1
00:00:06,464 --> 00:00:08,216
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:08,466 --> 00:00:10,385
On a une famille.

3
00:00:10,552 --> 00:00:11,761
Rien que nous deux.

4
00:00:11,928 --> 00:00:13,054
Ça me suffit.

5
00:00:15,056 --> 00:00:18,184
On reprend l'insémination, mais il sait
que les chances sont infimes.

6
00:00:18,434 --> 00:00:20,687
S'il l'apprend, il aura ma tête.

7
00:00:20,937 --> 00:00:23,106
Ça ne t'inquiète pas
de me laisser ici ?

8
00:00:23,356 --> 00:00:24,816
Je devrais ?

9
00:00:26,136 --> 00:00:27,903
Mon ex n'aimait pas rester.

10
00:00:28,153 --> 00:00:29,446
Mon coeur a été brisé.

11
00:00:29,696 --> 00:00:31,072
C'est fini entre vous ?

12
00:00:31,322 --> 00:00:32,659
C'est du passé.

13
00:00:33,491 --> 00:00:34,576
Toi, moi...

14
00:00:34,826 --> 00:00:35,994
Voilà l'avenir.

15
00:00:36,244 --> 00:00:38,079
Le Dr DePaul.

16
00:00:38,329 --> 00:00:41,833
Nous avons eu la chance
de la subtiliser à Cornell.

17
00:00:42,083 --> 00:00:45,462
Mon opération de sensibilisation
sauverait des millions de femmes.

18
00:00:46,015 --> 00:00:50,383
Je ne suis pas médecin,
mais je sais faire avancer les choses.

19
00:00:50,633 --> 00:00:53,929
12 000 $ pour les six premiers mois.
Pouvez-vous faire ça ?

20
00:00:55,680 --> 00:00:57,557
Dr Langham, quelle agréable surprise.

21
00:00:59,703 --> 00:01:01,519
Je n'ai jamais eu de secret pour lui.

22
00:01:02,212 --> 00:01:05,315
Maintenant, je t'ai toi.
J'aimerais le crier à tous.

23
00:01:06,120 --> 00:01:07,275
Tu ne le feras pas ?

24
00:01:07,525 --> 00:01:08,944
Pour moi, c'est délicat.

25
00:01:09,194 --> 00:01:10,737
J'aime ma femme.

26
00:01:14,449 --> 00:01:16,117
Nous devrions participer ensemble.

27
00:01:20,502 --> 00:01:23,458
- On devrait manger.
- Impossible.

28
00:01:24,061 --> 00:01:25,313
Je rejoins Libby.

29
00:01:25,960 --> 00:01:27,212
On mange ensemble.

30
00:01:27,462 --> 00:01:28,672
Très bien.

31
00:02:25,082 --> 00:02:27,011
Il t'a dit quelque chose ?

32
00:02:27,627 --> 00:02:28,874
Ne t'en fais pas.

33
00:02:29,041 --> 00:02:31,172
D'après lui,
tu es une bonne secrétaire.

34
00:02:31,339 --> 00:02:32,930
Il n'a pas l'air content.

35
00:02:33,097 --> 00:02:36,077
Le Dr Masters a rarement l'air content
de qui que ce soit.

36
00:02:36,244 --> 00:02:38,825
Il y a des choses que tu dois savoir.

37
00:02:39,295 --> 00:02:42,065
Par exemple,
quand il dit qu'il se fait tard,

38
00:02:42,232 --> 00:02:44,144
ça veut dire que tu partiras tard.

39
00:02:44,311 --> 00:02:46,337
Je ne demande pas
s'il a besoin de moi ?

40
00:02:46,504 --> 00:02:47,995
Suppose que c'est le cas.

41
00:02:48,162 --> 00:02:51,998
Il attend de toi
que tu sois son sismomètre.

42
00:02:52,385 --> 00:02:56,433
Pour enregistrer
ses vibrations lointaines.

43
00:02:57,560 --> 00:02:59,762
Il est très maniaque,
tu le sais déjà.

44
00:02:59,929 --> 00:03:01,303
Souviens-toi,

45
00:03:01,470 --> 00:03:03,729
le courrier à gauche,
le café à droite.

46
00:03:03,896 --> 00:03:07,344
- Et jamais de trombone qui traîne.
- Entendu.

47
00:03:07,511 --> 00:03:09,145
- Ni de mayonnaise.
- Au bureau ?

48
00:03:09,312 --> 00:03:11,731
Dans ses sandwichs.

49
00:03:11,898 --> 00:03:14,332
Il souhaiterait
interdire la mayonnaise.

50
00:03:15,028 --> 00:03:17,688
Ni mayonnaise, ni trombone,
ni questions.

51
00:03:17,855 --> 00:03:18,856
C'est ça.

52
00:03:19,670 --> 00:03:22,885
Il est étrange mais au moins,
il n'est pas comme celui de ma cousine.

53
00:03:23,052 --> 00:03:26,579
Je l'ai écoutée pleurer au téléphone
pendant deux heures, hier.

54
00:03:28,928 --> 00:03:29,887
Vraiment ?

55
00:03:30,054 --> 00:03:33,630
Elle a dévoué toute sa vie
à M. Burwell.

56
00:03:33,880 --> 00:03:35,164
Elle faisait tout.

57
00:03:35,331 --> 00:03:36,980
Dactylo, classement,

58
00:03:37,147 --> 00:03:39,260
sexe sur la polycopieuse.

59
00:03:41,054 --> 00:03:43,203
Elle a tout misé sur un seul cheval.

60
00:03:43,370 --> 00:03:45,391
Et le jour où sa femme l'a appris,

61
00:03:45,641 --> 00:03:48,078
elle s'est fait virer.

62
00:03:48,245 --> 00:03:50,333
Sans indemnités
ni lettre de recommandation.

63
00:03:50,500 --> 00:03:53,733
Il l'a carrément rayée de sa vie.

64
00:03:55,939 --> 00:03:58,365
C'est plutôt extrême.

65
00:03:58,532 --> 00:04:01,391
C'est monnaie courante.

66
00:04:01,558 --> 00:04:03,827
Il était marié
et s'est senti coupable.

67
00:04:04,077 --> 00:04:06,120
Elle en a payé le prix.

68
00:04:07,012 --> 00:04:09,687
Tu veux essayer le nouveau snack,
ce midi ?

69
00:04:09,854 --> 00:04:13,323
J'aimerais bien,
mais j'ai du travail.

70
00:04:16,422 --> 00:04:18,196
À LIVRER À L'ÉGLISE ST-PIERRE

71
00:04:26,311 --> 00:04:27,308
Mme Masters ?

72
00:04:29,157 --> 00:04:30,220
Je suis Walter.

73
00:04:32,386 --> 00:04:35,567
L'homme à tout faire.
Vous avez appelé pour les gouttières.

74
00:04:36,406 --> 00:04:37,797
Bien sûr.
Navrée.

75
00:04:39,153 --> 00:04:40,905
Votre voix au téléphone...

76
00:04:41,635 --> 00:04:43,074
Je vous croyais plus âgé.

77
00:04:43,324 --> 00:04:45,524
Par ici, je vous en prie.
Entrez.

78
00:04:47,912 --> 00:04:50,110
Je prends les clés de la remise.

79
00:04:50,277 --> 00:04:52,327
- Une limonade ?
- Non, merci.

80
00:04:53,319 --> 00:04:56,187
Vous devez trouver bête
d'engager quelqu'un pour ça.

81
00:04:56,354 --> 00:04:58,089
C'est le travail d'un mari.

82
00:04:58,339 --> 00:05:01,653
Le mien travaille beaucoup.
Il n'a jamais le temps.

83
00:05:01,820 --> 00:05:03,795
J'y ai jeté un oeil avant de frapper.

84
00:05:03,962 --> 00:05:06,602
Le dernier nettoyage
doit dater du Débarquement.

85
00:05:08,595 --> 00:05:10,560
Hoover devait même
encore être président.

86
00:05:13,843 --> 00:05:16,067
- Rapportez-les, une fois fini.
- Entendu.

87
00:05:26,034 --> 00:05:27,201
Dr Johnson.

88
00:05:28,524 --> 00:05:29,784
Dr DePaul.

89
00:05:30,350 --> 00:05:33,333
Je me demandais
si vous aviez un moment.

90
00:05:33,859 --> 00:05:34,959
Je suis occupée.

91
00:05:35,209 --> 00:05:37,069
Je vois ça.

92
00:05:37,236 --> 00:05:39,147
Ils doivent pouvoir attendre.

93
00:05:43,576 --> 00:05:45,790
Saviez-vous
que les hôpitaux universitaires

94
00:05:45,957 --> 00:05:49,599
assignaient des numéros
aux corps donnés à la science ?

95
00:05:50,025 --> 00:05:52,640
Pour que les étudiants
n'aient pas de lien avec eux.

96
00:05:52,807 --> 00:05:55,220
Je préfère connaître leur nom,

97
00:05:55,387 --> 00:05:56,552
leur histoire,

98
00:05:56,719 --> 00:05:58,435
tout sur leur famille.

99
00:05:58,602 --> 00:06:02,195
Pour que les étudiants comprennent
qu'ils étaient des êtres humains.

100
00:06:05,577 --> 00:06:07,934
J'espère que vous serez
aussi généreuse avec moi.

101
00:06:09,787 --> 00:06:12,330
Je voudrais finir ma licence.

102
00:06:12,916 --> 00:06:14,624
Et pour ce faire,

103
00:06:14,874 --> 00:06:17,822
il faut étudier l'anatomie,
matière que vous enseignez.

