1
00:00:00,056 --> 00:00:01,666
<i>Anteriormente em Awkward...

2
00:00:01,701 --> 00:00:04,089
Um churrasco é um ótimo jeito
de aliviar o estresse.

3
00:00:04,090 --> 00:00:06,763
-Vá para o churrasco!
-Seus amigos precisam de tempo

4
00:00:06,764 --> 00:00:08,946
-para se ajustarem.
-Precisam de um tempo com você.

5
00:00:08,947 --> 00:00:11,199
-Elas não virão.
-Estão escolhendo um lado!

6
00:00:11,201 --> 00:00:14,995
Não estávamos escolhendo,
mas agora sim e não é o seu.

7
00:00:17,707 --> 00:00:20,169
<i>Após desfazer as amizades,
minha vida se tornou

8
00:00:20,171 --> 00:00:24,926
<i>um pouco... nebulosa.
Fui consumida por raiva,

9
00:00:24,928 --> 00:00:28,272
<i>decepção e as risadinhas.

10
00:00:30,554 --> 00:00:33,291
Isso se chama "Festa Louca",
mas não se engane com o nome

11
00:00:33,326 --> 00:00:35,287
porque é extremamente suave.

12
00:00:37,426 --> 00:00:39,427
Eu passo.
Preciso me distrair.

13
00:00:39,429 --> 00:00:42,230
Pra quê?
Seu próximo ataque

14
00:00:42,232 --> 00:00:44,833
sobre como seus amigos
não prestam?

15
00:00:44,835 --> 00:00:47,669
-Sim.
-Qual é.

16
00:00:47,671 --> 00:00:49,599
Vou te ajudar a se distrair.

17
00:00:49,940 --> 00:00:53,041
E então podemos falar
sobre as inutilidades da vida.

18
00:00:53,043 --> 00:00:55,243
<i>Collin estava tentando
me convencer de pular

19
00:00:55,245 --> 00:00:57,945
<i>do meu trem do trauma
para seu expresso da felicidade.

20
00:00:57,947 --> 00:01:01,382
<i>Então o que me impedia?
Nada.

21
00:01:01,384 --> 00:01:04,485
<i>Era hora de expirar
a hipocrisia dos meus amigos,

22
00:01:04,487 --> 00:01:06,903
<i>e inspirar as maravilhas
de uma vida à base de plantas.

23
00:01:06,953 --> 00:01:08,756
Me dê.

24
00:01:13,328 --> 00:01:15,129
Prontinho.

25
00:01:15,131 --> 00:01:17,765
<i>Enquanto minha ansiedade
não havia deixado o carro,

26
00:01:17,767 --> 00:01:20,230
<i>eu estava pronta
para poetizar

27
00:01:20,231 --> 00:01:22,982
<i>a insignificância
de trair os amigos.

28
00:01:22,985 --> 00:01:26,039
<i>Eu estava prestes
a ficar calma, relaxada e...

29
00:01:29,178 --> 00:01:30,511
<i>condenada.

30
00:01:30,512 --> 00:01:33,812
3ª Temporada | Episódio 14
"The Bad Seed"

31
00:01:34,582 --> 00:01:37,543
Percebe a sorte que tem
por eu ter estudado

32
00:01:37,545 --> 00:01:39,982
com o Policial Mercado?
E que ele te levou pra casa

33
00:01:40,017 --> 00:01:41,788
ao invés da delegacia?

34
00:01:43,091 --> 00:01:44,491
Sim, pai, eu sei.

35
00:01:44,493 --> 00:01:46,394
<i>Aparentemente, valia a pena
manter a amizade

36
00:01:46,395 --> 00:01:47,795
<i>com alguns amigos
da escola.

37
00:01:47,796 --> 00:01:49,419
Disse "oi" ao Jerry
por mim?

38
00:01:49,421 --> 00:01:52,579
Lace, ser rápido
era o interesse de todos.

39
00:01:52,580 --> 00:01:54,781
-Posso ir pro meu quarto?
-Não!

40
00:01:55,737 --> 00:01:58,305
O que aprendeu hoje?

41
00:01:58,307 --> 00:02:00,607
Aprendi a fazer amigos
nas chapadas.

42
00:02:01,652 --> 00:02:05,371
-Qual é a graça?
-Ela disse "chapadas".

43
00:02:06,699 --> 00:02:08,319
-Batatas?
-Sim.

44
00:02:08,684 --> 00:02:10,695
Jenna, não seja espertinha.

45
00:02:12,521 --> 00:02:15,489
Você foi pega
com uma substância ilegal,

46
00:02:15,491 --> 00:02:18,293
-a qual você não deveria fumar.
-A não ser em casa.

47
00:02:19,161 --> 00:02:22,699
Estou confusa. Estão de boa
com a minha experimentação?

48
00:02:22,700 --> 00:02:24,000
Claro que não.

49
00:02:24,001 --> 00:02:27,251
-Pensei que fosse esperta pra...
-Não ser pega.

50
00:02:29,036 --> 00:02:31,509
O que está acontecendo?

