﻿1
00:00:06,386 --> 00:00:08,082
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:08,167 --> 00:00:10,592
Libby, ce l'abbiamo una famiglia.

3
00:00:10,617 --> 00:00:13,367
Siamo io e te. E' abbastanza, per me.

4
00:00:14,602 --> 00:00:16,820
Si può rimettere il cappuccio
con lo sperma congelato di Bill,

5
00:00:16,821 --> 00:00:18,532
ma sa che le probabilità sono minime.

6
00:00:18,554 --> 00:00:21,055
Se pensasse che sono intervenuto,
vorrebbe la mia testa.

7
00:00:21,089 --> 00:00:23,339
Non ti preoccupa lasciarmi sola
nel tuo appartamento?

8
00:00:23,595 --> 00:00:24,728
Dovrebbe?

9
00:00:26,313 --> 00:00:28,314
La mia ultima ragazza
non passava lì la notte.

10
00:00:28,437 --> 00:00:29,734
Mi è stato spezzato il cuore.

11
00:00:29,934 --> 00:00:32,633
- E' finita fra voi due?
- E' il passato.

12
00:00:33,175 --> 00:00:34,312
Tu, io...

13
00:00:35,210 --> 00:00:36,310
quello è il futuro.

14
00:00:36,332 --> 00:00:38,214
Virginia, la dottoressa DePaul,

15
00:00:38,254 --> 00:00:41,703
che abbiamo avuto
la fortuna di rubare alla Cornell.

16
00:00:42,064 --> 00:00:45,813
Inizierò un programma clinico esteso che
potrebbe salvare la vita a milioni di donne.

17
00:00:46,114 --> 00:00:50,765
So di non avere una laurea in medicina, ma
so come muovermi per ottenere le cose, qui.

18
00:00:50,784 --> 00:00:54,386
12 mila dollari per i primi sei mesi.
Può farmi avere tutto questo?

19
00:00:54,872 --> 00:00:57,867
- Signora Scully?
- Dottor Langham, che bella sorpresa!

20
00:00:59,750 --> 00:01:02,008
Non gli ho mai nascosto niente.

21
00:01:02,221 --> 00:01:03,988
Ma ora ho te...

22
00:01:04,027 --> 00:01:05,777
e voglio dirlo a tutti.

23
00:01:06,350 --> 00:01:07,429
Ma non lo farai, vero?

24
00:01:07,444 --> 00:01:08,888
Per me è difficile.

25
00:01:09,211 --> 00:01:11,004
Insomma, io amo mia moglie.

26
00:01:14,564 --> 00:01:16,632
Dovremmo intraprendere la ricerca insieme.

27
00:01:20,686 --> 00:01:22,183
Potremmo uscire a mangiare un boccone.

28
00:01:22,964 --> 00:01:25,536
Non posso. Mi vedo con Libby.

29
00:01:25,848 --> 00:01:26,934
Per una cena a tarda ora.

30
00:01:27,661 --> 00:01:28,685
D'accordo allora.

31
00:02:15,776 --> 00:02:17,776
<i>The Libertines di Subsfactory
presentano...</i>

32
00:02:17,915 --> 00:02:20,315
MASTERS OF SEX s01e08
LOVE AND MARRIAGE

33
00:02:25,145 --> 00:02:27,675
- Allora, che ti ha detto?
- Jane.

34
00:02:27,757 --> 00:02:31,321
Non preoccuparti.
Pensa che sei una buona segretaria.

35
00:02:31,329 --> 00:02:32,918
Beh, non sembra affatto contento.

36
00:02:33,144 --> 00:02:35,921
Il dottor Masters raramente
sembra contento, con chiunque.

37
00:02:36,272 --> 00:02:39,035
Ci sono un paio di cose... cose piccole...

38
00:02:39,334 --> 00:02:42,298
per esempio, quando il dottor Masters
dice: "Si sta facendo tardi",

39
00:02:42,320 --> 00:02:44,459
in realtà intende: "Rimani fino a tardi".

40
00:02:44,482 --> 00:02:46,308
Quindi non devo chiedere se devo rimanere?

41
00:02:46,325 --> 00:02:47,896
No, dallo per scontato.