104
00:06:18,525 --> 00:06:22,159
Mais comme je travaille
depuis un moment avec le Dr Masters,

105
00:06:22,326 --> 00:06:25,544
et que j'ai déjà appris beaucoup
sur le sujet,

106
00:06:25,711 --> 00:06:28,096
j'espérais pouvoir
me passer de vos cours.

107
00:06:29,013 --> 00:06:30,598
Pourquoi vouloir un diplôme ?

108
00:06:31,229 --> 00:06:33,226
Vous atouts vous servent bien.

109
00:06:34,337 --> 00:06:37,558
Pour éviter ce genre de commentaires
à l'avenir.

110
00:06:40,416 --> 00:06:41,694
Il est évident

111
00:06:41,861 --> 00:06:44,020
qu'on ne s'apprécie pas,

112
00:06:44,187 --> 00:06:46,842
donc ne serait-ce pas plus simple...

113
00:06:48,118 --> 00:06:50,118
Vous ne pouvez pas y échapper.

114
00:06:51,320 --> 00:06:54,497
Mon travail avec le Dr Masters
pourrait me rapporter quelques points.

115
00:07:01,313 --> 00:07:03,883
J'imagine qu'on se verra en cours.

116
00:07:33,762 --> 00:07:35,488
J'aimerais annuler ces billets.

117
00:07:47,233 --> 00:07:48,234
Et voilà.

118
00:07:48,884 --> 00:07:49,885
Merci.

119
00:08:08,654 --> 00:08:10,281
- Je...
- Il faut qu'on parle.

120
00:08:14,577 --> 00:08:15,606
D'accord.

121
00:08:15,984 --> 00:08:20,160
Je commence à douter
au sujet de notre escapade.

122
00:08:20,750 --> 00:08:23,300
Je doute de beaucoup de choses,
en fait.

123
00:08:24,584 --> 00:08:26,047
De notre liaison ?

124
00:08:30,801 --> 00:08:32,145
C'est un coup dur.

125
00:08:32,312 --> 00:08:34,312
Mais si ta décision est prise,

126
00:08:35,081 --> 00:08:36,481
je la respecterai.

127
00:08:37,427 --> 00:08:40,478
Ton respect,
c'est ce qui compte le plus.

128
00:08:47,151 --> 00:08:49,859
Je l'ai réalisé en t'attendant.

129
00:08:50,026 --> 00:08:52,512
J'ai dit à mon cher mari...

130
00:08:53,271 --> 00:08:55,864
que j'allais voir ma tante Caroline.

131
00:08:56,660 --> 00:08:59,212
Il sait que je ne l'ai pas vue
depuis dix ans.

132
00:09:02,055 --> 00:09:03,296
J'ai réalisé

133
00:09:03,463 --> 00:09:06,083
que je serais coincée pour toujours
avec cette histoire.

134
00:09:08,102 --> 00:09:11,199
Ce n'était qu'une passade.

135
00:09:12,217 --> 00:09:13,330
N'est-ce pas ?

136
00:09:19,797 --> 00:09:21,380
Je me souviendrai de toi

137
00:09:22,244 --> 00:09:23,651
avec affection.

138
00:09:25,571 --> 00:09:26,572
Bien sûr.

139
00:09:44,750 --> 00:09:49,417
<i>Élévation de la pression systolique
entre 30 et 80 mm.</i>

140
00:09:49,584 --> 00:09:51,642
<i>L'élévation
de la pression diastolique</i>

141
00:09:51,809 --> 00:09:55,405
<i>est généralement comprise
entre 20 et 40 mm.</i>

142
00:09:59,223 --> 00:10:02,101
<i>Avec une expérience
orgasmique minimale,</i>

143
00:10:02,351 --> 00:10:07,106
<i>la pression diastolique
pourrait ne pas être affectée.</i>

144
00:10:07,356 --> 00:10:10,568
Je le lirai avec plus de conviction
à la présentation.

145
00:10:10,818 --> 00:10:13,842
Même si vous le lisiez
avec un singe sur la tête,

146
00:10:14,009 --> 00:10:16,463
ça ne changera pas le fait que...

147
00:10:16,630 --> 00:10:19,035
Que c'est barbant ?

148
00:10:19,285 --> 00:10:23,859
Ce n'est pas pour ça que les médecins
publient dans des revues,

149
00:10:24,026 --> 00:10:25,791
qui sont toujours barbantes ?

150
00:10:26,349 --> 00:10:28,496
Je refuse
de présenter notre travail ainsi.

151
00:10:28,663 --> 00:10:31,180
Je veux l'exposer
à la présentation de vendredi.

152
00:10:31,347 --> 00:10:32,298
D'accord.

153
00:10:32,548 --> 00:10:35,944
Mais lire une liste de statistiques,

154
00:10:36,111 --> 00:10:40,683
ça ne mettra pas vraiment
le feu à l'audience.

155
00:10:41,706 --> 00:10:43,309
On est des scientifiques,

156
00:10:43,900 --> 00:10:45,653
pas des pyromanes.

157
00:10:45,820 --> 00:10:48,021
On devrait commencer

158
00:10:48,188 --> 00:10:51,204
par une de nos trouvailles
plus vivante ?

159
00:10:51,371 --> 00:10:52,276
Comme...

160
00:10:53,513 --> 00:10:55,083
les contractions vaginales ?

161
00:10:55,250 --> 00:10:58,492
Toute femme en fait l'expérience,
mais tout le monde l'ignore.

162
00:10:58,659 --> 00:11:01,202
Et on les présentera comment ?

163
00:11:01,452 --> 00:11:03,462
On sait qu'elles existent,

164
00:11:03,629 --> 00:11:07,750
mais on ne peut pas câbler un vagin
pour avoir un graphique.

165
00:11:07,917 --> 00:11:11,674
La communauté médicale
devra nous croire sur parole.

166
00:11:11,841 --> 00:11:13,347
Je sais ce qu'il nous faut.

167
00:11:14,189 --> 00:11:15,591
Des films amateurs.

168
00:11:16,340 --> 00:11:17,635
Je filme

169
00:11:17,885 --> 00:11:21,180
les spectacles
et les anniversaires des enfants.

170
00:11:21,430 --> 00:11:25,221
Dès qu'on saura comment introduire
une caméra dans un vagin,

171
00:11:25,388 --> 00:11:26,527
notre problème...

172
00:11:27,729 --> 00:11:28,755
sera résolu.

173
00:11:35,539 --> 00:11:39,918
La période réfractaire
chez le sujet mâle

174
00:11:40,628 --> 00:11:41,575
est à terme.

175
00:11:42,209 --> 00:11:44,796
Donc, le temps entre la résolution

176
00:11:44,963 --> 00:11:47,456
et une nouvelle phase d'excitation

177
00:11:47,706 --> 00:11:49,500
serait de 16 minutes et 33 secondes.

178
00:11:56,299 --> 00:11:57,800
Vous ne me croyez pas ?

179
00:11:58,752 --> 00:12:00,177
On m'attend à la maison.

180
00:12:00,735 --> 00:12:04,056
Je sais que vous essayez
de passer plus de temps avec Libby.

181
00:12:07,191 --> 00:12:09,609
Bien sûr.
Vous avez raison.

182
00:12:10,172 --> 00:12:13,165
- J'ai perdu la notion du temps.
- On a tout ce qu'il faut.

183
00:12:13,332 --> 00:12:14,233
À demain.

184
00:12:14,483 --> 00:12:15,528
Bonne nuit.

185
00:12:20,406 --> 00:12:21,942
- Les enfants !
- Papa !

186
00:12:22,109 --> 00:12:24,076
Devinez qui j'ai vu à l'hôpital.

187
00:12:24,326 --> 00:12:25,911
Le Père Noël !

188
00:12:26,161 --> 00:12:27,163
En mars ?

189
00:12:27,997 --> 00:12:29,457
Une mitraillette !

190
00:12:29,707 --> 00:12:30,773
Une poupée !

191
00:12:31,726 --> 00:12:33,294
Pour toi, Elise.

192
00:12:34,530 --> 00:12:36,743
C'est un aspirateur Hoover.

193
00:12:36,910 --> 00:12:38,174
Le haut de gamme.

194
00:12:38,424 --> 00:12:41,211
Il flotte comme un aéroglisseur.

195
00:12:41,919 --> 00:12:43,253
Ne tirez pas !

196
00:12:43,420 --> 00:12:44,720
Merci, mon coeur.

197
00:12:47,933 --> 00:12:50,578
Une autre femme est en pleurs.

198
00:12:56,852 --> 00:12:58,204
Un autre, je vous prie.

199
00:13:04,892 --> 00:13:06,660
Elle est en retard, n'est-ce pas ?

200
00:13:08,454 --> 00:13:10,289
Tout le monde est en retard.

201
00:13:10,539 --> 00:13:13,254
Tout arrive en retard...

202
00:13:13,421 --> 00:13:15,692
Trop tard.
Bien trop tard.

203
00:13:18,579 --> 00:13:21,733
Vous avez choisi le meilleur endroit
pour venir prendre un verre.

204
00:13:23,135 --> 00:13:24,720
Vous n'êtes pas un habitué.

205
00:13:27,353 --> 00:13:30,684
Je vous donne l'impression
de venir de Bull Shoals, Arkansas ?

206
00:13:30,934 --> 00:13:31,904
C'est vrai ?

207
00:13:32,071 --> 00:13:34,105
J'ai emménagé avec une connaissance.

208
00:13:34,355 --> 00:13:35,350
Il y a un an.