51
00:02:32,140 --> 00:02:34,001
Estamos te disciplinando.

52
00:02:34,943 --> 00:02:37,193
Sem sermos hipócritas.

53
00:02:39,113 --> 00:02:41,214
Porque os dois estão chapados.

54
00:02:43,617 --> 00:02:45,385
-Não.
-Pois é.

55
00:02:45,387 --> 00:02:47,257
Bom, não se preocupem
comigo.

56
00:02:47,258 --> 00:02:49,254
Nunca mais quero estar
num carro de polícia.

57
00:02:49,289 --> 00:02:50,589
Foi traumatizante.

58
00:02:50,925 --> 00:02:54,127
Quando eu fizer algo idiota,
serei discreta.

59
00:02:54,129 --> 00:02:55,879
-Não!
-Isso.

60
00:02:55,972 --> 00:02:57,273
Posso ir pro meu quarto?

61
00:02:57,428 --> 00:02:58,728
-Pode.
-Pode.

62
00:02:59,267 --> 00:03:01,284
Mas deixa as batatas.

63
00:03:02,570 --> 00:03:04,404
E sem TV por um mês.

64
00:03:04,406 --> 00:03:07,207
-Sem TV por um mês?
-Ou até que eu engravide.

65
00:03:07,209 --> 00:03:10,010
Assisti documentários
sobre como as ondas de rádio

66
00:03:10,011 --> 00:03:12,646
emitidas pela TV
podem interferir na fertilidade.

67
00:03:12,648 --> 00:03:16,516
Então você assiste televisão
sobre não assistir televisão.

68
00:03:16,518 --> 00:03:18,426
-Muito inteligente.
-Eu sei.

69
00:03:18,461 --> 00:03:20,867
É mais fácil
do que ler um livro.

70
00:03:20,902 --> 00:03:22,953
-Não deveria ter um filho.
-Por quê?

71
00:03:22,988 --> 00:03:26,669
Há milhões de motivos,
mas vamos começar pelo óbvio.

72
00:03:26,704 --> 00:03:28,725
Você é um desastre.

73
00:03:28,760 --> 00:03:30,724
Isso é jeito de falar
com a mulher

74
00:03:30,725 --> 00:03:33,177
que está cuidando de você
enquanto sua mãe está fora?

75
00:03:33,180 --> 00:03:36,378
-O tio Dan está te pagando!
-Por um bom motivo.

76
00:03:36,380 --> 00:03:38,501
Você é um pé no saco.

77
00:03:38,540 --> 00:03:40,518
Tudo o que faz
é reclamar e me insultar.

78
00:03:40,519 --> 00:03:42,429
Se não quer meu amor,
ficarei com o almoço

79
00:03:42,430 --> 00:03:45,442
-que fiz pra você.
-Nitratos e nicotina?

80
00:03:45,443 --> 00:03:47,091
Cigarros são inibidores
de apetite

81
00:03:47,092 --> 00:03:49,046
e essa carne
é proteína pura.

82
00:03:49,047 --> 00:03:50,951
Pessoalmente,
não acho tão apetitoso,

83
00:03:50,953 --> 00:03:54,221
mas não sou eu quem tem
um metabolismo lento.

84
00:03:54,223 --> 00:03:56,618
-Vagabunda.
-Puta.

85
00:03:56,959 --> 00:03:59,175
Tenha um ótimo dia,
querida!

86
00:04:00,196 --> 00:04:03,592
<i>Depois de escapar da lei,
os problemas com Tamara e Ming

87
00:04:03,593 --> 00:04:05,409
<i>pareciam
delitos insignificantes.

88
00:04:05,410 --> 00:04:07,421
<i>E mesmo que eu quisesse
um pedido de desculpa,

89
00:04:07,456 --> 00:04:10,326
<i>meu maior desejo
era dividir isso com maconha

90
00:04:11,473 --> 00:04:15,079
<i>e descobrir quem estava
tão íntima do Matty.

91
00:04:17,811 --> 00:04:19,812
O Matty está saindo
com alguém?

92
00:04:19,814 --> 00:04:21,681
Não tem direito
de perguntar isso.

93
00:04:21,683 --> 00:04:24,017
O nome dela é Devon.
Você está "Devanstada"?

94
00:04:24,019 --> 00:04:26,605
Não. Ele pode fazer
tudo o que quiser.

95
00:04:26,608 --> 00:04:27,908
Mas você não!

96
00:04:27,909 --> 00:04:30,423
O que está fazendo
agindo como se não ligasse?

97
00:04:30,425 --> 00:04:32,158
Você não é bem-vinda
ao nosso bonde.

98
00:04:32,160 --> 00:04:34,504
Eu quase fui presa
no carro do Collin ontem,

99
00:04:34,506 --> 00:04:36,893
-então me dá um tempo.
-Suas aventuras parecem

100
00:04:36,894 --> 00:04:40,126
bem interessantes
e combinam com seu novo estilo.

101
00:04:40,161 --> 00:04:42,602
-Não queremos saber.
-Não queremos saber de nada,

102
00:04:42,604 --> 00:04:44,261
a não ser que seja
um "me desculpe".

