1
00:00:00,944 --> 00:00:02,311
<i>"Prezado mortal...</i>

2
00:00:05,762 --> 00:00:08,687
<i>Eles nunca me pegaram,
e nunca irão.</i>

3
00:00:09,413 --> 00:00:11,096
<i>Eles nunca me viram.</i>

4
00:00:11,671 --> 00:00:13,797
<i>Porque sou invisível,</i>

5
00:00:14,207 --> 00:00:17,009
<i>assim como o éter
que cerca sua terra.</i>

6
00:00:22,415 --> 00:00:24,466
NOVA ORLEANS

7
00:00:26,920 --> 00:00:28,741
<i>Não sou um humano,</i>

8
00:00:28,742 --> 00:00:30,399
<i>mas sim um espírito.</i>

9
00:00:30,400 --> 00:00:33,014
<i>O pior demônio
de todo inferno.</i>

10
00:00:40,667 --> 00:00:44,889
<i>Sou o que o cidadãos chamam
de Homem do Machado.</i>

11
00:00:53,179 --> 00:00:56,471
<i>No momento adequado,
apareço novamente</i>

12
00:00:56,472 --> 00:00:58,394
<i>e faço novas vítimas.</i>

13
00:00:58,990 --> 00:01:02,146
<i>Somente eu sei
quem serão.</i>

14
00:01:02,927 --> 00:01:04,854
<i>Não devo deixar
nenhuma pista,</i>

15
00:01:04,855 --> 00:01:08,065
<i>a não ser meu machado
ensanguentado.</i>

16
00:01:09,033 --> 00:01:13,239
<i>Sem dúvida, os cidadãos
me devem achar um assassino,</i>

17
00:01:14,240 --> 00:01:15,648
<i>e realmente sou.</i>

18
00:01:19,844 --> 00:01:21,444
Charles?

19
00:01:21,445 --> 00:01:24,328
<i>Mas poderia ser bem pior
se eu quisesse.</i>

20
00:01:25,319 --> 00:01:28,974
<i>Por vontade, poderia matar
centenas de cidadãos.</i>

21
00:01:28,975 --> 00:01:32,076
<i>Sou bem próximo
do Anjo da Morte.</i>

22
00:01:34,025 --> 00:01:35,553
<i>Para ser exato,</i>

23
00:01:35,554 --> 00:01:40,213
<i>às 12h15 no horário terrestre,
na próxima terça,</i>

24
00:01:40,214 --> 00:01:42,638
<i>passarei por Nova Orleans.</i>

25
00:01:42,639 --> 00:01:44,402
<i>Com minha piedade,</i>

26
00:01:44,403 --> 00:01:46,767
<i>farei uma proposta
às pessoas.</i>

27
00:01:46,768 --> 00:01:48,348
Aqui está.

28
00:01:48,349 --> 00:01:50,749
Sou fã de jazz,

29
00:01:50,750 --> 00:01:54,004
e juro por todos os diabos
das profundezas

30
00:01:54,005 --> 00:01:57,462
que serão poupados
aqueles que tiverem

31
00:01:57,463 --> 00:02:00,604
tocando jazz em sua casa,
no momento em que indiquei".

32
00:02:00,605 --> 00:02:02,170
Isso é um insulto.

33
00:02:02,171 --> 00:02:05,500
Esse homem está fazendo
a cidade de refém por capricho.

34
00:02:05,501 --> 00:02:08,117
Acha que se tocarmos
a vitrola será suficiente?

35
00:02:08,118 --> 00:02:13,118
Na terça, o jazz será
mais valioso que diamantes.

36
00:02:13,119 --> 00:02:15,849
Podemos escolher músicas
do meu fonógrafo.

37
00:02:15,850 --> 00:02:18,799
Por que faríamos algo
para agradar o Homem do Machado?

38
00:02:18,800 --> 00:02:20,845
Porque ele mata mulheres
com um machado.

39
00:02:20,846 --> 00:02:23,920
Devo falar de novo?
"Uma coisa é certa,

40
00:02:23,921 --> 00:02:28,916
quem não tocar jazz
será morto."

41
00:02:28,917 --> 00:02:32,003
Ele poderia ser mais educado,
mas entendemos.

42
00:02:32,004 --> 00:02:34,290
Se não tocarmos jazz
terça à noite...

43
00:02:34,291 --> 00:02:37,131
Sofreremos um ataque,
não dá para ser mais claro.

44
00:02:37,188 --> 00:02:39,199
A pergunta é:
o que faremos?

45
00:02:40,591 --> 00:02:43,763
Estamos sendo boazinhas
por muito tempo.

46
00:02:44,183 --> 00:02:45,698
Somos poderosas,

47
00:02:45,699 --> 00:02:48,399
mesmo que nenhuma
de vocês acredite.

48
00:02:48,400 --> 00:02:50,730
Além de sermos descendentes
de Salem,

49
00:02:50,731 --> 00:02:52,339
somos também feministas.

50
00:02:52,340 --> 00:02:54,758
Estamos perto
da nossa maior vitória,

51
00:02:54,759 --> 00:02:57,193
conquistando direitos iguais
para votar.

52
00:02:57,609 --> 00:03:00,463
Se expressarmos
a força feminina,

53
00:03:00,687 --> 00:03:02,848
a inteligência
com elegância,

54
00:03:02,849 --> 00:03:05,084
e nossa força
com muita vontade,

55
00:03:05,085 --> 00:03:07,020
nenhum homem pode
nos fazer de covarde.

56
00:03:09,720 --> 00:03:11,646
Sairei um pouco, Joe.

57
00:03:12,089 --> 00:03:14,504
Pode me levar para casa?

58
00:03:14,505 --> 00:03:16,154
Está com medo
do Homem do Machado?

59
00:03:16,155 --> 00:03:17,455
Todos estão.

60
00:03:17,456 --> 00:03:19,792
É terça à noite,
ele matará alguém.

61
00:03:19,793 --> 00:03:21,932
Ele não encostará em você.