209
00:13:35,517 --> 00:13:37,913
Une connaissance ?
Ça me plaît.

210
00:13:38,080 --> 00:13:40,528
Vous vivez dans le péché ?

211
00:13:40,778 --> 00:13:43,035
Elle vous presse
de la demander en mariage ?

212
00:13:47,078 --> 00:13:48,869
On ne se voit plus.

213
00:13:50,194 --> 00:13:53,457
Ça semble fréquent, par ici.
Une vraie épidémie.

214
00:13:54,542 --> 00:13:55,960
Passez une bonne soirée.

215
00:14:10,441 --> 00:14:11,791
Vous attendiez...

216
00:14:12,664 --> 00:14:13,745
Barton ?

217
00:14:18,315 --> 00:14:19,775
Je parlais à ton ami...

218
00:14:22,012 --> 00:14:24,737
Dale est un de mes étudiants.

219
00:14:24,904 --> 00:14:27,616
Un avenir brillant
l'attend en pathologie.

220
00:14:28,551 --> 00:14:29,552
Vraiment ?

221
00:14:31,844 --> 00:14:33,961
Tu n'avais pas une réunion ?

222
00:14:34,748 --> 00:14:36,098
Elle est annulée.

223
00:14:36,845 --> 00:14:38,294
Et tante Caroline ?

224
00:14:39,248 --> 00:14:40,249
Malade.

225
00:14:42,256 --> 00:14:45,968
Le doyen m'a gentiment proposé
de discuter de la rentrée

226
00:14:46,218 --> 00:14:47,803
autour d'un verre.

227
00:14:48,053 --> 00:14:51,411
Mais vu que vous êtes là,
je vous laisse à votre soirée.

228
00:14:51,578 --> 00:14:54,229
- On verra ça plus tard.
- Restez, je vous en prie.

229
00:14:54,396 --> 00:14:56,228
Je ne veux pas m'imposer.

230
00:14:57,103 --> 00:15:00,983
Ma nouvelle compagne sera ravie
que je lui fasse la surprise

231
00:15:01,233 --> 00:15:02,860
de l'emmener à un spectacle.

232
00:15:03,110 --> 00:15:05,487
- Je peux vous dire une chose ?
- Laisse-le partir...

233
00:15:05,737 --> 00:15:08,490
Je dois dire ceci à Dale.

234
00:15:08,740 --> 00:15:12,394
J'apprécie beaucoup Dale,
malgré notre très brève amitié.

235
00:15:17,770 --> 00:15:18,959
Restez seul.

236
00:15:19,617 --> 00:15:22,296
Quand on est jeune et amoureux,

237
00:15:22,546 --> 00:15:24,731
on croit qu'on sera l'exception.

238
00:15:25,483 --> 00:15:28,440
Certes, maman et papa
dormaient dans des lits séparés,

239
00:15:28,607 --> 00:15:30,154
voire des chambres séparées.

240
00:15:30,321 --> 00:15:32,556
Les vieux couples se disputent,

241
00:15:32,806 --> 00:15:34,892
ou ne se parlent plus.

242
00:15:35,142 --> 00:15:38,940
À votre âge, on n'imagine pas
que cela puisse nous arriver.

243
00:15:40,110 --> 00:15:41,440
Mais ça arrivera.

244
00:15:43,476 --> 00:15:46,152
C'est déjà triste en soi,
mais ce qui est pire,

245
00:15:48,563 --> 00:15:51,325
c'est de se sentir comme une ratée.

246
00:15:53,339 --> 00:15:56,247
Car quand celui qui vous connaît
mieux que quiconque

247
00:15:56,949 --> 00:15:58,541
se détourne de vous,

248
00:15:58,999 --> 00:16:01,835
c'est comme une déchirure.

249
00:16:05,337 --> 00:16:07,154
Comme une amputation.

250
00:16:07,893 --> 00:16:10,044
Et on ne pense pas qu'un jour

251
00:16:13,722 --> 00:16:15,474
on pourra se reconstruire.

252
00:16:21,559 --> 00:16:22,842
Bref...

253
00:16:23,525 --> 00:16:24,668
je divague.

254
00:16:25,402 --> 00:16:26,852
Veuillez m'excuser.

255
00:16:33,770 --> 00:16:35,411
Mais bon sang...

256
00:16:35,661 --> 00:16:37,788
C'est elle qui m'a abordé.

257
00:16:54,532 --> 00:16:56,160
Ce jeune homme

258
00:16:56,327 --> 00:16:58,660
n'est pas un de tes élèves.

259
00:17:02,202 --> 00:17:03,889
Dale me procure des filles.

260
00:17:04,637 --> 00:17:06,066
Des professionnelles.

261
00:17:06,755 --> 00:17:09,236
Je suis venu
pour voir une prostituée.

262
00:17:10,269 --> 00:17:12,536
Ce n'est pas la première fois.

263
00:17:12,703 --> 00:17:15,661
Maintenant que je t'ai dévoilé
ce vilain secret,

264
00:17:16,493 --> 00:17:20,247
prenons une chambre avec celui
avec qui tu es venue baiser.

265
00:17:36,859 --> 00:17:38,015
Je rentre.

266
00:17:42,644 --> 00:17:45,648
Il y a beaucoup de points communs
entre le système digestif

267
00:17:45,898 --> 00:17:47,427
et endocrinien.

268
00:17:47,594 --> 00:17:50,110
Avant d'explorer les similarités,
je vous rappelle

269
00:17:50,360 --> 00:17:52,695
mes exigences en matière
de ponctualité.

270
00:17:52,862 --> 00:17:54,239
C'est impératif.

271
00:17:54,489 --> 00:17:56,992
Désolée pour mon retard, Dr DePaul.

272
00:17:57,242 --> 00:17:59,286
Le Dr Johnson est désolée.

273
00:17:59,928 --> 00:18:01,671
Qui peut nommer cet organe ?

274
00:18:04,900 --> 00:18:06,794
- Le foie.
- La rate.

275
00:18:08,713 --> 00:18:10,089
Non, c'est la rate.

276
00:18:11,044 --> 00:18:14,646
Ce sera à l'examen,
il faut vous réveiller.

277
00:18:21,417 --> 00:18:22,935
M. Banks ?

278
00:18:39,970 --> 00:18:40,971
Lester ?

279
00:18:47,795 --> 00:18:49,650
Je vous ai pris pour Nosferatu.

280
00:18:52,566 --> 00:18:54,817
La caméra portable
qui servit à filmer

281
00:18:54,984 --> 00:18:57,219
le documentaire <i>Nanouk l'Esquimau</i>.

282
00:18:57,469 --> 00:18:58,669
L'Arriflex 35,

283
00:18:58,836 --> 00:19:01,259
utilisée pour
<i>Les Passagers de la nuit</i>.

284
00:19:01,426 --> 00:19:04,685
Une horreur, ce film.
Agnes Moorhead en tueuse ?

285
00:19:07,308 --> 00:19:08,522
Et ça ?

286
00:19:08,689 --> 00:19:11,243
C'est un <i>Lesterscope</i>.
Le brevet est en cours.

287
00:19:11,410 --> 00:19:12,943
J'aime bien bricoler.

288
00:19:13,443 --> 00:19:14,903
Il y a 5 heures,

289
00:19:15,153 --> 00:19:17,531
elle était dans la gorge d'un Chinois
avec une tumeur.

290
00:19:17,781 --> 00:19:21,618
- Elle a été stérilisée.
- Cet appareil enregistre des films ?

291
00:19:22,201 --> 00:19:24,494
Peut-être pas un western, mais oui.

292
00:19:33,519 --> 00:19:36,050
Puis-je compter
sur votre discrétion ?

293
00:19:38,063 --> 00:19:39,638
Ce que je propose

294
00:19:39,805 --> 00:19:43,364
n'a rien à voir avec la césarienne
que je vous ai demandé de filmer.

295
00:19:44,627 --> 00:19:46,697
Je poursuis à présent...

296
00:19:47,698 --> 00:19:50,272
des recherches inhabituelles.

297
00:19:52,363 --> 00:19:54,401
Et j'aurais besoin de quelqu'un

298
00:19:55,082 --> 00:19:58,153
avec votre expertise dans le domaine.

299
00:20:01,366 --> 00:20:02,409
Qu'est-ce ?

300
00:20:06,242 --> 00:20:08,374
Une lentille, pour ainsi dire.

301
00:20:13,247 --> 00:20:14,755
Lumière froide ?

302
00:20:15,319 --> 00:20:17,341
J'aime aussi bricoler.

303
00:20:19,537 --> 00:20:21,010
Ma question pour vous,

304
00:20:21,261 --> 00:20:22,581
c'est de savoir

305
00:20:22,748 --> 00:20:26,183
si vous pouvez la transformer
en caméra opérationnelle.

306
00:20:46,241 --> 00:20:50,249
<i>Ils diront que c'est l'évidence</i>

307
00:20:50,416 --> 00:20:54,211
<i>Essayez de les séparer</i>

308
00:20:54,461 --> 00:20:57,714
<i>C'est une illusion</i>

309
00:20:58,153 --> 00:21:03,129
<i>Essayez et vous vous rendrez</i>

310
00:21:04,364 --> 00:21:05,984
<i>À cette conclusion.</i>

311
00:21:06,151 --> 00:21:07,599
<i>Amour et mariage</i>

312
00:21:07,849 --> 00:21:09,810
<i>Amour et mariage</i>

313
00:21:10,525 --> 00:21:13,819
<i>Sont comme le cheval et son attelage</i>

314
00:21:13,986 --> 00:21:17,400
<i>Maman l'a dit à papa</i>

315
00:21:17,567 --> 00:21:21,506
<i>L'un sans l'autre,
L'autre sans l'un</i>

316
00:21:21,673 --> 00:21:26,748
<i>L'un ne va jamais sans l'autre</i>

317
00:21:53,049 --> 00:21:54,864
J'aimerais qu'on sorte, ce soir.