42
00:02:47,897 --> 00:02:51,865
In realtà vuole che
tu sia come un sismometro...

43
00:02:52,475 --> 00:02:56,777
che registra le sue vibrazioni
silenti a miglia di distanza.

44
00:02:57,097 --> 00:02:59,288
- Va bene.
- Ed è molto pignolo riguardo la scrivania,

45
00:02:59,384 --> 00:03:01,558
come già saprai, perciò ricorda...

46
00:03:01,572 --> 00:03:03,859
la posta impilata a sinistra,
il caffè a destra,

47
00:03:03,943 --> 00:03:06,477
e niente graffette in giro alla rinfusa, mai.

48
00:03:06,523 --> 00:03:07,659
- Niente graffette.
- Mai.

49
00:03:07,671 --> 00:03:09,147
- E niente maionese.
- Sulla scrivania?

50
00:03:09,166 --> 00:03:11,900
No, nel panino al prosciutto,
o qualunque altro panino.

51
00:03:11,963 --> 00:03:14,421
Gli piacerebbe che ci fosse
una legge contro la maionese.

52
00:03:15,239 --> 00:03:17,752
Niente maionese, graffette o domande.

53
00:03:17,754 --> 00:03:18,821
Giusto.

54
00:03:19,745 --> 00:03:23,060
Un tipo strano, il dottor Masters, ma almeno
non è come il capo di mia cugina Mae.

55
00:03:23,065 --> 00:03:26,633
Ieri sera mi ha tenuta al telefono
per due ore, in lacrime.

56
00:03:28,903 --> 00:03:30,036
In lacrime?

57
00:03:30,068 --> 00:03:33,360
Mae ha consacrato la sua vita
al signor Burwell, si chiama così...

58
00:03:33,889 --> 00:03:37,065
faceva tutto quello che le chiedeva,
battere a macchina, archiviare,

59
00:03:37,169 --> 00:03:40,467
sesso a tarda sera sul ciclostile...

60
00:03:41,041 --> 00:03:43,307
in pratica, ha puntato tutto su quel cavallo,

61
00:03:43,335 --> 00:03:48,205
finché, un giorno, alla moglie è arrivata
la voce e Mae è stata fatta F-U-O-R-I.

62
00:03:48,242 --> 00:03:50,390
Senza liquidazione,
senza lettera di raccomandazione.

63
00:03:50,419 --> 00:03:53,921
Non l'ha solo licenziata, l'ha
cancellata dalla faccia della Terra.

64
00:03:55,943 --> 00:03:56,957
Mi suona...

65
00:03:57,051 --> 00:03:58,074
un po' estremo.

66
00:03:58,492 --> 00:04:00,983
In realtà è la storia più vecchia del mondo.

67
00:04:01,559 --> 00:04:05,995
Lui era sposato, lui si è sentito in colpa
e lei ne ha pagato lo scotto.

68
00:04:06,977 --> 00:04:09,811
Comunque, ti va di provare
quel nuovo chiosco a pranzo?

69
00:04:09,818 --> 00:04:13,320
Mi piacerebbe, ma ho un po'
di lavoro da sbrigare a pranzo.

70
00:04:16,338 --> 00:04:18,418
PER FAVORE, CONSEGNARE A:
CHIESA DI ST. PETER

71
00:04:26,375 --> 00:04:27,643
Signora Masters?

72
00:04:29,138 --> 00:04:30,172
Sono Walter.

73
00:04:32,369 --> 00:04:35,571
Il tuttofare, Walter.
Mi ha chiamato per le grondaie.

74
00:04:36,384 --> 00:04:38,197
Certo. Mi dispiace...

75
00:04:38,856 --> 00:04:40,856
dalla voce al telefono...

76
00:04:41,633 --> 00:04:43,125
credevo fosse più vecchio.

77
00:04:43,348 --> 00:04:45,359
Da questa parte. Prego, entri pure.

78
00:04:45,894 --> 00:04:46,900
Grazie.

79
00:04:47,430 --> 00:04:49,997
Vado a cercare la chiave
del capanno degli attrezzi.

80
00:04:50,241 --> 00:04:52,442
- Posso offrirle una limonata o...
- No, grazie.

