 00:35:50,896
Najbolji scenarij
koji je mogao uspjeti.

317
00:35:50,897 --> 00:35:59,128
Razvedeš se, a ti ili Wendy
odvedete djecu u Oregon.

318
00:36:00,624 --> 00:36:06,735
Da li si zaista mislila da će Jax
to dopustiti? -Ne bi imao izbora.

319
00:36:07,178 --> 00:36:11,223
Imaš li ti pojma tko ti je
muž? I za što je sposoban?

320
00:36:11,224 --> 00:36:14,364
Znam ga bolje od tebe.

321
00:36:16,345 --> 00:36:18,347
O, ne.

322
00:36:18,860 --> 00:36:21,448
Očigledno ga ne znaš.

323
00:36:22,853 --> 00:36:28,528
Moj sin voli snažno,
ali mrzi još jače.

324
00:36:28,833 --> 00:36:31,251
To nam je u genima.

325
00:36:32,558 --> 00:36:35,778
Izdaja je neoprostiva.

326
00:36:36,134 --> 00:36:43,587
To što si napravila, što si
planirala, tu nema povratka.

327
00:36:44,839 --> 00:36:51,825
Sad mu se možeš samo 
ispričati i otići.

328
00:36:52,389 --> 00:36:55,239
Nikada to neću napraviti.

329
00:36:55,296 --> 00:36:58,683
Ne bez mojih sinova.

330
00:36:59,958 --> 00:37:02,572
Moraš čuti ovo.

331
00:37:02,928 --> 00:37:06,913
I shvatiti na svakom nivou.

332
00:37:07,644 --> 00:37:12,400
Thomasa i Abela
nećeš ti odgajati.

333
00:37:13,360 --> 00:37:19,799
Ono što sada napraviš će odlučiti
kako ćemo ti prenijeti tu poruku.

334
00:37:21,824 --> 00:37:24,257
Da li se mama odselila,

335
00:37:25,174 --> 00:37:28,075
ili je mama umrla.

336
00:37:30,834 --> 00:37:32,857
Tvoj izbor.

337
00:37:59,439 --> 00:38:04,270
Ne mogu dobiti ni Lina ni ujaka.
Zvao sam i restoran i skladište.

338
00:38:04,271 --> 00:38:10,279
Ništa. -Dobro. Pobrinut ću se da
sutrašnji posao ne završi kao

339
00:38:10,280 --> 00:38:14,026
kao 44-minutni obračun
sa 200 policajaca.

340
00:38:20,901 --> 00:38:25,533
Kako misliš da će se to
odigrati, brate? -Ne znam.

341
00:38:25,534 --> 00:38:29,966
Teško se povući kad svi
zavise od tvoje snage.

342
00:38:32,571 --> 00:38:38,126
Da? -Jax Teller na vezi.
-Spoji ga. -Linija dva.

343
00:38:39,659 --> 00:38:42,072
G. Teller, kako vam mogu pomoći?

344
00:38:42,096 --> 00:38:47,256
Dobili smo dozvolu za
Diosu Del Sur danas. Hvala.

345
00:38:47,257 --> 00:38:50,359
Nema na čemu. Sad je vaš red.

346
00:38:50,360 --> 00:38:56,776
Dat ću vam Gaalana O'Shaya u slijedećih
48 sati. -Može li malo preciznije?

347
00:38:56,777 --> 00:39:03,716
Vidimo se sutra, dat ću sve
detalje. Možete li vi svoje?

348
00:39:03,717 --> 00:39:10,729
Sredila sam imunitet za vas i klub.
Moj tim će prihvatiti Tarinu žalbu.

349
00:39:10,730 --> 00:39:15,773
Biti će novčana kazna, društveno
korisni rad, ali bez zatvora.

350
00:39:15,774 --> 00:39:17,724
Dobro.

351
00:39:18,253 --> 00:39:22,342
Gaalan će imati veliku,
dobro naoružanu grupu.

352
00:39:22,347 --> 00:39:29,209
Trebati će vam puno ljudi.
Javit ću vam gdje i kada sutra.

353
00:39:38,799 --> 00:39:41,208
Misliš da će zagristi?

354
00:39:43,003 --> 00:39:49,136
Zavisi što je ulog.
-Šefe, gdje ćemo?

355
00:39:50,619 --> 00:39:52,668
Kod Colette.

356
00:40:24,082 --> 00:40:31,209
Znači, znaš Gemmu
od malena? -Da.

357
00:40:31,348 --> 00:40:36,382
Je li i tad bila luda
kao sada? -Izgleda.

358
00:40:40,464 --> 00:40:44,792
Jaxova bivša, ta Wendy,
Je li čista duže ili?