62
00:03:21,933 --> 00:03:24,619
Dizem que ele gosta de jazz,

63
00:03:25,736 --> 00:03:28,800
e o ritmo está
em sua alma, querida.

64
00:05:13,580 --> 00:05:15,772
Eu avisei, garota.

65
00:05:22,687 --> 00:05:26,190
Deixei minhas intenções
claras para todos.

66
00:05:28,759 --> 00:05:31,630
Assim como esperado.

67
00:05:33,131 --> 00:05:34,467
Morte.

68
00:05:37,235 --> 00:05:39,283
A culpa é sua mesmo.

69
00:05:40,019 --> 00:05:41,530
Essa leitura foi para você.

70
00:06:19,132 --> 00:06:21,988
3ª Temporada | Episódio 06
-= The Axeman Cometh =-

71
00:06:26,456 --> 00:06:29,956
Legenda:
caioalbanezi, MMs, Caíque C.,

72
00:06:39,001 --> 00:06:42,501
Legenda:
JhéFranchetti e IgoPH

73
00:06:50,167 --> 00:06:53,667
Revisão:
Nícolas e Ivanz

74
00:07:14,446 --> 00:07:17,546
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

75
00:08:38,477 --> 00:08:41,544
Há 100 anos,
essa academia estava lotada.

76
00:08:41,545 --> 00:08:43,877
Tinham beliches
e dormiam 8 em cada quarto.

77
00:08:43,878 --> 00:08:46,266
Agora...
Perceberam alguma coisa?

78
00:08:46,267 --> 00:08:48,125
Sim.
Luke não está aqui.

79
00:08:48,126 --> 00:08:50,587
A mãe dele continua
batendo a porta na minha cara.

80
00:08:50,588 --> 00:08:53,589
Nan, não se disperse.
Olhe essas fotos.

81
00:08:53,590 --> 00:08:56,974
Os números vem diminuindo
a cada ano, por séculos.

82
00:08:56,975 --> 00:08:58,406
As bruxas estão morrendo.

83
00:08:58,407 --> 00:09:01,664
Em Salem, havia milhares de nós.
Agora são três.

84
00:09:01,665 --> 00:09:05,527
Eram quatro,
até a Madison sumir.

85
00:09:05,528 --> 00:09:07,447
E o conselho
não dá a mínima.

86
00:09:07,448 --> 00:09:08,763
Vamos atrás da Fiona.

87
00:09:08,764 --> 00:09:11,864
A última vez que a vi,
ela estava queimando uma bruxa.

88
00:09:13,763 --> 00:09:16,416
Madison quer
que nós a encontremos,

89
00:09:16,417 --> 00:09:19,837
e não podemos perder ninguém
se quisermos sobreviver.

90
00:09:27,129 --> 00:09:28,765
Daqui para frente,

91
00:09:29,719 --> 00:09:31,642
vamos cuidar
umas das outras.

92
00:09:33,198 --> 00:09:36,933
Cuido de mim mesma
há muito tempo,

93
00:09:36,934 --> 00:09:39,659
então não sei se preciso
de uma turma de branquelas

94
00:09:39,660 --> 00:09:41,156
tomando conta de mim.

95
00:09:41,157 --> 00:09:42,757
O que esse negócio verde?

96
00:09:42,758 --> 00:09:45,214
Não é uma turma.
É um clã.

97
00:09:45,215 --> 00:09:47,551
E isso é absinto,
uma bebida divina.

98
00:09:47,552 --> 00:09:49,187
E nós somos divinas.

99
00:10:03,614 --> 00:10:05,948
Onde encontrou
o tabuleiro de ouija?

100
00:10:05,949 --> 00:10:08,939
- Acho que ele me encontrou.
- Sabe o que aquilo faz?

101
00:10:08,940 --> 00:10:11,491
- Faz contato com os mortos.
- Não sabe de nada.

102
00:10:11,492 --> 00:10:14,686
Normalmente há duas fases,
contato e libertação.

103
00:10:14,687 --> 00:10:16,575
A minha avó usava um desses.

104
00:10:16,576 --> 00:10:19,930
Ela também achava legal,
até que um espírito apareceu

105
00:10:19,931 --> 00:10:22,954
incendiou a casa dela
e desfigurou o seu rosto.

106
00:10:22,955 --> 00:10:24,303
Somos três.

107
00:10:24,304 --> 00:10:26,956
Você quer encontrar a Madison?
Seja uma bruxa.

108
00:10:26,957 --> 00:10:28,838
Então, o que devemos fazer?

109
00:10:33,902 --> 00:10:35,372
Faça a pergunta.

110
00:10:35,373 --> 00:10:37,454
Seja educada.

111
00:10:39,809 --> 00:10:41,291
Estamos sozinhas?

112
00:10:50,030 --> 00:10:51,330
NÃO

113
00:10:54,033 --> 00:10:55,797
Você morreu aqui?

114
00:10:57,991 --> 00:10:59,906
SIM

115
00:11:02,168 --> 00:11:04,001
Você foi assassinada?

116
00:11:05,327 --> 00:11:06,708
Sim.

117
00:11:08,299 --> 00:11:09,731
Quem te matou?

118
00:11:20,719 --> 00:11:22,163
Você.

119
00:11:25,028 --> 00:11:26,476
Madison, é você?

120
00:11:26,477 --> 00:11:27,971
NÃO

121
00:11:27,972 --> 00:11:29,449
Quem é você?

122
00:11:35,993 --> 00:11:37,423
O Homem do Machado.

123
00:11:37,424 --> 00:11:39,916
Espere um pouco.
Pare!

124
00:11:39,917 --> 00:11:42,306
Se quer tanto sobreviver,

125
00:11:42,307 --> 00:11:44,705
é melhor saber
com quem está falando.