81
00:04:53,297 --> 00:04:56,298
Forse penserà che sia sciocco assumere
qualcuno per pulire le grondaie.

82
00:04:56,315 --> 00:04:58,082
Di solito è compito del marito.

83
00:04:58,121 --> 00:05:01,722
Il mio lavora tanto, non riesco a ricordare
l'ultima volta che ha potuto farlo.

84
00:05:01,745 --> 00:05:03,679
Beh, le ho controllate prima di bussare.

85
00:05:03,919 --> 00:05:06,419
L'ultima volta dev'essere stato
all'epoca del D-Day.

86
00:05:08,590 --> 00:05:11,257
A dire il vero,
credo che il presidente fosse ancora Hoover.

87
00:05:13,858 --> 00:05:16,183
- Può ridarmele quando avrà finito.
- Sissignora.

88
00:05:26,008 --> 00:05:27,336
Dottoressa Johnson.

89
00:05:28,535 --> 00:05:29,739
Dottoressa DePaul.

90
00:05:30,323 --> 00:05:33,491
Mi chiedevo se posso rubare
un attimo del suo tempo.

91
00:05:33,855 --> 00:05:34,888
Sono occupata.

92
00:05:35,422 --> 00:05:36,791
Lo vedo, ma...

93
00:05:37,245 --> 00:05:39,245
sembra che possano aspettare.

94
00:05:43,550 --> 00:05:45,989
Sapeva che tutti gli ospedali
universitari del Paese

95
00:05:46,011 --> 00:05:49,679
assegnano un numero
ai corpi donati alla scienza?

96
00:05:49,982 --> 00:05:52,683
Significa che gli studenti non hanno
alcun legame col morto.

97
00:05:52,799 --> 00:05:56,601
Io, invece, chiedo alle famiglie
di dirmi nomi, storie,

98
00:05:56,685 --> 00:05:58,488
qualunque cosa dei loro cari.

99
00:05:58,552 --> 00:06:02,003
Così i miei studenti capiranno che questo,
un tempo, era un essere umano.

100
00:06:04,501 --> 00:06:07,849
Beh, spero possa essere
altrettanto generosa con me.

101
00:06:09,792 --> 00:06:12,581
Voglio completare i miei studi...

102
00:06:12,880 --> 00:06:17,628
e uno dei requisiti per la laurea in scienze
è anatomia umana, il suo corso...

103
00:06:17,729 --> 00:06:22,212
ma... visto che ho fatto così
tante ore col dottor Masters,

104
00:06:22,254 --> 00:06:25,155
e imparato già così tanto sull'anatomia...

105
00:06:25,683 --> 00:06:28,048
speravo di poter essere esonerata
dal suo corso.

106
00:06:29,024 --> 00:06:30,566
Perché mai vorrebbe laurearsi?

107
00:06:31,206 --> 00:06:33,619
Se la passa bene,
ricorrendo alle sue altre risorse.

108
00:06:34,398 --> 00:06:37,371
Perché vorrei evitare commenti simili,
in futuro.

109
00:06:39,459 --> 00:06:40,383
Senta...

110
00:06:40,411 --> 00:06:44,060
è ovvio che non ci sia simpatia tra noi due,

111
00:06:44,111 --> 00:06:46,888
- allora non sarebbe più semplice se...
- No.

112
00:06:48,068 --> 00:06:50,075
No, non posso esonerarla dal mio corso.

113
00:06:51,311 --> 00:06:54,683
Ma posso almeno avere dei crediti
per il mio lavoro col dottor Masters?

114
00:06:54,806 --> 00:06:55,873
No.

115
00:06:59,658 --> 00:07:00,662
Beh...

116
00:07:01,573 --> 00:07:03,774
allora immagino che la rivedrò a lezione.

117
00:07:05,979 --> 00:07:08,514
<i>Diretto a Pueblo, Colorado...</i>

118
00:07:08,529 --> 00:07:12,063
<i>effettua fermate a Kansas City,
Wichita e La Crosse,</i>

119
00:07:12,152 --> 00:07:14,586
<i>in partenza al binario C.</i>

120
00:07:14,836 --> 00:07:15,836
<i>In carrozza.</i>

121
00:07:31,160 --> 00:07:32,528
Salve, vorrei...

