﻿1
00:00:03,274 --> 00:00:06,115
<i>Gli uomini le piacevano ogni giorno di più,

2
00:00:06,116 --> 00:00:09,436
<i>e sempre più spesso desiderava salire
e stare con loro.

3
00:00:15,898 --> 00:00:21,465
♪Birra gelata, ci sono tutti questa sera.♪

4
00:00:21,545 --> 00:00:26,654
♪Birra gelata, ci sono tutti questa sera.♪

5
00:00:28,255 --> 00:00:30,044
Accidenti, è stato orribile, ragazzi.

6
00:00:30,045 --> 00:00:31,824
Credo di essermi vomitato un po' in bocca.

7
00:00:31,825 --> 00:00:34,875
Avremmo spaventato tutti i pesci.

8
00:00:35,345 --> 00:00:37,084
Non prendo mai niente, comunque.

9
00:00:37,085 --> 00:00:38,844
Cosa, due belle ragazze non contano?

10
00:00:38,845 --> 00:00:41,404
Stai scherzando?
Una cosa deliziosa come te,

11
00:00:41,405 --> 00:00:44,365
non vale la pena tenerla.
Dovrei ributtarti subito in acqua.

12
00:00:48,265 --> 00:00:50,265
Vado a prendere altra birra.

13
00:00:51,145 --> 00:00:52,155
Okay.

14
00:00:54,075 --> 00:00:55,157
Brava.

15
00:01:02,045 --> 00:01:03,104
Cavolo.

16
00:01:05,815 --> 00:01:07,056
Che vuoi?

17
00:01:07,475 --> 00:01:08,935
No, no, no, no.

18
00:01:20,815 --> 00:01:22,400
Piccola pervertita!

19
00:01:23,825 --> 00:01:25,338
Che stavi facendo?

20
00:01:25,804 --> 00:01:27,983
Niente, facevo una passeggiata.

21
00:01:29,135 --> 00:01:32,915
Non è vero. Ci stavi spiando.

22
00:01:33,225 --> 00:01:34,484
Lo dirò a papà.

23
00:01:34,485 --> 00:01:37,156
No, non puoi.

24
00:01:37,305 --> 00:01:41,339
Se non vuoi che glielo dica,
devi andartene da qui.

25
00:01:41,594 --> 00:01:43,243
Non lui.

26
00:01:46,713 --> 00:01:49,539
Tutti, ma non lui.

27
00:01:49,755 --> 00:01:51,714
Che ti importa di Jake?

28
00:01:51,715 --> 00:01:54,144
Insomma, non sa nemmeno che esisti.

29
00:01:56,964 --> 00:01:58,659
Lo amo.

30
00:01:58,995 --> 00:02:01,525
Senti, non sarai mai uguale a loro,

31
00:02:01,726 --> 00:02:04,556
smettila di provare a diventare
qualcosa che non sei.

32
00:02:05,016 --> 00:02:06,156
Ora, vai.

33
00:02:25,015 --> 00:02:26,305
Cosa, niente birra?

34
00:02:26,703 --> 00:02:28,015
Ho cambiato idea.

35
00:02:42,664 --> 00:02:44,001
Che succede?

36
00:02:44,806 --> 00:02:46,267
Hai paura di me?

37
00:03:46,026 --> 00:03:47,425
E' stato bellissimo.

38
00:03:57,275 --> 00:03:58,453
Tu sei bellissima.

39
00:03:58,454 --> 00:03:59,978
Neanche tu sei poi così male.

40
00:04:07,475 --> 00:04:08,513
No!

41
00:04:10,375 --> 00:04:13,075
No! Aiuto! Aiuto!

42
00:04:13,595 --> 00:04:15,384
- Uscite dall'acqua!
- Che succede?

43
00:04:15,385 --> 00:04:17,345
- Uscite!
- Aiuto!

44
00:04:20,685 --> 00:04:21,764
Dan!

45
00:04:23,705 --> 00:04:24,800
Dan!

46
00:04:42,885 --> 00:04:45,685
Subsfactory & The Blutbad Team presentano:
Grimm 3x04 - One Night Stand

47
00:04:45,965 --> 00:04:48,565
Traduzione e Synch: Giaad, Luce, Arden,
wes_carpenter, Amandamp

48
00:04:48,566 --> 00:04:50,466
Revisione: Debug

49
00:04:50,467 --> 00:04:53,067
www.subsfactory.it

50
00:05:42,775 --> 00:05:43,828
Dan!

51
00:05:48,854 --> 00:05:49,938
Dan!

52
00:05:51,595 --> 00:05:52,690
Dan!

53
00:05:52,863 --> 00:05:53,952
Dan!

54
00:05:54,795 --> 00:05:55,848
Beh...

55
00:05:57,155 --> 00:05:58,944
questo è l'ultimo scatolone.

56
00:05:58,975 --> 00:06:00,464
Sei sicuro sia una buona idea?

57
00:06:00,465 --> 00:06:02,644
Ehi, aspetta, cosa?

58
00:06:02,785 --> 00:06:05,564
Certo che è una buona idea.
E' un'idea grandiosa,

59
00:06:05,565 --> 00:06:07,911
- perché tu ed io...
- No, no.

60
00:06:08,381 --> 00:06:11,674
- Cosa?
- Non quello. Dico solo che...

61
00:06:11,675 --> 00:06:13,404
ho così tante cose,

62
00:06:13,405 --> 00:06:16,384
e casa tua sembra improvvisamente
molto più piccola.

63
00:06:16,385 --> 00:06:18,264
No, ci sono un sacco di stanze.

64
00:06:18,265 --> 00:06:22,024
E poi, è una buona occasione
per buttare qualcosa di mio.

65
00:06:22,025 --> 00:06:23,325
E cosa butterai?

66
00:06:24,635 --> 00:06:27,599
Stai scherzando? Un sacco di... come...

67
00:06:28,795 --> 00:06:29,963
oppure...

68
00:06:30,795 --> 00:06:33,504
questo, per esempio.

69
00:06:33,725 --> 00:06:35,904
E' un inizio.

70
00:06:35,905 --> 00:06:38,634
Questo è stato personalmente
regalato al mio pro pro-zio Bernard

71
00:06:38,635 --> 00:06:41,284
da Sigmund Riefler in persona
quando Bernard andò in pensione

72
00:06:41,285 --> 00:06:43,612
dalla fabbrica di orologi
Clemens Riefler a Munich.

73
00:06:43,613 --> 00:06:45,564
Sigmund era il figlio
del fondatore Clemens Riefler,

74
00:06:45,565 --> 00:06:48,374
ma è stato Sigmund ad inventare
lo scappamento Riefler,

75
00:06:48,375 --> 00:06:51,204
un dispositivo meccanico
per orologi a pendolo di precisione.

76
00:06:51,205 --> 00:06:53,246
E ne ho uno proprio lì.

77
00:06:54,155 --> 00:06:55,344
Allora...

78
00:06:56,995 --> 00:07:00,415
credo che tutto dovrebbe rimanere
al proprio posto.

79
00:07:02,695 --> 00:07:03,775
Compresa me.

80
00:07:13,975 --> 00:07:15,394
- Ehi.
- Ehi.

81
00:07:15,395 --> 00:07:17,124
Ho tagliato della frutta. Ne vuoi un po'?

82
00:07:17,125 --> 00:07:19,564
Sì, grazie, e un sacco di caffè.

83
00:07:19,565 --> 00:07:20,865
Ci penso io.

84
00:07:28,965 --> 00:07:30,005
Che c'è?

85
00:07:30,565 --> 00:07:31,581
Niente.

86
00:07:32,474 --> 00:07:34,365
E' questo che rende tutto così speciale.

87
00:07:35,715 --> 00:07:38,469
Sì, mi era mancata questa routine mattutina.

88
00:07:42,295 --> 00:07:43,754
Anche a me è mancata.

89
00:07:43,755 --> 00:07:45,065
Ci vediamo dopo il lavoro.

