1
00:00:02,640 --> 00:00:04,995
<i>Les forces aériennes et navales</i>
<i>des Etats-Unis...</i>

2
00:00:05,080 --> 00:00:07,753
<i>ont lancé une série d'attaques</i>
<i>contre des bases terroristes</i>-

3
00:00:07,840 --> 00:00:10,559
<i>Le vol 103 de la Pan Am s'est écrasé</i>
<i>sur la ville de Lockerbie.</i>

4
00:00:10,640 --> 00:00:13,234
<i>Il a autorisé des actes terroristes en</i>
<i>Afrique, en Europe et au Moyen-Orient.</i>

5
00:00:13,320 --> 00:00:16,232
<i>Nous ne tolérerons pas</i>
<i>cette agression contre le Kuwait.</i>

6
00:00:16,320 --> 00:00:17,753
<i>... poursuite sans relâche de la terreur.</i>

7
00:00:17,840 --> 00:00:19,478
<i>Nous ne ferons aucune distinction</i>-

8
00:00:19,560 --> 00:00:21,994
<i>Le USS</i> Cole <i>a été attaqué, alors</i>
<i>qu'il se ravitaillait dans le port dAden.</i>

9
00:00:22,080 --> 00:00:23,877
<i>C'est un acte de terrorisme.</i>

10
00:00:23,960 --> 00:00:26,269
<i>Un acte lâche et méprisable.</i>

11
00:00:27,400 --> 00:00:29,709
Notre prochain numéro
est un bon vieux classique.

12
00:00:29,800 --> 00:00:32,109
...jusqu'à ce qu'on l'arrête.

13
00:00:32,640 --> 00:00:35,996
<i>C'était là, devant moi,</i>
<i>et je n'ai rien vu.</i>

14
00:00:36,480 --> 00:00:39,199
<i>Un avion s'est écrasé</i>
<i>sur le World Trade Center.</i>

15
00:00:40,760 --> 00:00:41,749
<i>... des milliers de gens fuient</i>-

16
00:00:41,840 --> 00:00:46,152
Nous devrons être, et nous le serons,
vigilants au pays comme à l'étranger.

17
00:00:51,280 --> 00:00:54,078
<i>Tu es la personne la plus intelligente</i>
<i>et la plus bête que je connais.</i>

18
00:00:56,080 --> 00:00:59,038
<i>Ce n'est pas moi qui avais tort.</i>
<i>Je suis la seule qui avait raison.</i>

19
00:01:02,760 --> 00:01:03,875
<i>Prenez-les.</i>

20
00:01:04,600 --> 00:01:06,158
<i>Prenez-les tous.</i>

21
00:01:06,240 --> 00:01:09,152
<i>Envoyez toutes vos ambulances</i>
<i>à cette position.</i>

22
00:01:17,200 --> 00:01:18,997
<i>Précédemment...</i>

23
00:01:19,160 --> 00:01:21,310
Je travaille chez Bennett,
Parr & Hamilton.

24
00:01:21,520 --> 00:01:23,351
Un associé aimerait vous rencontrer.

25
00:01:23,560 --> 00:01:25,471
Mlle Mathison. Leland Bennett.

26
00:01:25,680 --> 00:01:28,513
- Que veut votre client?
- Vous consulter.

27
00:01:28,720 --> 00:01:30,676
En échange d'un acompte.

28
00:01:32,320 --> 00:01:35,357
- Pas un bruit.
- Retirez la cagoule.

29
00:01:38,000 --> 00:01:39,718
Carrie Mathison.

30
00:01:39,880 --> 00:01:41,916
Parlons de Nasser Hejazi,

31
00:01:42,080 --> 00:01:45,516
dont vous avez utilisé le nom
pour voler plus de 45 millions de dollars.

32
00:01:45,720 --> 00:01:47,711
Vous êtes un traître à votre pays.

33
00:01:47,880 --> 00:01:49,074
J'ai des projets pour toi.

34
00:01:49,280 --> 00:01:51,919
- Lesquels?
- Je te renvoie en lran.

35
00:01:52,120 --> 00:01:54,475
Tu travailles pour nous, désormais.

36
00:01:54,680 --> 00:01:56,955
J'ai recruté un agent iranien.

37
00:01:57,120 --> 00:01:58,235
Majid Javadi.

38
00:01:58,440 --> 00:02:00,874
Le financeur
de l'attentat de Langley.

39
00:02:01,080 --> 00:02:02,957
Nous avions pourtant discuté

40
00:02:03,120 --> 00:02:05,918
de la nécessité d'abandonner
ces conneries d'un autre âge.

41
00:02:06,080 --> 00:02:10,790
Ceci est une opération inespérée
susceptible de tout changer.

42
00:02:11,280 --> 00:02:14,875
- Jusqu'au Moyen-Orient.
- Vous vous droguez, ma parole.

43
00:02:15,040 --> 00:02:17,156
J'ai une question à te poser.

44
00:02:17,360 --> 00:02:21,512
Je dois savoir.
Qui a posé la bombe?

45
00:02:21,680 --> 00:02:24,478
II m'a demandé:
"Qui a déplacé la bombe?"

46
00:02:24,640 --> 00:02:27,552
Si c'était Brody.
Pourquoi me demander ça?

47
00:02:28,600 --> 00:02:31,717
Cela suggère une divergence
d'opinions sur le sujet.

48
00:02:31,920 --> 00:02:35,037
L'homme qui a fabriqué la bombe
et déplacé le SUV

49
00:02:35,240 --> 00:02:39,313
n'a pas péri dans l'explosion.
A ma connaissance, il est ici.

50
00:02:39,480 --> 00:02:41,072
- Où ça?
- Je l'ignore.

51
00:02:41,280 --> 00:02:43,669
- Qui le sait?
- L'homme qui nous a réunis.

52
00:02:43,880 --> 00:02:46,394
Votre avocat? Bennett?

53
00:02:57,200 --> 00:02:58,758
Merde.

54
00:03:24,400 --> 00:03:26,834
Je commençais à m'inquiéter.

55
00:03:27,000 --> 00:03:28,592
J'ai perdu la main.

56
00:03:30,480 --> 00:03:35,838
En tout cas, ça a l'air délicieux.
Merci, Saul.

57
00:03:37,200 --> 00:03:39,031
Je te sers une tasse de thé?

58
00:03:39,240 --> 00:03:41,390
- S'il te plaît.
- D'où ça vient?

59
00:03:41,560 --> 00:03:44,757
Ce ne serait pas le service
rapporté des Philippines?

60
00:03:44,920 --> 00:03:46,114
Ce qu'il en reste.

61
00:03:49,360 --> 00:03:53,638
Quand tout sera fini,
j'aimerais retourner sur cette île.

62
00:03:55,120 --> 00:03:58,556
Tu n'as pas à me promettre
quoi que ce soit.

