﻿1
00:00:00,765 --> 00:00:02,795
<i>Qual e' il prossimo gioco in lista?</i>

2
00:00:02,805 --> 00:00:04,506
Il camion della benzina. Resta...

3
00:00:04,516 --> 00:00:06,811
- O lo gettiamo?
- Non so, il clacson funziona?

4
00:00:07,372 --> 00:00:08,722
Oh, allora resta.

5
00:00:10,238 --> 00:00:14,072
- Albert Einstein versione testone.
- Oh, scelta difficile. Scuotilo un po'!

6
00:00:14,082 --> 00:00:15,432
Ehi, ma che dico?

7
00:00:17,451 --> 00:00:19,847
- Gia'. Mi spiace, Al. Gettalo!
- Gia'.

8
00:00:21,688 --> 00:00:23,190
Il signor Orsacchiotto!

9
00:00:23,200 --> 00:00:27,721
Te lo ricordi? Era di Ian che, poi,
lo ha regalato ad Eve quand'era piccola.

10
00:00:27,731 --> 00:00:31,745
- Amava morderlo. - E poi lo regalo' a
Graham perche' era una "tadizione".

11
00:00:31,755 --> 00:00:34,662
- Quanti ricordi!
- E quanti germi.

12
00:00:35,094 --> 00:00:36,658
Spiacente, signor Orsacchiotto.

13
00:00:37,947 --> 00:00:40,147
Beh, penso che qui abbiamo finito.

14
00:00:42,131 --> 00:00:44,620
Gli abbiamo comprato tutte queste
cose. Non dovrebbe amarci di piu'?

15
00:00:44,630 --> 00:00:48,288
Non li usa da una vita, non
notera' neppure la loro assenza.

16
00:01:01,085 --> 00:01:03,006
Dove sono le mie cose?!

17
00:01:03,352 --> 00:01:06,121
Forza, veloci!
Andiamo, andiamo, andiamo!

18
00:01:06,349 --> 00:01:09,504
The Michael J. Fox Show
Stagione 1 Episodio 9 - "Homecoming"

19
00:01:09,514 --> 00:01:13,136
Traduzione: Maja in de Lirio, CaseyJ,
Minaca, LadyKat, Kingslayer

20
00:01:13,146 --> 00:01:14,694
Revisione: Crismina

21
00:01:14,704 --> 00:01:17,754
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

22
00:01:22,746 --> 00:01:24,342
Hai messo i pantaloni da corsa?

23
00:01:24,352 --> 00:01:26,479
- Come lo sai?
- Ti ho sentito arrivare dal corridoio.

24
00:01:26,489 --> 00:01:30,309
Perche' i gangster indossano cose cosi'?
Come fanno a portar a termine un colpo?

25
00:01:30,319 --> 00:01:34,015
- Mi avete rubato i giocattoli. Perche'?
- Non ti abbiamo rubato niente, tesoro.

26
00:01:34,025 --> 00:01:37,319
Io e tuo padre pensavamo di regalarli
a delle famiglie bisognose,

27
00:01:37,329 --> 00:01:39,834
che non hanno staccato le teste
dei loro Albert Einstein.

28
00:01:39,844 --> 00:01:42,956
E poi, ho trovato una delle tue action
figure, avvolta col nastro adesivo,

29
00:01:42,966 --> 00:01:46,958
- in un sacco del fast food, dietro il como'.
- Lo stavo risparmiando per qualcosa.

30
00:01:46,968 --> 00:01:49,771
Non possiamo continuare a
tenere cose che nessuno usa.

31
00:01:49,781 --> 00:01:52,181
- Capisci, caro?
- Certo che capisco.

32
00:01:54,947 --> 00:01:57,924
Pantaloni da corsa? Sul serio, papa'?
Sai, se c'e' una cosa che ho imparato

33
00:01:57,934 --> 00:02:00,265
lavorando per il Today's
Man e' che l'uomo di oggi

34
00:02:00,275 --> 00:02:03,025
veste oggi per il lavoro che
sogna di fare... domani.

35
00:02:03,035 --> 00:02:05,530
E se sognassi di diventare
un giocatore di basket?

36
00:02:05,540 --> 00:02:07,074
Guarda e impara, papa'.

37
00:02:07,084 --> 00:02:09,148
Signora, questo e' suo marito?

38
00:02:09,158 --> 00:02:12,204
- Che vuol dire? Non mi piace.
- Lei e' una donna eccezionalmente bella.

39
00:02:12,214 --> 00:02:15,569
Quando lui si veste cosi'...
sente che ha cura di lei?

40
00:02:16,603 --> 00:02:18,769
Si sente trattata da regina, qual e'?

41
00:02:18,779 --> 00:02:20,329
A dire il vero, io...

42
00:02:20,518 --> 00:02:22,768
Non... ok, ci stai provando con me?

43
00:02:23,004 --> 00:02:24,569
- Mettimi una mano in tasca.
- Ian.

44
00:02:24,579 --> 00:02:26,315
No, c'e' un biglietto da visita.

45
00:02:26,325 --> 00:02:29,615
E' la tecnica di vendita che Arben m'ha
insegnato. Funziona meglio con un accento.

46
00:02:29,625 --> 00:02:32,484
- E su qualcuno che non sia tua mamma.
- Ad ogni modo, chiamami.