90
00:07:45,735 --> 00:07:48,214
Ehi, ehi, il resoconto del medico?

91
00:07:48,215 --> 00:07:50,224
Doveva mandarmi una e-mail, ieri.

92
00:07:50,225 --> 00:07:52,311
Controllala tu, vedi se è arrivata.

93
00:07:52,425 --> 00:07:54,238
Fammi sapere se sono ancora vivo.

94
00:07:56,093 --> 00:07:59,282
Un peschereccio vicino Government Island
l'ha recuperato dal fiume questa mattina.

95
00:07:59,283 --> 00:08:01,354
Ho controllato nei registri
delle persone scomparse.

96
00:08:01,355 --> 00:08:04,463
Ieri è stata sporta una denuncia
che corrispondeva alla sua descrizione,

97
00:08:04,575 --> 00:08:07,174
il nome è Daniel Hopkins.

98
00:08:07,175 --> 00:08:08,785
E' lo stesso che abbiamo noi.

99
00:08:08,845 --> 00:08:11,234
Il verbale parla anche
di possibile aggressione.

100
00:08:11,355 --> 00:08:12,664
Sembra messo male.

101
00:08:12,985 --> 00:08:14,657
Forse a causa dei detriti del fiume.

102
00:08:15,885 --> 00:08:17,644
Non so per questi segni sulle caviglie.

103
00:08:17,645 --> 00:08:20,044
Sì, anche qui, sembrano dei graffi.

104
00:08:20,045 --> 00:08:21,704
Sì, graffi o segni di artigli.

105
00:08:21,705 --> 00:08:25,694
- Forse qualcosa l'ha trascinato sott'acqua.
- Una specie di mostro di Loch Ness?

106
00:08:26,614 --> 00:08:27,987
Chi ha denunciato la scomparsa?

107
00:08:28,595 --> 00:08:29,674
Jake Barnes.

108
00:08:29,675 --> 00:08:31,677
Ieri sera alle 21.15.

109
00:08:31,745 --> 00:08:32,987
Andiamo a parlargli.

110
00:08:36,051 --> 00:08:37,174
Un secondo.

111
00:08:41,445 --> 00:08:43,367
- Jake Barnes?
- Sì.

112
00:08:43,554 --> 00:08:46,014
Detective Burkhardt.
Questo è il detective Griffin.

113
00:08:46,015 --> 00:08:48,314
Hai denunciato la scomparsa
di Daniel Hopkins.

114
00:08:48,315 --> 00:08:49,914
Dio mio, l'avete trovato?

115
00:08:49,975 --> 00:08:51,338
Ti dispiace se entriamo?

116
00:08:52,824 --> 00:08:53,927
No, entrate.

117
00:08:59,546 --> 00:09:01,047
Ce l'ha fatta?

118
00:09:02,725 --> 00:09:05,374
Temo di no, hanno ritrovato
il corpo di Daniel questa mattina.

119
00:09:05,375 --> 00:09:06,774
Dio mio.

120
00:09:07,413 --> 00:09:10,395
Dio mio, lo temevo.

121
00:09:12,514 --> 00:09:15,337
E'... è stato trascinato...

122
00:09:15,655 --> 00:09:18,114
- sott'acqua.
- Da cosa?

123
00:09:18,115 --> 00:09:20,654
Non lo so, ho solo visto qualcosa,
aveva preso anche me.

124
00:09:20,655 --> 00:09:23,484
Okay, dovrai raccontarci
tutto quello che è successo ieri...

125
00:09:23,485 --> 00:09:26,651
dov'eravate, chi c'era,
qualsiasi cosa ricordi.

126
00:09:26,652 --> 00:09:27,985
Gesù.

127
00:09:28,475 --> 00:09:30,274
E' davvero morto, non ci credo.

128
00:09:30,275 --> 00:09:32,433
Okay, c'era qualcuno con voi?

129
00:09:32,605 --> 00:09:34,112
No, non all'inizio.

130
00:09:34,925 --> 00:09:37,104
Stavamo pescando vicino Steelhead,

131
00:09:37,105 --> 00:09:38,331
e...

132
00:09:38,535 --> 00:09:39,844
e sono arrivate queste due ragazze.

133
00:09:39,845 --> 00:09:41,143
Come si chiamavano?

134
00:09:41,317 --> 00:09:42,872
Sarah e Anna.

135
00:09:43,165 --> 00:09:45,964
Erano sorelle, non...
scusate, non so i cognomi.

136
00:09:45,965 --> 00:09:47,633
Avrai preso i loro numeri, no?

137
00:09:47,634 --> 00:09:50,303
Non c'è stata l'occasione.
Insomma, una cosa tira l'altra.

138
00:09:50,304 --> 00:09:51,868
Avete fatto sesso?

139
00:09:52,765 --> 00:09:54,768
- Sì.
- Tu con chi eri?

140
00:09:55,115 --> 00:09:57,004
Sarah. Dan con Anna.

141
00:09:57,005 --> 00:09:59,843
Eravamo tutti nel fiume. Io e Sarah...

142
00:10:00,835 --> 00:10:02,117
Comunque...

143
00:10:03,105 --> 00:10:05,996
dopo stavamo nuotando e...

144
00:10:07,655 --> 00:10:09,221
ho sentito Dan.

145
00:10:09,284 --> 00:10:12,035
Stava urlando,
e Anna sembra davvero spaventata

146
00:10:12,101 --> 00:10:15,147
e ci gridava di uscire dal fiume, e...

147
00:10:15,631 --> 00:10:19,283
e poi qualcosa... qualcosa l'ha tirato sotto.

148
00:10:19,284 --> 00:10:22,261
- Hai cercato di raggiungerlo?
- Certo, ma...

149
00:10:22,667 --> 00:10:25,729
Cioè, qualcosa ha tirato sotto anche me.

150
00:10:26,299 --> 00:10:28,777
Ed è l'ultima cosa che mi ricordo.

151
00:10:30,563 --> 00:10:31,803
Sentite...

152
00:10:31,804 --> 00:10:33,868
ho già detto tutto alla polizia, ieri.

153
00:10:33,895 --> 00:10:35,829
Non penso mi abbiano creduto.

154
00:10:36,174 --> 00:10:38,543
Tu come sei riuscito a scappare?

155
00:10:41,312 --> 00:10:42,788
Non sono sicuro.

156
00:10:44,040 --> 00:10:45,995
Cioè, so solo che c'era questa...

157
00:10:46,656 --> 00:10:48,390
"Questa" cosa?

158
00:10:48,986 --> 00:10:51,602
Una ragazza, credo, ma sapete...

159
00:10:51,603 --> 00:10:54,664
non so nemmeno se fosse vera,
cercavo di respirare e basta.

160
00:10:54,665 --> 00:10:57,590
- Non erano Sarah o Anna?
- No, era più giovane.

161
00:10:57,591 --> 00:10:58,591
Ma...

162
00:10:58,897 --> 00:11:00,591
non lo so, non so cos'ho visto.

163
00:11:01,533 --> 00:11:03,217
Come ti sei fatto quei graffi?

164
00:11:06,075 --> 00:11:09,730
Ve lo dico,davvero, è come se qualcosa
mi avesse afferrato.

165
00:11:09,731 --> 00:11:11,250
Okay, cosa significa qualcosa?

166
00:11:11,615 --> 00:11:13,614
E' difficile concentrarsi, mentre affoghi.

167
00:11:13,749 --> 00:11:16,166
Perché non ci porti dov'è successo?

168
00:11:16,385 --> 00:11:19,621
Ho parcheggiato dietro agli alberi,
siamo venuti qui e abbiamo acceso il fuoco.

169
00:11:19,622 --> 00:11:21,823
I miei vestiti e quelli di Dan erano qui.

170
00:11:21,824 --> 00:11:25,736
Cioè, l'ho cercato su e giù per il fiume,
avrei dovuto seguirlo, ma dopo tutto...

171
00:11:26,329 --> 00:11:28,797
- E' qui che sei entrato nel fiume?
- Sì.