63
00:03:58,760 --> 00:04:02,275
- Je comprends.
- Je ne vois pas où est le problème.

64
00:04:02,480 --> 00:04:04,630
On pourrait même s'y amuser.

65
00:04:04,840 --> 00:04:08,515
Tout porte à croire
que c'est encore possible, en effet.

66
00:04:12,000 --> 00:04:18,109
Ai-je la moindre chance
de passer la journée avec toi?

67
00:04:24,720 --> 00:04:26,551
Je donnerais tout pour ça.

68
00:04:27,320 --> 00:04:28,389
Mais?

69
00:04:28,600 --> 00:04:31,672
J'ai rendez-vous avec Higgins
à la Maison Blanche.

70
00:04:31,840 --> 00:04:33,068
- Quand?
- A 9h30.

71
00:04:35,920 --> 00:04:40,277
Ce qui nous laisse 1 h30,
d'après mes calculs.

72
00:04:41,520 --> 00:04:42,999
En effet.

73
00:04:53,240 --> 00:04:57,119
J'ai quelque chose.
Le Dr Maximillian Aziz. Jordanien.

74
00:04:57,320 --> 00:05:00,232
Il était dans l'auditorium
au moment de l'explosion.

75
00:05:00,400 --> 00:05:01,435
OP ou renseignement?

76
00:05:01,640 --> 00:05:03,835
Renseignement, OTI.

77
00:05:04,040 --> 00:05:06,600
Quel est son lien avec Bennett?

78
00:05:06,800 --> 00:05:10,156
II a pondu une analyse
sur les clients occultes du cabinet.

79
00:05:10,320 --> 00:05:13,915
L'lran, la Syrie, l'Azerbaïïdjan.
Il y a deux ans.

80
00:05:14,080 --> 00:05:16,036
Ça colle à peine au profil.

81
00:05:16,240 --> 00:05:19,073
Une quelconque expérience
avec des explosifs?

82
00:05:19,760 --> 00:05:20,795
Non.

83
00:05:23,360 --> 00:05:25,316
Mettez-le quand même sur la liste.

84
00:05:25,520 --> 00:05:26,794
Est-on sûrs au moins

85
00:05:26,960 --> 00:05:30,396
que celui qui a fabriqué la bombe
a aussi bougé le véhicule?

86
00:05:30,600 --> 00:05:31,999
- Ça dépend.
- De quoi?

87
00:05:32,200 --> 00:05:34,350
- De si l'on croit Javadi.
- Vous le croyez.

88
00:05:34,520 --> 00:05:38,274
Oui, mais Saul ne se contentera pas
d'un simple avis.

89
00:05:38,480 --> 00:05:42,758
D'accord, mais j'ai l'impression
qu'on piétine.

90
00:05:42,960 --> 00:05:44,871
Le FBI a déjà épluché tout ça.

91
00:05:45,040 --> 00:05:47,679
Tous ces gens ont fait l'objet
d'une enquête.

92
00:05:47,880 --> 00:05:51,555
Oui, mais cette bombe
ne s'est pas posée toute seule.

93
00:05:57,920 --> 00:06:01,230
J'arrive pas à croire
qu'ils soient tous morts.

94
00:06:05,720 --> 00:06:09,030
Où est Fara?
Elle a plus d'une heure de retard.

95
00:07:06,720 --> 00:07:09,518
- Entrez, Saul.
- Content de vous voir.

96
00:07:12,280 --> 00:07:13,713
M. Le sénateur.

97
00:07:18,480 --> 00:07:20,516
Le sénateur lance
de graves accusations.

98
00:07:20,720 --> 00:07:24,110
- Lesquelles?
- Que vous teniez Majid Javadi

99
00:07:24,320 --> 00:07:27,437
sur le sol américain
et que vous l'avez laissé filer.

100
00:07:27,600 --> 00:07:30,194
- Vous contestez cette version?
- Oui et non.

101
00:07:30,360 --> 00:07:31,839
Pourquoi oui?

102
00:07:32,000 --> 00:07:35,515
Parce que j'ignorais qu'il faisait
l'objet d'un mandat d'arrêt.

103
00:07:35,720 --> 00:07:37,199
- Vous le teniez?
- Oui.

104
00:07:37,400 --> 00:07:39,277
Putain de bordel de merde, Saul.

105
00:07:39,480 --> 00:07:40,959
On ne l'a pas laissé filer.

106
00:07:41,160 --> 00:07:45,358
Nous l'avons débriefé, retourné
et renvoyé en lran.

107
00:07:45,560 --> 00:07:46,788
Retourné?

108
00:07:47,000 --> 00:07:50,436
- Il est des nôtres.
- Sans garantie qu'il coopère.

109
00:07:50,640 --> 00:07:52,198
- Il le fera.
- Qu'en savez-vous?

110
00:07:52,400 --> 00:07:55,119
Je connais l'homme.
Et il connaît les règles.

111
00:07:55,320 --> 00:07:57,356
C'est de la pure spéculation.

112
00:07:57,520 --> 00:08:01,354
Il a raison. Ces méthodes
n'ont guère marché, ces temps-ci.

113
00:08:01,520 --> 00:08:05,195
Javadi est l'agent le plus haut placé
de l'histoire de l'agence.

114
00:08:05,360 --> 00:08:08,352
Il a ordonné et financé
l'attentat de Langley.

115
00:08:08,560 --> 00:08:10,391
Il est au-dessus de tout soupçon.

116
00:08:10,600 --> 00:08:13,433
Une arrestation aurait envoyé
un message aux mollahs:

117
00:08:13,600 --> 00:08:15,431
"Tenez-vous à carreau."

118
00:08:15,640 --> 00:08:18,950
A la place, nous serons tenus
informés des progrès nucléaires

119
00:08:19,120 --> 00:08:21,315
de l'lran et des opérations
du Hezbollah.

120
00:08:21,520 --> 00:08:22,919
Pourquoi n'ai-je rien su?

121
00:08:23,120 --> 00:08:26,032
Tout s'est passé très vite,
nous manquions de temps.

122
00:08:26,240 --> 00:08:28,959
Ce sont des conneries et il le sait.

123
00:08:31,280 --> 00:08:33,555
Il est temps de faire sortir
le sénateur.

124
00:08:33,760 --> 00:08:35,671
Qu'est-ce que vous racontez?

125
00:08:35,880 --> 00:08:39,031
Je dois briefer le chef du cabinet
sur la phase n°2.

126
00:08:39,240 --> 00:08:40,719
- Allez-y.
- Je ne peux pas.

127
00:08:40,880 --> 00:08:42,552
- Pourquoi?
- Vous n'êtes pas censé

128
00:08:42,720 --> 00:08:44,790
avoir accès
à ce type d'informations.

129
00:08:44,960 --> 00:08:48,714
Vous voyez à quoi je me heurte?
Cet homme est incontrôlable.