103
00:04:44,296 --> 00:04:45,605
Porque se acha
que esqueceremos

104
00:04:45,607 --> 00:04:48,742
seus torpedos escandalosos
e loucos, está enganada.

105
00:04:48,744 --> 00:04:50,322
Ninguém gosta
de torpedo escandaloso.

106
00:04:50,323 --> 00:04:51,778
Eu não mandei torpedo
escandaloso.

107
00:04:51,780 --> 00:04:53,746
Então me explique isso:

108
00:04:53,748 --> 00:04:55,664
-"Desleal."
-Exclamação.

109
00:04:55,699 --> 00:04:57,441
-"Insuportável."
-Exclamação.

110
00:04:57,476 --> 00:04:59,534
-"Desleal" de novo.
-Exclamação.

111
00:04:59,569 --> 00:05:03,827
E "Duas caras,"
digitada "2-K-R-S".

112
00:05:03,862 --> 00:05:05,456
Porque estava com raiva
e com pressa.

113
00:05:05,491 --> 00:05:08,394
Talvez tenha sido escandaloso,
mas é porque me senti...

114
00:05:08,396 --> 00:05:10,163
-Traída!
-Traída! Exclamação.

115
00:05:10,165 --> 00:05:14,138
Já parou pra pensar que talvez
não tenhamos ido ao churrasco

116
00:05:14,139 --> 00:05:17,291
por algum bom motivo que não
tinha nada a ver com Collin?

117
00:05:17,293 --> 00:05:20,054
E que iríamos te explicar,
mas não nos deu a chance

118
00:05:20,056 --> 00:05:21,720
antes de começar
seu showzinho?

119
00:05:21,722 --> 00:05:24,678
Tamara e Jake quase terminaram
devido a sua ligação perigosa.

120
00:05:24,680 --> 00:05:27,448
Exclamação!
Jake estava furioso

121
00:05:27,449 --> 00:05:29,517
por eu não ter contado
que você tinha um caso.

122
00:05:29,519 --> 00:05:31,085
Sabe por que
eu não contei?

123
00:05:31,087 --> 00:05:32,557
Por causa
do código de garotas,

124
00:05:32,558 --> 00:05:34,283
que parece
não significar nada pra você.

125
00:05:34,284 --> 00:05:37,033
Sorte sua que o código
não se aplica a ex-amigas.

126
00:05:37,035 --> 00:05:39,727
Ótimo, porque era cansativo
ser sua amiga!

127
00:05:39,729 --> 00:05:42,698
E você é um docinho?
Estou feliz por não ter

128
00:05:42,699 --> 00:05:45,684
que ouvir sua busca inútil
e interminável pra ser popular.

129
00:05:45,685 --> 00:05:47,408
Bela forma de elevar
seus objetivos, "T."

130
00:05:47,409 --> 00:05:50,815
Não me chame de "T".
Quer saber, Jenna?

131
00:05:51,174 --> 00:05:52,744
Se cuida!

132
00:05:54,210 --> 00:05:55,576
Se cuida você!

133
00:05:55,578 --> 00:05:58,721
Então vocês voltaram
a se falar.

134
00:05:59,348 --> 00:06:02,116
Olha, por que a gente não sai
pra aliviar o estresse?

135
00:06:02,118 --> 00:06:03,617
-Quer matar aula?
-Ou faltar.

136
00:06:03,619 --> 00:06:07,345
-É tudo semântico.
-Não quero abusar da sorte hoje.

137
00:06:07,380 --> 00:06:08,710
Estenda-os.

138
00:06:08,711 --> 00:06:12,067
Jenna Hamilton, está presa
por matar aula.

139
00:06:12,362 --> 00:06:16,431
Tem o direito de ficar
em silêncio.

140
00:06:16,433 --> 00:06:19,249
-Está me zoando?
-Um pouquinho.

141
00:06:20,804 --> 00:06:23,672
Quer saber? Talvez devêssemos
fazer isso depois da escola.

142
00:06:23,674 --> 00:06:25,674
Está com medo
de demonstrar carinho?

143
00:06:25,676 --> 00:06:27,676
Não, eu só...

144
00:06:27,678 --> 00:06:31,404
Não acho que é apropriado
te revistar aqui, em público.

145
00:06:31,982 --> 00:06:33,548
Por quê?

146
00:06:33,549 --> 00:06:35,750
Porque gosto de fazer
um trabalho minucioso.

147
00:06:35,752 --> 00:06:38,687
<i>Collin estava tentando
me distrair do meu drama,

148
00:06:38,689 --> 00:06:42,013
<i>e com essa distração,
veio um pouco de ação.

149
00:06:42,048 --> 00:06:43,792
<i>Mal podia esperar
pelo fim do dia.

150
00:06:43,794 --> 00:06:45,193
Acabou.

151
00:06:45,195 --> 00:06:47,662
Não tenho mais
consultas médicas.

152
00:06:47,664 --> 00:06:51,666
Mas seu pescoço está curvado.
É só um torcicolo. Vai sair.