172
00:11:28,798 --> 00:11:32,401
- E da dove ti hanno tirato fuori?
- Da laggiù, credo.

173
00:11:32,402 --> 00:11:34,139
E le ragazze che fine hanno fatto?

174
00:11:35,501 --> 00:11:37,267
Non lo so, ho...

175
00:11:37,268 --> 00:11:40,841
ho pensato che le avessero prese,
ma i loro vestiti erano spariti.

176
00:11:40,842 --> 00:11:43,978
Hai parlato di un'altra ragazza che ti ha
tirato fuori. E lei che fine ha fatto?

177
00:11:45,189 --> 00:11:47,848
Penso sia scappata dopo avermi tirato fuori.

178
00:11:47,849 --> 00:11:50,885
- E quando hai chiamato il 911?
- Appena mi sono ritrovato qui.

179
00:11:50,886 --> 00:11:53,187
Non trovavo il telefono,
ho usato quello di Dan.

180
00:11:53,188 --> 00:11:55,055
Le ragazze com'erano arrivate?

181
00:11:55,317 --> 00:11:57,425
Da là dietro...

182
00:11:57,426 --> 00:11:59,825
- Non hai visto macchine?
- No.

183
00:12:01,230 --> 00:12:02,230
Hank!

184
00:12:03,476 --> 00:12:04,749
Polizia!

185
00:12:06,126 --> 00:12:07,247
Ferma!

186
00:12:09,076 --> 00:12:10,870
Non voglio farti del male!

187
00:12:39,374 --> 00:12:41,983
- Cos'è successo?
- Si è tuffata.

188
00:12:42,332 --> 00:12:45,277
- L'hai vista riemergere?
- Sì, 45 metri più in là.

189
00:12:45,278 --> 00:12:47,207
Ha nuotato sott'acqua così tanto?

190
00:12:47,547 --> 00:12:49,034
Con cosa abbiamo a che fare?

191
00:12:49,149 --> 00:12:51,843
Ehi, ehi, credo sia la ragazza
che ho visto quando sono riemerso.

192
00:12:52,252 --> 00:12:54,652
- Dov'è andata?
- Non lo so.

193
00:12:57,424 --> 00:13:01,609
La polizia fluviale non ha trovato corpi
corrispondenti a Sarah, Anna,

194
00:13:01,610 --> 00:13:03,624
o alla ragazza vista da Nick.

195
00:13:03,625 --> 00:13:07,199
Probabilmente sono ancora vive, qualcuno
sarà tornato al campo a prendere i vestiti.

196
00:13:07,200 --> 00:13:11,136
Jake ha detto che avevano paura. Uscite
dal fiume, avranno preso tutto e corso.

197
00:13:11,137 --> 00:13:15,674
La ragazza che ho visto entrare nel fiume
non era solo una ragazza, in acqua.

198
00:13:15,766 --> 00:13:17,918
- Sai cosa fosse?
- Non ancora.

199
00:13:18,176 --> 00:13:20,414
Raduniamo gli insoliti sospetti.

200
00:13:57,908 --> 00:13:58,908
Oui?

201
00:13:59,084 --> 00:14:00,421
Sei solo?

202
00:14:00,457 --> 00:14:02,083
Posso parlare.

203
00:14:02,799 --> 00:14:04,056
Hai avuto la foto?

204
00:14:04,057 --> 00:14:05,275
Adalind.

205
00:14:05,276 --> 00:14:08,665
Il numero di stanza dell'Hotel Sacher
che ho trovato da Frau Pech...

206
00:14:08,682 --> 00:14:10,816
è della stanza di Adalind.

207
00:14:10,905 --> 00:14:13,124
Faceva affari con Frau Pech?

208
00:14:13,125 --> 00:14:14,423
A quanto pare.

209
00:14:14,466 --> 00:14:18,496
Frau Pech deve averla avvicinata sapendo
che faceva l'avvocato per la famiglia...

210
00:14:18,497 --> 00:14:21,678
per aggirarmi
e fare un accordo per il bambino.

211
00:14:21,679 --> 00:14:23,808
Mio fratello lo sapeva?

212
00:14:24,036 --> 00:14:26,422
Non ho avuto l'occasione di dirglielo.

213
00:14:27,633 --> 00:14:30,098
Non sappiamo ancora
chi stia vendendo il bambino.

214
00:14:30,169 --> 00:14:32,024
O di chi sia il bambino.

215
00:14:35,693 --> 00:14:39,475
A meno che Adalind non abbia avvicinato
Frau Pech per fare un accordo.

216
00:14:40,058 --> 00:14:41,445
Adalind?

217
00:14:42,535 --> 00:14:46,590
Forse è lei ad avere un figlio
di sangue reale da vendere.

218
00:14:49,009 --> 00:14:51,991
Nel fiume? Sai, non sono tanto
un tipo da acqua...

219
00:14:51,992 --> 00:14:55,396
sono più uno zoticone di montagna e pianura.

220
00:14:55,779 --> 00:14:58,278
Conoscevo una ragazza a Seattle,
era una Naiade.

221
00:14:58,279 --> 00:14:59,947
Viveva su Bainbridge Island.

222
00:14:59,948 --> 00:15:02,007
Era un po' strana.

223
00:15:02,008 --> 00:15:03,635
Però carina.

224
00:15:03,636 --> 00:15:06,637
Ma cavolo, nuotava come un pesce.

225
00:15:07,934 --> 00:15:10,475
- Naiade?
- Oh, le Naiadi!

226
00:15:10,476 --> 00:15:13,361
Sì, ne ho sentito parlare,
ma non ne ho mai vista una.

227
00:15:13,362 --> 00:15:15,864
Cosa sono, tipo ninfe d'acqua?

228
00:15:15,865 --> 00:15:19,767
Una specie. Famiglie molto unite.
Non si allontanano mai troppo dall'acqua.

229
00:15:19,768 --> 00:15:21,970
Ecco perché Jake non sa dire
chi l'abbia salvato.

230
00:15:21,971 --> 00:15:24,072
Di sicuro c'è qualcosa nella roulotte.

231
00:15:24,073 --> 00:15:26,641
Beh, almeno abbiamo un'idea
di cosa dobbiamo affrontare.

232
00:15:26,642 --> 00:15:27,642
Già.

233
00:15:31,758 --> 00:15:33,386
Beh, dobbiamo proprio andare.

234
00:15:33,929 --> 00:15:36,285
Sembra che abbiate ancora tanto da fare.

235
00:15:36,286 --> 00:15:38,276
Sì, è vero, è proprio così.

236
00:15:38,277 --> 00:15:41,449
Beh, però se vi serve aiuto, no,
nella roulotte...

237
00:15:42,559 --> 00:15:43,834
cioè...

238
00:15:43,835 --> 00:15:46,771
non dovrei andarmene,
c'è ancora tanto da fare...

239
00:15:46,997 --> 00:15:49,298
- Vai pure.
- Sicura?

240
00:15:49,967 --> 00:15:53,124
- Cioè, non ci vorrà tanto.
- Vi prego, portatelo con voi.

241
00:15:54,149 --> 00:15:55,298
Grazie.

242
00:16:04,111 --> 00:16:07,183
Oh, sentite qui, risale al 1755.

243
00:16:07,184 --> 00:16:09,996
Sembra di un Grimm che lavorava
per la Compagnia delle Indie Orientali.

244
00:16:10,472 --> 00:16:14,523
"Uno strano evento, a bordo
del mercantile Doddington.

245
00:16:14,524 --> 00:16:18,327
"Jory, il terzo ufficiale,
è sparito durante la notte.

246
00:16:18,328 --> 00:16:21,793
"Il resto dell'equipaggio
è diventato superstizioso.

247
00:16:22,799 --> 00:16:25,760
"Ultimamente, Jory delirava...

248
00:16:25,869 --> 00:16:27,737
"di una donna bellissima...

249
00:16:27,738 --> 00:16:31,353
"che nuotava accanto alla nave come un pesce.