122
00:07:33,754 --> 00:07:35,454
annullare questi biglietti, signore.

123
00:07:43,136 --> 00:07:46,236
<i>L'Abraham Lincoln diretto a sud,
proveniente da Chicago...</i>

124
00:07:47,232 --> 00:07:49,867
- Ecco a lei.
- Grazie.

125
00:07:49,946 --> 00:07:53,147
<i>Il treno arriverà tra un'ora al binario A.</i>

126
00:08:04,386 --> 00:08:05,387
Austin.

127
00:08:07,320 --> 00:08:08,335
Margaret.

128
00:08:08,561 --> 00:08:10,793
- Mi chiedevo se...
- Dobbiamo parlare.

129
00:08:14,342 --> 00:08:15,638
D'accordo...

130
00:08:15,949 --> 00:08:19,984
Sto avendo dei ripensamenti
sulla nostra partenza di stasera.

131
00:08:20,098 --> 00:08:23,578
Anzi, sto avendo dei ripensamenti
su diverse cose.

132
00:08:24,547 --> 00:08:26,356
Intendi su noi due?

133
00:08:28,917 --> 00:08:30,691
Beh, Margaret, davvero...

134
00:08:30,811 --> 00:08:32,031
che brutto colpo.

135
00:08:32,279 --> 00:08:34,467
Ma, ovviamente, se hai deciso così...

136
00:08:35,166 --> 00:08:36,566
rispetto la tua decisione.

137
00:08:37,466 --> 00:08:40,568
Certo. Avere il tuo rispetto
è la cosa più importante.

138
00:08:46,151 --> 00:08:49,905
Me ne sono resa conto mentre ero qui
seduta ad aspettarti, ripensando...

139
00:08:50,003 --> 00:08:52,256
a come avevo detto al mio caro marito che...

140
00:08:53,277 --> 00:08:55,729
andavo in visita
dalla zia Caroline, una zia...

141
00:08:56,339 --> 00:08:58,907
che lui sa che non vedo da dieci anni e...

142
00:08:59,308 --> 00:09:00,609
e allora...

143
00:09:02,122 --> 00:09:06,057
ho capito che sarei rimasta schiava di questa
storia della zia Caroline per sempre e...

144
00:09:08,066 --> 00:09:11,335
questa non era comunque mai stata
nient'altro che una storiella.

145
00:09:12,237 --> 00:09:13,237
O no?

146
00:09:19,778 --> 00:09:21,318
Ti ricorderò sempre con...

147
00:09:22,260 --> 00:09:23,676
con tanto affetto, Margaret.

148
00:09:25,514 --> 00:09:26,603
Naturalmente.

149
00:09:44,662 --> 00:09:49,620
"L'aumento della pressione sistolica
si estende tra i 30 e gli 80mm."

150
00:09:49,621 --> 00:09:55,304
"L'aumento della pressione diastolica,
normalmente, si estende tra i 20 e i 40mm."

151
00:09:59,327 --> 00:10:02,451
"Col raggiungimento di un orgasmo
di minima intensità,

152
00:10:02,452 --> 00:10:05,372
la lettura della pressione diastolica,
essenzialmente...

153
00:10:05,841 --> 00:10:07,369
potrebbe essere imprecisa."

154
00:10:07,370 --> 00:10:10,656
Alla presentazione,
lo leggerei in maniera più convincente.

155
00:10:10,794 --> 00:10:14,003
Beh, lo potresti leggere pure
con una scimmia in testa. Non...

156
00:10:14,004 --> 00:10:16,627
sono sicura che cambierebbe il fatto che è...

157
00:10:16,628 --> 00:10:18,778
Cosa, che è... noiosa?

158
00:10:19,407 --> 00:10:23,827
Non è per questo che i medici pubblicano
le loro scoperte in riviste scientifiche...

159
00:10:24,015 --> 00:10:25,755
dov'è risaputo che sono noiose?

160
00:10:26,377 --> 00:10:28,659
Non voglio presentare
il nostro lavoro su una rivista.

161
00:10:28,660 --> 00:10:31,335
Voglio sfruttare la presentazione di venerdì.