153
00:06:51,668 --> 00:06:54,469
-Eu acho.
-Nojento.

154
00:06:54,471 --> 00:06:55,903
Está tão ruim?

155
00:06:55,905 --> 00:06:58,740
Não seu pescoço,
casas alugadas.

156
00:06:58,742 --> 00:07:02,010
-Me sinto pobre.
-Você é pobre.

157
00:07:02,012 --> 00:07:04,178
Quando sua mãe volta
do acampamento?

158
00:07:04,180 --> 00:07:06,614
Hoje, graças a Deus!
Não sei o que é pior,

159
00:07:06,616 --> 00:07:08,883
viver com dinheiro contado
ou com uma vadia!

160
00:07:08,885 --> 00:07:10,251
Eu iria no dinheiro contado,

161
00:07:10,253 --> 00:07:13,055
porque você vive
com você mesma todo dia.

162
00:07:13,857 --> 00:07:15,724
-Oi.
-Jacques, sinto muito.

163
00:07:15,726 --> 00:07:18,259
E eu sei que sente muito,
e não quero mais brigar.

164
00:07:18,261 --> 00:07:20,229
Deveria ter te falado
que a Jenna é promíscua,

165
00:07:20,230 --> 00:07:22,082
mas tentei proteger
o código das garotas.

166
00:07:22,084 --> 00:07:23,725
Não consigo brigar
com você e com ela

167
00:07:23,726 --> 00:07:26,291
ao mesmo tempo.
Por favor, não brigue.

168
00:07:26,293 --> 00:07:28,136
Não percebi que ainda
estávamos brigando.

169
00:07:31,707 --> 00:07:33,608
Oi.

170
00:07:33,610 --> 00:07:34,943
Oi.
Olá, Devon.

171
00:07:34,945 --> 00:07:36,811
-Oi.
-O que se passa?

172
00:07:36,813 --> 00:07:39,447
Tentando me livrar da raiva
da Jenna, mas não rola.

173
00:07:39,449 --> 00:07:41,215
Por isso ela está
sentando sozinha?

174
00:07:41,217 --> 00:07:43,718
-Não se sinta mal por ela.
-Certo.

175
00:07:43,720 --> 00:07:45,820
-Não, Matty.
-Mas é a Jenna.

176
00:07:45,822 --> 00:07:47,755
Fala sério,
essa não é a Jenna.

177
00:07:47,757 --> 00:07:51,225
Essa é a garota que te traiu,
sem dizer que quase foi presa.

178
00:07:51,227 --> 00:07:54,329
-Ela foi presa?
-Quase foi, é a mesma coisa.

179
00:07:54,331 --> 00:07:56,664
Se quer falar com ela, vá.

180
00:07:56,666 --> 00:07:58,593
-Tem certeza?
-Ainda se importa com ela,

181
00:07:58,628 --> 00:08:00,000
faz sentido total.

182
00:08:00,002 --> 00:08:02,299
Se não o fizesse,
não seria tão fofo.

183
00:08:06,792 --> 00:08:08,175
Grande erro.

184
00:08:08,177 --> 00:08:10,978
Sinto muito,
mas tenho que ir.

185
00:08:18,987 --> 00:08:22,824
-Oi.
-Oi.

186
00:08:22,826 --> 00:08:26,026
Está tudo bem?
Soube que foi presa.

187
00:08:27,597 --> 00:08:28,963
Vadias.

188
00:08:28,965 --> 00:08:30,631
Qual é, elas estão
preocupadas contigo.

189
00:08:30,633 --> 00:08:32,166
E eu também.
Essa não é você.

190
00:08:32,168 --> 00:08:33,799
Não, essa sou eu.

191
00:08:33,800 --> 00:08:35,352
Deveriam cuidar
do próprio umbigo,

192
00:08:35,354 --> 00:08:37,471
e francamente,
você também.

193
00:08:37,473 --> 00:08:40,174
Então volte para fazer caridade
com sua estepe.

194
00:08:45,447 --> 00:08:47,381
Olha o que fala, Jenna.

195
00:08:47,383 --> 00:08:50,017
Eu estava fazendo
caridade contigo.

196
00:08:55,191 --> 00:08:57,158
<i>Minha vida como eu conhecia
havia acabado.

197
00:08:57,160 --> 00:08:59,527
<i>Então só havia uma coisa
a se fazer:

198
00:08:59,529 --> 00:09:03,998
<i>me retirar da situação,
e meus "Jenn-inimigos".

199
00:09:05,802 --> 00:09:08,035
<i>O que é mais fácil de falar
do que fazer.

200
00:09:12,333 --> 00:09:13,633
O que elas
estão fazendo aqui?

201
00:09:13,635 --> 00:09:16,151
-Ally brigou com o Dan.
-De novo?

202
00:09:16,153 --> 00:09:18,420
Ele percebeu que está drenando
a conta bancária dele?

203
00:09:18,422 --> 00:09:20,806
Não, estou tentando drenar ele,
para um bebê.