250
00:16:31,375 --> 00:16:35,915
"Ho deciso di fare il turno di guardia
mentre doppiamo il Capo...

251
00:16:36,052 --> 00:16:38,748
"per vedere se le voci sono vere".

252
00:16:41,519 --> 00:16:44,083
A quanto pare, Jory non era pazzo.

253
00:16:44,188 --> 00:16:48,429
"Ho visto la creatura nota
alla mia stirpe come Naiade.

254
00:16:48,510 --> 00:16:52,728
"Dopo averla catturata con una rete,
l'ho potuta issare a bordo...

255
00:16:52,729 --> 00:16:55,881
"dove ha preso forma umana.

256
00:16:55,910 --> 00:16:58,191
"La trovo ipnotica...

257
00:16:58,631 --> 00:17:01,803
"e l'ho tenuta nascosta dal capitano
e dall'equipaggio.

258
00:17:02,538 --> 00:17:04,640
"Dopo qualche ora a bordo...

259
00:17:04,641 --> 00:17:09,045
"la pelle della donna ha iniziato
a seccarsi e squamarsi.

260
00:17:09,245 --> 00:17:11,413
"Mi implora di restituirla al mare...

261
00:17:11,414 --> 00:17:14,907
"ma sono determinato
a dimostrare che Jory aveva ragione.

262
00:17:15,064 --> 00:17:18,805
"L'ho interrogata a proposito
della sua scomparsa...

263
00:17:18,688 --> 00:17:22,157
"ma rifiuta di tradire
i segreti della sua razza...

264
00:17:22,191 --> 00:17:25,227
e non fa che supplicarmi
di farla tornare in acqua."

265
00:17:26,562 --> 00:17:27,565
Cavolo.

266
00:17:27,864 --> 00:17:30,630
"La creatura è morta stamane all'alba,

267
00:17:30,633 --> 00:17:33,635
per quella che penso fosse
una grave disidratazione."

268
00:17:33,670 --> 00:17:38,138
"Temo che i segreti della Naiade
siamo morti con lei."

269
00:17:38,541 --> 00:17:39,576
E' Wu.

270
00:17:41,211 --> 00:17:42,445
Hai qualcosa?

271
00:17:42,479 --> 00:17:45,512
Abbiamo seguito il numero
del cellulare scomparso di Jake Barnes.

272
00:17:45,549 --> 00:17:48,117
Il GPS lo colloca
presso il porticciolo Andersen.

273
00:17:48,151 --> 00:17:50,072
Non è lontano dal fiume
in cui erano andati a nuotare.

274
00:17:50,087 --> 00:17:52,686
- Come volete gestirla?
- Vediamoci al porticciolo.

275
00:17:52,856 --> 00:17:56,877
Dovremmo portare Jake, nel caso
possa identificare chi ha preso il telefono.

276
00:18:05,534 --> 00:18:07,469
- Sei mai stato qui?
- No.

277
00:18:07,803 --> 00:18:09,404
Conosci qualcuno che vive qui?

278
00:18:09,438 --> 00:18:10,839
Non che io sappia.

279
00:18:10,973 --> 00:18:13,775
Resta in auto. Vedi se riconosci qualcuno.

280
00:18:19,182 --> 00:18:20,852
Il telefono è ancora acceso...

281
00:18:21,953 --> 00:18:23,953
è in una di queste case galleggianti.

282
00:18:36,733 --> 00:18:38,202
Sembra essere qui dentro.

283
00:18:41,604 --> 00:18:42,675
Signore?

284
00:18:43,176 --> 00:18:45,676
Siamo i detective Burkhardt e Griffin.

285
00:18:45,909 --> 00:18:48,377
Seguiamo un'indagine su un annegamento.

286
00:18:48,411 --> 00:18:50,946
- Dobbiamo farle delle domande.
- Chi è annegato?

287
00:18:51,881 --> 00:18:54,581
- Posso sapere il suo nome, signore?
- Abel Mahario.

288
00:18:54,717 --> 00:18:56,384
Non conosco nessuno che sia annegato.

289
00:18:56,419 --> 00:19:00,386
Seguiamo un cellulare rubato, preso
dalla zona del fiume in cui era la vittima.

290
00:19:00,423 --> 00:19:02,925
- Il segnale ci ha condotti qui.
- Le spiace se diamo un'occhiata?

291
00:19:02,959 --> 00:19:04,761
Non ho fatto niente di male.

292
00:19:04,795 --> 00:19:07,762
E vi ho detto di non conoscere nessuno
che è annegato, deve esserci un errore.

293
00:19:07,797 --> 00:19:10,199
Dovrebbe essere abbastanza facile scoprirlo.

294
00:19:10,533 --> 00:19:12,502
Chiamiamo subito il telefono rubato.

295
00:19:15,605 --> 00:19:17,606
Mi sembra una prova di colpevolezza.

296
00:19:17,641 --> 00:19:18,975
Stiamo entrando, signore.

297
00:19:22,712 --> 00:19:24,213
Signore, può restare qui?

298
00:19:37,860 --> 00:19:38,895
Insomma...

299
00:19:39,296 --> 00:19:41,796
come ha fatto il telefono di Jake
a finire qui?

300
00:19:48,637 --> 00:19:51,239
La ragazza a sinistra
sembra quella che ho seguito nel fiume.

301
00:19:51,273 --> 00:19:52,375
La Naiade?

302
00:19:52,776 --> 00:19:54,076
Scopriamolo.

303
00:19:58,748 --> 00:20:01,314
Signore, come ha fatto il cellulare
a finire in casa sua?

304
00:20:01,384 --> 00:20:03,518
Non ho idea di come ci sia finito.

305
00:20:03,853 --> 00:20:04,954
Questa ragazza...

306
00:20:05,189 --> 00:20:08,357
- è sua figlia?
- Perché? Elly non ha fatto niente.

307
00:20:08,391 --> 00:20:10,725
Forse era in zona
al momento dell'annegamento.

308
00:20:10,727 --> 00:20:12,561
Dobbiamo parlarle,
capire se ha visto qualcosa.

309
00:20:12,596 --> 00:20:15,462
- Beh, non potete parlarle.
Signore, è un'indagine di polizia.

310
00:20:15,465 --> 00:20:16,768
E' sorda.

311
00:20:17,069 --> 00:20:19,469
Quindi, a meno che non conosciate i segni...

312
00:20:33,549 --> 00:20:34,651
Ehi, Sarah?

313
00:20:34,752 --> 00:20:35,752
Sarah?

314
00:20:36,086 --> 00:20:38,354
Sarah, ciao. Sono io, sì, sono Jake.

315
00:20:38,888 --> 00:20:39,923
Sarah, ehi!

316
00:20:40,857 --> 00:20:42,526
Ehi, ehi, ehi, ragazze?

317
00:20:44,061 --> 00:20:46,195
Ragazze, aspettate, su, aspettate.

318
00:20:46,630 --> 00:20:49,197
- Hanno trovato il corpo di Dan.
- Non so di cosa parli.

319
00:20:49,232 --> 00:20:52,201
Dan! E' annegato. C'è la polizia.

320
00:20:52,835 --> 00:20:56,070
- Dobbiamo andare.
- Ferme, scusate, ma mi avete sentito?

321
00:20:56,404 --> 00:20:58,774
- Dan è morto!
- Perché non ci lasci in pace?

322
00:21:00,077 --> 00:21:02,845
Sono le ragazze di cui vi ho parlato.
Sarah ed Anna.

323
00:21:02,846 --> 00:21:04,047
Sarah, Anna, in casa.

324
00:21:04,082 --> 00:21:06,448
Resterete tutti qui
finché non avremo finito di interrogarvi.

325
00:21:06,484 --> 00:21:08,551
- Chi c'era con Dan?
- Anna! Io nuotavo con Sarah.

326
00:21:08,553 --> 00:21:10,853
- Non so di che parli.
- Ma sei impazzita?