47
00:02:32,494 --> 00:02:35,407
Ti infilero' in un abito che lei
non vedra' l'ora di sfilarti.

48
00:02:35,417 --> 00:02:37,671
Devo andare, ho un
turno extra da coprire.

49
00:02:37,681 --> 00:02:41,306
Ranesh ha aperto una scatola di
cinture sintetiche ed e' svenuto.

50
00:02:42,765 --> 00:02:45,310
Sono preoccupato. Ha lasciato il college
per avviare una compagnia hi-tech

51
00:02:45,320 --> 00:02:49,130
- ed ora fa tutt'altro. - Beh, questa
degli abiti e' solo una cosa temporanea.

52
00:02:49,140 --> 00:02:51,800
Che ne sai, potrebbe esser
il nuovo Mark Zuckerberg.

53
00:02:51,810 --> 00:02:54,691
- Zuckerberg e' mai uscito con una
ragazza al liceo? - Avrebbe potuto.

54
00:02:54,701 --> 00:02:56,546
Temo che viva al di sotto
delle sue capacita'.

55
00:02:56,556 --> 00:02:59,701
Ho voglia di prenderlo,
legarlo e riportarlo al college.

56
00:02:59,711 --> 00:03:02,499
- Non puoi farlo.
- Lo so, e' piu' forte di me.

57
00:03:02,509 --> 00:03:05,282
- Ma potrei avere l'elemento sorpresa
dalla mia. - Non con quei pantaloni.

58
00:03:05,292 --> 00:03:08,038
Mike, ne abbiamo gia' parlato. I nostri
figli stanno crescendo, non possiamo

59
00:03:08,048 --> 00:03:10,163
obbligarli a fare cio' che vogliamo.

60
00:03:10,434 --> 00:03:13,291
Sta' a guardare. Ehi, tesoro,
com'e' andata la giornata?

61
00:03:15,028 --> 00:03:19,709
Non preferirei che la mia figlia adolescente
mi parlasse, invece di mugugnare? Certo!

62
00:03:19,719 --> 00:03:22,772
Ma dopo i quattordici anni,
gli adulti diventano il nemico.

63
00:03:22,782 --> 00:03:24,614
Beh, almeno abbiamo
Graham da maltrattare.

64
00:03:24,624 --> 00:03:26,824
E' cosi' carino quando s'arrabbia!

65
00:03:27,288 --> 00:03:31,374
"Oh, voi! Ridatemi le mie cose!
Sono cosi' arrabbiato!"

66
00:03:39,024 --> 00:03:40,974
Non gliel'ho mai visto usare.

67
00:03:41,975 --> 00:03:44,228
No, spiace a me! Credevo
avessimo un accordo!

68
00:03:44,238 --> 00:03:46,655
Ho visto i numeri e questi
margini sono inaccettabili!

69
00:03:46,665 --> 00:03:49,326
Cosa crede, che sia il mio primo affare?

70
00:03:49,561 --> 00:03:51,998
Sistema le cose, furbacchione.

71
00:03:53,136 --> 00:03:56,647
Ascoltare Ian parlare d'affari al
telefono, devo ammetterlo: ero colpito.

72
00:03:57,025 --> 00:03:59,495
Bella negoziazione. Dovrei far
parlare te col Time Warner.

73
00:03:59,505 --> 00:04:01,243
Grazie, papa'.
Mi spiace tu abbia sentito.

74
00:04:01,253 --> 00:04:04,348
E' che ti aspetti una certo servizio
quando noleggi una limousine.

75
00:04:04,358 --> 00:04:06,178
Certo, devi... che cosa?

76
00:04:06,188 --> 00:04:08,466
Si', volevano fregarmi e darmi
un furgoncino per le feste.

77
00:04:08,483 --> 00:04:11,084
- Non posso portare Reese al ballo con quello.
- Andrai al ballo del liceo?

78
00:04:11,094 --> 00:04:13,013
Non con un furgoncino!

79
00:04:13,023 --> 00:04:16,875
No, deve essere perfetto. Il ballo
d'autunno e' un rito di passaggio.

80
00:04:16,885 --> 00:04:20,172
Si', un rito di passaggio che
hai fatto due volte. Sei passato.

81
00:04:20,182 --> 00:04:23,310
Reese non e' mai stata ad un ballo. Vuole
essere trattata come una principessa.

82
00:04:23,320 --> 00:04:25,420
So che puo' sembrarti stupido...

83
00:04:30,185 --> 00:04:32,635
Scusa, stai aspettando che io dissenta?

84
00:04:32,874 --> 00:04:34,134
Per lei e' importante.

85
00:04:34,144 --> 00:04:36,753
Al negozio mi hanno fatto fare un
ottimo affare per lo smocking

86
00:04:36,763 --> 00:04:39,152
al nostro outlet nel Jersey.
Tutti richiami della ditta.

87
00:04:39,162 --> 00:04:42,333
Sapevi che infiammabile significa
la stessa cosa di combustile?

88
00:04:42,343 --> 00:04:44,470
Hai noleggiato un vestito
che prende fuoco?

89
00:04:44,480 --> 00:04:47,746
No, papa'... non sono un
idiota. L'ho comprato.

90
00:04:47,756 --> 00:04:49,455
Ballo d'autunno, ballo di fine
anno, maratona di ballo.

91
00:04:49,465 --> 00:04:51,881
Messo tre volte, lo smocking
si ripaghera' da solo.