204
00:09:20,808 --> 00:09:23,241
Mas ele, sabiamente,
não quer um.

205
00:09:23,243 --> 00:09:25,243
Deus, deveria ser ilegal
você ter um bebê.

206
00:09:25,245 --> 00:09:28,480
Você, vadiazinha, é o melhor
argumento para aborto.

207
00:09:28,482 --> 00:09:31,416
-Concordo.
-Vou para o meu quarto.

208
00:09:34,787 --> 00:09:39,758
-O que houve com a bunda dela?
-Ela está... numa fase.

209
00:09:39,760 --> 00:09:41,126
Querida?

210
00:09:41,128 --> 00:09:43,762
Colocaria seus fones de ouvido
para que as adultas conversem?

211
00:09:43,764 --> 00:09:45,598
Vocês duas são as adultas?

212
00:09:46,900 --> 00:09:48,934
<i>Depois de ter sido perturbada
durante o dia,

213
00:09:48,936 --> 00:09:52,170
<i>eu finalmente estava
preparada para um pouco de ação.

214
00:10:02,549 --> 00:10:04,881
Queria que o policial não
tivesse levado meu bagulho.

215
00:10:04,883 --> 00:10:06,519
Sinto muito.

216
00:10:06,521 --> 00:10:10,022
Acho que sou capaz
de achar algo que te satisfaça.

217
00:10:10,024 --> 00:10:11,821
Sério? Onde?

218
00:10:11,823 --> 00:10:13,793
Minha vagina!

219
00:10:13,795 --> 00:10:17,096
É uma porcaria, Lace.
É muito irônico.

220
00:10:17,098 --> 00:10:19,698
E pensar em todas as vezes
que suei para engravidar.

221
00:10:19,700 --> 00:10:21,066
Sem dizer o dinheiro

222
00:10:21,068 --> 00:10:23,703
que gastei comprando Propecia
quando achei que estava.

223
00:10:25,273 --> 00:10:26,906
E agora o sonho acabou.

224
00:10:26,908 --> 00:10:29,609
Isso é bobagem.
Adote.

225
00:10:29,611 --> 00:10:31,778
Adotar foge ao ponto.

226
00:10:31,780 --> 00:10:34,380
Só quero uma criança
que posso ferrar desde o começo.

227
00:10:34,382 --> 00:10:36,248
Isso pode ser
uma bênção, Al.

228
00:10:36,250 --> 00:10:39,852
Antes de perceber, aquele bebê
vai se drogar num carro

229
00:10:39,854 --> 00:10:41,720
e quase ser presa.

230
00:10:41,722 --> 00:10:43,122
Jenna foi presa?

231
00:10:43,124 --> 00:10:44,857
Sadie.

232
00:10:44,859 --> 00:10:47,293
Por que não sai
com a vadiazinha?

233
00:10:47,295 --> 00:10:49,796
Porque ela é
uma má influência.

234
00:10:49,798 --> 00:10:53,266
Estou horrorizada por me mandar
sair com uma delinquente.

235
00:10:53,268 --> 00:10:55,402
Meio que uma decisão
de mãe ruim, Al.

236
00:10:55,404 --> 00:10:57,637
Vá fazer sua lição
no meu quarto.

237
00:11:01,208 --> 00:11:03,209
Vou sufocá-la
com um travesseiro hoje.

238
00:11:12,119 --> 00:11:16,156
-O que faz aqui?
-O que faz aqui?

239
00:11:16,158 --> 00:11:18,258
Roubando o estoque
dos seus pais.

240
00:11:18,260 --> 00:11:21,328
-Você está cada vez pior.
-Cuida da sua vida.

241
00:11:21,330 --> 00:11:24,564
Garota perdedora
vira uma perdedora drogada.

242
00:11:24,566 --> 00:11:27,000
Você é um clichê.

243
00:11:27,002 --> 00:11:28,368
-Dá um tempo.
-Por quê?

244
00:11:28,370 --> 00:11:31,839
-Te machuquei?
-Nada que você diz me atinge.

245
00:11:31,841 --> 00:11:34,542
Que bom!
Então vou falar isso...

246
00:11:34,544 --> 00:11:39,146
Collin vai te deixar na pior,
assim como você fez com o Matty,

247
00:11:39,148 --> 00:11:43,584
porque tudo que vai, volta.
E carma é um inferno.

248
00:11:43,586 --> 00:11:45,519
Por isso você está quebrada
e sem-teto?

249
00:11:49,424 --> 00:11:51,759
Eu deveria permitir que ela...

250
00:11:53,261 --> 00:11:54,561
Precisa de algo?

251
00:11:54,563 --> 00:11:56,563
Não, eu só não queria
atrapalhar a Jenna.

252
00:11:56,565 --> 00:11:58,131
Ela parece bem ocupada.

253
00:11:58,133 --> 00:11:59,466
Fazendo o quê?

254
00:11:59,468 --> 00:12:01,401
Roubando seu bagulho.

255
00:12:03,871 --> 00:12:06,406
-Agora você está roubando?
-Está mais para empréstimo.