130
00:08:48,880 --> 00:08:51,110
Et il a raison.
Désolé, sénateur.

131
00:08:51,320 --> 00:08:55,199
Je serai directeur de la CIA
dans neuf jours.

132
00:08:55,400 --> 00:08:58,472
Et dans neuf jours,
Saul vous dira tout.

133
00:08:58,680 --> 00:09:01,035
- Mais dans neuf jours seulement.
- Mike.

134
00:09:03,000 --> 00:09:04,592
- Mike...
- S'il vous plaît.

135
00:09:14,160 --> 00:09:15,718
Bon sang, Saul.

136
00:09:15,920 --> 00:09:19,276
Ça fait un mois et demi
que j'essaie de vous rapprocher.

137
00:09:19,440 --> 00:09:20,919
Je suis fini, je le sais.

138
00:09:21,080 --> 00:09:23,753
C'est certain.
Mais on aurait pu l'éviter.

139
00:09:26,120 --> 00:09:27,792
Javadi en valait la peine.

140
00:09:30,520 --> 00:09:32,875
Parlez-moi de cette 2e phase.

141
00:09:47,960 --> 00:09:49,075
Un changement de régime?

142
00:09:49,240 --> 00:09:51,674
A terme.
Nous mettons tout en place.

143
00:09:51,880 --> 00:09:53,313
Comment?

144
00:09:53,520 --> 00:09:56,193
En propulsant Javadi
en haut de l'organigramme.

145
00:09:56,400 --> 00:09:58,595
A un poste militaire clé.

146
00:09:59,080 --> 00:10:00,991
- Comment?
- Lisez.

147
00:10:18,840 --> 00:10:21,035
Pardon pour le retard.
Les bouchons.

148
00:10:23,920 --> 00:10:26,753
Je t'ai pris un café,
mais il doit être froid.

149
00:10:28,960 --> 00:10:30,234
Merci.

150
00:10:33,440 --> 00:10:37,638
Il est parfait.
J'ai eu ton message. Tout va bien?

151
00:10:37,840 --> 00:10:39,319
Oui.

152
00:10:40,440 --> 00:10:44,752
Non. C'est Saul.

153
00:10:45,920 --> 00:10:47,911
Quoi, Saul?

154
00:10:48,080 --> 00:10:52,198
On a pris une décision.
Je veux dire, j'ai pris la décision

155
00:10:52,400 --> 00:10:54,391
de nous donner une autre chance.

156
00:10:56,360 --> 00:11:00,194
Sache que ce n'est pas facile
pour moi.

157
00:11:03,400 --> 00:11:05,470
Quand as-tu pris cette décision?

158
00:11:05,680 --> 00:11:07,591
Hier soir.

159
00:11:08,760 --> 00:11:12,355
Pardonne-moi, mais n'étais-tu pas
à l'hôtel avec moi hier?

160
00:11:16,600 --> 00:11:17,635
Que s'est-il passé?

161
00:11:19,640 --> 00:11:21,039
Je viens de te le dire.

162
00:11:21,200 --> 00:11:23,794
Vous décidez tout à coup
de vous réconcilier?

163
00:11:23,960 --> 00:11:29,159
Pas tout à coup. Il en était question
depuis deux mois. Tu le savais.

164
00:11:29,360 --> 00:11:31,715
J'avais l'impression
que tu avais renoncé.

165
00:11:31,920 --> 00:11:33,558
Que vous aviez renoncé.

166
00:11:33,720 --> 00:11:35,153
Je ne sais pas, peut-être.

167
00:11:35,360 --> 00:11:37,874
Alors tu me caches quelque chose.

168
00:11:40,400 --> 00:11:41,958
On est mariés depuis 35 ans.

169
00:11:42,160 --> 00:11:43,149
Je t'aime.

170
00:11:47,600 --> 00:11:49,909
- Arrête.
- J'aime te faire l'amour.

171
00:11:51,640 --> 00:11:55,030
- Je dois y aller.
- Mira...

172
00:12:02,040 --> 00:12:03,758
Il a accepté?

173
00:12:03,920 --> 00:12:07,310
Disons qu'il voit les mérites
de l'opération.

174
00:12:07,480 --> 00:12:09,232
Il la soumet au président?

175
00:12:09,400 --> 00:12:12,631
Les mérites?
Saul, c'est fantastique.

176
00:12:13,360 --> 00:12:14,793
Si on parvient à nos fins.

177
00:12:14,960 --> 00:12:16,791
- Tu pars quand?
- Demain matin.

178
00:12:17,000 --> 00:12:20,436
- Carrie est au courant?
- Elle ne doit rien soupçonner.

179
00:12:23,480 --> 00:12:24,674
Vous me cherchiez?

180
00:12:24,880 --> 00:12:27,394
On étudiait votre entretien
avec Javadi

181
00:12:27,600 --> 00:12:30,160
en lien avec ce qu'il a dit
à Carrie hier.

182
00:12:30,320 --> 00:12:32,197
- A savoir?
- Que celui qui a bougé

183
00:12:32,400 --> 00:12:35,233
le véhicule est ici
et en contact avec Bennett.

184
00:12:35,440 --> 00:12:37,078
- Comment?
- Je l'ignore.

185
00:12:37,280 --> 00:12:39,475
On espérait
que tu nous éclairerais.

186
00:12:39,640 --> 00:12:41,870
Javadi n'a rien dit
à propos de Bennett.

187
00:12:43,440 --> 00:12:44,429
Et Brody?

188
00:12:44,600 --> 00:12:46,397
- Il en a parlé?
- A quel sujet?

189
00:12:48,080 --> 00:12:49,718
A-t-il dit s'il était coupable?

190
00:12:49,920 --> 00:12:51,672
II n'a pas été si précis.

191
00:12:51,880 --> 00:12:55,793
- Qu'est-ce qu'il t'a dit?
- Qu'à sa connaissance, non.

192
00:12:57,440 --> 00:12:59,396
Ce n'est pas ce qu'il m'a dit.

193
00:12:59,600 --> 00:13:02,398
Il était sûr que ce n'était pas lui.

194
00:13:02,560 --> 00:13:03,993
Où veux-tu en venir?

195
00:13:04,160 --> 00:13:07,994
- Pourquoi deux versions?
- Tu m'interroges ou tu m'accuses?

196
00:13:09,680 --> 00:13:11,511
J'aimerais une réponse claire.

197
00:13:11,720 --> 00:13:15,190
Pourquoi n'as-tu pas tenté
de savoir qui avait déplacé le SUV?

198
00:13:15,400 --> 00:13:18,153
Tu m'en veux d'avoir tu
une conversation non concluante

199
00:13:18,320 --> 00:13:20,880
- sur Brody?
- Je t'en veux parce que coincer

200
00:13:21,040 --> 00:13:24,077
- le coupable te laisse indifférent.
- C'est faux.