126
00:11:57,790 --> 00:11:59,995
<i>Quanta baboseira.</i>

127
00:11:59,996 --> 00:12:02,688
<i>Bater ponto?
Fazer economias?</i>

128
00:12:02,689 --> 00:12:04,067
<i>Para quê?</i>

129
00:12:04,068 --> 00:12:06,296
<i>Vou tirar a minha licença
em Las Vegas.</i>

130
00:12:06,297 --> 00:12:07,954
<i>Está na hora de agir.</i>

131
00:12:09,291 --> 00:12:12,359
<i>Nunca usei o dom
da leitura de mentes antes.</i>

132
00:12:13,082 --> 00:12:14,427
<i>Isso é a medicação.</i>

133
00:12:14,428 --> 00:12:17,879
<i>Ela demorou tanto
para encontrar o homem certo.</i>

134
00:12:18,505 --> 00:12:20,452
<i>Deus, por favor!</i>

135
00:12:20,453 --> 00:12:22,903
<i>Não deixe eu estragar
o casamento de minha filha.</i>

136
00:12:22,904 --> 00:12:25,972
<i>- Deixe-me caminhar até o altar.
- Nunca foi bom o suficiente.</i>

137
00:12:25,973 --> 00:12:28,849
<i>E juro, Pai Celestial,
naquela noite...</i>

138
00:12:28,850 --> 00:12:30,729
<i>Dei a ele todas as chances
que pude.</i>

139
00:12:30,730 --> 00:12:32,743
<i>A minha alma é Sua.</i>

140
00:12:32,744 --> 00:12:35,361
<i>E ele vem aqui,
toda semana,</i>

141
00:12:35,362 --> 00:12:38,623
<i>segura a minha mão,
limpa meu vômito.</i>

142
00:12:43,273 --> 00:12:44,588
Sra. Goode?

143
00:12:44,589 --> 00:12:47,018
Ainda não terminou
o seu tratamento.

144
00:12:47,019 --> 00:12:48,364
Tenho que sair daqui.

145
00:12:48,365 --> 00:12:50,285
Não aguento.
Está muito barulhento.

146
00:12:50,286 --> 00:12:51,696
Isso vai passar logo.

147
00:12:51,697 --> 00:12:53,832
Apliquei um sedativo
para acalmar os nervos.

148
00:12:53,833 --> 00:12:55,643
Está indo bem,
já está quase acabando.

149
00:12:55,644 --> 00:12:57,674
Não seja complacente.

150
00:12:57,675 --> 00:12:59,371
Não queria estar aqui.

151
00:12:59,372 --> 00:13:03,142
Por favor, sente-se
e termine seu tratamento.

152
00:13:11,127 --> 00:13:15,402
Minha filha precisa de mim
e ela nunca precisou antes.

153
00:13:15,403 --> 00:13:17,578
Estou fazendo isso por ela.

154
00:13:17,579 --> 00:13:21,272
Não por mim,
você me entende?

155
00:13:21,273 --> 00:13:24,095
Se eu fizer
tudo que me pedem...

156
00:13:25,050 --> 00:13:27,274
Vou me curar, certo?

157
00:13:27,275 --> 00:13:29,831
Escolhemos um tratamento
muito agressivo,

158
00:13:29,832 --> 00:13:31,839
e sempre esperamos
pelo melhor.

159
00:13:33,368 --> 00:13:35,667
- Vou perder meu cabelo?
- Talvez não.

160
00:13:35,668 --> 00:13:38,379
Cada pessoa responde
de um jeito ao tratamento.

161
00:13:38,380 --> 00:13:39,887
Pronto.

162
00:13:43,549 --> 00:13:45,152
Eu não...

163
00:13:48,446 --> 00:13:51,390
Ainda não estou
pronta para morrer.

164
00:13:51,391 --> 00:13:55,191
Quero mais uma paixão
em minha vida.

165
00:13:55,192 --> 00:13:58,435
O que eu desejo agora

166
00:13:58,836 --> 00:14:01,511
é pertencer a alguém.

167
00:14:02,528 --> 00:14:04,807
Não é tarde para isso, é?

168
00:14:05,431 --> 00:14:08,577
Não. Minha mãe conheceu
uma pessoa no bate-papo,

169
00:14:08,578 --> 00:14:10,877
e eles estão em um cruzeiro
na Nova Escócia.

170
00:14:21,365 --> 00:14:24,052
Se for
ao casamento da sua filha,

171
00:14:24,655 --> 00:14:29,221
talvez deva comprar
um lindo vestido para você.

172
00:14:30,027 --> 00:14:31,982
Estoure o cartão.

173
00:14:34,749 --> 00:14:37,113
Existe alguém que não tenha
um fã-site?

174
00:14:37,114 --> 00:14:38,414
Eu não tenho.

175
00:14:38,415 --> 00:14:40,225
Encontrou algo interessante?

176
00:14:40,680 --> 00:14:42,492
O Homem do Machado
matou oito pessoas,

177
00:14:42,493 --> 00:14:45,705
assustou a cidade inteira,
mas nunca foi pego.

178
00:14:45,706 --> 00:14:47,092
Escutem só:

179
00:14:47,093 --> 00:14:49,529
"Se as mulheres não dançarem
ao som do meu machado,

180
00:14:49,530 --> 00:14:51,824
irei, fazê-las
dançar com outro".

181
00:14:51,825 --> 00:14:53,809
Sabiam que saxofone
também é chamado assim?

182
00:14:53,810 --> 00:14:56,615
Então ele fatiava as mulheres
que não eram fãs dele?

183
00:14:56,616 --> 00:14:58,440
E os homens
que as protegiam.

184
00:14:59,810 --> 00:15:01,765
Nem chegamos a perguntar
sobre a Madison.

185
00:15:01,766 --> 00:15:03,081
Ótimo.

186
00:15:03,082 --> 00:15:05,284
Ele diria qualquer coisa
para ser libertado.

187
00:15:05,285 --> 00:15:07,845
- Eles confundem você.
- Por isso disse que o matamos?

188
00:15:07,846 --> 00:15:09,509
Não.

189
00:15:09,510 --> 00:15:11,177
Ele acha que somos elas.