256
00:12:06,408 --> 00:12:08,437
A mãe disse
que se eu precisasse fumar

257
00:12:08,472 --> 00:12:10,009
eu poderia fumar
aqui dentro.

258
00:12:10,011 --> 00:12:11,311
Eu disse isso.

259
00:12:13,214 --> 00:12:15,515
Sinto muito.
Estamos interrompendo algo?

260
00:12:15,517 --> 00:12:17,517
-É meu celular.
-Na verdade, é meu.

261
00:12:17,519 --> 00:12:19,752
Porque eu comprei
e eu que pago as faturas.

262
00:12:21,754 --> 00:12:24,455
-Collin esteve aqui hoje?
-Ele veio depois da escola.

263
00:12:24,457 --> 00:12:26,613
-Ele é uma má influência.
-Você nem o conhece.

264
00:12:26,614 --> 00:12:29,895
Eu sei o bastante.
Não quero você saindo ele.

265
00:12:29,897 --> 00:12:31,363
Kev, não vamos...

266
00:12:31,365 --> 00:12:33,332
Vá para o seu quarto.

267
00:12:35,768 --> 00:12:37,969
Não você.

268
00:12:40,072 --> 00:12:42,807
É meu.

269
00:12:47,581 --> 00:12:50,549
<i>A hipocrisia dos meus pais
estava no nível mais alto.

270
00:12:50,551 --> 00:12:52,117
<i>Sem trocadilhos.

271
00:12:52,119 --> 00:12:54,486
<i>Meu ponto mais alto
deixou meu pai nervoso.

272
00:12:54,488 --> 00:12:56,955
<i>E minha mãe,
bizarramente...

273
00:12:58,023 --> 00:12:59,824
<i>veio para o meu resgate.

274
00:12:59,826 --> 00:13:02,460
Achei que seu pai
foi um pouco duro.

275
00:13:02,462 --> 00:13:05,630
Quero que saiba que eu sei
que é uma boa garota,

276
00:13:05,632 --> 00:13:08,633
-e que eu confio em você.
-Obrigada.

277
00:13:08,635 --> 00:13:10,734
-Pode me fazer um favor?
-Claro.

278
00:13:11,171 --> 00:13:13,071
Vá devagar com o Collin,

279
00:13:13,073 --> 00:13:15,708
por alguns dias,
até isso acabar.

280
00:13:16,210 --> 00:13:18,844
-Pode fazer isso?
-Sem problemas.

281
00:13:30,023 --> 00:13:31,958
Pode me buscar?

282
00:13:32,460 --> 00:13:34,126
Perfeito.

283
00:13:34,128 --> 00:13:36,094
E não venha
pela porta da frente,

284
00:13:36,096 --> 00:13:38,129
mande mensagem
quando chegar.

285
00:13:43,296 --> 00:13:45,264
Eu só não entendo, sabe?

286
00:13:46,168 --> 00:13:48,000
Por que meu pai
não confia em mim?

287
00:13:48,002 --> 00:13:49,835
Primeiro meus amigos
e agora meu pai?

288
00:13:49,837 --> 00:13:52,371
Todos meus relacionamentos
possuem condições agora?

289
00:13:52,473 --> 00:13:54,275
Não é justo.

290
00:13:55,277 --> 00:13:57,843
As pessoas terminam,
mas suas amigas devem ficar

291
00:13:57,845 --> 00:14:00,547
do seu lado, não começar a sair
com a nova vadia do seu ex.

292
00:14:00,549 --> 00:14:02,750
Já disse que Devon
também joga futebol?

293
00:14:02,752 --> 00:14:04,970
Ele devia flertar com ela
enquanto estávamos juntos.

294
00:14:04,975 --> 00:14:07,354
O que explicaria o porquê
dele ter superado rápido.

295
00:14:07,956 --> 00:14:10,833
Essa é a quinta vez que falou
sobre Matty e seus amigos.

296
00:14:10,838 --> 00:14:12,802
Está começando
a ficar obcecada.

297
00:14:12,807 --> 00:14:15,363
-Não estou obcecada.
-Fale com eles.

298
00:14:15,365 --> 00:14:17,465
Ou não fale com eles,
mas...

299
00:14:18,367 --> 00:14:20,734
talvez você deva parar
de falar sobre isso.

300
00:14:20,736 --> 00:14:24,187
-Nunca falarei com eles de novo.
-Então deixa para lá.

301
00:14:27,242 --> 00:14:31,578
Que tal tirarmos isso
de nossa mente?

302
00:14:35,015 --> 00:14:37,116
Elas não entendem.

303
00:14:39,555 --> 00:14:42,855
Talvez eu deva te levar pra casa
para você lidar com isso.

304
00:14:42,957 --> 00:14:45,083
Não.
Desculpa.

305
00:14:45,894 --> 00:14:47,760
Ficarei quieta.

306
00:14:47,762 --> 00:14:50,196
<i>-Mãe, você está ótima!
-Estou extática.

307
00:14:50,198 --> 00:14:51,998
Porque finalmente conseguiu
um descanso?

308
00:14:52,000 --> 00:14:53,533
Difícil.