318
00:21:55,031 --> 00:21:56,064
Un rencard.

319
00:21:56,769 --> 00:21:59,799
Jack Lemmon et Judy Holliday
jouent dans un film à l'Everstone.

320
00:22:04,812 --> 00:22:07,075
Tu veux m'emmener au drive-in ?

321
00:22:39,881 --> 00:22:42,110
Vos gouttières sont comme neuves.

322
00:22:43,862 --> 00:22:46,004
Mais votre fils a dû perdre ceci.

323
00:22:49,142 --> 00:22:52,766
- En a-t-on terminé, ou bien...
- Oui, je vais vous régler.

324
00:22:58,860 --> 00:22:59,878
Un problème ?

325
00:23:00,572 --> 00:23:01,982
Pas du tout.

326
00:23:02,149 --> 00:23:04,114
J'ai toujours aimé
ce style de maison.

327
00:23:04,281 --> 00:23:06,593
Je n'avais jamais rencontré
de propriétaire.

328
00:23:07,431 --> 00:23:08,706
Fan d'architecture ?

329
00:23:08,873 --> 00:23:12,161
À force de réparer les maisons,
on s'y intéresse.

330
00:23:14,749 --> 00:23:16,695
Vous vous y connaissez,
en plomberie ?

331
00:23:16,862 --> 00:23:19,940
On a un lavabo qui fuit,
c'est très ennuyeux.

332
00:23:20,190 --> 00:23:21,240
Bien sûr.

333
00:23:24,040 --> 00:23:26,651
D'habitude, je ne regarde pas
la télévision la journée.

334
00:23:26,818 --> 00:23:28,224
Mais j'adore Arthur Murray.

335
00:23:28,391 --> 00:23:30,162
Ma femme l'adorait également.

336
00:23:30,605 --> 00:23:33,412
Elle insistait
pour qu'on aille danser

337
00:23:33,579 --> 00:23:35,956
tous les samedis soir,
pour les surpasser.

338
00:23:36,558 --> 00:23:38,203
Vous y allez, ce samedi ?

339
00:23:38,370 --> 00:23:42,814
Non, ma femme est morte.
Elle est tombée gravement malade.

340
00:23:44,753 --> 00:23:46,133
Je suis désolée.

341
00:23:49,678 --> 00:23:51,471
Il suffit de ne pas y penser.

342
00:23:53,729 --> 00:23:56,685
- Oui, je suis bien d'accord.
- Je parlais de la danse.

343
00:23:57,226 --> 00:23:59,673
Je vous voyais compter les temps.

344
00:24:00,564 --> 00:24:02,059
Pensez avec vos pieds.

345
00:24:02,226 --> 00:24:05,090
Ce qu'ils font, là,
s'appelle le tango.

346
00:24:05,257 --> 00:24:06,612
C'est un peu difficile.

347
00:24:07,019 --> 00:24:08,844
Lent, lent,

348
00:24:09,011 --> 00:24:10,490
rapide, rapide, lent.

349
00:24:10,740 --> 00:24:11,883
C'est le rythme.

350
00:24:13,415 --> 00:24:14,700
Montrez-moi.

351
00:24:14,867 --> 00:24:17,661
- S'il vous plaît.
- Ça fait longtemps...

352
00:24:39,676 --> 00:24:41,313
Essayez en fermant les yeux.

353
00:24:51,198 --> 00:24:53,200
Je vais vous engager
pour des leçons !

354
00:24:56,143 --> 00:24:59,957
Je suis sérieuse !
On s'entraînerait avec l'émission.

355
00:25:00,207 --> 00:25:03,058
Je pourrais impressionner mon mari
quand on ira à l'Imperial.

356
00:25:03,225 --> 00:25:05,045
Je ne pourrais accepter votre argent.

357
00:25:05,295 --> 00:25:06,297
Pourquoi ?

358
00:25:06,896 --> 00:25:08,591
Il n'y a pas de sot métier.

359
00:25:10,261 --> 00:25:12,844
Vous voyez, là ?
Vous comptez encore.

360
00:25:39,204 --> 00:25:40,205
Ton sandwich.

361
00:25:41,164 --> 00:25:42,505
Merci, Viv.

362
00:25:50,966 --> 00:25:52,843
D'habitude, je mangeais du Welsh.

363
00:25:53,093 --> 00:25:54,775
Maintenant, c'est du steak.

364
00:25:55,345 --> 00:25:56,416
Une question.

365
00:25:57,097 --> 00:25:58,390
Où acheter une bague ?

366
00:26:00,100 --> 00:26:01,351
Elle est en cloque ?

367
00:26:04,229 --> 00:26:06,037
Ça fait un bail qu'on se fréquente.

368
00:26:06,204 --> 00:26:08,358
Il faut penser à l'avenir.

369
00:26:09,818 --> 00:26:11,069
Pourquoi donc ?

370
00:26:11,319 --> 00:26:12,337
Parce que.

371
00:26:13,176 --> 00:26:16,169
Mes parents se sont mariés à 20 ans.
J'en ai presque 30.

372
00:26:18,577 --> 00:26:19,786
J'en ai profité.

373
00:26:20,495 --> 00:26:22,039
Plus que de raison.

374
00:26:24,165 --> 00:26:27,127
- Marié, on vit plus longtemps.
- Une éternité.

375
00:26:27,377 --> 00:26:28,503
Et les impôts.

376
00:26:32,465 --> 00:26:35,482
Tous les hommes accomplis
se sont mariés.

377
00:26:35,883 --> 00:26:38,204
Sur les 34 présidents des États-Unis,

378
00:26:38,371 --> 00:26:40,766
un seul était célibataire
et on a oublié son nom.

379
00:26:41,016 --> 00:26:42,225
James Buchanan.

380
00:26:45,020 --> 00:26:47,898
Les amis, ça va, ça vient.
Les enfants quittent la maison.

381
00:26:48,148 --> 00:26:50,650
Les patients demandent
un second diagnostic.

382
00:26:50,817 --> 00:26:51,943
L'épouse...

383
00:26:52,193 --> 00:26:56,212
Elle reste fidèle au poste,
quels que soient tes défauts

384
00:26:56,647 --> 00:26:57,866
et tes erreurs.

385
00:27:00,285 --> 00:27:01,202
Elise...

386
00:27:01,369 --> 00:27:03,538
Elle est adorable.

387
00:27:03,788 --> 00:27:05,832
Tu n'es pas le mari du siècle.

388
00:27:06,832 --> 00:27:10,298
Heureusement qu'elle tient bon.
Offre-lui quelque chose.

389
00:27:10,465 --> 00:27:12,128
Je lui ai offert un aspirateur.

390
00:27:12,531 --> 00:27:14,049
Elle s'en fichait.

391
00:27:14,299 --> 00:27:16,384
Offre-lui quelque chose de joli.

392
00:27:17,380 --> 00:27:19,805
Montre-lui que la fidélité
et le dévouement

393
00:27:20,055 --> 00:27:22,332
sont encore des vertus appréciées.

394
00:27:26,019 --> 00:27:28,354
Il y a un joaillier pas mal
à Washington.

395
00:27:28,980 --> 00:27:32,954
Je sais qu'ils montrent
l'extérieur des sexes dans ces films,

396
00:27:33,121 --> 00:27:34,903
mais filmer l'intérieur ?

397
00:27:35,351 --> 00:27:36,863
Je n'avais jamais entendu ça.

398
00:27:37,346 --> 00:27:39,449
Ça n'a jamais été fait.

399
00:27:39,616 --> 00:27:43,119
Imagine.
Tu seras à la pointe de la science.

400
00:27:43,286 --> 00:27:44,547
C'est douteux.

401
00:27:45,246 --> 00:27:46,122
Pourquoi ?

402
00:27:46,289 --> 00:27:49,006
Tu trouves ça douteux
de filmer une opération du coeur ?

403
00:27:49,173 --> 00:27:50,418
C'est très courant.

404
00:27:50,668 --> 00:27:52,420
On ne saura pas que c'est toi.

405
00:27:52,587 --> 00:27:54,549
Ce ne sera qu'un organe anonyme.

406
00:27:59,924 --> 00:28:02,681
Comme ces mains
dans les pubs pour la lessive ?

407
00:28:03,431 --> 00:28:04,414
Exactement.

408
00:28:04,581 --> 00:28:08,687
Mais ça a plus d'importance
que des couleurs éclatantes.

409
00:28:10,855 --> 00:28:14,367
Au lycée,
on disait que je ferais du cinéma.

410
00:28:15,026 --> 00:28:15,944
Tu vois ?

411
00:28:16,194 --> 00:28:18,405
Ce n'est pas douteux,
c'est ton destin.

412
00:28:19,280 --> 00:28:22,295
Les actrices ont toutes
un nom de scène.

413
00:28:22,825 --> 00:28:24,828
Choisis-en un.

414
00:28:28,123 --> 00:28:30,229
Chatte Sainte-Marie.

415
00:28:32,043 --> 00:28:33,877
Je l'ai complètement révisé

416
00:28:34,044 --> 00:28:38,057
et je l'ai équipé
d'un système de lentilles de relais.

417
00:28:38,620 --> 00:28:41,928
- Il filme en couleurs ?
- 24 images par seconde.