92
00:04:51,891 --> 00:04:55,641
Devo solo trovare un modo per
andare nel New Jersey a prenderlo.

93
00:04:55,728 --> 00:04:58,562
Annie aveva ragione, non puoi obbligare
i ragazzi a fare cio' che non vogliono.

94
00:04:58,572 --> 00:05:00,472
Ma non puoi saltar fuori
da un auto in corsa.

95
00:05:00,482 --> 00:05:02,826
Era ora di un tour dei
college improvvisato.

96
00:05:02,836 --> 00:05:04,507
Ti porto io.

97
00:05:04,517 --> 00:05:06,564
- Non devi lavorare?
- Sono nel mezzo delle assegnazioni.

98
00:05:06,574 --> 00:05:08,524
E poi, e' il ballo d'autunno.

99
00:05:08,898 --> 00:05:11,166
E' uno dei tre grandi eventi della vita.

100
00:05:11,801 --> 00:05:15,485
E ho detto "non mi interessa
cosa fanno in Giappone".

101
00:05:15,495 --> 00:05:17,839
"Tieni la tua lingua
lontana dai mie occhi".

102
00:05:17,874 --> 00:05:20,063
Va bene. Stai mettendo dei limiti.

103
00:05:20,073 --> 00:05:23,118
Mi concentro sulla comunicazione
nel rapporto prima di tutto.

104
00:05:23,128 --> 00:05:26,394
Dicevo ad Eve di usare lo
stesso metodo con Jonah.

105
00:05:27,788 --> 00:05:29,676
Aspetta, chi... chi e' Jonah?

106
00:05:29,686 --> 00:05:32,932
Sai, il ragazzo che ha iniziato a vedere
dopo aver scoperto che Chris e' gay.

107
00:05:32,942 --> 00:05:35,738
- Chris?
- Oh, si'. Era il primo ragazzo perfetto.

108
00:05:35,748 --> 00:05:38,155
Teneva le mani a posto, e amava ballare.

109
00:05:38,165 --> 00:05:40,818
Per cui ho... quando
ti ha detto tutto questo?

110
00:05:40,828 --> 00:05:43,557
Quando siamo andate a cercare
il vestito per il ballo.

111
00:05:44,184 --> 00:05:47,234
Shopping per il ballo.
Carino. Il suo primo ballo.

112
00:05:47,679 --> 00:05:51,691
Qualcosa che mia figlia e
tu non dimenticherete mai.

113
00:05:51,701 --> 00:05:54,042
Ho letto centinaia di libri
sui genitori e tutti dicono

114
00:05:54,052 --> 00:05:56,631
che si deve lasciare spazio
alle figlie adolescenti.

115
00:05:56,641 --> 00:06:00,980
Cosi' che la vostra ambigua cognata possa
infilarcisi e rubare i vostri ricordi.

116
00:06:00,990 --> 00:06:03,326
Hai... hai fatto delle foto?

117
00:06:03,336 --> 00:06:07,336
- Oh, non l'abbiamo fatto.
- Puoi sempre farlo al ballo di fine anno.

118
00:06:08,902 --> 00:06:10,752
Sei una pessima piegatrice.

119
00:06:11,206 --> 00:06:12,594
Sono creativa.

120
00:06:12,604 --> 00:06:16,420
- Quando mai piegare e' stato creativo?
- Negli origami.

121
00:06:19,945 --> 00:06:21,081
- Ehi.
- Ehi, tesoro.

122
00:06:21,091 --> 00:06:24,223
<i>Ricordi quando ho detto che non potevo
trascinare nostro figlio a Cornell?</i>

123
00:06:24,233 --> 00:06:26,534
- E' saltato fuori che posso.
- Non l'hai legato, vero?

124
00:06:26,544 --> 00:06:29,444
No, non ho dovuto. E'
selvaggiamente credulone.

125
00:06:30,575 --> 00:06:33,269
- Daro' la colpa a te, comunque.
- Mike, e per il ballo?

126
00:06:33,279 --> 00:06:35,396
Voglio solo ricordargli
quanto e' bello il college.

127
00:06:35,406 --> 00:06:37,559
<i>Fargli vedere il campus,
guardare la partita,</i>

128
00:06:37,569 --> 00:06:40,189
e vedere ragazze che non
hanno appena compiuto 18 anni.

129
00:06:40,199 --> 00:06:42,848
E credi che lo fara'
re-iscrivere magicamente?

130
00:06:42,858 --> 00:06:44,307
Ehi, sono un ottimista.

131
00:06:44,317 --> 00:06:46,092
<i>Lo riportero' per il ballo domani sera.</i>

132
00:06:46,102 --> 00:06:48,036
O, se le cose vanno bene, tra 4 anni.

133
00:06:48,046 --> 00:06:49,143
Sai, 

134
00:06:49,585 --> 00:06:53,027
Mike, non puoi uscirtene con
un... elaborato stratagemma per

135
00:06:53,037 --> 00:06:56,706
avere una conversazione con tuo figlio...
<i>Mike, devo andare. Galleria. Non ti sento.</i>

136
00:06:56,716 --> 00:06:58,257
Scusa. Ti amo. Ciao.

137
00:07:00,654 --> 00:07:02,977
♪ Indovina chi fara' una ♪
♪ serata tra ragazze? ♪

138
00:07:02,987 --> 00:07:05,572
♪ Odio quando canti le cose ♪

139
00:07:05,582 --> 00:07:06,647
Gia'.