309
00:14:53,535 --> 00:14:56,169
Mas não era o motivo
do acampamento?

310
00:14:56,171 --> 00:14:59,672
Era um spa, querida.
Fiquei só uma semana dessa vez.

311
00:14:59,707 --> 00:15:02,275
Mas você viajou
por quase um mês.

312
00:15:02,277 --> 00:15:03,910
Onde diabos você estava?

313
00:15:03,912 --> 00:15:06,580
-Santa Fé.
-Que diabos tem em Santa Fé?

314
00:15:06,582 --> 00:15:09,382
-Meu namorado.
-Então durante semanas

315
00:15:09,384 --> 00:15:12,519
eu fiquei sozinha enquanto
você saiu com um hippie?

316
00:15:12,521 --> 00:15:14,053
Você não ficou sozinha.

317
00:15:14,055 --> 00:15:17,790
Você tinha a Consuela,
o tio Dan e a Abby.

318
00:15:17,792 --> 00:15:20,593
-Ally.
-E François não é hippie.

319
00:15:20,595 --> 00:15:23,572
-Ele é um curandeiro.
-Bem, ele não vai morar aqui.

320
00:15:23,577 --> 00:15:28,784
Não mesmo, nós vamos morar
com ele em Santa Fé.

321
00:15:28,819 --> 00:15:32,137
Nem morta.
Sem chance!

322
00:15:32,139 --> 00:15:34,406
Vai realmente tornar isso
sobre você?

323
00:15:34,408 --> 00:15:37,209
De novo?
Dá um tempo.

324
00:15:37,211 --> 00:15:39,479
Eu que perdi tudo.

325
00:15:39,581 --> 00:15:41,147
E eu não perdi nada?

326
00:15:41,149 --> 00:15:43,749
Na verdade, você perdeu 1 kg
pelos almoços que eu fiz.

327
00:15:43,751 --> 00:15:47,686
Achei que quando você voltasse,
passaríamos um tempo juntas.

328
00:15:47,688 --> 00:15:49,354
Claro.

329
00:15:49,356 --> 00:15:51,424
Será só nós duas...

330
00:15:52,026 --> 00:15:55,143
no avião.
Agora vá pegar suas coisas.

331
00:15:55,329 --> 00:15:57,329
Acho que prefiro ficar aqui
essa noite.

332
00:15:57,331 --> 00:15:58,718
-Sadie.
-Está tudo bem.

333
00:15:58,720 --> 00:16:01,811
-Posso levá-la para a escola.
-Ótimo.

334
00:16:03,137 --> 00:16:05,537
Sadie, te encontro
na escola amanhã

335
00:16:05,539 --> 00:16:08,749
para assinar os papéis
de transferência.

336
00:16:10,350 --> 00:16:12,654
Merda.

337
00:16:22,855 --> 00:16:26,357
-Ainda pensando nas suas amigas?
-Não.

338
00:16:26,359 --> 00:16:27,692
<i>E eu não estava.

339
00:16:27,694 --> 00:16:30,462
<i>Eu finalmente tinha relaxado
e estava começando a processar

340
00:16:30,464 --> 00:16:32,697
<i>o quão longe fomos
na cama do Collin.

341
00:16:32,699 --> 00:16:34,232
Não precisamos fazer isso.

342
00:16:34,234 --> 00:16:37,869
<i>Eu não sabia se estava pronta
para transar com outra pessoa

343
00:16:37,871 --> 00:16:39,671
<i>ou se queria.

344
00:16:39,673 --> 00:16:41,439
Você não quer,

345
00:16:41,441 --> 00:16:44,275
e eu não quero
se você não quiser.

346
00:16:44,277 --> 00:16:45,810
Está tudo bem.

347
00:16:45,812 --> 00:16:48,907
<i>Mas não estava tudo bem,
e eu não queria perder o Collin.

348
00:16:49,082 --> 00:16:51,449
<i>Eu não podia perder
o Collin.

349
00:16:51,451 --> 00:16:54,419
<i>Então fiz o que era preciso
para ficar com ele.

350
00:16:59,759 --> 00:17:01,794
Você tem camisinha?

351
00:17:03,596 --> 00:17:06,230
-Tem certeza?
-Sim, tenho.

352
00:17:21,614 --> 00:17:24,483
<i>E eu tive minha primeira,
depois da primeira,

353
00:17:24,485 --> 00:17:26,685
<i>e eu precisava falar
o que estava na cara.

354
00:17:31,892 --> 00:17:33,826
Preciso muito conversar.

355
00:17:36,330 --> 00:17:39,138
Cansei de conversar.

356
00:17:39,902 --> 00:17:41,935
Mãe, por favor,
deixa eu dizer uma coisa.

357
00:17:41,937 --> 00:17:43,536
Não, pare.
Você precisa ouvir.

358
00:17:43,538 --> 00:17:47,139
Eu te defendi.
Confiei em você.

359
00:17:47,141 --> 00:17:49,641
E você quebrou
minha confiança.