190
00:15:16,366 --> 00:15:18,192
Classe de 1919.

191
00:15:18,193 --> 00:15:21,035
O mesmo ano
em que ele desapareceu.

192
00:15:21,036 --> 00:15:23,624
"Esse assassino do Jazz
matou gente demais.

193
00:15:23,625 --> 00:15:25,671
Chega de agitação
nessa cidade.

194
00:15:25,672 --> 00:15:27,241
Essa noite, tudo acabará."

195
00:15:27,242 --> 00:15:29,291
As bruxas mataram
o Homem do Machado.

196
00:15:30,786 --> 00:15:32,531
Se ele souber
onde a Madison está,

197
00:15:32,532 --> 00:15:34,926
- temos que falar com ele.
- Não!

198
00:15:34,927 --> 00:15:38,085
Não vou ajudar a libertá-lo.

199
00:15:38,086 --> 00:15:39,468
Nan?

200
00:15:40,771 --> 00:15:42,184
Estou fora.

201
00:15:44,889 --> 00:15:47,690
Vocês deixaram tudo para trás
e percorreram todo o país

202
00:15:47,691 --> 00:15:49,643
para desistirem agora?

203
00:15:49,644 --> 00:15:52,588
Se essa é toda a força
que nos resta,

204
00:15:52,589 --> 00:15:54,542
então as bruxas
merecem morrer.

205
00:16:06,139 --> 00:16:07,824
Onde está a Madison?

206
00:16:09,742 --> 00:16:12,044
Diga e darei
o que você quer.

207
00:16:14,381 --> 00:16:15,939
Sei o que você gosta.

208
00:16:17,283 --> 00:16:19,617
Posso dar a você.

209
00:16:19,618 --> 00:16:21,487
Liberdade.

210
00:16:23,488 --> 00:16:25,083
Não quer se libertar?

211
00:16:28,094 --> 00:16:29,495
"S"...

212
00:16:32,464 --> 00:16:34,034
<i>"Ó"...</i>

213
00:16:38,839 --> 00:16:40,472
<i>"T"...</i>

214
00:16:44,611 --> 00:16:46,113
<i>"Ã"...</i>

215
00:16:48,280 --> 00:16:49,680
<i>"O".</i>

216
00:17:55,601 --> 00:17:57,123
Ela subiu as escadas sozinha.

217
00:17:57,124 --> 00:17:59,883
Claro, ela é forte.
É uma sobrevivente.

218
00:18:00,003 --> 00:18:02,317
Ela está bem aqui.

219
00:18:04,875 --> 00:18:07,276
Por que há rosas aqui?

220
00:18:07,644 --> 00:18:09,599
Por quê?
Achei que iria gostar.

221
00:18:09,600 --> 00:18:12,126
São as últimas do seu plantio.

222
00:18:12,127 --> 00:18:14,319
Rosas trazem
amor e romance.

223
00:18:14,320 --> 00:18:16,762
Não estou procurando isso.

224
00:18:16,763 --> 00:18:19,607
Preciso de crisântemos
de todos os tipos,

225
00:18:19,608 --> 00:18:21,335
para força e proteção.

226
00:18:23,270 --> 00:18:26,807
O médico indicou repouso
pelo resto da semana.

227
00:18:31,579 --> 00:18:33,048
Quem é ela?

228
00:18:33,914 --> 00:18:35,683
Quem é a ruiva?

229
00:18:36,316 --> 00:18:38,824
Amor!
Não sei do que está falando.

230
00:18:38,825 --> 00:18:40,975
Chega de mentiras!

231
00:18:40,976 --> 00:18:45,148
Algo mais que queira me contar?
Porque cedo ou tarde verei.

232
00:18:48,490 --> 00:18:49,903
Tive que ficar cega

233
00:18:49,904 --> 00:18:52,600
para ver coisas sobre você
que não enxergava antes.

234
00:18:52,601 --> 00:18:55,123
Uma piada cósmica
de mau gosto.

235
00:18:56,390 --> 00:18:58,960
É um tipo diferente
de clareza.

236
00:18:59,327 --> 00:19:03,330
Uma clareza absoluta
que nunca tive.

237
00:19:03,331 --> 00:19:07,407
As imagens quase vibram
com a luz.

238
00:19:07,608 --> 00:19:10,049
Graças a Deus,
ela conseguiu te encontrar.

239
00:19:10,050 --> 00:19:12,419
Ela está dopada.
Sabe o que deram a ela?

240
00:19:12,420 --> 00:19:15,225
Estou dopada,
mas não são os remédios.

241
00:19:15,226 --> 00:19:16,773
Tenha certeza

242
00:19:16,774 --> 00:19:20,981
que você será responsável
por cada traição,

243
00:19:20,982 --> 00:19:24,185
não importa o quanto pense
que seus segredos estão ocultos.

244
00:19:24,186 --> 00:19:26,387
Agora saia daqui.
Saia!

245
00:19:26,388 --> 00:19:30,100
Amor,
você é meu coração.

246
00:19:31,555 --> 00:19:34,720
Saia enquanto pode, idiota.

247
00:19:44,339 --> 00:19:47,962
Queria cortar os braços dele
e jogar pela janela.

248
00:19:49,077 --> 00:19:50,672
Tive que me conter.

249
00:19:50,673 --> 00:19:52,450
Você recebeu a Visão?

250
00:19:54,048 --> 00:19:55,807
Ela vem em pedaços.

251
00:19:55,808 --> 00:20:01,122
É o melhor dom para se ter
e o mais difícil de se conviver.

252
00:20:02,324 --> 00:20:03,929
Deixe-me ajudar, querida.

253
00:20:08,930 --> 00:20:13,300
- Por que não me contou?
- O quê? O que você viu?

254
00:20:14,701 --> 00:20:16,838
Tia Myrtle.

255
00:20:20,108 --> 00:20:23,579
Queria te contar, Delia.
Mas era um momento ruim,

256
00:20:23,580 --> 00:20:26,864
- não queria piorá-lo.
- Queimada na fogueira.