140
00:07:09,088 --> 00:07:11,385
♪ Io e te... ♪
Oh, ok, scusa.

141
00:07:15,836 --> 00:07:17,166
Dio, amo guidare.

142
00:07:18,435 --> 00:07:20,335
Sai guidare cosa mi ricorda?

143
00:07:21,884 --> 00:07:22,934
Il college.

144
00:07:23,431 --> 00:07:25,649
Reese mi ha mandato la
foto del vestito del ballo.

145
00:07:25,659 --> 00:07:29,709
- Non lo sa che porta male?
- I migliori quattro anni della mia vita.

146
00:07:31,972 --> 00:07:34,379
Alberi, laghi, fiori stupendi?

147
00:07:34,389 --> 00:07:36,989
Non e' il New Jersey.
Dove diavolo siamo?

148
00:07:37,652 --> 00:07:39,702
Dobbiamo aver sbagliato uscita.

149
00:07:40,657 --> 00:07:44,034
Beh, visto che siamo a nord, sai cosa
potremmo fare? Andare alla Cornell.

150
00:07:44,044 --> 00:07:46,690
Ho sentito che fanno un weekend di
bentornato per quelli della tua' eta'.

151
00:07:46,700 --> 00:07:50,070
Sei serio? La Cornell e'
tipo a 320 km da casa.

152
00:07:50,080 --> 00:07:53,672
E al negozio dello smocking alle 7
avranno gia' esaurito i bastoni buoni!

153
00:07:53,682 --> 00:07:55,682
Quindi ti ho fatto due favori.

154
00:07:56,201 --> 00:07:58,928
- Non ci credo che mi hai rapito.
- Non ti ho rapito. Basta lamentarti

155
00:07:58,938 --> 00:08:02,376
prima che ti tagli un orecchio
e lo mandi a casa a tua madre.

156
00:08:03,397 --> 00:08:05,136
E' chiuso. Lo controllo io.

157
00:08:10,545 --> 00:08:14,220
<i>Il piano era mettere Eve a
suo agio per farla aprire</i>

158
00:08:14,230 --> 00:08:17,150
su tutto, non solo su
chi sia questo Jonah.

159
00:08:17,825 --> 00:08:20,476
Deve capire che non sono solo una mamma.

160
00:08:20,633 --> 00:08:21,704
Ma un'amica.

161
00:08:21,714 --> 00:08:24,465
Divertente, vero? Altro
impasto dei biscotti?

162
00:08:24,475 --> 00:08:27,228
- Mi e' bastato il primo pacco.
- Ok, va bene.

163
00:08:29,906 --> 00:08:30,989
Dunque...

164
00:08:30,999 --> 00:08:32,925
C'e' qualcosa che vuoi raccontarmi?

165
00:08:33,111 --> 00:08:34,117
Tipo...

166
00:08:34,403 --> 00:08:35,913
Qualcosa sui ragazzi o...

167
00:08:36,112 --> 00:08:37,603
Qualcosa normale?

168
00:08:37,854 --> 00:08:38,923
Qualche...

169
00:08:39,183 --> 00:08:41,370
- Cosa?
- No, direi di no.

170
00:08:41,619 --> 00:08:44,836
Andiamo, voglio solo... voglio
sapere come te la butta.

171
00:08:45,790 --> 00:08:48,625
Te la... ti... come ti butta.

172
00:08:48,945 --> 00:08:50,490
E' un periodo.

173
00:08:51,036 --> 00:08:55,036
Cosa vuoi fare? Possiamo spazzolarci
a vicenda i capelli, possiamo...

174
00:08:55,047 --> 00:08:58,835
Leggere qualche rivista. Meglio,
potremmo leggerle e spettegolare.

175
00:08:59,009 --> 00:09:01,109
- Ok, me ne vado.
- No, no, no!

176
00:09:01,290 --> 00:09:03,290
La smetto, la smetto. Mi dispiace.

177
00:09:03,862 --> 00:09:05,195
<i>Ciao belle!</i>

178
00:09:05,205 --> 00:09:06,976
Mi preparo un frappe'.

179
00:09:07,088 --> 00:09:08,497
Mi serve il frullatore.

180
00:09:08,507 --> 00:09:11,928
E delle fragole... burro di
mandorla... yogurt greco,

181
00:09:11,938 --> 00:09:14,077
Semi di lino, una banana matura...

182
00:09:14,301 --> 00:09:15,382
Ghiaccio...

183
00:09:15,599 --> 00:09:18,304
- Cosa c'e' nelle buste?
- Oh, il mio bucato.

184
00:09:18,478 --> 00:09:19,509
Grazie.

185
00:09:20,378 --> 00:09:23,360
Ehi, zia Leigh, potresti
rimanere e unirti a noi.

186
00:09:23,490 --> 00:09:25,154
Serata tra ragazze.

187
00:09:25,404 --> 00:09:26,834
Era cosi', vero mamma?

188
00:09:26,969 --> 00:09:29,603
Beh, si', si'... L'ho chiamata cosi'.

189
00:09:29,727 --> 00:09:32,424
Devo raccontarti cosa ha detto
chi-sai-tu su cosa-sai-tu.

190
00:09:32,434 --> 00:09:34,516
Oh oh, sembra interessante!