360
00:17:49,643 --> 00:17:51,343
Eu sei,
mas posso explicar.

361
00:17:51,345 --> 00:17:53,612
Explique para o seu pai
quando acordá-lo

362
00:17:53,614 --> 00:17:56,415
e disser que você
saiu escondida!

363
00:17:57,217 --> 00:18:00,506
Jenna, vai!
Agora!

364
00:18:03,167 --> 00:18:05,001
Honestamente,
estou chocada...

365
00:18:05,003 --> 00:18:08,037
e muito contente por você
estar sendo transferida.

366
00:18:09,206 --> 00:18:11,107
Vamos sentir sua falta.

367
00:18:11,109 --> 00:18:13,210
Quero me emancipar.

368
00:18:13,712 --> 00:18:16,446
Desculpe interromper.
Sadie, você esqueceu seu almoço

369
00:18:16,448 --> 00:18:18,715
-e os remédios para ansiedade.
-Fique para você.

370
00:18:18,717 --> 00:18:21,383
A emancipação não é
tão fácil quanto parece.

371
00:18:21,385 --> 00:18:23,184
Você não pode
simplesmente proclamar.

372
00:18:23,186 --> 00:18:26,020
-Precisa de um lugar para ficar.
-Ficarei na casa da Lissa.

373
00:18:26,021 --> 00:18:28,991
Desculpe, estou quase indo,
mas preciso entender.

374
00:18:28,993 --> 00:18:31,761
Quer que eu fique
com o almoço ou os remédios?

375
00:18:31,763 --> 00:18:33,296
Os dois.

376
00:18:33,498 --> 00:18:35,964
Você precisa ter um guardião
com mais de 18 anos,

377
00:18:35,966 --> 00:18:37,735
e não pode ser
qualquer pessoa.

378
00:18:37,736 --> 00:18:39,036
Se vai fazer isso direito,

379
00:18:39,040 --> 00:18:41,459
precisará de alguém
superficial,

380
00:18:41,464 --> 00:18:45,373
honesto, perverso,
rico, destemido...

381
00:18:45,375 --> 00:18:47,442
Espera um pouco.
Essa sou eu.

382
00:18:47,444 --> 00:18:50,245
É assim que me descrevo
na minha página do Facebook.

383
00:18:50,847 --> 00:18:52,881
Você quer ela?

384
00:18:53,783 --> 00:18:55,496
Não sei.

385
00:18:59,154 --> 00:19:00,531
Talvez.

386
00:19:02,192 --> 00:19:03,591
Sim!

387
00:19:03,593 --> 00:19:05,126
Estou tentando
ter um bebê...

388
00:19:05,128 --> 00:19:06,461
Deus, não.

389
00:19:06,463 --> 00:19:08,411
Mas bebês
dão muito trabalho,

390
00:19:08,412 --> 00:19:11,099
e a Sadie consegue
limpar a própria bunda.

391
00:19:11,801 --> 00:19:15,006
Dou-lhe uma,
dou-lhe duas...

392
00:19:15,739 --> 00:19:18,306
Vendida!
Sadie é seu novo bebê.

393
00:19:21,410 --> 00:19:23,778
Parece ser uma boa ideia.

394
00:19:23,780 --> 00:19:25,814
Ligue quando
estiver estabelecida.

395
00:19:25,816 --> 00:19:27,615
Estou estabelecida.

396
00:19:27,617 --> 00:19:29,723
Bom, então...

397
00:19:30,954 --> 00:19:33,488
Diga-me o que precisa.

398
00:19:33,690 --> 00:19:35,291
Eu tentei.

399
00:19:36,293 --> 00:19:37,653
O quê?

400
00:19:38,495 --> 00:19:39,865
Nada.

401
00:19:46,703 --> 00:19:48,803
<i>Se eu achei que quase
ser presa foi o pior

402
00:19:48,805 --> 00:19:51,373
<i>da minha semana,
eu estava errada,

403
00:19:51,375 --> 00:19:54,710
<i>porque minha solidão
parecia uma solitária.

404
00:19:54,712 --> 00:19:57,012
<i>E a única maneira
de sair da prisão,

405
00:19:57,014 --> 00:19:59,815
<i>era fazer a única coisa
que eu não queria...

406
00:19:59,817 --> 00:20:02,126
-Cabeça para cima.
<i>-pedir desculpa.</i>

407
00:20:04,488 --> 00:20:08,307
<i>Infelizmente eles não
estava ajudando ou incentivando.

408
00:20:12,128 --> 00:20:13,829
Vamos sair daqui.

409
00:20:13,831 --> 00:20:16,365
-Tem certeza?
-Sim.

410
00:20:16,367 --> 00:20:18,968
Só preciso relaxar.

411
00:20:21,170 --> 00:20:23,692
Legenda:
millacae | itsfelipe1

412
00:20:23,693 --> 00:20:26,193
Legenda:
Lunatic | rebecka

413
00:20:26,194 --> 00:20:28,994
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

414
00:20:28,995 --> 00:20:31,468
<i>GRIOTS

415
00:20:31,469 --> 00:20:34,469
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