327
00:21:11,122 --> 00:21:12,489
Sentite, ieri eravamo insieme.

328
00:21:12,524 --> 00:21:13,824
Dovremo vedere i documenti.

329
00:21:13,858 --> 00:21:17,158
- Le ragazze non hanno fatto niente di male.
- Le carte d'identità?

330
00:21:17,195 --> 00:21:20,163
Volete dirci dove eravate ieri,
di pomeriggio e in serata?

331
00:21:20,198 --> 00:21:22,666
- Eravamo qui con papà.
- Erano con me e Dan.

332
00:21:22,700 --> 00:21:23,768
Anna?

333
00:21:24,102 --> 00:21:27,769
- Ehi, che diamine sta succedendo?
- Indagine di polizia, signore. Si fermi.

334
00:21:27,839 --> 00:21:29,173
Un'indagine su cosa?

335
00:21:29,207 --> 00:21:30,908
- Chi siete?
- Viviamo laggiù.

336
00:21:30,942 --> 00:21:32,822
Vi suggerisco di tornare a casa
e restarne fuori,

337
00:21:32,844 --> 00:21:34,912
se non volete che il sergente
vi metta sul sedile posteriore.

338
00:21:34,913 --> 00:21:37,881
Ve l'ho già detto,
ieri sera le mie ragazze erano a casa.

339
00:21:38,415 --> 00:21:39,883
Riconosce la ragazza?

340
00:21:40,117 --> 00:21:42,286
Sì. Somiglia a quella che mi ha salvato.

341
00:21:42,320 --> 00:21:44,288
Vuole spiegarci
com'è finito in casa vostra il telefono?

342
00:21:44,322 --> 00:21:46,583
- E' il mio telefono! Lo avevano loro?
- Bene.

343
00:21:46,590 --> 00:21:50,392
Capisco che non volete spiegarci niente.
Sarah, Anna, venire al distretto con noi.

344
00:21:50,395 --> 00:21:51,498
Andiamo.

345
00:21:51,799 --> 00:21:53,299
Da questa parte, per favore.

346
00:21:55,434 --> 00:21:56,903
Vuole venire qualcun altro?

347
00:22:05,144 --> 00:22:06,478
Torniamo alla macchina.

348
00:22:07,313 --> 00:22:09,114
Sentite, non potete farlo.

349
00:22:09,148 --> 00:22:10,183
Signore...

350
00:22:10,284 --> 00:22:12,284
possiamo fare altrettanto con lei,

351
00:22:12,318 --> 00:22:15,218
- a meno che non voglia chiarire subito.
- Non capisce.

352
00:22:20,659 --> 00:22:23,494
Beh, immagino dovremo parlare
più di quanto pensassi.

353
00:22:23,929 --> 00:22:25,830
Ma, prima, parlerò con sua figlia.

354
00:22:25,964 --> 00:22:28,166
Le concedo un po' di tempo per pensarci.

355
00:22:33,537 --> 00:22:34,539
Dannazione.

356
00:22:35,707 --> 00:22:38,142
Vi ho detto che non volevo certi problemi.

357
00:22:38,143 --> 00:22:39,210
Perché l'avete fatto?

358
00:22:39,244 --> 00:22:41,746
Perché hai dimenticato da dove vieni, noi no.

359
00:22:41,780 --> 00:22:43,948
Non ho dimenticato niente.

360
00:22:44,082 --> 00:22:48,417
So cosa dobbiamo fare per sopravvivere.
Il vostro mondo è sparito duecento anni fa.

361
00:22:48,453 --> 00:22:51,787
E ora ci avete messi tutti in pericolo
con queste cazzate fondamentaliste!

362
00:22:51,823 --> 00:22:54,091
E' stata Elly, tua figlia.

363
00:22:54,725 --> 00:22:57,692
- Lo ha salvato lei.
- Ecco com'è finito da te quel telefono.

364
00:22:57,695 --> 00:22:59,062
Dobbiamo farla fuori.

365
00:22:59,597 --> 00:23:00,933
Sei pazzo?

366
00:23:01,234 --> 00:23:02,734
Non lo fa più nessuno!

367
00:23:02,767 --> 00:23:05,801
Da dove veniamo sì
e non abbiamo questo genere di problemi.

368
00:23:05,837 --> 00:23:07,771
Ed è colpa tua, vecchio.

369
00:23:08,006 --> 00:23:11,141
Ecco che succede
a non crescere le donne nel modo giusto.

370
00:23:11,376 --> 00:23:12,843
No, no, aspettate.

371
00:23:12,877 --> 00:23:15,280
Vi prego, è solo una ragazzina.

372
00:23:16,314 --> 00:23:18,016
Non vi permetterò di toccarla.

373
00:23:19,918 --> 00:23:21,320
E chi ci fermerà?

374
00:23:24,923 --> 00:23:26,192
Jake dice...

375
00:23:26,493 --> 00:23:28,593
che tu sei la ragazza che lo ha salvato.

376
00:23:28,927 --> 00:23:30,596
Vuole dirci cos'è successo?

377
00:23:39,870 --> 00:23:43,104
Siamo gli unici due a sapere
cosa siete tu e le sue sorelle.

378
00:23:43,374 --> 00:23:45,941
- Non so di che parla.
- Siete Naiadi.

379
00:23:48,779 --> 00:23:51,814
Vuoi davvero passare le prossime 24 ore
a prosciugarti in una cella?

380
00:23:51,883 --> 00:23:54,419
Perché è lì che finirai,
se non inizi a parlare.

381
00:23:56,453 --> 00:23:57,987
Non ho niente da dire.

382
00:23:58,122 --> 00:24:00,057
Speriamo che tua sorella ce l'abbia.

383
00:24:08,133 --> 00:24:10,235
Jake ha visto Dan trascinato a fondo.

384
00:24:15,040 --> 00:24:17,408
Jake è vivo solo perché lo ha salvato Elly.

385
00:24:17,742 --> 00:24:21,310
Significa che sapete cos'è successo
o che siete coinvolte.

386
00:24:23,468 --> 00:24:25,468
Anna, devi dircelo.

387
00:24:26,594 --> 00:24:30,494
Perché sappiamo che voi Naiadi
non potete restare a lungo fuori dall'acqua.

388
00:24:36,255 --> 00:24:39,217
E morirete qui, se non parlate.

389
00:24:40,938 --> 00:24:42,994
Chi ha tirato sott'acqua Jake?

390
00:24:45,836 --> 00:24:47,286
Chi ha ucciso Dan?

391
00:24:53,895 --> 00:24:57,016
Sapendo cosa sono e cosa le accadrebbe,
non vogliamo tenerle dentro.

392
00:24:57,017 --> 00:24:58,635
Ma non ci hanno dato altra scelta.

393
00:24:58,636 --> 00:25:01,031
A dirla tutta, sanno cosa è successo
ma non hanno parlato.

394
00:25:01,032 --> 00:25:02,297
Quindi potrebbero sapere chi è stato.

395
00:25:02,298 --> 00:25:05,481
E' questo il problema,
pensiamo stiano proteggendo qualcuno.

396
00:25:06,094 --> 00:25:08,095
Quanto tempo pensi possano resistere?

397
00:25:08,211 --> 00:25:09,661
Non credo che sopravvivrebbero alla notte.

398
00:25:09,662 --> 00:25:12,353
E la ragazza che ha salvato
la vittima dal fiume?

399
00:25:12,354 --> 00:25:14,102
- Non riusciamo a trovarla.
- Come spieghiamo

400
00:25:14,103 --> 00:25:16,334
due donne morte nelle celle di custodia?

401
00:25:16,357 --> 00:25:18,036
Non potremmo dire che sono Naiadi.

402
00:25:18,037 --> 00:25:20,191
Ci verrà data la colpa per un qualcosa
che non abbiamo deciso noi.

403
00:25:20,192 --> 00:25:21,969
Stanno giocando con il fuoco.