359
00:40:45,911 --> 00:40:48,012
Da.

360
00:40:49,636 --> 00:40:52,043
Je li odrasla ovdje?

361
00:40:53,318 --> 00:40:55,005
Ne.

362
00:40:59,175 --> 00:41:03,254
Znači, rak je pojeo onaj dio tvog
mozga zadužen za razgovor.

363
00:41:03,255 --> 00:41:09,075
Ne. Pojeo je moje strpljenje
za ljude za koje me boli kurac.

364
00:41:11,114 --> 00:41:17,053
Da se zna, ljude s takvim jezikom
izvučem iz auta i dam im dobre batine.

365
00:41:17,054 --> 00:41:21,031
Izgleda da ću se provući
zbog moje bolesti.

366
00:41:21,032 --> 00:41:25,724
Vidi, bio sam mrtav dva puta,
otvarali su me tri puta.

367
00:41:25,725 --> 00:41:29,960
Imam sina sa rascijepom kralješnice,
vjerojatno neće doživjeti 15 godina.

368
00:41:29,961 --> 00:41:33,738
Pa mi tvoj rak,
ne znači ništa.

369
00:41:34,931 --> 00:41:39,202
Trudim se ovdje jer znam
koliko te Gemma voli.

370
00:41:40,434 --> 00:41:43,635
Vjeruj mi da znam koliko
se to teško zaslužuje.

371
00:41:49,681 --> 00:41:52,875
Hvala ti što se sad
osjećam kao govno.

372
00:41:53,805 --> 00:41:56,206
Nema na čemu, prijatelju.

373
00:42:22,675 --> 00:42:24,436
S lijeve strane!

374
00:42:28,278 --> 00:42:29,847
Silazimo!

375
00:43:27,341 --> 00:43:28,323
Sranje!

376
00:43:28,324 --> 00:43:31,146
Jaxe! Jesi li dobro?
-Digni ga!

377
00:43:34,865 --> 00:43:38,249
Iza tebe!
-Sranje! -Jackie...

378
00:43:40,015 --> 00:43:44,162
Spustite oružje.
-Dobro.

379
00:43:54,473 --> 00:43:57,709
Mi nemamo kontrolu nad
onim što Gaalan radi!

380
00:43:58,469 --> 00:44:03,695
Psihopata je isjekao dvojicu
mojih i raznio nam prokleti klub!

381
00:44:06,150 --> 00:44:13,035
Radili smo sa Henryem. Zašto
bismo pristali da ga Irci preuzmu?

382
00:44:13,351 --> 00:44:20,040
Opusti se. Da sam te htio mrtvog,
napravio bih to već šest puta.

383
00:44:21,132 --> 00:44:26,315
Što onda želiš, kvragu?
-Napuštate oružje.

384
00:44:26,376 --> 00:44:31,898
Mi trebamo to preuzeti.
Isporuke kartela su stale.

385
00:44:31,899 --> 00:44:34,878
Trebaju nam ulice.
Ovo je naša teritorija.

386
00:44:34,913 --> 00:44:37,875
Mi je posjedujemo,
mi je zaslužujemo.

387
00:44:38,337 --> 00:44:41,244
Nije baš tako jednostavno.

388
00:44:42,338 --> 00:44:45,844
Da ti pojednostavim, sinko.

389
00:44:46,243 --> 00:44:51,862
Jedini način da se izvučete
odavde je da prekinete irski izvor,

390
00:44:51,962 --> 00:44:56,781
i da moja obitelj preuzme
prodaju oružja u sjev. Kaliforniji.

391
00:45:02,767 --> 00:45:05,732
Izgleda da nemam
izbora, zar ne?

392
00:45:05,733 --> 00:45:08,570
Ne, nemaš.

393
00:45:08,571 --> 00:45:15,066
A završit ćemo kad mi kažeš gdje da
nađem Gaalana O'Shaya i njegovo oružje.

394
00:45:15,067 --> 00:45:18,832
Moram poravnati
račune nakon onoga danas.

395
00:45:24,921 --> 00:45:28,014
Gaalan ima isporuku sutra.

396
00:45:28,650 --> 00:45:35,018
Stiže na novu lokaciju.
Javit ću ti gdje i kada.

397
00:45:35,996 --> 00:45:37,910
Dobro.

398
00:45:38,599 --> 00:45:43,482
Do tada ću zabavljati jednog od
tvojih ljudi. Da budemo pošteni.

399
00:45:44,693 --> 00:45:50,407
Uzet ću onoga sa luđačkim pogledom.
-Dalje ruke! -Ne dam ti moje ljude.