257
00:20:26,865 --> 00:20:30,363
Sim,
pelo que ela fez a você.

258
00:20:30,364 --> 00:20:34,556
- Sim!
- Não, não pode ser.

259
00:20:35,557 --> 00:20:37,992
Sinto muito que tenha
descoberto desse jeito.

260
00:20:39,194 --> 00:20:43,964
Acho melhor lhe deixar sozinha
por um tempo.

261
00:20:44,365 --> 00:20:47,489
Vou pedir a Dalphine
para vir ajudar você.

262
00:20:53,275 --> 00:20:56,011
Fiona está saindo
em um taxi.

263
00:20:58,447 --> 00:21:01,549
Tudo bem, seu necrófilo
servidor de chá doente.

264
00:21:01,717 --> 00:21:04,700
É hora de confessar.
Você matou a Madison.

265
00:21:04,701 --> 00:21:07,772
- O que ele está pensando?
- Que não tem medo de crianças.

266
00:21:08,427 --> 00:21:09,899
- Sério?
- É.

267
00:21:09,900 --> 00:21:12,226
Sabemos exatamente
como ele é durão.

268
00:21:26,140 --> 00:21:27,800
Vai funcionar assim,
babaca.

269
00:21:27,943 --> 00:21:29,243
Nós perguntamos,

270
00:21:29,244 --> 00:21:31,846
você pensa nas respostas,
e ela lê sua mente.

271
00:21:41,323 --> 00:21:44,159
Fiona não está aqui
para te ajudar, idiota.

272
00:21:44,160 --> 00:21:47,761
- Melhor ser honesto.
- Você matou Madison, não foi?

273
00:21:50,532 --> 00:21:52,799
<i>- Matei.</i>
- Matou.

274
00:21:53,602 --> 00:21:55,002
Por quê?

275
00:21:55,003 --> 00:21:59,173
<i>Sou um homem
de apetites únicos.</i>

276
00:21:59,174 --> 00:22:00,808
Sexo.

277
00:22:02,176 --> 00:22:06,247
- Ela foi sua primeira?
<i>- Foi. Eu tinha que tê-la.</i>

278
00:22:06,914 --> 00:22:11,185
<i>Madison Montgomery
era tão bonita.</i>

279
00:22:11,186 --> 00:22:14,155
<i>No momento que a vi,
soube que somente deslizando</i>

280
00:22:14,156 --> 00:22:19,060
<i>dentro do frio,
duro e inflexível corpo dela</i>

281
00:22:19,062 --> 00:22:22,329
<i>eu me sentiria
homem novamente.</i>

282
00:22:22,330 --> 00:22:24,401
Isso, a primeira dele.

283
00:22:24,402 --> 00:22:26,302
<i>Perguntem a si mesmas,</i>

284
00:22:26,303 --> 00:22:30,472
<i>o que as bruxas duronas
irão fazer agora?</i>

285
00:22:30,473 --> 00:22:33,083
<i>Vão me levar
até as autoridades,</i>

286
00:22:33,084 --> 00:22:37,111
<i>expor o clã
e nos arruinar?</i>

287
00:22:37,113 --> 00:22:39,280
São mais inteligentes
que isso.

288
00:22:39,281 --> 00:22:42,083
- O que ele está dizendo?
- Que não podemos fazer nada.

289
00:22:42,084 --> 00:22:43,551
Eu posso.

290
00:23:00,134 --> 00:23:01,669
Isso basta.

291
00:23:01,736 --> 00:23:03,505
Está bem.

292
00:23:03,572 --> 00:23:05,707
Vamos esperar ele acordar
para matá-lo.

293
00:23:05,774 --> 00:23:07,945
Quero que ele sinta.

294
00:23:11,246 --> 00:23:12,814
Não vamos matá-lo.

295
00:23:12,816 --> 00:23:16,818
- Não tenho certeza se foi ele.
- Ele admitiu. Li a mente dele.

296
00:23:16,819 --> 00:23:18,819
Ele cresceu em uma casa
cheia de bruxas

297
00:23:18,820 --> 00:23:20,355
e sabe guardar segredos.

298
00:23:20,356 --> 00:23:22,156
Deve ter aprendido
alguns truques.

299
00:23:22,157 --> 00:23:25,626
Se não foi ele,
quem a matou?

300
00:24:02,031 --> 00:24:04,337
Gosta da minha água
de pântano, não é?

301
00:24:10,087 --> 00:24:11,573
Precisa ser paciente.

302
00:24:13,250 --> 00:24:15,379
Não vai demorar muito.

303
00:24:21,398 --> 00:24:23,646
Meu Deus.
É você.

304
00:24:24,143 --> 00:24:25,788
O que faz aqui?

305
00:24:27,144 --> 00:24:28,607
Por onde esteve?

306
00:24:29,155 --> 00:24:31,837
Parece que foi atropelado
por um caminhão.

307
00:24:32,111 --> 00:24:34,114
Meu pai dizia isso.

308
00:24:39,253 --> 00:24:40,986
Precisa de um banho.

309
00:24:53,499 --> 00:24:55,734
Está cheirando a doninhas.

310
00:25:06,312 --> 00:25:08,079
Pelo amor de Deus, Kyle.

311
00:25:08,734 --> 00:25:10,369
Sou eu.

312
00:25:13,686 --> 00:25:15,220
Tudo bem...

313
00:25:17,112 --> 00:25:19,555
Tudo bem.
Venha.

314
00:25:22,989 --> 00:25:24,899
Já está limpo.

315
00:25:26,089 --> 00:25:27,691
Venha.

316
00:25:33,749 --> 00:25:36,334
Kyle?

317
00:25:39,145 --> 00:25:41,448
- Não!
- Kyle, está tudo bem.

318
00:25:43,080 --> 00:25:46,445
Ei! Pare com isso!
Pare com isso!

319
00:25:46,446 --> 00:25:50,364
Não vai querer me irritar!
Posso ser sua única amiga!