201
00:13:24,280 --> 00:13:25,633
Contente de l'entendre.

202
00:13:29,320 --> 00:13:32,278
Vous avez donc un plan?

203
00:13:33,200 --> 00:13:35,509
On veut débusquer ce type.

204
00:13:37,120 --> 00:13:40,669
- Comment?
- Vous connaissez Bennett, non?

205
00:13:40,880 --> 00:13:44,190
Nous avons joué au golf
à plusieurs reprises ensemble.

206
00:13:44,400 --> 00:13:46,994
Et nous siégeons au conseil
d'une fondation.

207
00:13:47,640 --> 00:13:49,835
Seriez-vous disposé à l'approcher?

208
00:13:51,760 --> 00:13:53,159
Absolument.

209
00:14:25,200 --> 00:14:28,078
- Déjà de retour?
- Je ne me sens pas bien.

210
00:14:28,240 --> 00:14:30,276
Allez-y.
Je m'occuperai de lui.

211
00:14:30,480 --> 00:14:32,152
- Vous êtes sûre?
- Oui.

212
00:14:32,760 --> 00:14:35,354
- Comment va-t-il?
- Il est assis.

213
00:14:35,560 --> 00:14:38,233
- On progresse.
- Lentement mais sûrement.

214
00:14:39,440 --> 00:14:41,396
- A demain.
- Reposez-vous bien.

215
00:14:41,560 --> 00:14:42,879
Merci.

216
00:14:46,800 --> 00:14:48,358
Je reste, aujourd'hui.

217
00:14:51,680 --> 00:14:53,272
Il me faut une raison?

218
00:14:56,760 --> 00:14:58,751
Je ne vais pas perdre mon boulot.

219
00:15:03,200 --> 00:15:06,192
Parce que je le sais.
Parle anglais.

220
00:15:13,120 --> 00:15:14,473
En anglais.

221
00:15:16,400 --> 00:15:20,109
Je ne suis pas venu ici pour vivre
dans la rue comme un sale Arabe.

222
00:15:21,240 --> 00:15:23,595
Papa, écoute-moi.
Ça n'arrivera pas.

223
00:15:23,760 --> 00:15:25,751
Personne ne nous jettera dehors.

224
00:15:27,480 --> 00:15:30,233
Ma place n'est pas en danger.

225
00:15:31,440 --> 00:15:32,668
A la banque.

226
00:15:33,600 --> 00:15:36,990
Oui. A la banque d'investissement.

227
00:15:38,960 --> 00:15:42,999
Si tu travailles dans une banque,
pourquoi n'est-on pas riches?

228
00:15:49,680 --> 00:15:52,433
Richter? C'est allemand, non?

229
00:15:52,600 --> 00:15:54,318
Mes parents sont nés à Hambourg.

230
00:15:54,480 --> 00:15:55,959
Vous parlez allemand?

231
00:15:56,960 --> 00:16:02,273
C'est utile. Nous représentons
trois banques privées berlinoises.

232
00:16:02,480 --> 00:16:05,358
Vous m'excusez une minute?

233
00:16:05,520 --> 00:16:06,669
Bien sûr.

234
00:16:13,720 --> 00:16:16,951
Vous êtes en avance.
Je rencontre une nouvelle associée.

235
00:16:17,120 --> 00:16:18,872
Ce ne sera pas long.

236
00:16:20,240 --> 00:16:22,470
Vous nous avez manqué, au conseil.

237
00:16:22,640 --> 00:16:24,232
J'ai manqué de temps.

238
00:16:25,680 --> 00:16:27,238
Il faut en trouver.

239
00:16:27,440 --> 00:16:31,228
Réunir plus d'un million
en un trimestre ne suffit pas?

240
00:16:31,440 --> 00:16:37,788
Je suis un éternel insatisfait.
Mais ce n'est pas ce qui m'amène.

241
00:16:38,000 --> 00:16:40,070
- Ah non?
- Non.

242
00:16:40,240 --> 00:16:43,949
- Vous me faites peur.
- Je suis passé au terrorisme.

243
00:16:44,120 --> 00:16:47,078
- Vous le saviez?
- Je ne crois pas, non.

244
00:16:48,720 --> 00:16:51,951
Votre cabinet est mentionné,
ces temps-ci.

245
00:16:52,120 --> 00:16:54,031
- A quel sujet?
- C'est confidentiel.

246
00:16:54,240 --> 00:16:55,912
Alors pourquoi m'en parler?

247
00:16:56,120 --> 00:16:58,759
Parce que demain matin,
à 10 h précisément,

248
00:16:58,960 --> 00:17:03,795
je participerai à une réunion secrète
dont vous serez l'ordre du jour.

249
00:17:06,000 --> 00:17:09,549
- Que voulez-vous?
- Coopérez. Renseignez-nous.

250
00:17:09,760 --> 00:17:13,673
Devancez ce qui s'annonce comme...

251
00:17:14,160 --> 00:17:16,515
une enquête dévastatrice.

252
00:17:18,960 --> 00:17:23,750
Je serais peut-être tombé
dans le panneau il y a 20 ans.

253
00:17:23,920 --> 00:17:25,558
Mais aujourd'hui...

254
00:17:28,360 --> 00:17:31,557
Enquêtez si ça vous chante.
Je n'ai rien à cacher.

255
00:18:03,080 --> 00:18:04,433
Tant de choses dépendent...

256
00:18:04,600 --> 00:18:06,033
d'une brouette rouge.

257
00:19:00,520 --> 00:19:01,589
Pour qui est ce cierge?

258
00:19:04,480 --> 00:19:06,436
Les disparus.

259
00:19:08,920 --> 00:19:10,558
Vous êtes orthodoxe?

260
00:19:18,000 --> 00:19:21,754
Mon ex. Leurs cérémonies
de mariage sont interminables.

261
00:19:21,960 --> 00:19:25,475
Contrairement au mariage lui-même,
si on en croit le dicton.

262
00:19:27,480 --> 00:19:30,278
M. Bennett a besoin d'informations.

263
00:19:30,960 --> 00:19:33,235
Je traite avec Javadi, pas Bennett.

264
00:19:33,400 --> 00:19:37,916
Certes, mais ce qu'il a appris
aujourd'hui pourrait vous nuire.

265
00:19:38,120 --> 00:19:39,553
Me nuire?

266
00:19:39,760 --> 00:19:43,230
Vous avez été recrutée
par un gouvernement étranger.

267
00:19:44,600 --> 00:19:46,989
J'ai rencontré Javadi une fois.

268
00:19:47,200 --> 00:19:49,589
Je ne suis l'agent de personne.

269
00:19:49,800 --> 00:19:51,916
Je doute que la CIA fasse
la distinction.