404
00:25:21,970 --> 00:25:23,796
Se sono coinvolte,

405
00:25:23,797 --> 00:25:26,607
- cosa facciamo, le lasciamo andare?
- No.

406
00:25:26,664 --> 00:25:28,322
E' un problema loro, non nostro.

407
00:25:28,323 --> 00:25:30,986
Se vogliono morire, troveremo
come spiegarlo al medico legale.

408
00:25:31,823 --> 00:25:35,017
Solo perché sono Selvani, non vuol dire che
debbano ricevere un trattamento speciale.

409
00:25:37,025 --> 00:25:38,052
Sì?

410
00:25:39,618 --> 00:25:41,872
Il padre delle ragazze, Abel Mahario, è qui.

411
00:25:41,873 --> 00:25:43,829
A quanto pare, vuole parlare.

412
00:25:44,638 --> 00:25:46,056
Ho ucciso io il ragazzo.

413
00:25:46,880 --> 00:25:48,057
Sono stato io.

414
00:25:48,310 --> 00:25:50,804
Dovete arrestare me
e lasciare andare le mie figlie.

415
00:25:50,805 --> 00:25:52,082
Come l'ha ucciso?

416
00:25:52,457 --> 00:25:53,844
L'ho annegato.

417
00:25:53,845 --> 00:25:54,942
Perché?

418
00:25:55,317 --> 00:25:56,970
Ho le mie ragioni.

419
00:25:56,971 --> 00:25:58,762
So che non l'ha fatto per il telefono.

420
00:25:58,763 --> 00:26:00,412
Sappiamo che vuole proteggere le sue figlie,

421
00:26:00,716 --> 00:26:03,213
ma preferiamo tenere qui
chi è davvero il responsabile.

422
00:26:03,214 --> 00:26:04,433
Sono io!

423
00:26:04,434 --> 00:26:06,005
Vi ho detto che sono stato io.

424
00:26:06,006 --> 00:26:07,921
Io... l'ho tirato sott'acqua.

425
00:26:07,941 --> 00:26:09,759
- C'erano anche le sue figlie?
- No.

426
00:26:09,760 --> 00:26:12,254
- Jake Barnes dice di sì.
- Beh, sta mentendo.

427
00:26:12,255 --> 00:26:13,773
Perché dovrebbe?

428
00:26:15,115 --> 00:26:17,053
Le ha intraviste.

429
00:26:18,087 --> 00:26:19,222
Erano lì, quindi?

430
00:26:19,223 --> 00:26:23,569
Ho visto questi due ragazzi aggredire le
mie figlie, e ho fatto ciò che dovevo fare.

431
00:26:23,654 --> 00:26:25,871
Quindi ci sta dicendo
che stava salvando le sue figlie?

432
00:26:25,981 --> 00:26:27,749
Stavano per essere stuprate.

433
00:26:29,246 --> 00:26:31,782
Allora perché l'altra sua figlia
ha tirato fuori Jake dall'acqua?

434
00:26:31,783 --> 00:26:34,312
- Chi le ha fatto l'occhio nero?
- Sapeva che anche lei era lì?

435
00:26:34,313 --> 00:26:35,912
A che ora è arrivato?

436
00:26:35,913 --> 00:26:38,549
- Come è arrivato?
- A piedi? In macchina?

437
00:26:38,619 --> 00:26:40,946
Com'era l'altro ragazzo,
quello che lei ha ucciso?

438
00:26:40,947 --> 00:26:42,899
Era alto, basso...

439
00:26:43,162 --> 00:26:45,447
grasso, nero, bianco?
Ci servono dei dettagli.

440
00:26:45,448 --> 00:26:47,314
Perché non ci porta dove è successo il fatto?

441
00:26:47,458 --> 00:26:50,292
Lo vede quanto si complicano le cose
quando non si dice la verità?

442
00:26:50,487 --> 00:26:51,826
Cosa vi importa?

443
00:26:51,995 --> 00:26:54,683
Vi sto dando la mia vita in cambio
di quelle delle mie figlie.

444
00:27:01,629 --> 00:27:03,058
Non è facile essere un genitore.

445
00:27:03,059 --> 00:27:04,588
Sì, ma potremmo trarne vantaggio.

446
00:27:04,589 --> 00:27:07,171
Queste ragazze sono pronte
a gettare via le proprie vite,

447
00:27:07,462 --> 00:27:10,328
ma potrebbero cambiare idea
avendo in mano quella di loro padre.

448
00:27:10,329 --> 00:27:11,890
Usare la confessione per farle pressione?

449
00:27:11,891 --> 00:27:13,913
Potrebbe essere duro anche essere figlie.

450
00:27:14,671 --> 00:27:16,722
Mi sa che scopriremo
che è una famiglia molto unita.

451
00:27:57,568 --> 00:27:59,100
Tu sei quella che mi ha salvato.

452
00:28:01,620 --> 00:28:03,010
Come ti chiami?

453
00:28:03,603 --> 00:28:04,644
Elly.

454
00:28:05,579 --> 00:28:06,676
Elly?

455
00:28:08,172 --> 00:28:09,185
Okay.

456
00:28:11,172 --> 00:28:12,884
Cosa ci fai qui, Elly?

457
00:28:17,460 --> 00:28:18,936
Sei sorda?

458
00:28:22,358 --> 00:28:24,044
Ma puoi leggere le labbra?

459
00:28:26,886 --> 00:28:27,937
Okay.

460
00:28:32,150 --> 00:28:34,116
Sai, ero arrivato a pensare...

461
00:28:34,378 --> 00:28:35,728
di averti solo immaginato.

462
00:28:41,032 --> 00:28:44,218
La polizia vuole parlarti.

463
00:28:45,967 --> 00:28:48,164
La polizia, ti sta cercando.

464
00:28:52,478 --> 00:28:54,214
Cosa fai?

465
00:28:54,424 --> 00:28:56,087
Vuoi farmi vedere qualcosa?

466
00:28:56,088 --> 00:28:57,496
Qualcosa su di te?

467
00:28:58,221 --> 00:28:59,304
Okay.

468
00:29:03,201 --> 00:29:04,565
Cosa stai facendo?

469
00:29:04,800 --> 00:29:06,836
Vuoi... vuoi fare una nuotata?

470
00:29:07,940 --> 00:29:08,967
Ora?

471
00:29:27,272 --> 00:29:28,467
Elly.

472
00:29:33,460 --> 00:29:35,468
Oh mio Dio.

473
00:29:38,969 --> 00:29:39,867
Tu...

474
00:29:39,868 --> 00:29:41,858
Sei tu quella che ho visto.

475
00:29:41,859 --> 00:29:43,637
Mio Dio, sei vera?

476
00:29:46,325 --> 00:29:47,313
No!

477
00:29:47,314 --> 00:29:48,495
No!

478
00:29:48,772 --> 00:29:50,079
No!

479
00:29:58,495 --> 00:30:00,737
Ehi, che sta succedendo?

480
00:30:00,738 --> 00:30:02,046
Dobbiamo andare.

481
00:30:16,200 --> 00:30:19,512
L'ultima di una lunga fila di scatole.

482
00:30:19,746 --> 00:30:21,927
Cosa abbiamo qui?

483
00:30:21,991 --> 00:30:24,401
Non saprei,
era nell'appartamento di mio fratello.

484
00:30:24,552 --> 00:30:26,434
Questo è proprio...

485
00:30:29,206 --> 00:30:30,648
E' interessante.

486
00:30:31,682 --> 00:30:34,690
Non l'ho più visto da quando ero bambina.

487
00:30:35,401 --> 00:30:36,966
Era dei miei nonni.

488
00:30:36,967 --> 00:30:38,615
L'hanno portato dall'Olanda.

489
00:30:40,612 --> 00:30:42,830
Beh, in questo caso...

490
00:30:43,289 --> 00:30:46,293
dovrebbe stare in un posto d'onore.

491
00:30:50,464 --> 00:30:51,546
Ehi.

492
00:30:51,809 --> 00:30:54,028
Non esagerare.