400
00:45:50,442 --> 00:45:54,862
Onda uzimam tebe. -Nema
šanse! -Nećeš! -Idem ja, šefe.

401
00:45:54,897 --> 00:45:58,991
Vi idite. Idem ja
sa starim žutim.

402
00:46:05,212 --> 00:46:07,242
Sutra.

403
00:46:20,806 --> 00:46:22,636
Što radiš ovdje?

404
00:46:23,318 --> 00:46:26,673
Uvijek dođem u bolnicu
kad me pregaze.

405
00:46:26,967 --> 00:46:29,908
Reci Jaxu da
mi ne treba čuvar.

406
00:46:33,760 --> 00:46:37,257
Pazim na Abela i Thomasa.

407
00:46:37,258 --> 00:46:40,462
Da ne bi otišli negdje
gdje ne bi trebali.

408
00:46:40,661 --> 00:46:43,173
Na zahtjev njihove bake.

409
00:46:48,747 --> 00:46:54,298
Gdje je on? -Ne znam.
-Samo mi reci gdje je, kretenu.

410
00:46:56,777 --> 00:47:03,152
U Diosi, u Stocktonu. Sastaje
se sa svojom partnericom Colette.

411
00:47:03,817 --> 00:47:07,611
Dat ću ti adresu.

412
00:47:12,038 --> 00:47:14,285
To je njen auto.

413
00:47:14,858 --> 00:47:20,881
Wendy! Jesi li unutra?
Wayne je. -Osjeti se dim.

414
00:47:25,015 --> 00:47:27,027
Sranje! Dolazi iznutra.

415
00:47:27,028 --> 00:47:30,162
Wendy!
-Odmakni se.

416
00:47:30,444 --> 00:47:33,694
Ne, udari ih na ovo
mjesto. -Dobro.

417
00:47:36,578 --> 00:47:39,762
Čovječe.
-Sranje.

418
00:47:42,344 --> 00:47:44,260
Ovamo.

419
00:47:45,735 --> 00:47:47,583
Ovamo!

420
00:47:48,914 --> 00:47:52,092
Diše. Moramo joj pomoći.
-Podignimo je.

421
00:47:53,230 --> 00:47:56,223
Hajde.

422
00:47:57,829 --> 00:47:59,662
Hajde, idemo.

423
00:48:02,212 --> 00:48:05,118
Sranje. Sjedi, sjedi.

424
00:48:11,756 --> 00:48:15,269
Wendy. Hajde, mala.

425
00:48:15,270 --> 00:48:19,838
Probudi se. -Nije od
dima. -Kako to misliš?

426
00:48:20,089 --> 00:48:21,874
Ovo je svježe.

427
00:48:24,349 --> 00:48:26,382
Sranje.

428
00:48:30,027 --> 00:48:31,995
Drago mi je što si tu.

429
00:48:32,532 --> 00:48:36,529
Ne uvlači mi se sada,
pajdo. Sramotiš se.

430
00:48:56,230 --> 00:48:59,516
Cijenim što si došla
u tako kratkom roku.

431
00:49:03,227 --> 00:49:05,219
Što je ovo?

432
00:49:06,232 --> 00:49:11,194
Moj odvjetnik mi je sastavio
ovo na brzinu. Pismo namjere.

433
00:49:11,311 --> 00:49:14,123
Prepisujem vlasništvo na tebe.

434
00:49:14,250 --> 00:49:20,861
Moju polovinu radionice, kuću,
motore, sve što je ostalo u banci.

435
00:49:30,022 --> 00:49:32,172
Zašto radiš to?

436
00:49:32,173 --> 00:49:40,113
Kad nestanem, neću moći podnijeti
razvod. Ovako ti dajem sve bez mučenja.

437
00:49:44,813 --> 00:49:46,583
Dobro.

438
00:49:49,186 --> 00:49:53,653
Je li sve ugovoreno?
Tvoj nestanak?

439
00:49:54,913 --> 00:49:57,119
Radimo na tome.

440
00:49:59,627 --> 00:50:06,465
Nadam se da će proći kako si
zamislio. -Siguran sam da hoće.

441
00:50:10,362 --> 00:50:12,132
Hvala.

442
00:50:14,763 --> 00:50:16,941
Vidimo se na drugoj strani.

443
00:50:25,237 --> 00:50:27,535
Da.

444
00:50:38,455 --> 00:50:40,481
Gužva je.

445
00:50:41,870 --> 00:50:47,052
Poslovno?
-Za sada. Kako ide?

446
00:50:47,053 --> 00:50:52,451
Dobro. Sve je spremno. Sutra
ću sa Lylom napraviti raspored.