191
00:09:34,526 --> 00:09:37,481
Serata tra ragazze! Bisogna
essere veramente precisi.

192
00:09:54,431 --> 00:09:55,555
Fantastico.

193
00:09:55,909 --> 00:09:58,506
Non c'e' campo. Reese
pensera' che sono morto.

194
00:09:59,192 --> 00:10:00,945
- O che stai dormendo.
- Impossibile.

195
00:10:01,057 --> 00:10:03,419
Metto il telefono sotto
l'ascella in caso vibri.

196
00:10:03,429 --> 00:10:05,134
Ottima idea. Una tasca naturale.

197
00:10:05,144 --> 00:10:09,094
Reese pensera' che l'ho mollata
e andra' al ballo con Kevin il figo.

198
00:10:09,801 --> 00:10:11,263
Lui si allena.

199
00:10:11,273 --> 00:10:12,757
Suona il basso.

200
00:10:13,130 --> 00:10:16,301
E il bello e' che non sa
di essere cosi' figo.

201
00:10:18,172 --> 00:10:21,472
Sai, il vantaggio del college
e' che puoi provare a essere...

202
00:10:21,964 --> 00:10:22,983
Tipo...

203
00:10:26,370 --> 00:10:29,670
- Oh, andiamo papa'.
- D'accordo, cerchiamo dove c'e' campo.

204
00:10:36,125 --> 00:10:38,386
"Rhythm is a dancer!"

205
00:10:39,094 --> 00:10:41,976
Wow, non posso credere che
ascoltavate musica cosi' scadente.

206
00:10:41,986 --> 00:10:43,402
"Scadente"?

207
00:10:43,626 --> 00:10:46,237
Questa e' una delle canzoni piu' belle!

208
00:10:46,247 --> 00:10:48,312
E come dice il poeta Turbo B,

209
00:10:48,535 --> 00:10:50,895
"Sono serio come un cancro."

210
00:10:51,455 --> 00:10:53,244
E graffia, e graffia,

211
00:10:53,430 --> 00:10:55,296
e balla, boom, gira.

212
00:10:55,306 --> 00:10:57,174
Vogatore, vogatore,

213
00:10:57,184 --> 00:10:58,846
vogatore, vogatore.

214
00:10:58,856 --> 00:11:00,658
Il verme! Il verme!

215
00:11:00,782 --> 00:11:02,504
Si' certo, e' il verme!

216
00:11:02,628 --> 00:11:04,601
Il verme! Guarda qua. Aspetta

217
00:11:04,611 --> 00:11:06,820
e guarda mamma. Ci siamo.

218
00:11:06,994 --> 00:11:09,926
- Bello, mamma.
- Il verme, il verme!

219
00:11:10,199 --> 00:11:12,575
Il verme... oh, mio Dio... oh, mio Dio.

220
00:11:13,059 --> 00:11:15,606
Il verme, il verme, il verme!

221
00:11:15,723 --> 00:11:17,089
Oh mio Dio!

222
00:11:17,272 --> 00:11:18,278
Ottimo.

223
00:11:18,763 --> 00:11:20,191
Ancora senza campo.

224
00:11:20,763 --> 00:11:24,442
- E senza segnali stradali. Siamo
nel passato? - Forse ci siamo persi.

225
00:11:24,452 --> 00:11:27,263
Mamma non mi ha regalato
un GPS per Natale?

226
00:11:33,335 --> 00:11:36,180
Forse quel Natale non
e' ancora arrivato.

227
00:11:36,453 --> 00:11:39,418
Dai, fammi guidare o non arriveremo
mai di questo passo.

228
00:11:39,428 --> 00:11:43,219
Colpa delle medicine. A 70 mi sento
come Bolt in una gara di macchine.

229
00:11:43,229 --> 00:11:45,978
Sai, per quando arriveremo,
Reese si sara' gia' diplomata.

230
00:11:45,988 --> 00:11:47,800
- Magari.
- Ok, io scendo.

231
00:11:47,810 --> 00:11:50,694
- Non puoi scendere da una macchina in corsa.
- Si', se si muove a rallentatore.

232
00:11:50,704 --> 00:11:53,909
- No che... cosa...
- Attento papa'! Un cervo!

233
00:11:53,919 --> 00:11:55,795
- Frena!
- Lo sto facendo!

234
00:12:01,264 --> 00:12:03,114
Abbiamo cambiato il futuro.

235
00:12:09,105 --> 00:12:10,933
- Respira ancora.
- Grazie a Dio.

236
00:12:10,943 --> 00:12:13,016
- Dovremmo ucciderlo.
- Si'.

237
00:12:13,737 --> 00:12:14,743
Cosa?

238
00:12:14,954 --> 00:12:17,401
- Con una pietra?
- E' stato investito da una macchina.

239
00:12:17,422 --> 00:12:20,602
- Devi mettere fine alla sua sofferenza.
- Non posso ucciderlo con una roccia.

240
00:12:20,612 --> 00:12:22,789
Ci vorrebbero ore. Sarebbe
il peggior tipo di tortura.

241
00:12:22,799 --> 00:12:25,515
Non pensavo l'avresti fatto.
Ok, io ci pensero' io.

242
00:12:25,525 --> 00:12:27,425
Ehi, ehi, ehi. Mettilo giu'.