493
00:30:54,403 --> 00:30:57,893
So che è un passo importante per noi,
andare a vivere insieme,

494
00:30:58,016 --> 00:30:59,744
ma dobbiamo essere onesti.

495
00:31:00,525 --> 00:31:02,375
Fa abbastanza schifo.

496
00:31:02,376 --> 00:31:04,770
- Lo so, ma...
- Ma cosa?

497
00:31:04,771 --> 00:31:07,161
Cioè, magari c'è qualcosa di mio
che non ti piace.

498
00:31:08,278 --> 00:31:09,719
Di cosa hai paura?

499
00:31:11,440 --> 00:31:12,523
Di me.

500
00:31:13,122 --> 00:31:14,135
Perché?

501
00:31:14,288 --> 00:31:16,354
Ci sono state altre... lo sai...

502
00:31:17,579 --> 00:31:20,774
ma non ho mai pensato
di andare a vivere insieme.

503
00:31:20,775 --> 00:31:22,338
Sei spaventato?

504
00:31:22,339 --> 00:31:25,008
No, Dio, no. So che l'impressione è quella.

505
00:31:25,009 --> 00:31:26,082
Fermo.

506
00:31:26,877 --> 00:31:29,152
Va tutto bene. Andrà tutto bene.

507
00:31:29,153 --> 00:31:30,456
Solo che non voglio che pensi...

508
00:31:30,457 --> 00:31:32,021
Smettila di pensare.

509
00:31:33,013 --> 00:31:35,492
Io ti amo, tu mi ami.

510
00:31:35,905 --> 00:31:37,115
E entrambi...

511
00:31:37,616 --> 00:31:39,694
odiamo questo coso.

512
00:31:40,139 --> 00:31:42,702
E non si può basare
una relazione sull'odio...

513
00:31:42,789 --> 00:31:44,265
Hai ragione, allora... Quindi...

514
00:31:44,513 --> 00:31:45,779
Su cosa la fondiamo?

515
00:31:45,845 --> 00:31:46,886
Su di noi.

516
00:31:55,999 --> 00:31:57,760
Vostro padre ha confessato tutto.

517
00:31:57,761 --> 00:31:59,152
Potete andare.

518
00:31:59,153 --> 00:32:00,320
Cosa?

519
00:32:00,415 --> 00:32:01,451
Cosa ha...

520
00:32:01,658 --> 00:32:02,788
Cosa ha confessato?

521
00:32:02,789 --> 00:32:05,844
L'omicidio di Dan Hopkins
e il tentato omicidio di Jake Barnes.

522
00:32:05,845 --> 00:32:07,864
- Non è vero.
- Credevate che vi avremmo lasciate andare

523
00:32:07,865 --> 00:32:09,691
- senza una confessione?
- No.

524
00:32:10,837 --> 00:32:12,123
Non è giusto.

525
00:32:12,456 --> 00:32:14,013
Sarah, ci stanno rilasciando.

526
00:32:14,014 --> 00:32:16,126
E arrestano papà?

527
00:32:16,127 --> 00:32:18,658
- Morirà qui.
- Ne possiamo parlare una volta a casa.

528
00:32:18,978 --> 00:32:20,762
Si tratta di papà, Anna.

529
00:32:20,788 --> 00:32:22,346
Sarah, no.

530
00:32:28,735 --> 00:32:30,010
E' stato Dominic.

531
00:32:30,198 --> 00:32:32,545
- Dominic?
- Insieme a Jesse.

532
00:32:33,001 --> 00:32:34,920
Quei due che erano al porto.

533
00:32:36,826 --> 00:32:38,405
Ci uccideranno, Sarah!

534
00:32:47,496 --> 00:32:49,111
Non vi rimane tanto tempo.

535
00:32:49,796 --> 00:32:51,071
Dovete uscire di qui.

536
00:32:53,798 --> 00:32:55,502
Sarah, è un Grimm.

537
00:32:55,678 --> 00:32:57,078
Non puoi fidarti!

538
00:32:58,422 --> 00:32:59,965
Non ho scelta.

539
00:33:01,747 --> 00:33:02,896
Forza!

540
00:33:07,151 --> 00:33:08,372
Anna, muoviti!

541
00:33:09,619 --> 00:33:12,549
- Nemmeno sapevamo fossero lì.
- Dominic e Jesse?

542
00:33:13,460 --> 00:33:15,701
Ci stavano aspettando nel fiume.

543
00:33:17,206 --> 00:33:20,738
Dominic ha tirato giù Dan
e Jesse ha preso Jake.

544
00:33:22,119 --> 00:33:24,920
- Perché?
- Era ora di farci una famiglia.

545
00:33:24,921 --> 00:33:27,264
Vi fate una famiglia
uccidendo due uomini innocenti?

546
00:33:27,265 --> 00:33:29,064
Non doveva andare così!

547
00:33:29,289 --> 00:33:32,892
In passato, forse, era così,
ma ora non si fa più.

548
00:33:33,508 --> 00:33:34,872
Almeno, non si faceva...

549
00:33:36,517 --> 00:33:40,102
finché, sei mesi fa,
non sono arrivati Dominic e Jesse.

550
00:33:40,207 --> 00:33:41,374
Da dove?

551
00:33:41,817 --> 00:33:44,022
- Alaska.
- Mai visti prima?

552
00:33:44,100 --> 00:33:47,488
No, le nostre sono unioni combinate.

553
00:33:48,182 --> 00:33:52,089
Dominic e Jesse vengono
da un famiglia del tutto radicata...

554
00:33:52,803 --> 00:33:54,238
nelle antiche tradizioni.

555
00:33:54,613 --> 00:33:57,464
Non credevamo avrebbero fatto qualcosa, ci...

556
00:33:58,589 --> 00:34:00,580
ci sembravano solo chiacchiere.

557
00:34:00,686 --> 00:34:02,074
E' una specie di rituale?

558
00:34:03,336 --> 00:34:05,470
Così l'hanno messa loro...

559
00:34:06,990 --> 00:34:09,142
ma è solo vendetta.

560
00:34:12,654 --> 00:34:14,663
Possiamo concepire...

561
00:34:15,161 --> 00:34:16,812
e partorire solo in acqua.

562
00:34:17,566 --> 00:34:19,826
Le Naiadi uomo nascono sterili.

563
00:34:20,165 --> 00:34:22,509
Doppiamo accoppiarci con altri uomini...

564
00:34:22,510 --> 00:34:24,277
altrimenti, ci estingueremmo.

565
00:34:24,774 --> 00:34:27,679
Non è che ne siano entusiasti,
ma neanche noi.

566
00:34:27,706 --> 00:34:31,130
Beh, capisco possa creare un po' di tensione.

567
00:34:31,308 --> 00:34:34,657
I nostri uomini devono
crescere i figli d'altri.

568
00:34:35,357 --> 00:34:37,653
Alcuni se ne fanno una ragione, ma...

569
00:34:38,689 --> 00:34:40,106
altri non sono così...

570
00:34:41,035 --> 00:34:42,327
accondiscendenti.

571
00:34:46,937 --> 00:34:48,623
- E' Jake.
- Pronto?

572
00:34:49,116 --> 00:34:50,856
<i>Detective Burkhardt? Sono Jake...

573
00:34:51,089 --> 00:34:54,154
E'... è venuta qui.
La ragazza che mi ha salvato la vita.

574
00:34:54,242 --> 00:34:55,671
- Dove ti trovi?
- A casa mia!

575
00:34:56,111 --> 00:34:57,422
Era in piscina!

576
00:34:57,530 --> 00:35:00,779
Quei due tipi del porto,
mi hanno assalito e l'hanno portata via!

577
00:35:00,780 --> 00:35:03,423
Resta lì, faccio venire qualche agente.

578
00:35:04,677 --> 00:35:06,453
Jesse e Dominic hanno colpito Jake.

579
00:35:06,563 --> 00:35:08,586
Elly era lì e l'hanno presa.