418
00:28:46,641 --> 00:28:48,810
Les grands cinéastes
fabriquent leur caméra.

419
00:28:48,977 --> 00:28:52,242
Georges Méliès, Orson Welles.
Je ne me compare pas à Welles...

420
00:28:53,731 --> 00:28:55,838
Mon style ressemble plus
à du Hitchcock.

421
00:28:58,987 --> 00:29:01,197
Il a toujours sa fonction vibreur ?

422
00:29:01,364 --> 00:29:02,532
J'ai dû l'enlever.

423
00:29:03,221 --> 00:29:06,911
Pourquoi faire vibrer une caméra ?
Ça empêche la mise au point.

424
00:29:07,161 --> 00:29:11,499
La vibration aide certaines femmes
à atteindre l'orgasme.

425
00:29:16,921 --> 00:29:20,175
Lester Linden, notre documentariste.

426
00:29:20,425 --> 00:29:23,057
La patiente F-26-002.

427
00:29:23,224 --> 00:29:24,319
Enchantée.

428
00:29:27,140 --> 00:29:28,767
Prête pour mon gros plan.

429
00:29:35,648 --> 00:29:38,234
Elle s'occupe de l'appareil,
occupez-vous de la caméra.

430
00:29:38,484 --> 00:29:41,586
La difficulté,
c'est la mise au point.

431
00:29:45,250 --> 00:29:46,524
Ça ne mord pas.

432
00:29:48,745 --> 00:29:50,163
Donnez-moi le départ.

433
00:29:52,999 --> 00:29:55,794
Donnez le départ.
C'est vous, le réalisateur.

434
00:30:07,384 --> 00:30:11,517
Lester s'est pris le ciel sur la tête,
ce soir.

435
00:30:11,684 --> 00:30:13,061
Pour ainsi dire.

436
00:30:15,734 --> 00:30:19,770
Nous n'avons plus qu'à patienter
en attendant l'oeuvre de Hitch.

437
00:30:25,031 --> 00:30:27,295
On a le temps de travailler un peu.

438
00:30:29,283 --> 00:30:33,665
J'aimerais qu'on reporte
notre séance à demain soir.

439
00:30:35,654 --> 00:30:36,709
Parce que ?

440
00:30:39,212 --> 00:30:41,808
J'ai quelque chose à faire ce soir.

441
00:30:51,933 --> 00:30:54,644
Dr Lloyd Danes, 79 ans.

442
00:30:55,186 --> 00:30:58,231
Il avait quatre enfants,
neuf petits-enfants.

443
00:30:58,481 --> 00:31:01,032
Il était ophtalmologiste,
pêcheur à la mouche.

444
00:31:01,693 --> 00:31:03,983
Il jouait de l'accordéon,
le samedi à Dooley's.

445
00:31:05,780 --> 00:31:07,949
Savez-vous jouer de l'accordéon ?

446
00:31:09,701 --> 00:31:10,869
Je me disais bien.

447
00:31:37,937 --> 00:31:39,230
Honneur aux dames.

448
00:31:49,157 --> 00:31:52,035
Des sels pour M. Banks,
s'il vous plaît.

449
00:32:11,512 --> 00:32:14,724
<i>Je peux tout savoir de quelqu'un
à partir de ses chèques annulés.</i>

450
00:32:14,891 --> 00:32:16,060
<i>De moi aussi ?</i>

451
00:32:16,227 --> 00:32:17,059
<i>Tout.</i>

452
00:32:17,226 --> 00:32:18,330
<i>Tout ?</i>

453
00:32:18,936 --> 00:32:19,937
<i>Tout.</i>

454
00:32:23,280 --> 00:32:24,332
<i>Ça vous va ?</i>

455
00:32:26,444 --> 00:32:29,113
<i>Vous êtes frivole, romantique,</i>

456
00:32:29,280 --> 00:32:31,908
<i>généreuse, un peu impulsive.</i>

457
00:32:32,075 --> 00:32:33,451
<i>Vous êtes ambitieuse,</i>

458
00:32:34,077 --> 00:32:35,296
<i>un peu étourdie...</i>

459
00:32:36,037 --> 00:32:37,664
Pourquoi me regardes-tu ?

460
00:32:38,414 --> 00:32:42,059
Je ne t'échangerais pas
contre cent Judy Holliday.

461
00:32:46,130 --> 00:32:50,110
Je me suis demandée plus d'une fois
si tu n'étais pas dérangé.

462
00:32:50,677 --> 00:32:52,845
Que tu m'emmènes ici, après tout ça,

463
00:32:53,374 --> 00:32:54,623
en est la preuve.

464
00:33:03,564 --> 00:33:04,774
Une preuve de plus.

465
00:33:22,810 --> 00:33:24,582
On n'avait pas de drive-in
à l'époque.

466
00:33:24,749 --> 00:33:28,089
Pour quoi faire ?
Nous étions mariés la première fois.

467
00:33:28,256 --> 00:33:30,007
C'était l'usage.

468
00:33:30,174 --> 00:33:31,884
Ce n'est pas la raison.

469
00:33:43,187 --> 00:33:46,075
J'ai tourné en rond toute la journée,
à me torturer l'esprit,

470
00:33:46,242 --> 00:33:48,068
à me poser des questions.

471
00:33:49,861 --> 00:33:51,988
"Et si je brûlais ses vêtements ?"

472
00:33:52,238 --> 00:33:54,407
"Si je noyais sa voiture ?"

473
00:33:54,657 --> 00:33:56,431
"Si je lui parlais de mon amant ?"

474
00:33:56,598 --> 00:33:59,078
Qui, lui, voulait de moi
dans son lit,

475
00:33:59,245 --> 00:34:00,747
bien qu'il ne m'aimait pas.

476
00:34:00,997 --> 00:34:03,374
Je ne dis pas ça pour te punir,
tu le mériterais.

477
00:34:03,624 --> 00:34:04,902
Des prostituées ?

478
00:34:05,069 --> 00:34:08,045
C'est insultant,
ça ne te ressemble pas du tout.

479
00:34:08,212 --> 00:34:11,826
Je ne le ferai plus jamais.
Je te le promets.

480
00:34:11,993 --> 00:34:14,302
Même si tu ne touchais plus jamais
à une pute,

481
00:34:14,552 --> 00:34:17,347
ça ne changerait rien
à ce qu'il y a d'incompréhensible.

482
00:34:18,848 --> 00:34:21,759
Ce matin, dans ma chambre,
j'étais pratiquement nue.

483
00:34:21,926 --> 00:34:24,771
Tu n'as pas posé
un regard sur mon corps.

484
00:34:25,897 --> 00:34:26,969
Pas un.

485
00:34:27,857 --> 00:34:31,600
Pourtant ton visage
était tellement plein...

486
00:34:32,570 --> 00:34:33,487
d'amour.

487
00:34:34,781 --> 00:34:37,241
Parce que je t'aime.
Tu le sais.

488
00:34:38,631 --> 00:34:41,371
Nous avons attendu le mariage
avant de coucher ensemble,

489
00:34:41,621 --> 00:34:43,831
parce que ça ne t'intéressait pas.

490
00:34:43,998 --> 00:34:45,792
Je te trouvais des excuses.

491
00:34:46,042 --> 00:34:48,377
Je disais que la passion,
c'était pour les ados

492
00:34:49,504 --> 00:34:51,255
et les nymphomanes.

493
00:34:51,422 --> 00:34:54,300
Que la passion ne faisait pas
les bons mariages.

494
00:34:54,467 --> 00:34:58,471
J'avais un homme merveilleux,
qui m'aimait,

495
00:34:58,638 --> 00:35:01,639
qui se fichait
que je sois grande et sportive,

496
00:35:03,657 --> 00:35:06,020
qui ne me faisait pas passer
pour une idiote.

497
00:35:06,187 --> 00:35:08,439
Un homme qui me comprenait.

498
00:35:08,689 --> 00:35:11,776
30 ans plus tard, on est toujours
les meilleurs amis du monde.

499
00:35:12,753 --> 00:35:14,439
Qui peut en dire autant ?

500
00:35:17,240 --> 00:35:18,491
Ça ne suffit pas.

501
00:35:21,869 --> 00:35:23,162
Nous devons divorcer.

502
00:35:25,081 --> 00:35:27,667
- Absolument pas.
- Il le faut.

503
00:35:27,917 --> 00:35:29,106
Margaret.

504
00:35:30,044 --> 00:35:31,712
Je te connais comme personne.

505
00:35:31,879 --> 00:35:33,381
Tu ne veux pas divorcer.

506
00:35:33,548 --> 00:35:36,217
- C'est fini.
- Moi, je ne veux pas divorcer.

507
00:35:36,884 --> 00:35:38,594
Nous n'allons pas divorcer.

508
00:35:38,844 --> 00:35:40,361
Notre mariage est détruit.

509
00:35:41,222 --> 00:35:43,808
À moins que tu ne veuilles
que je me détruise,

510
00:35:45,518 --> 00:35:46,811
laisse-moi partir.

511
00:36:10,532 --> 00:36:13,296
D'habitude, seuls les étudiants
traînent ici aussi tard.

512
00:36:17,715 --> 00:36:20,337
J'ai trouvé le TP avec le Dr Danes
passionnant.

513
00:36:23,129 --> 00:36:26,350
L'accordéoniste/ophtalmologiste.

514
00:36:28,837 --> 00:36:31,674
Je dois aller travailler
sur ma présentation de demain.

515
00:36:32,440 --> 00:36:33,893
Sur le frottis ?

516
00:36:35,268 --> 00:36:38,070
Le Dr Masters viendra vous écouter.