243
00:12:28,414 --> 00:12:30,866
- Papa', non sopravvivera'.
- Non puoi saperlo.

244
00:12:30,876 --> 00:12:32,372
Investiamo un cervo e
sei pronto ad ucciderlo.

245
00:12:32,382 --> 00:12:35,230
Ti e' bastato fallire un corso di
economia per mollare il college.

246
00:12:35,240 --> 00:12:37,361
- Dov'e' la tua forza?
- Come facevi a saperlo?

247
00:12:37,371 --> 00:12:41,086
- La Cornell mi ha inviato il libretto.
- Idioti. Perche' l'avrebbero fatto?

248
00:12:41,096 --> 00:12:43,242
Perche' li ho pagati 40 mila dollari.

249
00:12:43,252 --> 00:12:45,849
- Ok. Uccido o no il cervo?
- No.

250
00:12:46,299 --> 00:12:48,023
Questo cervo e' uno che non molla...

251
00:12:48,033 --> 00:12:50,551
Se fossi ottimista come me lo
guarderesti e vedresti che...

252
00:12:50,561 --> 00:12:52,361
E' sparito. Dov'e' andato?

253
00:12:52,751 --> 00:12:54,162
Si sara' rialzato.

254
00:12:55,246 --> 00:12:56,546
Vado a cercarlo.

255
00:12:57,545 --> 00:12:59,844
No, magari sara' con i suoi amici,
gli stara' raccontando

256
00:12:59,854 --> 00:13:02,321
di questo pazzo che voleva
ucciderlo con una roccia.

257
00:13:02,714 --> 00:13:04,514
Ian, non fare il cocciuto.

258
00:13:04,536 --> 00:13:06,086
Non essere infantile.

259
00:13:06,515 --> 00:13:07,706
Mamma!

260
00:13:11,112 --> 00:13:13,913
<i>Quindi Giancarlo era indeciso.
Mi voleva davvero.</i>

261
00:13:13,923 --> 00:13:16,523
Ma voleva anche un
cheeseburger al bacon.

262
00:13:16,768 --> 00:13:20,430
Fortunatamente... c'era una lunga
fila alla cassa del drive-in.

263
00:13:20,440 --> 00:13:23,067
Oh, mio Dio. Avete fatto
sesso in un drive-in?

264
00:13:23,077 --> 00:13:26,548
Lo so! Sembra sexy, ma per
definizione, devi impiegare

265
00:13:26,558 --> 00:13:30,358
lo stesso tempo che il formaggio
americano impiega a sciogliersi.

266
00:13:31,829 --> 00:13:34,160
Tutta la sera, avevo cercato di
essere divertente come Leigh,

267
00:13:34,170 --> 00:13:37,474
ma poi ho capito,
che la gente si apriva con lei

268
00:13:37,660 --> 00:13:39,599
perche' anche lei e' molto aperta.

269
00:13:39,609 --> 00:13:42,932
Oh, mio Dio. E' divertente.

270
00:13:42,942 --> 00:13:45,501
Ok, Leigh non e' l'unica ad avere
delle storie da raccontare.

271
00:13:45,511 --> 00:13:47,269
E ti avverto che questa qui e'...

272
00:13:47,279 --> 00:13:49,079
E' quasi da bollino rosso.

273
00:13:49,482 --> 00:13:51,332
Vedi quella bruciatura li'?

274
00:13:51,893 --> 00:13:53,343
E' di una marmitta.

275
00:14:05,727 --> 00:14:09,165
E non credevo nemmeno che le mie gambe
potessero piegarsi in quel modo.

276
00:14:09,175 --> 00:14:11,385
Ma quando lo fai su una moto,

277
00:14:11,395 --> 00:14:13,195
In qualche modo ci riesci.

278
00:14:14,389 --> 00:14:15,501
Ma e' possibile?

279
00:14:15,511 --> 00:14:17,339
Si', te lo mostro con un
giocattolo di Graham.

280
00:14:17,349 --> 00:14:18,854
- Ok, ehi, va bene cosi'.
- Un attimo.

281
00:14:18,864 --> 00:14:20,757
Se e' successo al college...

282
00:14:20,767 --> 00:14:22,615
Oh, mio Dio. Era papa'?

283
00:14:23,544 --> 00:14:26,408
No! No, non era tuo padre.

284
00:14:26,418 --> 00:14:29,026
- Quindi era un altro? Bleah!
- No, era... era tuo padre...

285
00:14:29,036 --> 00:14:30,890
- Bleah!
- Scusa. Oh, Dio.

286
00:14:32,863 --> 00:14:34,680
Te lo sto dicendo da ore,

287
00:14:34,690 --> 00:14:38,249
non ho mollato il college a
causa di un corso fallito.

288
00:14:38,259 --> 00:14:40,465
Il corso mi ha riflettere sul
perche' fossi al college.

289
00:14:40,475 --> 00:14:42,375
Volevo fare qualcosa di mio.

290
00:14:43,486 --> 00:14:45,533
E' una cosa tua, lanciare foglie?

291
00:14:45,543 --> 00:14:47,654
Sto guardando da che
parte soffia il vento.

292
00:14:47,664 --> 00:14:50,264
Vogliamo avvicinarci
al cervo sottovento.

293
00:14:50,920 --> 00:14:51,964
Lupetto scout.

294
00:14:51,974 --> 00:14:54,327
Si puo' apprendere anche in
posti che non siano il college.