580
00:35:08,587 --> 00:35:11,036
- Oh, mio Dio, gliela taglieranno!
- Cosa?

581
00:35:11,099 --> 00:35:13,836
Le taglieranno la membrana
tra le dita delle mani e dei piedi

582
00:35:13,837 --> 00:35:16,428
così veniva bannato chi infrangeva le leggi.

583
00:35:16,501 --> 00:35:19,155
- Dove la portano?
- Dove il suo caso sarà d'esempio a tutti.

584
00:35:20,620 --> 00:35:21,877
A casa.

585
00:35:26,606 --> 00:35:28,131
Non ci lasci altra scelta!

586
00:35:28,435 --> 00:35:30,247
So che puoi capirmi.

587
00:35:30,347 --> 00:35:31,818
E' per il bene comune!

588
00:35:33,186 --> 00:35:35,445
Non avresti dovuto, ora vedrai!

589
00:35:40,636 --> 00:35:41,821
Legale le gambe!

590
00:35:42,914 --> 00:35:46,481
Ti piace tanto la loro razza?
Ora sarai proprio come loro.

591
00:35:50,282 --> 00:35:51,868
Cacchio, continua a dare calci!

592
00:35:51,869 --> 00:35:53,391
La faccio smettere io.

593
00:36:00,630 --> 00:36:03,480
Andiamo, Elly, prima o poi dovrai respirare!

594
00:36:04,955 --> 00:36:06,229
Respira!

595
00:36:15,427 --> 00:36:17,461
- Puttanella testarda!
- Non per molto ancora.

596
00:36:17,462 --> 00:36:19,146
Respira o annegherai, Elly!

597
00:36:24,994 --> 00:36:26,197
Sta respirando!

598
00:36:27,300 --> 00:36:29,362
- Così si fa, Elly.
- Tagliala, veloce!

599
00:36:34,739 --> 00:36:37,268
Cavolo! Dobbiamo rimetterla sotto.

600
00:36:41,650 --> 00:36:42,889
Mandala giù!

601
00:36:50,818 --> 00:36:51,931
Polizia!

602
00:37:32,525 --> 00:37:34,033
No, non ci provare!

603
00:37:35,651 --> 00:37:36,782
Giù!

604
00:37:40,135 --> 00:37:41,464
Non ti muovi di qui!

605
00:38:26,450 --> 00:38:27,617
Nick!

606
00:38:36,839 --> 00:38:37,953
Nick!

607
00:38:38,487 --> 00:38:39,565
Nick!

608
00:38:47,553 --> 00:38:48,630
Prendila.

609
00:39:03,831 --> 00:39:04,890
Stai bene?

610
00:39:06,090 --> 00:39:07,168
Credo di sì.

611
00:39:09,797 --> 00:39:10,857
Tutto okay?

612
00:39:13,232 --> 00:39:15,330
Ho ammanettato Dominic e Jesse.

613
00:39:16,060 --> 00:39:18,550
- Che ne vuoi fare?
- Sbatterli dentro.

614
00:39:19,249 --> 00:39:20,578
Non sopravvivranno.

615
00:39:20,832 --> 00:39:22,497
Avrebbero dovuto pensarci prima.

616
00:39:22,922 --> 00:39:24,501
Hai idea di quanto sei rimasto sotto?

617
00:39:24,742 --> 00:39:25,963
Credevo fossi morto.

618
00:39:26,354 --> 00:39:27,611
E dall'aspetto sembra così.

619
00:39:29,592 --> 00:39:31,959
- Oh, mio Dio, Elly?
- Elly!

620
00:39:32,043 --> 00:39:33,778
- Elly!
- Elly!

621
00:39:34,646 --> 00:39:37,515
- Oh, grazie al cielo, sta bene!
- Oh, piccolina, vieni qui.

622
00:39:38,404 --> 00:39:39,481
Stai bene?

623
00:39:41,543 --> 00:39:42,728
Mi dispiace tanto.

624
00:39:44,895 --> 00:39:46,131
Le mie piccole!

625
00:39:49,899 --> 00:39:51,950
"Dal punto di vista medico sei a posto,

626
00:39:51,951 --> 00:39:55,799
ad eccezione del tasso metabolico
che lavora la metà rispetto alla norma."

627
00:39:55,853 --> 00:39:58,880
"Non so spiegarlo,
ma non sembra interferire con la tua vita."

628
00:39:59,245 --> 00:40:02,400
"Sei in perfetta saluta
e hai una grande resistenza fisica."

629
00:40:05,332 --> 00:40:06,535
"Bheadr."

630
00:40:07,747 --> 00:40:10,042
"Non sono riuscita a spendere i soldi."

631
00:40:10,260 --> 00:40:13,176
"L'omicidio del reale genera troppo caos."

632
00:40:14,786 --> 00:40:17,583
"Qui non è più sicuro, devo andarmene."

633
00:40:19,191 --> 00:40:20,499
"Ti amo...

634
00:40:20,854 --> 00:40:21,942
M".

635
00:40:22,866 --> 00:40:24,857
"Ti amo, M"?

636
00:40:29,559 --> 00:40:31,192
Chi cavolo è M, Nick?

637
00:40:35,086 --> 00:40:38,279
<i>L'Europa e il Mondo si sono riuniti oggi,
a Vienna, Austria,

638
00:40:38,280 --> 00:40:42,213
<i>per piangere la morte del principe ereditario
Eric Renard, secondo per successione

639
00:40:42,214 --> 00:40:44,570
<i>al trono di Cronenberg e dell'impero.

640
00:40:44,571 --> 00:40:47,786
<i>I media inglesi riportano diverse accuse
di una fonte anonima,

641
00:40:47,787 --> 00:40:50,375
<i>che afferma che un movimento
clandestino sia responsabile

642
00:40:50,376 --> 00:40:52,382
<i>dell'omicidio del principe erede.

643
00:40:52,668 --> 00:40:56,235
<i>Le forze austriache lavorano insieme
alle intelligence francese e inglese

644
00:40:56,236 --> 00:40:57,694
<i>per trovare i colpevoli.

645
00:40:58,043 --> 00:41:00,446
<i>La domanda che tutti si pongono è...

646
00:41:00,498 --> 00:41:03,930
<i>"A chi andranno le redini
della famiglia reale?"

647
00:41:06,392 --> 00:41:07,703
Numero tre.

648
00:41:08,340 --> 00:41:09,428
Sicuro?

649
00:41:09,952 --> 00:41:10,968
Sì.

650
00:41:23,758 --> 00:41:26,680
Sentite, posso... possa farvi una domanda?

651
00:41:27,147 --> 00:41:28,228
Certo.

652
00:41:30,747 --> 00:41:33,060
Non so molto bene come dirlo, ma...

653
00:41:34,578 --> 00:41:37,643
Presente quella ragazza
che mi ha preso dall'acqua, Elly?

654
00:41:37,744 --> 00:41:38,746
Perché?

655
00:41:39,286 --> 00:41:40,361
Beh, non lo so...

656
00:41:41,130 --> 00:41:43,166
ma ho visto una cosa molto...

657
00:41:44,044 --> 00:41:45,122
strana.

658
00:41:45,226 --> 00:41:47,286
- Tipo?
- Beh, tipo...

659
00:41:48,445 --> 00:41:50,508
credo sia, tipo, una mutante...

660
00:41:50,684 --> 00:41:52,424
o qualcosa tipo...

661
00:41:52,944 --> 00:41:54,469
una sirena, tipo...

662
00:41:55,547 --> 00:41:58,443
Okay, so come può sembrare, giuro...

663
00:41:59,787 --> 00:42:01,832
E' che, si è avvicinata...

664
00:42:02,749 --> 00:42:04,633
e non era più...

665
00:42:06,886 --> 00:42:08,197
normale.

666
00:42:09,065 --> 00:42:10,268
E chi lo è, Jake?

667
00:42:10,767 --> 00:42:12,092
Siamo a Portland.

668
00:42:12,592 --> 00:42:14,592
www. subsfactory. it