517
00:36:38,320 --> 00:36:39,725
Ça en fait au moins un.

518
00:36:51,696 --> 00:36:53,590
Avez-vous déjà vu des hommes

519
00:36:53,757 --> 00:36:56,172
dans une conférence
sur le cancer chez la femme ?

520
00:36:58,342 --> 00:37:00,635
Ils ne sont pas vraiment captivés ?

521
00:37:01,155 --> 00:37:02,434
Pas vraiment.

522
00:37:03,786 --> 00:37:05,223
Les hommes sont si bêtes.

523
00:37:05,887 --> 00:37:07,391
Même les plus intelligents.

524
00:37:10,886 --> 00:37:14,232
Demandez à un proche
de venir vous acclamer.

525
00:37:14,994 --> 00:37:17,610
Un chauffeur de salle, ça peut aider.

526
00:37:18,005 --> 00:37:20,972
Je ne cherche à être acclamée,
mais à être soutenue.

527
00:37:21,437 --> 00:37:23,866
Ce travail
est très important pour moi.

528
00:37:25,488 --> 00:37:27,171
Alors, ça se passera bien.

529
00:37:31,626 --> 00:37:33,501
Thorax inférieur ?

530
00:37:33,751 --> 00:37:35,748
Vous devriez être plus avancée.

531
00:37:36,854 --> 00:37:39,414
C'est risqué
de sous-estimer mon examen.

532
00:37:40,174 --> 00:37:42,176
Je ne serais pas restée aussi tard

533
00:37:42,426 --> 00:37:43,976
si je le sous-estimais.

534
00:37:53,069 --> 00:37:54,843
Ces colliers sont en vogue.

535
00:37:55,010 --> 00:37:57,441
- De quelle couleur sont ses yeux ?
- Marron.

536
00:37:57,691 --> 00:38:00,027
Ou peut-être verts ?

537
00:38:00,277 --> 00:38:01,490
Disons noisette.

538
00:38:02,066 --> 00:38:04,740
Prenez des émeraudes,
vous ne pouvez pas vous tromper.

539
00:38:05,960 --> 00:38:06,951
Et celle-ci ?

540
00:38:07,699 --> 00:38:08,911
1/10 de carat ?

541
00:38:09,161 --> 00:38:10,878
Achète aussi un microscope.

542
00:38:11,045 --> 00:38:12,331
Voyons voir.

543
00:38:14,719 --> 00:38:15,833
Celle-ci.

544
00:38:17,101 --> 00:38:19,297
La bague doit coûter
au moins deux mois de salaire.

545
00:38:19,547 --> 00:38:21,716
Je suis assistant, je gagne peu.

546
00:38:21,966 --> 00:38:25,444
J'étais étudiant quand je me suis marié.
J'ai dû mettre ma voiture au clou.

547
00:38:26,015 --> 00:38:29,786
Je voulais mettre l'alliance
dans la chantilly, au restaurant.

548
00:38:30,439 --> 00:38:31,684
Elle l'a avalée ?

549
00:38:33,143 --> 00:38:34,620
J'ai raté le rendez-vous.

550
00:38:36,227 --> 00:38:37,895
Un virus intestinal traînait.

551
00:38:38,062 --> 00:38:40,943
Elle m'a trouvé évanoui
dans les toilettes.

552
00:38:41,193 --> 00:38:42,981
Elle m'a emmené aux urgences.

553
00:38:43,148 --> 00:38:46,032
J'étais comme ceci,
écroulé sur un brancard.

554
00:38:46,563 --> 00:38:48,185
La bague a glissé de ma poche.

555
00:38:48,352 --> 00:38:50,742
Je pouvais à peine me lever.

556
00:38:51,823 --> 00:38:52,913
Je lui ai dit :

557
00:38:53,163 --> 00:38:55,708
"Je ne possède que cette bague.

558
00:38:55,958 --> 00:38:57,752
"Elle est à toi si tu m'épouses."

559
00:39:00,004 --> 00:39:01,631
Tout le monde a applaudi.

560
00:39:07,303 --> 00:39:08,721
Vous faites crédit ?

561
00:39:11,473 --> 00:39:15,436
On croit souvent que faire un frottis
nécessite un équipement coûteux

562
00:39:15,686 --> 00:39:17,688
et une grande maîtrise technique.

563
00:39:17,938 --> 00:39:20,775
Une formation introuvable
hors d'un hôpital comme celui-ci.

564
00:39:21,711 --> 00:39:23,277
Ça peut paraître cher,

565
00:39:23,527 --> 00:39:25,655
mais une bague est éternelle.

566
00:39:26,369 --> 00:39:28,030
Vivian sera enchantée.

567
00:39:28,197 --> 00:39:30,570
Les femmes le sont toujours...
Au début.

568
00:39:30,737 --> 00:39:31,911
Diapo suivante.

569
00:39:35,342 --> 00:39:36,499
Diapo suivante.

570
00:39:41,184 --> 00:39:43,603
Cet échantillon a été prélevé
sur une patiente de 42 ans

571
00:39:43,770 --> 00:39:45,883
sans antécédent familial particulier.

572
00:39:46,309 --> 00:39:48,552
Remarquez
les cellules peu différenciées.

573
00:39:48,802 --> 00:39:50,930
Cancer du col, stade IV.

574
00:39:51,180 --> 00:39:53,766
Avec un dépistage précoce,
cette femme aurait pu être soignée.

575
00:39:54,016 --> 00:39:56,602
Au lieu de cela,
elle a des métastases au foie.

576
00:39:56,852 --> 00:39:59,898
Quelqu'un aimerait tenter
un pronostic ?

577
00:40:03,364 --> 00:40:05,527
Elle est en phase terminale,
manifestement.

578
00:40:06,498 --> 00:40:08,575
C'est pourquoi
il incombe à cet hôpital

579
00:40:08,742 --> 00:40:10,991
d'être à la pointe de l'éducation
au frottis.

580
00:40:11,241 --> 00:40:13,786
Je propose un programme pilote

581
00:40:14,036 --> 00:40:15,674
pour former les médecins ruraux...

582
00:40:15,841 --> 00:40:17,476
Et le Dr DePaul ?

583
00:40:18,224 --> 00:40:21,127
Un bon remède contre l'insomnie.

584
00:40:24,088 --> 00:40:27,630
À vrai dire, je sens des réticences.
Vous avez vu la salle.

585
00:40:27,797 --> 00:40:31,850
Et l'administration se plaint déjà
du manque de financement.

586
00:40:32,017 --> 00:40:32,954
Les fonds.

587
00:40:33,121 --> 00:40:36,658
Partir à leur recherche, c'est se perdre
dans le labyrinthe du Minotaure.

588
00:40:38,894 --> 00:40:40,603
J'ai six mois.

589
00:40:42,195 --> 00:40:43,845
Ça peut prendre des années.

590
00:40:45,178 --> 00:40:48,274
Votre étude semble avoir été financée
très rapidement.

591
00:40:48,821 --> 00:40:51,901
Cette étude a surtout été payée
de ma poche.

592
00:40:52,068 --> 00:40:54,594
Y compris le salaire de Mme Johnson ?

593
00:40:56,215 --> 00:40:57,246
Surtout.

594
00:40:57,670 --> 00:41:00,166
Elle est bien plus qu'une secrétaire,

595
00:41:00,416 --> 00:41:02,849
mais l'hôpital ne l'indemnisera pas
pour ses recherches,

596
00:41:03,016 --> 00:41:04,879
car elle n'est pas qualifiée.

597
00:41:05,129 --> 00:41:09,300
Cela me coûte de l'admettre,
mais c'est une de mes meilleures élèves.

598
00:41:11,426 --> 00:41:13,304
Elle sera bientôt qualifiée.

599
00:41:17,712 --> 00:41:19,003
Elle s'en sort bien ?

600
00:41:20,352 --> 00:41:22,306
L'examen est demain.
On verra.

601
00:41:24,343 --> 00:41:27,109
Tout ça pour dire
qu'il faut faire passer ma proposition.

602
00:41:27,563 --> 00:41:28,653
Dès maintenant.

603
00:41:28,820 --> 00:41:31,834
Et je n'ai pas honte
de demander votre aide.

604
00:42:30,357 --> 00:42:32,864
Je suis prête à aller
dans la salle 5.

605
00:42:33,567 --> 00:42:34,568
Et vous ?

606
00:42:43,466 --> 00:42:45,343
J'ai réfléchi sur un point.

607
00:42:45,510 --> 00:42:48,005
Vous avez évoqué plusieurs fois

608
00:42:48,526 --> 00:42:50,632
votre intention de poursuivre

609
00:42:51,336 --> 00:42:52,987
votre formation.

610
00:42:58,020 --> 00:43:01,019
Vous avez toujours dit
que c'était trop tard.

611
00:43:03,187 --> 00:43:04,858
Mais c'est important pour vous.

612
00:43:14,018 --> 00:43:17,648
Si vous voulez
prendre des cours de temps à autre,

613
00:43:17,815 --> 00:43:19,025
le soir,

614
00:43:20,130 --> 00:43:21,765
je ne m'y opposerai pas.

615
00:43:24,042 --> 00:43:26,311
Avez-vous parlé au Dr DePaul ?

616
00:43:32,011 --> 00:43:34,361
Je suis son cours d'anatomie.

617
00:43:37,126 --> 00:43:39,951
En fait, je peux m'en vanter.

618
00:43:40,666 --> 00:43:41,577
Maintenant.

619
00:43:42,667 --> 00:43:43,871
Excellent.

620
00:43:45,205 --> 00:43:46,830
Vous auriez pu m'en parler.