270
00:19:52,080 --> 00:19:55,470
- Que se passe-t-il?
- Le cabinet serait la cible

271
00:19:55,640 --> 00:19:57,278
d'une enquête.

272
00:19:59,520 --> 00:20:01,954
Je ne suis pas au courant.

273
00:20:02,160 --> 00:20:05,755
La mise en garde a été délivrée
de façon officieuse.

274
00:20:05,920 --> 00:20:08,354
Par quelqu'un de l'agence?

275
00:20:08,560 --> 00:20:11,028
Une vieille connaissance
de M. Bennett.

276
00:20:13,840 --> 00:20:17,276
- Qu'attendez-vous de moi?
- Confirmez l'information.

277
00:20:17,440 --> 00:20:20,591
M. Bennett doit savoir
sur quoi porte l'enquête

278
00:20:20,760 --> 00:20:22,955
et comment s'en protéger.

279
00:20:24,720 --> 00:20:28,508
Ça ne va pas être facile.
Ça va éveiller les soupçons.

280
00:20:28,720 --> 00:20:30,836
- Débrouillez-vous.
- Ai-je le choix?

281
00:20:31,040 --> 00:20:33,918
- A l'évidence, le temps presse.
- A l'évidence.

282
00:21:02,800 --> 00:21:05,314
- Allô?
- <i>C'est parti.</i>

283
00:21:05,520 --> 00:21:07,033
- Raconte.
- J'ai vu Franklin.

284
00:21:07,240 --> 00:21:10,118
- Ils paniquent.
- Parfait.

285
00:21:10,320 --> 00:21:14,871
Attends 24 h, puis dis-leur
qu'on sait qui est le terroriste.

286
00:21:15,800 --> 00:21:16,835
Entendu.

287
00:21:18,120 --> 00:21:20,076
- Saul?
- <i>Oui?</i>

288
00:21:20,920 --> 00:21:23,150
J'aurai besoin de te voir en privé.

289
00:21:23,360 --> 00:21:25,316
- Pas de problème.
- <i>Merci.</i>

290
00:21:25,520 --> 00:21:28,478
- Ça va?
- Oui.

291
00:21:28,680 --> 00:21:33,117
J'aurais dû partager l'info sur Brody.
Pardon de ne pas y avoir pensé.

292
00:21:33,280 --> 00:21:36,477
<i>Tu as vécu l'enfer</i>
<i>et c'est important pour toi.</i>

293
00:21:36,680 --> 00:21:39,558
Je te suis redevable.
Nous le sommes tous.

294
00:21:40,600 --> 00:21:43,672
- Attrapons le vrai coupable.
- On l'aura.

295
00:21:56,800 --> 00:21:59,598
- Carrie?
- Comment tu as su?

296
00:21:59,760 --> 00:22:02,752
A ta voix. Il n'y a qu'à elle
que tu parles comme ça.

297
00:22:02,920 --> 00:22:04,558
Je ne savais pas.

298
00:22:04,760 --> 00:22:06,432
Tu es prêt à manger?

299
00:22:08,240 --> 00:22:09,753
J'ouvre une bouteille?

300
00:22:09,960 --> 00:22:11,393
Excellente idée.

301
00:22:14,160 --> 00:22:16,754
Je vais devoir m'absenter
quelques jours.

302
00:22:17,960 --> 00:22:19,359
- Ah bon?
- Oui.

303
00:22:19,560 --> 00:22:22,279
- Quand ça?
- Demain.

304
00:22:23,520 --> 00:22:25,750
- Saul...
- Je sais.

305
00:22:26,800 --> 00:22:28,836
Ça tombe mal.

306
00:22:29,040 --> 00:22:31,873
- Quelques jours, tu dis?
- Oui.

307
00:22:32,080 --> 00:22:33,752
Une semaine, tout au plus.

308
00:22:34,600 --> 00:22:36,272
Une semaine?

309
00:22:39,760 --> 00:22:44,072
C'est indispensable.
Je ne partirais pas, sinon.

310
00:22:44,240 --> 00:22:45,832
Je pourrais te suivre.

311
00:22:46,000 --> 00:22:47,513
- J'adorerais.
- Mais?

312
00:22:47,720 --> 00:22:51,554
Ce n'est pas ce genre de voyage.
Malheureusement.

313
00:22:58,280 --> 00:23:00,316
- Santé.
- Santé.

314
00:23:00,520 --> 00:23:02,158
A nous.

315
00:23:08,240 --> 00:23:10,390
- Vous avez des nausées?
- Oui.

316
00:23:10,560 --> 00:23:12,391
Ça devrait bientôt cesser.

317
00:23:12,560 --> 00:23:14,232
A ce qu'il paraît.

318
00:23:15,280 --> 00:23:17,953
J'ai une image très nette.

319
00:23:18,160 --> 00:23:20,515
Vous voulez connaître le sexe?

320
00:23:23,800 --> 00:23:25,392
Non.

321
00:23:33,920 --> 00:23:37,913
- Pardon de vous tomber dessus.
- Je suis contente de vous voir.

322
00:23:38,080 --> 00:23:39,479
Et quelle surprise.

323
00:23:39,640 --> 00:23:42,359
J'ai croisé Maggie,
elle ne m'a rien dit.

324
00:23:42,520 --> 00:23:44,078
Elle n'est pas au courant.

325
00:23:44,240 --> 00:23:49,519
Est-ce pour cela que vous ne venez
qu'au bout de 13 semaines?

326
00:23:50,040 --> 00:23:52,349
Je n'avais pas vraiment prévu
tout ça.

327
00:23:52,560 --> 00:23:54,915
Mais vous le savez
depuis quelque temps.

328
00:23:58,120 --> 00:24:00,953
Et vos traitements?
Que prenez-vous?

329
00:24:01,120 --> 00:24:03,759
- Actuellement, rien.
- Je vois.

330
00:24:05,200 --> 00:24:08,909
J'ai été sous lithium
pendant environ un mois.

331
00:24:09,080 --> 00:24:10,798
J'ai légèrement dérapé.

332
00:24:10,960 --> 00:24:15,238
Et avant cela,
je buvais régulièrement.

333
00:24:16,720 --> 00:24:18,278
Beaucoup.

334
00:24:18,800 --> 00:24:20,631
Alors que vous saviez?

335
00:24:22,360 --> 00:24:26,069
Disons que je ne redécore pas
la chambre d'amis.

336
00:24:27,120 --> 00:24:29,236
Est-ce une façon d'évoquer l'IVG?

337
00:24:30,840 --> 00:24:34,549
Je veux juste connaître
les résultats, savoir si ça va.

338
00:24:34,720 --> 00:24:37,837
Eh bien, vous manquez de fer.

339
00:24:38,000 --> 00:24:40,673
On peut y remédier,
mais la tension est élevée.

340
00:24:42,480 --> 00:24:45,119
Mon travail me stresse énormément.