320
00:25:54,485 --> 00:25:56,026
Kyle!

321
00:26:00,807 --> 00:26:02,516
Qual é o seu problema?

322
00:26:02,517 --> 00:26:05,803
Está tudo bem...
Não, não, não!

323
00:26:05,804 --> 00:26:07,517
Não!

324
00:26:11,900 --> 00:26:13,871
Por que fez isso?

325
00:26:13,872 --> 00:26:15,624
Por quê...

326
00:26:18,684 --> 00:26:20,932
Você é um monstro.

327
00:26:23,773 --> 00:26:25,603
Meu Deus.

328
00:26:28,126 --> 00:26:29,727
Tire-o daqui.

329
00:26:31,903 --> 00:26:33,901
Ele quebrou a Stevie.

330
00:26:34,261 --> 00:26:36,323
Vou tirar vocês dois daqui.

331
00:26:37,177 --> 00:26:38,870
Preciso da sua ajuda.

332
00:26:51,834 --> 00:26:53,586
Temos um problema.

333
00:27:16,813 --> 00:27:18,213
Tudo bem.

334
00:27:18,315 --> 00:27:20,016
Tudo bem.
Você está bem.

335
00:27:22,919 --> 00:27:24,810
Ele gosta de você.

336
00:27:25,455 --> 00:27:27,590
Pertencem um ao outro.

337
00:27:27,900 --> 00:27:30,742
Acho que não.
Ele matou a mãe.

338
00:27:31,975 --> 00:27:34,074
O que pode fazer?

339
00:27:43,139 --> 00:27:45,408
Posso te ajudar
a cavar um buraco.

340
00:27:45,509 --> 00:27:47,009
Ela já está apodrecendo.

341
00:27:47,495 --> 00:27:50,247
- E está sem um braço.
- Estou com ele.

342
00:27:50,900 --> 00:27:52,800
Posso costurar nela
como fiz com Kyle.

343
00:27:52,801 --> 00:27:54,339
Viu as cicatrizes dele?

344
00:27:54,340 --> 00:27:56,244
Não é nada boa
com agulha e linha.

345
00:27:56,245 --> 00:27:58,146
Vamos procurar
um lugar bom no jardim.

346
00:27:58,147 --> 00:28:00,278
Não. Você tem o poder
da ressurreição.

347
00:28:00,279 --> 00:28:02,332
Tem que trazê-la de volta!

348
00:28:08,547 --> 00:28:10,723
Dê-me essa lama.

349
00:28:37,994 --> 00:28:39,771
Preciso da sua ajuda.

350
00:28:40,234 --> 00:28:41,863
Há muita morte dentro dela.

351
00:28:41,864 --> 00:28:44,391
Coloque as mãos
na barriga dela e empurre.

352
00:28:57,214 --> 00:28:58,865
Continue empurrando!

353
00:29:30,113 --> 00:29:32,263
Preciso de um cigarro.

354
00:29:32,583 --> 00:29:34,828
Arrisca muito vindo aqui,
sabe disso.

355
00:29:34,829 --> 00:29:37,987
Você não me deixou escolha.
Um ataque com ácido?

356
00:29:38,055 --> 00:29:39,705
Queria apressar as coisas?

357
00:29:39,706 --> 00:29:41,590
Só deixou meu trabalho
mais difícil.

358
00:29:41,591 --> 00:29:44,460
Acha que fiz aquilo?
Pareço o Talibã para você?

359
00:29:44,529 --> 00:29:46,495
Se eu quisesse cegar
sua esposinha,

360
00:29:46,496 --> 00:29:48,598
não precisaria sair
do meu quarto.

361
00:29:48,733 --> 00:29:50,366
Alguma coisa aconteceu.

362
00:29:50,949 --> 00:29:53,179
Ela adquiriu um tipo
de segunda visão.

363
00:29:53,180 --> 00:29:55,639
Está começando a ver coisas.
Temos que fazer algo.

364
00:29:55,640 --> 00:29:57,173
"Nós", querido?

365
00:29:57,241 --> 00:29:59,209
Achei que eu já tinha feito.

366
00:29:59,276 --> 00:30:02,512
Pensei que havia contratado
um caçador de bruxas.

367
00:30:02,613 --> 00:30:04,614
Vindo aqui de dia.

368
00:30:05,318 --> 00:30:07,554
"Temos um problema."

369
00:30:07,555 --> 00:30:09,352
Eu tenho um problema.
Você.

370
00:30:09,354 --> 00:30:11,988
Passou 6 anos naquela casa
para quê?

371
00:30:11,989 --> 00:30:13,389
Acesso. Sabe disso.

372
00:30:13,390 --> 00:30:16,025
Disse que queria mais
que só as bruxas da academia.

373
00:30:16,026 --> 00:30:18,261
Que queria todas
as descendentes de Salem.

374
00:30:18,263 --> 00:30:20,063
É isso que tenho te dado.

375
00:30:20,065 --> 00:30:22,802
Estou feliz que tenha
vindo nos ver, Kaylee.

376
00:30:22,803 --> 00:30:25,635
Para ser honesta,
eu queria ver a Bourbon Street

377
00:30:25,636 --> 00:30:28,848
e comer no restaurante Emeril.

378
00:30:29,074 --> 00:30:30,574
Essas outras coisas?

379
00:30:30,576 --> 00:30:32,208
Não sei.

380
00:30:33,131 --> 00:30:35,957
Esse lugar?
Não sei se é certo para mim.

381
00:30:35,958 --> 00:30:39,420
Isso não é um convento.
Não é uma cadeia.

382
00:30:39,757 --> 00:30:41,094
É um refúgio,

383
00:30:41,095 --> 00:30:44,146
onde pode aprender
sobre quem e o quê você é.

384
00:30:44,147 --> 00:30:45,604
O que você acha que sou?

385
00:30:45,605 --> 00:30:50,385
Não acho que é uma incendiária,
como foi acusada duas vezes.

386
00:30:50,386 --> 00:30:52,962
- Mas não condenada.
- Ainda não.