447
00:50:52,804 --> 00:50:56,211
Odlično.
-Jeste.

448
00:50:57,091 --> 00:50:59,329
Osjećajte se kao
kod kuće, gospodo.

449
00:50:59,330 --> 00:51:03,670
Hajde, ispušite se.
Sutra je važan dan.

450
00:51:07,589 --> 00:51:10,347
Hajde, vrijeme je
da se i ti ispušeš.

451
00:51:27,813 --> 00:51:31,001
Izgleda da je htjela 
se vratiti na rehabilitaciju.

452
00:51:37,516 --> 00:51:42,920
Wayne, spakiraj joj stvari.
-Gdje ide? -Na rehabilitaciju.

453
00:51:43,040 --> 00:51:49,063
Na onu gdje ako uzme ponovno,
otkinut ću joj sise. -Volim to mjesto.

454
00:51:50,425 --> 00:51:52,438
Pomogni mi.

455
00:51:56,855 --> 00:52:01,112
Hajde, dušo.
-Gdje idemo?

456
00:52:01,639 --> 00:52:03,710
Kući, dušo.

457
00:52:09,097 --> 00:52:14,125
Zdravo. Mogu li vam
pomoći? -Da. Tražim nekoga.

458
00:52:14,126 --> 00:52:19,126
Naravno, kako se ona
zove? -Nije to... Colette.

459
00:52:19,127 --> 00:52:21,193
Zauzeta je s klijentom sada.

460
00:52:21,194 --> 00:52:27,224
Ali ako pričekate, javit ću
vam kad završi. -Hvala.

461
00:52:57,451 --> 00:52:59,537
Kurvin svane!

462
00:53:02,086 --> 00:53:06,740
Tara! Tara!
-Luda kujo! -Tara!

463
00:53:06,741 --> 00:53:11,460
Pusti me!
Govno jedno!

464
00:53:11,461 --> 00:53:13,304
Pusti me!

465
00:53:18,431 --> 00:53:21,232
Idi. Ja ću riješiti ovo.

466
00:53:25,577 --> 00:53:28,927
Jesi li dobro?
-Tko je to, dovraga?

467
00:53:29,943 --> 00:53:31,711
Supruga.

468
00:53:37,516 --> 00:53:39,438
Tara!

469
00:53:40,523 --> 00:53:43,987
Tara! Što to...
-Dalje od mene!

470
00:53:44,425 --> 00:53:46,554
Što radiš s tim?

471
00:53:47,913 --> 00:53:49,974
Vidi što si mi napravio.

472
00:53:54,628 --> 00:53:56,650
O, Bože.

473
00:53:57,829 --> 00:54:00,393
Što se to događa sa mnom?

474
00:54:03,993 --> 00:54:06,286
Što mi se to dogodilo?!

475
00:58:25,438 --> 00:58:30,112
Zvučalo je hitno, dr.
Knowles. -I je. -Hvala.

476
00:58:30,113 --> 00:58:35,444
Jeste li dobro?
-Ne, nisam.

477
00:58:35,445 --> 00:58:39,496
Spremna sam pričati.
-Sjednite.

478
00:58:44,864 --> 00:58:46,656
O čemu?

479
00:58:48,986 --> 00:58:51,340
Želim vašu ponudu.

480
00:58:52,664 --> 00:58:57,930
Jeste li u opasnosti? -Ne znam.
Samo se želim pobrinuti za djecu.

481
00:58:57,931 --> 00:59:00,476
Želim ih u zaštiti svjedoka.

482
00:59:01,217 --> 00:59:05,737
Žao mi je, ali ta
ponuda više ne važi.

483
00:59:07,902 --> 00:59:13,312
Molim vas, ne kažnjavajte me.
Došla sam bez odvjetnice.

484
00:59:14,073 --> 00:59:17,945
Dat ću vam sve što želite.
Ovo ne činim za sebe.

485
00:59:18,429 --> 00:59:20,818
Vidim to.

486
00:59:21,506 --> 00:59:28,072
Ali ne mogu vam sada dati tu
ponudu. Druge stvari su u tijeku.

487
00:59:44,969 --> 00:59:51,138
Ako se plašite za vas i
djecu, mogu vam pomoći.

488
00:59:51,699 --> 00:59:54,713
Ne, ne možete.

489
01:00:02,325 --> 01:00:05,831
Nitko mi ne može pomoći.
-Dr. Knowles.

490
01:00:07,757 --> 01:00:09,759
Tara!

491
01:00:11,697 --> 01:00:16,154
prijevod i obrada heller
obrada na HR: fonza333

492
01:00:19,154 --> 01:00:23,154
Preuzeto sa www.titlovi.com