621
00:43:47,624 --> 00:43:48,910
Ça se passe bien ?

622
00:43:50,310 --> 00:43:53,115
Nous avons
notre premier examen demain.

623
00:43:53,282 --> 00:43:55,549
Vous devriez être en train d'étudier.

624
00:43:57,319 --> 00:43:59,706
Nous reprendrons demain.

625
00:44:01,783 --> 00:44:03,057
Vous êtes sûr ?

626
00:44:03,307 --> 00:44:04,308
Tout à fait.

627
00:44:11,697 --> 00:44:13,777
Cela compte tellement pour moi.

628
00:44:16,600 --> 00:44:17,601
Merci.

629
00:44:18,822 --> 00:44:21,998
Mes études n'affecteront pas
notre travail.

630
00:44:24,878 --> 00:44:26,211
Bonne chance pour demain.

631
00:44:32,251 --> 00:44:33,337
Le coeur ?

632
00:44:33,587 --> 00:44:35,931
- Non, c'est dans sa tête.
- C'est vrai.

633
00:44:36,630 --> 00:44:38,009
La fosse temporale.

634
00:44:38,176 --> 00:44:39,177
Bien.

635
00:44:40,480 --> 00:44:42,638
Je sais pas pourquoi tu fais tout ça.

636
00:44:42,888 --> 00:44:46,058
Pour décrocher un diplôme.
Je vous l'ai expliqué, non ?

637
00:44:49,218 --> 00:44:51,327
Une horrible veine bleue ?

638
00:44:53,748 --> 00:44:56,860
Mais pourquoi vouloir un diplôme
alors que t'as déjà un travail ?

639
00:44:57,110 --> 00:45:01,031
Avoir un diplôme, c'est magique.

640
00:45:01,281 --> 00:45:03,325
Quand tu obtiens un diplôme,

641
00:45:03,575 --> 00:45:05,869
les gens pensent que tu sais
de quoi tu parles.

642
00:45:06,119 --> 00:45:08,288
Ils pensent que t'es meilleur ?

643
00:45:09,338 --> 00:45:11,546
Oui, c'est ça.

644
00:45:12,222 --> 00:45:15,492
Voilà pourquoi
vous irez à l'université.

645
00:45:15,659 --> 00:45:17,923
Les gens penseront d'emblée
que vous êtes légitime.

646
00:45:18,348 --> 00:45:20,676
Tu seras encore à la fac
quand on y arrivera ?

647
00:45:20,926 --> 00:45:22,624
À cette vitesse, probablement.

648
00:45:23,261 --> 00:45:24,878
Veine cave inférieure.

649
00:45:25,611 --> 00:45:26,640
Bravo maman.

650
00:45:29,726 --> 00:45:31,204
Ravie que tu sois revenu.

651
00:45:31,371 --> 00:45:33,504
Je croyais que tu offrirais ça
à ta femme.

652
00:45:33,671 --> 00:45:35,928
Elle n'apprécie plus mes cadeaux.

653
00:45:36,095 --> 00:45:37,629
Elle a tort.

654
00:45:38,804 --> 00:45:41,321
Un homme aussi romantique

655
00:45:41,995 --> 00:45:43,463
et généreux.

656
00:45:44,250 --> 00:45:46,827
Quand tu as passé cette bague
à mon doigt,

657
00:45:47,786 --> 00:45:50,158
mon estomac s'est noué.

658
00:45:50,325 --> 00:45:52,332
- Tu sais pourquoi ?
- Non.

659
00:45:52,960 --> 00:45:55,308
Parce que c'est le moment...

660
00:45:56,719 --> 00:46:00,885
C'est le moment où tout va bien.

661
00:46:08,705 --> 00:46:09,725
Dure journée ?

662
00:46:13,089 --> 00:46:14,521
On est deux, visiblement.

663
00:46:15,471 --> 00:46:18,150
L'étude sur le sexe avance ?

664
00:46:19,338 --> 00:46:20,339
Très bien.

665
00:46:21,714 --> 00:46:24,184
On a réuni énormément de données.

666
00:46:25,949 --> 00:46:29,202
On a bousculé des idées reçues
et ouvert de nouvelles portes.

667
00:46:29,895 --> 00:46:31,853
C'est révolutionnaire.

668
00:46:32,020 --> 00:46:34,082
On pourra bientôt la présenter.

669
00:46:34,578 --> 00:46:36,080
J'ai hâte.

670
00:46:41,497 --> 00:46:45,135
Avez-vous des éléments
sur la possibilité

671
00:46:45,385 --> 00:46:47,846
de modifier les habitudes sexuelles ?

672
00:46:48,575 --> 00:46:50,933
- Je demande...
- Je sais pourquoi vous demandez.

673
00:46:53,339 --> 00:46:55,549
Je connais quelques traitements.

674
00:46:55,716 --> 00:46:57,795
J'ignore s'ils marchent.

675
00:46:57,962 --> 00:46:59,691
J'ai aussi fait des recherches.

676
00:47:00,123 --> 00:47:01,716
Il y aurait

677
00:47:01,883 --> 00:47:03,536
une thérapie par aversion...

678
00:47:03,947 --> 00:47:05,197
ou par électrochocs.

679
00:47:14,128 --> 00:47:16,124
Je connais un psychologue
à New York.

680
00:47:16,374 --> 00:47:17,574
Le Dr Sandor Rado.

681
00:47:17,741 --> 00:47:19,947
Il a présenté ce qu'il appelle

682
00:47:20,114 --> 00:47:23,154
l'adaptation psycho-dynamique.

683
00:47:25,592 --> 00:47:28,399
On dirait ce qu'a fait Pavlov
avec des chiens.

684
00:47:28,566 --> 00:47:31,364
C'est une forme
de thérapie par l'aversion.

685
00:47:32,344 --> 00:47:34,559
On donne de l'apomorphine au patient.

686
00:47:34,809 --> 00:47:38,231
Ça lui donne la nausée
quand il s'adonne au comportement

687
00:47:38,398 --> 00:47:40,023
qu'il veut changer.

688
00:47:40,273 --> 00:47:43,087
Il espère que le cerveau identifie

689
00:47:43,595 --> 00:47:45,962
l'activité qu'il aimait...

690
00:47:47,326 --> 00:47:48,457
comme répugnante.

691
00:47:52,392 --> 00:47:54,080
J'aimerais pouvoir aider.

692
00:47:56,748 --> 00:47:58,400
Vous êtes là.

693
00:47:59,727 --> 00:48:00,821
C'est suffisant.

694
00:48:11,131 --> 00:48:12,931
Dr DePaul, je peux vous parler ?

695
00:48:13,603 --> 00:48:16,393
On prépare un plan pour dévaliser
les caisses de l'hôpital ?

696
00:48:16,643 --> 00:48:18,689
Non, c'est moins ambitieux que ça.

697
00:48:19,119 --> 00:48:23,483
Mme Johnson pourrait venir vous voir,
pour s'inscrire à un autre cours.

698
00:48:24,264 --> 00:48:27,237
Pourriez-vous me prévenir,
si elle le fait ?

699
00:48:28,280 --> 00:48:30,351
Vous ne pouvez pas le lui demander ?

700
00:48:36,094 --> 00:48:40,667
Mme Johnson a tendance
à vouloir en faire trop.

701
00:48:41,639 --> 00:48:44,089
Notre étude
prend beaucoup de temps...

702
00:48:44,784 --> 00:48:46,031
C'est important.

703
00:48:46,363 --> 00:48:48,508
Et ses cours sont une gêne ?

704
00:48:49,787 --> 00:48:51,845
L'étude doit être prioritaire.

705
00:48:52,604 --> 00:48:56,804
Car si elle arrive à se passer de vous,
elle pourrait abandonner l'étude.

706
00:48:59,567 --> 00:49:00,568
D'accord.

707
00:49:01,533 --> 00:49:03,211
Vous m'aidez, je vous aide.

708
00:49:11,596 --> 00:49:12,906
Gardez ma place.

709
00:49:16,044 --> 00:49:17,695
- J'ai une chose...
- Bonjour.

710
00:49:17,862 --> 00:49:20,624
- Bonjour.
- Allemand, ça te dit ?

711
00:49:21,704 --> 00:49:22,709
La langue ?

712
00:49:23,445 --> 00:49:26,713
J'ai trouvé une recette de <i>schnitzel</i>,
je pourrais te faire ça, ce soir.

713
00:49:26,963 --> 00:49:29,082
En fait, j'ai quelque chose de prévu.

714
00:49:29,249 --> 00:49:30,185
Toi aussi.

715
00:49:30,352 --> 00:49:32,010
On a une soirée spéciale.

716
00:49:32,491 --> 00:49:34,554
- On va où ?
- C'est un secret.

717
00:49:35,055 --> 00:49:37,573
- Mets une robe.
- Quelle longueur ?

718
00:49:38,433 --> 00:49:40,644
- Surprends-moi.
- C'est un restaurant chic ?

719
00:49:40,894 --> 00:49:43,146
- C'est Delmonico.
- Delmonico ?

720
00:49:43,396 --> 00:49:47,404
Ma cousine y est allée avec son ami,
elle en est ressortie fiancée.

721
00:49:48,408 --> 00:49:49,245
Vraiment ?

722
00:49:49,412 --> 00:49:51,696
Les filles l'appellent
<i>La Corde au cou.</i>

723
00:49:51,946 --> 00:49:54,825
Je dois faire une manucure
pour frimer demain ?

724
00:49:56,753 --> 00:49:58,203
Fais comme tu veux.