387
00:30:53,722 --> 00:30:56,482
Conte sobre
o último incêndio.

388
00:30:56,483 --> 00:30:58,401
<i>Você disse que me amava.</i>

389
00:30:58,468 --> 00:31:00,973
Mudei de ideia.
Não posso casar com você.

390
00:31:01,008 --> 00:31:03,239
- Desculpe.
- Mas por quê?

391
00:31:03,728 --> 00:31:06,009
Pode me dar apenas
um motivo?

392
00:31:06,010 --> 00:31:08,678
Tem alguma coisa errada
com você.

393
00:31:08,746 --> 00:31:10,346
Faz meus amigos
se contorcerem.

394
00:31:10,348 --> 00:31:12,103
Minha mãe disse
que se nos casarmos

395
00:31:12,104 --> 00:31:14,146
vou me arrepender
até meu último dia.

396
00:31:14,147 --> 00:31:17,854
E acho que ela está certa.
Desculpe, Kaylee.

397
00:31:30,267 --> 00:31:33,789
- Não gosto de falar disso.
- Você tem um poder genuíno.

398
00:31:33,790 --> 00:31:37,915
Não é nada para se envergonhar,
mas precisa controlar.

399
00:31:37,916 --> 00:31:41,425
Não gostaria de conviver
com pessoas de dons semelhantes?

400
00:31:44,314 --> 00:31:48,703
Para ser sincera, sra. Foxx,
eu não quero ter poderes.

401
00:31:48,704 --> 00:31:53,222
Só quero achar um bom marido
e ter três filhos.

402
00:31:53,223 --> 00:31:54,986
Acho que tenho
uma boa chance.

403
00:31:54,987 --> 00:31:57,260
Eu malho
e jogo futebol on-line.

404
00:31:57,325 --> 00:31:59,849
Nove descendentes de Salem
em apenas três anos.

405
00:31:59,850 --> 00:32:02,347
Não encontraria cinco delas
sem a pesquisa da Delia.

406
00:32:02,348 --> 00:32:05,138
Deveríamos colocá-la
na folha de pagamento.

407
00:32:05,139 --> 00:32:07,246
Parece que ela está fazendo
todo o trabalho.

408
00:32:07,247 --> 00:32:09,317
- É o que concordamos.
- Não...

409
00:32:09,318 --> 00:32:12,512
Concordamos
que você limparia a casa,

410
00:32:12,513 --> 00:32:13,978
e não que brincaria
de casinha.

411
00:32:13,979 --> 00:32:16,407
- Como assim?
- O que você acha?

412
00:32:16,408 --> 00:32:20,048
Ela foi dura
e você se afrouxou.

413
00:32:20,049 --> 00:32:23,718
Você está apaixonado
com aquela bruxinha.

414
00:32:23,719 --> 00:32:26,305
- Mentira!
- Mentira, não.

415
00:32:26,306 --> 00:32:28,066
Era para se livrar
dos meus inimigos,

416
00:32:28,099 --> 00:32:29,809
mas estão mais ousados
do que nunca!

417
00:32:29,810 --> 00:32:32,949
Aparecendo na minha porta,
me desrespeitando...

418
00:32:32,950 --> 00:32:34,455
escavando meus inimigos.

419
00:32:34,456 --> 00:32:39,151
Quando eu planto um idiota,
espero que fique plantado,

420
00:32:39,152 --> 00:32:41,612
e não que volte
como uma tasneira!

421
00:32:41,613 --> 00:32:44,063
E aquela Fiona
fazendo aquilo com meu Bastien.

422
00:32:44,064 --> 00:32:46,397
Bastien.

423
00:32:46,398 --> 00:32:47,776
Pobre Bastien.

424
00:32:47,777 --> 00:32:49,890
Eles profanaram você.

425
00:32:50,812 --> 00:32:55,089
Eu te trouxe de volta à vida
e ela acabou com isso de novo?

426
00:32:55,970 --> 00:32:59,259
Agora vamos tirar dela.

427
00:32:59,699 --> 00:33:01,067
Chega de coisas sem sentido.

428
00:33:01,068 --> 00:33:03,941
Volte lá
e traga-me as cabeças delas.

429
00:33:03,942 --> 00:33:05,789
- Todas elas.
- O quê?

430
00:33:05,790 --> 00:33:08,534
Fiona,
a filha dela

431
00:33:08,535 --> 00:33:11,833
e cada bruxa piranha
daquela casa.

432
00:33:11,834 --> 00:33:14,146
Traga-me as cabeças delas.

433
00:33:14,147 --> 00:33:17,323
Então toque fogo
naquele lugar.

434
00:33:17,324 --> 00:33:21,087
- Marie...
- Faça, e faça rápido.

435
00:33:21,088 --> 00:33:23,490
E vou deixar você viver.

436
00:33:26,828 --> 00:33:28,612
Sei que você deu
uma de Malcolm X,

437
00:33:28,613 --> 00:33:31,901
mas essa casa não é
um lugar de loucuras.

438
00:33:31,902 --> 00:33:34,338
Como vai explicar isso
para Fiona?

439
00:33:34,339 --> 00:33:37,841
Não vou.
Ninguém diz nada para Fiona.

440
00:33:37,842 --> 00:33:40,464
Temos que manter Madison
por perto até ela melhorar.

441
00:33:41,056 --> 00:33:43,452
E vou descobrir um jeito
de lidar com Kyle.

442
00:33:43,453 --> 00:33:46,648
Não vou ficar com ele.
É um tornado ambulante.

443
00:33:47,730 --> 00:33:49,173
Você o criou.

444
00:33:49,967 --> 00:33:51,763
Ele é seu problema agora.

445
00:33:54,565 --> 00:33:58,550
- Quem vai me levar para casa?
- Está tarde.

446
00:33:58,551 --> 00:34:01,074
Por que não dorme
nunca cama de verdade?

447
00:34:01,075 --> 00:34:03,541
Não, obrigada.
Preciso ficar sozinha.