341
00:24:45,280 --> 00:24:47,919
Vous devriez lever le pied.

342
00:24:48,480 --> 00:24:50,471
J'essaierai.

343
00:24:50,960 --> 00:24:54,191
Carrie, le bébé et vous pouvez être
en bonne santé.

344
00:24:54,360 --> 00:24:56,316
Mais ça demande quelques efforts.

345
00:24:56,480 --> 00:24:58,630
A vous de choisir
de les faire ou non.

346
00:24:58,800 --> 00:25:00,438
Il faut changer de comportement.

347
00:25:00,600 --> 00:25:05,037
Pas dans une semaine ou deux,
maintenant.

348
00:25:08,640 --> 00:25:11,029
Mon silence est lié au père.

349
00:25:11,200 --> 00:25:15,512
Je dois régler certaines choses.
Beaucoup de gens sont concernés.

350
00:25:15,680 --> 00:25:17,750
La situation est particulière.

351
00:25:17,920 --> 00:25:19,512
Vous n'êtes plus toute seule.

352
00:25:39,120 --> 00:25:41,839
Fara Sherazi?

353
00:25:42,000 --> 00:25:45,390
- Vous êtes?
- Mitchell Clausen, I.G.

354
00:25:45,560 --> 00:25:47,949
- L'I.G.?
- L'lnspection Générale.

355
00:25:48,120 --> 00:25:49,678
Je peux entrer?

356
00:25:54,160 --> 00:25:55,673
Par ici.

357
00:26:00,720 --> 00:26:03,109
- Je vous sers quelque chose?
- Non, merci.

358
00:26:03,280 --> 00:26:06,829
Vous êtes malade depuis deux jours.
Que se passe-t-il?

359
00:26:07,000 --> 00:26:10,310
- Des migraines.
- Pourtant vous avez conduit, hier.

360
00:26:10,480 --> 00:26:11,515
Oui.

361
00:26:11,680 --> 00:26:15,116
Vous êtes restée 30 minutes
sur le parking de l'agence

362
00:26:15,280 --> 00:26:16,998
avant de repartir.

363
00:26:17,200 --> 00:26:19,430
J'espérais que ça passerait.

364
00:26:20,040 --> 00:26:23,715
Est-ce pour cela
que vous êtes passée dans la rue

365
00:26:24,320 --> 00:26:26,754
des victimes du double meurtre?

366
00:26:27,280 --> 00:26:30,477
La police de Bethesda a relevé
votre plaque.

367
00:26:33,680 --> 00:26:35,955
L'agence a beaucoup manœuvré

368
00:26:36,160 --> 00:26:37,957
pour clore cette enquête.

369
00:26:38,440 --> 00:26:41,113
Votre présence sur place
pourrait la rouvrir.

370
00:26:42,320 --> 00:26:44,675
Je voulais voir où ça s'était produit.

371
00:26:45,920 --> 00:26:47,512
Pourquoi?

372
00:26:49,040 --> 00:26:51,031
Parce que j'étais bouleversée.

373
00:26:51,240 --> 00:26:52,593
Ça m'a bouleversée.

374
00:26:55,280 --> 00:26:59,717
M. Berenson vous a témoigné
une confiance inhabituelle

375
00:26:59,920 --> 00:27:02,354
sur des dossiers
de haute importance.

376
00:27:02,520 --> 00:27:04,078
J'en suis consciente.

377
00:27:04,240 --> 00:27:06,390
Mais votre comportement actuel

378
00:27:06,600 --> 00:27:09,876
fait naître des inquiétudes
quant à votre loyauté.

379
00:27:11,480 --> 00:27:13,550
Rassurez le directeur.

380
00:27:13,720 --> 00:27:17,030
- Je vais bien.
- Vous le lui direz vous-même.

381
00:27:17,200 --> 00:27:18,918
Au bureau, demain matin.

382
00:27:20,560 --> 00:27:22,039
Oui.

383
00:27:33,800 --> 00:27:35,870
M. Berenson?

384
00:27:38,360 --> 00:27:41,750
- Qui est ce M. Berenson?
- Mon patron.

385
00:27:43,720 --> 00:27:45,950
Ce n'est pas un banquier,
n'est-ce pas?

386
00:27:47,000 --> 00:27:48,513
Non.

387
00:27:48,720 --> 00:27:50,358
Tu l'as fait.

388
00:27:51,280 --> 00:27:54,989
- Malgré ce que je t'ai dit.
- Un attentat avait eu lieu.

389
00:27:55,160 --> 00:27:57,390
Et après?
Ça ne te concerne pas.

390
00:27:57,600 --> 00:28:01,354
Ils avaient besoin d'analystes
maîtrisant le farsi.

391
00:28:01,520 --> 00:28:02,555
Je devais aider.

392
00:28:03,160 --> 00:28:06,391
Et la police secrète? Tu l'oublies?

393
00:28:06,960 --> 00:28:09,030
On a encore de la famille à Téhéran.

394
00:28:09,200 --> 00:28:11,839
Ton oncle, sa femme
et leurs enfants.

395
00:28:12,040 --> 00:28:14,918
Ils rejoindront la liste des pendus

396
00:28:15,120 --> 00:28:16,997
ou des fusillés!

397
00:28:25,680 --> 00:28:27,398
Je suis américaine.

398
00:28:32,480 --> 00:28:33,959
La cible est inconnue

399
00:28:34,120 --> 00:28:37,795
mais soupçonnée d'avoir placé
la bombe en face de l'auditorium.

400
00:28:38,000 --> 00:28:41,549
Voici Paul Franklin, notre piège.
Carrie?

401
00:28:42,160 --> 00:28:46,597
Je le baratinerai dans l'espoir
qu'il nous mène au terroriste.

402
00:28:46,760 --> 00:28:48,398
Il réclamera peut-être
des instructions

403
00:28:48,560 --> 00:28:50,278
après notre entrevue.

404
00:28:51,120 --> 00:28:52,917
A cet homme, Leland Bennett,

405
00:28:53,080 --> 00:28:55,230
l'un des associés principaux.

406
00:28:55,440 --> 00:28:58,159
C'est pourquoi
cette opération requiert

407
00:28:58,320 --> 00:29:01,835
une surveillance totale
sur ces deux sujets.

408
00:29:02,480 --> 00:29:05,233
Inutile de vous expliquer l'enjeu.

409
00:29:05,400 --> 00:29:08,551
Autrement dit, restez cool,
restez discrets.

410
00:29:08,720 --> 00:29:10,756
Au boulot.

411
00:29:32,160 --> 00:29:33,991
CATHÉDRALE ORTHODO XE
SAINTE TRINITÉ

412
00:29:46,520 --> 00:29:49,114
- Vous aviez raison.
- Je vous écoute.

413
00:29:49,280 --> 00:29:52,158
Ils ont relié votre cabinet
au terroriste.