295
00:14:54,337 --> 00:14:57,116
Qualsiasi ragazzo fallisca un corso al
college pensa che non faccia per lui.

296
00:14:57,126 --> 00:14:59,729
Ne so qualcosa di avversita'. Devi
solo affrontarle con ottimismo.

297
00:14:59,837 --> 00:15:02,881
Senti, papa', tu sei
ottimista verso questo cervo.

298
00:15:02,891 --> 00:15:04,717
Lo sei riguardo alla tua salute.

299
00:15:04,727 --> 00:15:07,895
Sei ottimista su tutto
tranne che su di me.

300
00:15:08,358 --> 00:15:10,531
- Non e' vero.
- Senti,

301
00:15:10,541 --> 00:15:12,881
e' uno schifo che tu abbia il Parkinson.

302
00:15:12,891 --> 00:15:15,971
Ed e' grandioso il modo in cui l'hai
gestito, ma questo stimolante viaggio

303
00:15:15,981 --> 00:15:17,381
che hai intrapreso

304
00:15:17,649 --> 00:15:19,399
e' stato durante la mia infanzia.

305
00:15:20,040 --> 00:15:22,878
Ed... e' stato spaventoso e difficile.

306
00:15:23,327 --> 00:15:25,401
Voglio solo che tu sappia che...

307
00:15:25,411 --> 00:15:27,661
Sto provando a fare del mio meglio.

308
00:15:27,687 --> 00:15:29,671
E vorrei che tu lo vedessi.

309
00:15:29,681 --> 00:15:32,984
- Mi spiace, Ian, non ne avevo idea...
- No, stiamo girando in tondo.

310
00:15:32,994 --> 00:15:34,410
Ma e' stato importante parlarne.

311
00:15:34,420 --> 00:15:37,073
No, siamo gia' passati vicino
a questo tronco marcio.

312
00:15:38,864 --> 00:15:40,184
Perche' mi segue?

313
00:15:40,194 --> 00:15:42,444
Forse pensa di poterti portare via.

314
00:15:43,825 --> 00:15:47,444
Ok, so che hai bisogno di un po' spazio
ora, ma ti distanziero' solo tre metri.

315
00:16:09,693 --> 00:16:12,340
Ehi, mamma. Che fai sul pavimento?

316
00:16:12,350 --> 00:16:14,531
Oh, sai, e' un pigiama party.

317
00:16:14,541 --> 00:16:16,784
Stai sveglio fino a tardi
e dormi sul pavimento

318
00:16:16,794 --> 00:16:19,111
cosi' puoi stabilizzare le tue vertebre.

319
00:16:19,924 --> 00:16:23,148
- Te ne stai andando, tesoro?
- Beh, sai come funziona.

320
00:16:23,334 --> 00:16:25,714
- Dormo meglio nel mio letto.
- Ok, va bene...

321
00:16:25,724 --> 00:16:27,581
- Mi sono divertita.
- Si'...

322
00:16:27,919 --> 00:16:29,281
Si', anche io.

323
00:16:30,516 --> 00:16:31,768
Ci vediamo.

324
00:16:31,778 --> 00:16:32,783
Ok.

325
00:16:38,204 --> 00:16:41,354
Quello si' che era un gran
bel modo di sgattaiolare via.

326
00:16:41,435 --> 00:16:43,182
Quella ragazza spezzera' molti cuori

327
00:16:43,192 --> 00:16:46,042
ed evitera' un mucchio
di brunch imbarazzanti.

328
00:16:46,862 --> 00:16:49,361
Ieri sera e' stato un disastro.

329
00:16:49,371 --> 00:16:51,414
Gia', che intenzioni avevi?

330
00:16:51,424 --> 00:16:52,998
Non lo so!

331
00:16:53,562 --> 00:16:56,634
Volevo solo che Eve si
confidasse come me come...

332
00:16:56,644 --> 00:16:58,241
Fa con te.

333
00:16:58,251 --> 00:16:59,492
Tesoro...

334
00:16:59,502 --> 00:17:01,363
Non accadra' mai.

335
00:17:02,027 --> 00:17:03,783
Eve e' un'adolescente.

336
00:17:03,793 --> 00:17:05,726
Potresti essere la persona
piu' fantastica al mondo,

337
00:17:05,736 --> 00:17:08,233
ma per lei sarai sempre sua madre.

338
00:17:08,243 --> 00:17:11,119
Non vuole parlare della sua vita con te.

339
00:17:11,522 --> 00:17:13,025
Le mamme sono noiose.

340
00:17:13,035 --> 00:17:14,217
E' ...

341
00:17:14,227 --> 00:17:16,106
Un fatto scientifico.

342
00:17:22,729 --> 00:17:24,232
Siete sveglie.

343
00:17:29,330 --> 00:17:31,379
Hai detto che non dobbiamo
tenere cose che non usiamo.

344
00:17:31,389 --> 00:17:33,928
Graham, e' roba di valore.

345
00:17:34,504 --> 00:17:35,888
Che altro hai preso?

346
00:17:35,898 --> 00:17:37,789
Non te lo ricordi?

347
00:17:39,702 --> 00:17:42,300
Jeans traspiranti da 150 dollari.

348
00:17:42,310 --> 00:17:44,983
Sono di due taglie piu' piccoli,
perche' pensavo di indossarli

349
00:17:44,993 --> 00:17:47,362
dopo essermi purificata con le spremute.