448
00:34:03,542 --> 00:34:05,454
Pensei que procurasse
por um grupo.

449
00:34:05,455 --> 00:34:10,020
Eu estava, e ainda estou.

450
00:34:10,880 --> 00:34:14,262
Não é isso.
Tenho maus pressentimentos.

451
00:34:14,263 --> 00:34:16,044
Muito maus.

452
00:34:16,045 --> 00:34:18,353
Tem algo desagradável
nessa casa.

453
00:35:18,969 --> 00:35:21,040
Sempre odiei esse quarto.

454
00:35:32,972 --> 00:35:34,786
Eu estava
num acidente de carro?

455
00:35:34,787 --> 00:35:37,983
Beba isso. Gengibre vai ajudar
com seu estômago.

456
00:35:53,327 --> 00:35:55,090
Você sabe quem você é?

457
00:35:55,914 --> 00:35:57,900
Sou Madison Montgomery.

458
00:35:58,534 --> 00:36:01,090
Faço filmes de US$7 milhões.

459
00:36:01,091 --> 00:36:03,359
Ganhei dois
Teen Choice Awards.

460
00:36:03,360 --> 00:36:05,280
Você morreu.

461
00:36:05,281 --> 00:36:06,978
Nós te trouxemos de volta.

462
00:36:08,474 --> 00:36:10,798
Qual a última coisa
que você lembra?

463
00:36:14,585 --> 00:36:16,051
Muito vermelho.

464
00:36:18,088 --> 00:36:21,272
E depois, tudo ficou preto.

465
00:36:22,289 --> 00:36:25,002
Você vê uma luz brilhante?

466
00:36:25,003 --> 00:36:26,352
Não.

467
00:36:27,337 --> 00:36:29,322
Não tem nada no outro lado.

468
00:36:30,561 --> 00:36:33,949
Só escuridão.
Para sempre.

469
00:36:36,779 --> 00:36:38,255
Quem é você?

470
00:36:40,418 --> 00:36:42,244
O que você quer?

471
00:36:44,185 --> 00:36:46,521
- Liberdade.
- Não posso fazer isso.

472
00:36:47,919 --> 00:36:50,382
Acho que não,
gatinha safada.

473
00:36:52,695 --> 00:36:54,326
Malditas bruxas.

474
00:36:54,327 --> 00:36:58,477
Elas me mataram uma vez
nesse quarto.

475
00:36:58,478 --> 00:37:00,171
E pelos anos que passaram,

476
00:37:00,172 --> 00:37:06,039
as festas, músicas e dançaria
aumentaram mais

477
00:37:06,040 --> 00:37:11,241
enquanto eu estava trancado
nesse maldito quarto.

478
00:37:12,735 --> 00:37:14,402
Mas ontem à noite...

479
00:37:15,547 --> 00:37:18,360
uma bruxa jovem apareceu

480
00:37:18,995 --> 00:37:21,233
e me ofereceu
a minha liberdade.

481
00:37:21,234 --> 00:37:25,071
Eu disse: "Claro, senhorita.
Por favor. Do que você precisa?"

482
00:37:25,072 --> 00:37:28,387
Ela me pede um favor
e eu faço.

483
00:37:29,113 --> 00:37:30,842
O problema é:

484
00:37:30,843 --> 00:37:33,548
Quando chega a hora
para ela retornar o favor,

485
00:37:33,549 --> 00:37:39,548
a vadia mentiu
e me deixou só as entranhas.

486
00:37:41,080 --> 00:37:42,838
Você morreu.

487
00:37:42,839 --> 00:37:45,748
- E agora está preso.
- Bem aqui com você.

488
00:37:46,956 --> 00:37:49,861
O único jeito de te ajudar
é se me tirar daqui.

489
00:37:49,862 --> 00:37:53,664
Ninguém sai desse quarto.

490
00:37:55,061 --> 00:37:57,585
Eu tinha um contrato.

491
00:37:57,586 --> 00:38:00,014
Promessas foram feitas,

492
00:38:00,015 --> 00:38:04,229
e tudo o que você precisa fazer
é cantar e dançar.

493
00:38:05,374 --> 00:38:08,088
E chamar as bruxas
que devem minha liberdade.

494
00:38:08,089 --> 00:38:09,917
Eu vou te dar a música.

495
00:38:15,773 --> 00:38:17,214
Cordelia?

496
00:38:17,215 --> 00:38:18,691
Está trancada.

497
00:38:20,000 --> 00:38:21,907
- É o Homem do Machado.
- Você o soltou?

498
00:38:21,908 --> 00:38:24,053
Eu disse que iria,
mas eu menti.

499
00:38:27,363 --> 00:38:29,157
Isso não vai acabar
até eu sair.

500
00:38:35,428 --> 00:38:37,411
Chame as bruxas
e me liberte agora!

501
00:38:37,412 --> 00:38:39,588
- Vá para o inferno!
- Primeiro, as damas.

502
00:38:47,260 --> 00:38:48,799
Agora dance.

503
00:38:50,926 --> 00:38:53,032
Precisamos de um feitiço
para afastá-lo.

504
00:38:53,699 --> 00:38:56,418
Eu disse para não mexer
no tabuleiro de ouija.

505
00:38:59,091 --> 00:39:00,980
Tem uma tonelada
de livros aí,

506
00:39:00,981 --> 00:39:03,030
e nenhum deles
está escrito em inglês.

507
00:39:07,868 --> 00:39:09,303
É esse.

508
00:39:15,765 --> 00:39:17,703
Deem as suas mãos.

509
00:39:17,704 --> 00:39:20,994
<i>Solvo Liberatum
Spirito Malus</i>

510
00:39:20,995 --> 00:39:23,521
<i>Nequam Pessimus Peior...</i>

511
00:41:11,528 --> 00:41:13,483
Oi, moça bonita.

512
00:41:18,607 --> 00:41:20,274
O que você está bebendo?

513
00:41:23,239 --> 00:41:26,683
www.insubs.com