414
00:29:52,360 --> 00:29:54,874
- Impossible.
- Vous vouliez savoir.

415
00:29:55,040 --> 00:29:56,871
Très bien.

416
00:29:59,320 --> 00:30:02,835
Ils pensent aussi
qu'il est toujours aux Etats-Unis.

417
00:30:03,000 --> 00:30:04,592
C'est vrai?

418
00:30:06,680 --> 00:30:09,672
Répondez-moi
ou vous ne me reverrez jamais.

419
00:30:09,840 --> 00:30:13,389
- Calmez-vous, Carrie.
- Ne me prenez pas de haut.

420
00:30:15,320 --> 00:30:18,039
D'accord. C'est vrai, il est ici.

421
00:30:18,640 --> 00:30:20,596
Où ça?

422
00:30:22,960 --> 00:30:25,349
J'en déduis
qu'il n'a pas été localisé.

423
00:30:25,520 --> 00:30:28,034
- En effet.
- Qu'ont-ils exactement?

424
00:30:28,920 --> 00:30:32,708
Une demande de surveillance
au nom de Leland Bennett.

425
00:30:33,840 --> 00:30:35,956
Quand sera-t-elle validée?

426
00:30:36,120 --> 00:30:39,032
- Dans quelques jours.
- Ils ne trouveront rien.

427
00:30:39,200 --> 00:30:41,509
- Il a un intermédiaire.
- Vous.

428
00:30:41,680 --> 00:30:45,832
- Laissez-moi régler ça.
- C'est ce qu'on fait depuis le début,

429
00:30:46,000 --> 00:30:49,310
alors excusez-moi
si je ne suis pas rassurée.

430
00:31:13,640 --> 00:31:16,632
- <i>Ils ont flairé notre ami.</i>
- Comment?

431
00:31:16,840 --> 00:31:18,876
- <i>Aucune idée.</i>
- Découvrez-le.

432
00:31:19,040 --> 00:31:22,112
- <i>Il est un peu tard, non?</i>
- Vous n'y êtes pour rien?

433
00:31:22,280 --> 00:31:23,918
Et vous?

434
00:31:24,560 --> 00:31:26,551
Nous devions fournir
un soutien matériel

435
00:31:26,720 --> 00:31:29,075
<i>à un Américain</i>
<i>ayant des liens avec l'lran.</i>

436
00:31:30,000 --> 00:31:32,514
<i>L 'attentat n'a jamais été mentionné.</i>

437
00:31:32,720 --> 00:31:33,835
<i>Si, après.</i>

438
00:31:34,560 --> 00:31:38,758
- C'est vrai.
- <i>On aurait dû réagir à ce moment-là.</i>

439
00:31:38,960 --> 00:31:39,949
Possible.

440
00:31:42,040 --> 00:31:44,998
- <i>Ils connaissent son nom?</i>
- <i>Non.</i>

441
00:31:45,200 --> 00:31:46,599
<i>Alors rien n'est perdu.</i>

442
00:31:47,600 --> 00:31:50,194
<i>Voulez-vous qu'il quitte le pays?</i>

443
00:31:50,360 --> 00:31:52,430
<i>De préférence</i>
<i>sous une autre identité.</i>

444
00:31:52,600 --> 00:31:54,079
<i>Que peut-il savoir?</i>

445
00:31:54,280 --> 00:31:56,510
Je m'en fiche. Qu'il parte.

446
00:32:19,800 --> 00:32:21,279
Franklin envoie un SMS.

447
00:32:21,880 --> 00:32:24,917
- <i>J'écoute.</i>
- J'ai une adresse et un horaire.

448
00:32:25,080 --> 00:32:27,389
Motel Fairview, Lynchburg, 1 h30.

449
00:32:27,600 --> 00:32:29,431
On peut tracer le destinataire?

450
00:32:29,600 --> 00:32:31,431
<i>II doit utiliser un anonymiseur.</i>

451
00:32:31,640 --> 00:32:32,755
Pas de panique.

452
00:32:32,920 --> 00:32:35,275
Restons sur Franklin
et vous aurez votre terroriste.

453
00:32:36,080 --> 00:32:38,469
<i>Il a raison.</i>
<i>On enverra une unité au motel.</i>

454
00:32:38,640 --> 00:32:41,359
<i>Elle arrêtera la cible</i>
<i>dès qu'il sera parti.</i>

455
00:33:02,120 --> 00:33:03,678
MOT DE PASSE

456
00:33:04,840 --> 00:33:06,239
FRÉQ UENCE SORTANTE ACTIVÉE

457
00:34:04,120 --> 00:34:07,112
<i>Nous conseillons à tous les conducteurs</i>

458
00:34:07,280 --> 00:34:11,637
<i>d'éviter le centre-ville de jeudi à samedi.</i>

459
00:34:11,800 --> 00:34:14,917
<i>Les autorités annoncent que la 14e rue</i>

460
00:34:15,120 --> 00:34:18,476
<i>sera fermée entre l'avenue G</i>
<i>et Pennsylvania...</i>

461
00:34:40,720 --> 00:34:42,517
Un véhicule.

462
00:34:44,560 --> 00:34:46,152
Ça pourrait être lui.

463
00:34:46,360 --> 00:34:48,351
C'est lui, j'ai un visuel.

464
00:34:50,920 --> 00:34:52,114
Reçu.

465
00:35:03,280 --> 00:35:05,669
- Que fait-il?
- <i>Pour l'instant, rien.</i>

466
00:35:07,040 --> 00:35:08,758
<i>Bravo, vous le voyez?</i>

467
00:35:08,920 --> 00:35:11,798
Je contemple le toit de sa voiture.

468
00:35:11,960 --> 00:35:14,554
Personne ne bouge
tant que Franklin est là.

469
00:35:14,760 --> 00:35:16,876
Reçu.

470
00:35:24,360 --> 00:35:25,634
Il appelle quelqu'un.

471
00:35:26,920 --> 00:35:27,909
On y est.

472
00:35:33,840 --> 00:35:36,274
- Vous êtes là?
- <i>Dehors.</i>

473
00:35:42,160 --> 00:35:43,832
Allumez vos phares.

474
00:35:48,520 --> 00:35:51,876
- Quelle chambre?
- <i>Que se passe-t-il?</i>

475
00:35:52,880 --> 00:35:54,552
Vous avez été repéré.

476
00:35:55,440 --> 00:35:57,670
- Comment?
- <i>C'est arrivé.</i>

477
00:35:57,880 --> 00:35:59,598
Le reste importe peu.

478
00:35:59,760 --> 00:36:01,830
Ma vie est foutue.

479
00:36:02,000 --> 00:36:05,151
Sans moi, vous passeriez le reste
de votre vie en cage.