162
00:10:31,336 --> 00:10:35,976
Sono d'accordo, ma salire sul palco
per leggere una lista di statistiche, non...

163
00:10:36,107 --> 00:10:40,762
non incendierà d'entusiasmo il mondo,
o l'incontro di venerdì.

164
00:10:41,745 --> 00:10:43,283
Siamo scienziati.

165
00:10:43,932 --> 00:10:45,580
Non dei piromani.

166
00:10:45,837 --> 00:10:48,574
Sì, ma non credi
sarebbe meglio iniziare con...

167
00:10:48,575 --> 00:10:51,254
una delle nostre scoperte più dinamiche...

168
00:10:51,461 --> 00:10:52,466
tipo...

169
00:10:53,460 --> 00:10:55,290
le contrazioni vaginali.

170
00:10:55,291 --> 00:10:58,647
Tutte le donne, me inclusa, le hanno provate,
ma nessuno sa che esistono.

171
00:10:58,648 --> 00:11:00,057
E come dovremmo...

172
00:11:00,286 --> 00:11:01,287
presentarle?

173
00:11:01,386 --> 00:11:03,533
Sappiamo che esistono
perché le abbiamo viste,

174
00:11:03,534 --> 00:11:05,658
ma non puoi collegare una vagina...

175
00:11:05,659 --> 00:11:07,791
per verifiche grafiche.

176
00:11:07,953 --> 00:11:11,881
Quindi la comunità medica
deve prendere le nostre parole per buone.

177
00:11:11,882 --> 00:11:13,079
Sai cosa ci servono?

178
00:11:14,198 --> 00:11:15,629
Film amatoriali.

179
00:11:16,351 --> 00:11:18,006
Io uso una cinepresa Brownie per...

180
00:11:18,007 --> 00:11:20,708
riprendere le recite scolastiche
dei ragazzi, e i compleanni...

181
00:11:20,709 --> 00:11:22,814
E appena riusciamo a capire come...

182
00:11:22,815 --> 00:11:25,409
far entrare una Brownie
nella vagina di una donna...

183
00:11:25,410 --> 00:11:26,552
Il nostro problema...

184
00:11:27,732 --> 00:11:28,777
sarà risolto.

185
00:11:35,539 --> 00:11:38,840
Credo che il periodo refrattario
del soggetto maschile...

186
00:11:38,841 --> 00:11:39,948
stia...

187
00:11:40,792 --> 00:11:41,855
terminando.

188
00:11:42,175 --> 00:11:43,633
Se così fosse, il...

189
00:11:43,634 --> 00:11:47,030
tempo tra risoluzione
e una secondaria eccitazione è...

190
00:11:47,031 --> 00:11:49,916
di 16 minuti e 33 secondi.

191
00:11:56,325 --> 00:11:57,921
Non ti fidi del mio cronometro?

192
00:11:58,787 --> 00:12:00,084
Mi aspettano, a casa.

193
00:12:00,770 --> 00:12:04,719
E so che stai cercando di passare
più tempo con Libby, di sera, quindi...

194
00:12:07,170 --> 00:12:08,414
Sì, certo.

195
00:12:08,546 --> 00:12:09,667
Hai ragione.

196
00:12:10,192 --> 00:12:13,425
- Ho perso la cognizione del tempo.
- Abbiamo tutti i dati che ci servono, no?

197
00:12:13,426 --> 00:12:14,648
Ci vediamo domattina.

198
00:12:14,649 --> 00:12:15,858
- Buonanotte.
- Buonanotte.

199
00:12:20,526 --> 00:12:22,129
- Ehi, piccoli!
- Papà!

200
00:12:22,130 --> 00:12:24,212
Indovinate chi ho incontrato oggi,
in ospedale.

201
00:12:24,213 --> 00:12:25,961
Babbo Natale!

202
00:12:25,962 --> 00:12:27,330
A marzo?

203
00:12:28,002 --> 00:12:30,452
- Una mitragliatrice!
- Un bambola Lady Alice!

204
00:12:30,453 --> 00:12:31,800
Basta, smettila.

205
00:12:31,801 --> 00:12:33,266
Elise, cara, per te.