725
00:49:58,453 --> 00:50:00,413
Taille brillante ou émeraude,
le diamant ?

726
00:50:00,663 --> 00:50:03,583
- Je ne sais pas.
- Il est rond ou rectangulaire ?

727
00:50:03,833 --> 00:50:06,169
- Plutôt ovale, je crois.
- Une marquise ?

728
00:50:07,368 --> 00:50:08,630
On va regarder.

729
00:50:11,758 --> 00:50:13,112
Oui, je veux t'épouser.

730
00:50:15,260 --> 00:50:17,510
Je dois appeler ma mère.

731
00:50:19,741 --> 00:50:20,809
C'est à vous.

732
00:50:34,241 --> 00:50:36,548
Une nouvelle maladie osseuse
a été découverte ?

733
00:50:36,715 --> 00:50:39,368
- On ne vous voyait plus.
- Je veux revenir dans l'étude.

734
00:50:41,920 --> 00:50:45,167
Le souci
que j'ai eu la dernière fois...

735
00:50:45,417 --> 00:50:46,668
Ça n'en est plus un.

736
00:50:46,918 --> 00:50:49,421
Vous voulez reprendre avec Jane ?

737
00:50:49,671 --> 00:50:51,325
Pas forcément Jane.

738
00:50:51,492 --> 00:50:53,905
Vous avez une étude à mener.
Je comprends.

739
00:50:54,343 --> 00:50:58,116
Je le ferai avec qui vous voulez.
Je suis ouvert à n'importe qui.

740
00:50:58,283 --> 00:50:59,806
C'est pour la science.

741
00:51:02,431 --> 00:51:04,352
On a toujours besoin de bons sujets.

742
00:51:04,602 --> 00:51:06,646
Je suis plus que bon.
Je suis de retour.

743
00:51:08,984 --> 00:51:10,358
Je vous inscris, alors.

744
00:51:16,781 --> 00:51:18,726
L'avantage d'être médecin,

745
00:51:18,893 --> 00:51:21,929
c'est d'avoir libre accès
à la pharmacie.

746
00:51:22,096 --> 00:51:25,123
- Le but de ce médicament...
- L'apomorphine.

747
00:51:25,290 --> 00:51:27,051
Est de te faire vomir ?

748
00:51:28,001 --> 00:51:30,572
Je le prends, et tu...

749
00:51:31,214 --> 00:51:33,924
Amuse-toi.
Ou reste assis comme ça.

750
00:51:34,442 --> 00:51:37,594
Le but est de te regarder, de vomir,

751
00:51:37,761 --> 00:51:40,534
et ainsi d'être guéri
de cet horrible comportement.

752
00:51:42,973 --> 00:51:44,854
Ça me semble pas bien.

753
00:51:46,144 --> 00:51:47,229
Je te paie.

754
00:51:48,663 --> 00:51:50,023
C'est pas la question.

755
00:51:50,190 --> 00:51:52,526
Au contraire.
Tu es là pour ça, non ?

756
00:51:53,360 --> 00:51:56,488
Si j'arrête de payer,
tu ne voudras pas me revoir.

757
00:51:56,738 --> 00:51:58,865
- J'aime être avec toi.
- M'embobine pas.

758
00:52:00,468 --> 00:52:01,728
En quoi ?

759
00:52:02,452 --> 00:52:04,580
Il n'y a aucun univers
où notre relation

760
00:52:04,747 --> 00:52:06,873
serait autre chose que du commerce.

761
00:52:15,492 --> 00:52:16,925
Je te paie le double.

762
00:52:18,055 --> 00:52:19,909
Le triple, tout ce que tu veux.

763
00:52:21,388 --> 00:52:23,132
Ne me fais pas te supplier.

764
00:52:25,851 --> 00:52:27,460
J'imagine la scène.

765
00:52:29,062 --> 00:52:31,356
Assis devant toi,
pendant que tu vomis.

766
00:52:32,899 --> 00:52:34,150
Si j'avais voulu ça,

767
00:52:34,400 --> 00:52:36,495
je serais allé voir mes parents.

768
00:52:42,951 --> 00:52:44,619
Je suis pas fier de tout ça.

769
00:52:45,745 --> 00:52:46,746
Je veux dire...

770
00:52:47,247 --> 00:52:49,114
Est-ce que j'aimerais changer ?

771
00:52:49,281 --> 00:52:51,559
Tous les jours.
Et puis, je me dis...

772
00:52:52,460 --> 00:52:53,628
Je les emmerde.

773
00:52:54,754 --> 00:52:56,464
Vraiment.
Je les emmerde !

774
00:52:57,316 --> 00:52:59,053
Ne fais pas l'enfant.

775
00:53:00,218 --> 00:53:02,262
C'est moi qui me cache
comme un bébé ?

776
00:53:07,767 --> 00:53:10,687
Une seule personne
a le droit d'être dégoûtée par moi.

777
00:53:13,565 --> 00:53:14,566
Moi-même.

778
00:53:16,943 --> 00:53:18,069
Les autres...

779
00:53:20,488 --> 00:53:22,615
Qu'ils aillent se faire foutre.

780
00:53:32,500 --> 00:53:34,294
Si tu changes d'avis,

781
00:53:37,655 --> 00:53:39,553
tu sais où me trouver.

782
00:54:16,055 --> 00:54:17,003
Dites donc !

783
00:54:17,504 --> 00:54:19,662
C'est moi qui prends une leçon.

784
00:54:20,256 --> 00:54:24,518
J'espère que ma femme regarde,
elle serait fière de ce tango.

785
00:54:26,221 --> 00:54:29,744
Il paraît qu'on parcourt 8 km,
les soirs de danse.

786
00:54:29,911 --> 00:54:33,462
Je pense que ma femme et moi
avons dansé

787
00:54:33,629 --> 00:54:34,938
jusqu'à Zanzibar.

788
00:54:35,188 --> 00:54:36,846
Que c'est charmant.

789
00:54:51,162 --> 00:54:53,790
- Je n'appelle pas votre mari ?
- Je me sens bien.

790
00:54:53,957 --> 00:54:56,376
Je ne veux pas l'inquiéter
avant d'en savoir plus.

791
00:54:58,378 --> 00:55:00,922
Vous n'êtes pas obligé de rester.

792
00:55:01,172 --> 00:55:02,982
Je n'ai rien d'autre à faire.

793
00:55:04,550 --> 00:55:07,491
Madame Masters ?
Je serai bref.

794
00:55:08,054 --> 00:55:09,847
Votre boy peut amener la voiture.

795
00:55:10,097 --> 00:55:11,349
Ce n'est pas mon boy.

796
00:55:14,519 --> 00:55:16,229
C'est l'homme à tout faire.

797
00:55:18,469 --> 00:55:19,819
J'attends dehors.

798
00:55:21,401 --> 00:55:22,735
On a notre coupable.

799
00:55:23,578 --> 00:55:25,446
Vous avez 10/6 de tension.

800
00:55:26,031 --> 00:55:27,115
C'est très peu.

801
00:55:27,365 --> 00:55:30,118
Un peu d'hypotension
n'est pas inquiétant.

802
00:55:30,827 --> 00:55:32,245
C'est vos hormones.

803
00:55:32,495 --> 00:55:36,124
Elles élargissent vos vaisseaux
pour oxygéner le bébé.

804
00:55:37,250 --> 00:55:40,211
- Du...
- C'est courant au premier trimestre.

805
00:55:40,378 --> 00:55:41,463
Ne craignez rien.

806
00:55:41,630 --> 00:55:45,864
Si vous n'avez pas trop de vertiges,
votre grossesse se passera très bien.

807
00:56:28,927 --> 00:56:30,670
Et votre examen ?

808
00:56:32,054 --> 00:56:33,154
Aucune idée.

809
00:56:34,307 --> 00:56:37,373
Si vous aviez vu
les autres étudiants...

810
00:56:38,932 --> 00:56:42,148
Je suis un peu l'étrangère,
dans ce monde.

811
00:56:42,398 --> 00:56:44,915
Comme ailleurs, j'imagine.

812
00:56:46,236 --> 00:56:47,153
Pas ici.

813
00:56:57,270 --> 00:57:00,333
Je ne suis pas sûre
de continuer les cours.

814
00:57:00,959 --> 00:57:02,794
Il y a bien assez à faire ici.

815
00:57:04,430 --> 00:57:07,478
Quoi qu'il en soit,
la décision vous appartient.

816
00:57:22,382 --> 00:57:25,269
Vous n'aviez pas désactivé
les vibrations ?

817
00:57:26,525 --> 00:57:28,721
C'est Lester qui tremble.

818
00:57:31,518 --> 00:57:34,641
Pour sa défense, il n'a jamais vu
l'extérieur d'un vagin,

819
00:57:34,808 --> 00:57:36,452
alors l'intérieur...

820
00:57:46,588 --> 00:57:48,714
La phase réfractaire se termine.

821
00:57:49,547 --> 00:57:53,634
L'intervalle entre la résolution
et une nouvelle phase d'excitation

822
00:57:54,106 --> 00:57:56,720
est de 13 minutes et 3 secondes.

823
00:57:58,683 --> 00:58:01,143
Vous avez trouvé ce film excitant ?

824
00:58:01,393 --> 00:58:02,918
Ce n'est pas le film.

825
00:58:04,123 --> 00:58:07,036
Mais le fait qu'on soit les seuls

826
00:58:07,525 --> 00:58:08,610
à l'avoir vu.

827
00:58:27,461 --> 00:58:31,011
Adaptation : Les obsédés textuels
sous-titres.eu - u-sub.net