350
00:17:48,859 --> 00:17:50,326
Ok, portalo via.

351
00:17:55,922 --> 00:17:58,480
- Pensavo che non saremmo mai arrivati, ma
ce l'hai fatta. - Certo che si'.

352
00:17:58,490 --> 00:18:00,663
Se non fossi stato cosi' preoccupato
per le tue scarpe italiane,

353
00:18:00,673 --> 00:18:04,382
- avremmo fatto prima. - Gia', una di
queste scarpe ora e' sposata con un gufo.

354
00:18:05,698 --> 00:18:07,983
Dai, Ian, mi ignori da ore...

355
00:18:08,459 --> 00:18:10,008
- Possiamo...
- Oh, ho segnale!

356
00:18:10,018 --> 00:18:11,159
Due tacche!

357
00:18:13,270 --> 00:18:15,212
Ehi, Reese! Sono io!

358
00:18:16,302 --> 00:18:19,178
Sto bene, e' tutta la notte che
provo a chiamarti. Solo che...

359
00:18:19,188 --> 00:18:20,616
Pronto? Ma che...

360
00:18:21,242 --> 00:18:24,256
No! No! Avevo due tacche un secondo fa!

361
00:18:24,266 --> 00:18:26,363
Dov'e' finito il segnale?

362
00:18:27,084 --> 00:18:29,384
Se riuscissi ad andare
in un posto piu' alto,

363
00:18:29,394 --> 00:18:31,900
potrei avere campo libero.

364
00:18:32,653 --> 00:18:34,074
Potrei...

365
00:18:34,713 --> 00:18:36,268
Non si arrende.

366
00:18:39,801 --> 00:18:41,417
Sintetico!

367
00:18:43,966 --> 00:18:45,482
Ok, piano B.

368
00:18:45,492 --> 00:18:47,376
Hai delle otturazioni in argento?

369
00:18:47,386 --> 00:18:49,471
Sei piu' duro di quanto credessi.

370
00:18:51,415 --> 00:18:54,662
Forse non mi sono reso conto
di cos'hai passato da bambino

371
00:18:54,672 --> 00:18:56,626
perche' lo hai affrontato davvero bene.

372
00:18:57,787 --> 00:18:59,315
Si', beh sai...

373
00:18:59,325 --> 00:19:00,608
Non e' cosi' importante.

374
00:19:00,618 --> 00:19:02,746
Ho avuto parecchi baci per compassione.

375
00:19:03,892 --> 00:19:06,410
Non... non ti assilero'
piu' per il college.

376
00:19:07,525 --> 00:19:09,103
Sei indipendente ormai.

377
00:19:09,904 --> 00:19:11,724
Avanti, andiamo a quel ballo.

378
00:19:11,734 --> 00:19:13,366
- Ok, ma guido io.
- Si', va bene.

379
00:19:13,376 --> 00:19:15,147
Attento, prendile.

380
00:19:18,558 --> 00:19:19,610
Ok...

381
00:19:20,901 --> 00:19:22,266
Grandioso.

382
00:19:25,144 --> 00:19:27,376
<i>Non importa quanto ci provi,
raggiungerai un momento</i>

383
00:19:27,386 --> 00:19:29,955
in cui non potrai piu' obbligare
i tuoi figli a fare cio' che vuoi.

384
00:19:33,223 --> 00:19:35,453
Ok, ne puoi tenere uno.

385
00:19:35,463 --> 00:19:38,182
Ma mi devi promettere che ci giocherai.

386
00:19:39,968 --> 00:19:41,271
Lo prometto.

387
00:19:48,348 --> 00:19:49,937
Hai il bastone!

388
00:19:52,294 --> 00:19:53,847
Sembra che dovro' abituarmici.

389
00:19:53,857 --> 00:19:57,291
Te l'ho detto Mike,
dobbiamo solo rilassarci.

390
00:19:57,647 --> 00:19:59,395
Gli... accompagnatori possono ballare?

391
00:19:59,405 --> 00:20:01,997
Si'! Non ti offendere
se non mi muovo molto.

392
00:20:02,007 --> 00:20:03,724
Non ti offendere se io lo faccio.

393
00:20:05,187 --> 00:20:08,074
<i>Infatti, potrebbero
diventare spettacolari.</i>

394
00:20:09,964 --> 00:20:12,130
- Nostro figlio e' infuocato!
- Si', e' un bravo ballerino.

395
00:20:12,140 --> 00:20:14,269
No, tesoro, sta davvero prendendo fuoco!

396
00:20:16,020 --> 00:20:17,157
Ian!

397
00:20:18,097 --> 00:20:20,619
<i>E alla fine, trovano il
modo per tornare da te.</i>

398
00:20:21,245 --> 00:20:23,078
Eve, che succede?

399
00:20:28,363 --> 00:20:29,769
Vuoi dirmi cos'e' successo?

400
00:20:29,779 --> 00:20:31,272
Ok. Ok.

401
00:20:34,083 --> 00:20:35,859
<i>Forse sono io a pensarla cosi'.</i>

402
00:20:36,510 --> 00:20:38,186
Sono un'ottimista.

403
00:20:47,989 --> 00:20:49,489
Ne e' valsa la pena.

404
00:20:49,499 --> 00:20:53,301
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