206
00:12:34,457 --> 00:12:36,979
Un aspirapolvere ciclonico della Hoover.

207
00:12:36,980 --> 00:12:38,201
Il migliore in commercio.

208
00:12:38,202 --> 00:12:41,185
Pensa che fluttua sul pavimento,
come un aeroscafo.

209
00:12:41,967 --> 00:12:43,047
Non sparare!

210
00:12:43,473 --> 00:12:44,490
Grazie, caro.

211
00:12:47,943 --> 00:12:50,490
Da qualche parte,
c'è una povera donna in lacrime.

212
00:12:56,851 --> 00:12:58,291
Un altro, per favore.

213
00:13:04,931 --> 00:13:06,627
E' in ritardo, la ragazza, eh?

214
00:13:08,433 --> 00:13:10,115
Non sono sempre tutti in ritardo?

215
00:13:10,627 --> 00:13:13,013
Tutto quanto... è in ritardo.

216
00:13:13,446 --> 00:13:15,629
Troppo ritardo. Troppo, troppo ritardo.

217
00:13:18,694 --> 00:13:21,633
Hai scelto l'unico posto decente in città
per un buon drink.

218
00:13:23,188 --> 00:13:25,337
Si vede che non sei del posto.

219
00:13:27,393 --> 00:13:30,554
Oh, la mia giacca sembra
di Bull Shoals, Arkansas?

220
00:13:30,989 --> 00:13:32,033
Sei di lì?

221
00:13:32,034 --> 00:13:34,079
Mi sono trasferito
a Saint Louis con una persona...

222
00:13:34,143 --> 00:13:36,306
- un anno fa.
- Una persona?

223
00:13:36,463 --> 00:13:37,525
Mi piace.

224
00:13:38,118 --> 00:13:40,205
Vivi nel peccato, con questa persona?

225
00:13:40,903 --> 00:13:42,930
Ti fa pressione per sposarvi?

226
00:13:47,121 --> 00:13:48,833
Non ci vediamo più.

227
00:13:49,423 --> 00:13:53,492
Sì, è quello che sento in giro.
Sta diventando come un'epidemia.

228
00:13:54,642 --> 00:13:56,242
Le auguro una piacevole serata.

229
00:14:10,529 --> 00:14:11,813
Stavi aspettando...

230
00:14:12,775 --> 00:14:13,779
Barton?

231
00:14:17,975 --> 00:14:19,921
Stavo chiacchierando con il tuo amico...

232
00:14:21,084 --> 00:14:22,089
Dale.

233
00:14:22,190 --> 00:14:25,001
Dale è uno studente che si è laureato con me.

234
00:14:25,002 --> 00:14:27,983
Ha davanti a sé
un brillante futuro in patologia.

235
00:14:28,601 --> 00:14:30,453
- Ah, sì?
- Già.

236
00:14:31,911 --> 00:14:34,028
Credevo avessi un incontro
con il Consiglio, stasera.

237
00:14:35,009 --> 00:14:36,127
E' stato annullato.

238
00:14:36,846 --> 00:14:38,155
E la zia Caroline?

239
00:14:39,300 --> 00:14:40,322
Sta male.

240
00:14:41,691 --> 00:14:44,440
Il rettore è stato gentile
a chiamarmi all'ultimo momento

241
00:14:44,441 --> 00:14:48,020
per darmi consigli sui corsi
dell'anno prossimo, davanti a qualche drink.

242
00:14:48,021 --> 00:14:51,732
Ma visto che c'è lei qui,
vi lascio a una serata tranquilla.

243
00:14:51,733 --> 00:14:52,924
Sì, facciamo un'altra volta.

244
00:14:52,925 --> 00:14:56,370
- Oh, no, unisciti a noi.
- No, non posso restare.

245
00:14:57,115 --> 00:14:59,565
Ho una nuova ragazza, ora,
e sarebbe felicissima se...

246
00:14:59,787 --> 00:15:02,788
mi presentassi da lei, a sorpresa...
e la portassi a vedere uno spettacolo.

247
00:15:03,149 --> 00:15:05,653
- Posso dirti una cosa? No...
- Margaret, vuole andarsene.