480
00:36:05,720 --> 00:36:07,392
<i>Soyez plus reconnaissant.</i>

481
00:36:07,600 --> 00:36:09,318
Je vous exfiltre, oui ou non?

482
00:36:11,760 --> 00:36:13,990
- Chambre 220.
- J'arrive.

483
00:36:33,760 --> 00:36:34,988
Merde, il a une arme.

484
00:36:35,680 --> 00:36:36,999
Quoi?

485
00:36:37,680 --> 00:36:39,750
Avec un silencieux.
Vous le voyez?

486
00:36:39,960 --> 00:36:42,679
- <i>Il a une arme!</i>
- Bravo, vous confirmez?

487
00:36:42,880 --> 00:36:44,996
Négatif. Je ne vois rien.

488
00:36:45,200 --> 00:36:47,634
Il ne vient pas l'exfiltrer,
mais le tuer.

489
00:36:47,800 --> 00:36:51,156
- Vous n'en savez rien.
- Pourquoi prendre un silencieux?

490
00:36:52,200 --> 00:36:54,270
Elle a raison. Je vois l'arme.

491
00:36:54,880 --> 00:36:57,474
<i>Je vous dis</i>
<i>que Franklin va tuer ce type.</i>

492
00:36:58,080 --> 00:36:59,638
<i>Ecoutez-moi.</i>

493
00:36:59,800 --> 00:37:03,429
Bennett a dit à Franklin
de lui faire quitter le pays.

494
00:37:03,640 --> 00:37:05,198
Il a pu changer d'avis.

495
00:37:05,760 --> 00:37:09,036
<i>Peu importe, Franklin doit rester</i>
<i>dans la course.</i>

496
00:37:09,200 --> 00:37:10,792
On va le laisser le tuer?

497
00:37:11,000 --> 00:37:12,513
S'il le faut, oui.

498
00:37:13,360 --> 00:37:17,148
Ce type est le seul
qui puisse innocenter Brody.

499
00:37:17,320 --> 00:37:19,788
Arrêter Franklin fichera en l'air
votre couverture.

500
00:37:20,000 --> 00:37:22,833
<i>Javadi est à Téhéran.</i>

501
00:37:23,000 --> 00:37:24,911
<i>Vous comprenez ça, non?</i>

502
00:37:25,720 --> 00:37:28,837
Que personne ne bouge
jusqu'au départ de Franklin.

503
00:37:29,040 --> 00:37:30,678
Confirmez le stand-by.

504
00:37:30,840 --> 00:37:34,071
- Bravo, stand-by.
- Alpha, stand-by.

505
00:37:35,200 --> 00:37:36,189
<i>Carrie, confirmez.</i>

506
00:37:46,360 --> 00:37:48,430
Qu'est-ce que vous foutez?

507
00:37:48,600 --> 00:37:50,431
Regagnez le fourgon!

508
00:37:50,600 --> 00:37:52,238
Saul me l'a promis vivant.

509
00:37:52,440 --> 00:37:53,998
Saul n'est pas là.

510
00:37:54,200 --> 00:37:56,509
Il me l'a promis. Appelez-le.

511
00:37:56,720 --> 00:37:58,312
Pas le temps. Demi-tour.

512
00:37:58,920 --> 00:38:00,194
<i>Faites demi-tour</i>

513
00:38:00,360 --> 00:38:01,679
ou nous tirons.

514
00:38:02,960 --> 00:38:05,030
<i>C'est notre dernier avertissement.</i>

515
00:38:05,240 --> 00:38:06,798
Ecoutez-le, Carrie.

516
00:38:10,480 --> 00:38:12,630
Bravo, vous avez autorisation
de tirer.

517
00:38:12,800 --> 00:38:14,950
- <i>Je répète, tirez.</i>
- Je m'en charge.

518
00:38:19,680 --> 00:38:23,389
- Carrie, ici Quinn. Arrêtez.
- Je ne peux pas.

519
00:38:23,600 --> 00:38:26,637
Vous allez foutre en l'air
des mois de boulot.

520
00:38:27,280 --> 00:38:28,633
Je m'en fous.

521
00:38:28,840 --> 00:38:30,910
<i>Carrie, je vais tirer.</i>

522
00:38:33,040 --> 00:38:35,395
<i>La fenêtre se referme, bordel!</i>

523
00:38:59,040 --> 00:39:02,077
<i>Franklin est à l'intérieur.</i>
<i>Ramassez-la.</i>

524
00:39:02,240 --> 00:39:03,912
Allez!

525
00:39:30,200 --> 00:39:31,792
Bougez-le de là!

526
00:39:37,360 --> 00:39:38,952
- Vous avez hésité?
- Je l'ai neutralisée.

527
00:39:39,120 --> 00:39:41,759
Accompagnez-la.
Je surveille Franklin.

528
00:39:53,520 --> 00:39:54,669
L'hôpital est en ligne.

529
00:39:54,840 --> 00:39:56,831
Plaie par balle au bras gauche.

530
00:39:57,040 --> 00:39:59,554
Saignement abondant,
artère peut-être touchée.

531
00:39:59,760 --> 00:40:01,716
Accrochez-vous, ça va aller.

532
00:40:02,320 --> 00:40:04,356
La vache!

533
00:40:04,560 --> 00:40:07,120
Putain!

534
00:40:11,440 --> 00:40:12,919
- Quinn?
- Oui.

535
00:40:13,080 --> 00:40:14,479
- Le terroriste est mort?
- Oui.

536
00:40:14,640 --> 00:40:17,313
Putain!

537
00:40:19,440 --> 00:40:20,509
II y a un truc.

538
00:40:21,080 --> 00:40:23,992
- Oui, une balle dans votre bras.
- Sans blague!

539
00:40:26,400 --> 00:40:29,153
Je veux dire que ça n'a pas de sens.

540
00:40:29,320 --> 00:40:31,390
Respirez, d'accord? Respirez.

541
00:40:36,640 --> 00:40:40,189
Approchez. Encore.

542
00:40:40,800 --> 00:40:42,836
Où est passé Saul?

543
00:41:50,120 --> 00:41:54,033
- Le vol a été agréable?
- Ça va.

544
00:41:55,680 --> 00:41:57,636
Il m'a transporté jusqu'ici.

545
00:42:06,480 --> 00:42:07,515
Par ici.

546
00:42:08,800 --> 00:42:10,358
Attendez ici.

547
00:42:33,080 --> 00:42:34,957
Et il fera bientôt plus chaud.

548
00:42:35,120 --> 00:42:36,599
C'est impressionnant.

549
00:42:36,760 --> 00:42:40,878
Je ferai peut-être poser la clim
avec ces dix millions.

550
00:43:09,200 --> 00:43:10,235
Là-bas.

551
00:44:29,880 --> 00:44:30,869
Traduction: Laura Cattaneo
<b><font color="#ff0000">Ripped By mstoll</font></b>