248
00:15:05,654 --> 00:15:08,517
voglio dire una cosa a Dale.

249
00:15:08,673 --> 00:15:10,147
Mi sono affezionata a Dale...

250
00:15:10,344 --> 00:15:12,343
nonostante la nostra breve amicizia.

251
00:15:17,853 --> 00:15:19,112
Rimani single.

252
00:15:19,711 --> 00:15:22,411
Te lo dico solo perché,
quando sei giovane e innamorato,

253
00:15:22,413 --> 00:15:24,855
tutti credono di essere l'eccezione.

254
00:15:25,490 --> 00:15:28,342
Certo, forse mamma e papà
dormono in letti separati...

255
00:15:28,650 --> 00:15:30,008
e poi in stanze separate.

256
00:15:30,009 --> 00:15:32,594
Forse le coppie più anziane
che conosci bisticciano o litigano,

257
00:15:32,595 --> 00:15:35,114
o non si parlano proprio,
chissà se mai l'hanno fatto. Ma...

258
00:15:35,115 --> 00:15:39,005
alla tua età credi che non sarà così, per te.

259
00:15:40,170 --> 00:15:41,543
Ma sarà così.

260
00:15:43,542 --> 00:15:46,278
Ed è già abbastanza brutto.
Ma peggio ancora...

261
00:15:48,555 --> 00:15:51,483
è quanto ti sentirai un totale fallimento.

262
00:15:53,343 --> 00:15:56,389
Perché, quando la persona
che ti conosce meglio...

263
00:15:56,946 --> 00:15:58,614
perde l'interesse...

264
00:15:58,999 --> 00:16:01,884
quello sì che ti porta via qualcosa.

265
00:16:04,204 --> 00:16:05,208
Quasi...

266
00:16:05,361 --> 00:16:07,194
quanto un intervento chirurgico.

267
00:16:07,907 --> 00:16:10,359
E inizi seriamente a chiederti...

268
00:16:13,734 --> 00:16:15,827
se riuscirai mai a essere di nuovo completo.

269
00:16:21,542 --> 00:16:22,884
In ogni caso...

270
00:16:23,559 --> 00:16:24,677
faccio chiacchiere.

271
00:16:25,450 --> 00:16:26,929
Con permesso, signori.

272
00:16:33,781 --> 00:16:36,494
- Ma, in nome di Dio...?
- Me ne stavo seduto qui.

273
00:16:36,495 --> 00:16:38,118
Ha iniziato a parlarmi...

274
00:16:54,548 --> 00:16:56,278
Barton, quel ragazzo...

275
00:16:56,279 --> 00:16:58,828
non è uno studente laureato.

276
00:17:02,204 --> 00:17:03,769
Dale mi procura donne...

277
00:17:04,709 --> 00:17:05,905
professioniste.

278
00:17:06,732 --> 00:17:09,259
Ero venuto qui, stasera,
per vedermi con una prostituta.

279
00:17:10,257 --> 00:17:12,421
E non è la prima volta che lo faccio.

280
00:17:12,676 --> 00:17:15,809
E ora che questo orrendo segreto
è uscito allo scoperto...

281
00:17:16,422 --> 00:17:20,688
forse dovremmo prendere un'unica stanza,
con chiunque tu sia venuta qui per scopare!

282
00:17:22,851 --> 00:17:23,851
Io...

283
00:17:36,879 --> 00:17:38,184
Me ne vado a casa.

284
00:17:42,653 --> 00:17:47,007
Ovviamente c'è un accavallamento,
tra il digestivo e l'endocrino...

285
00:17:47,605 --> 00:17:49,528
ma, prima di vedere ciò che hanno in comune,

286
00:17:49,529 --> 00:17:52,984
fatemi chiarire
la mia politica sulla puntualità.

287
00:17:52,985 --> 00:17:54,222
E' tassativa.

288
00:17:54,350 --> 00:17:56,993
Mi scuso per il ritardo, dottoressa DePaul.

289
00:17:57,206 --> 00:17:59,099
La dottoressa Johnson è dispiaciuta.

290
00:18:00,034 --> 00:18:01,574
Chi sa identificare questo organo?

291
00:18:04,227 --> 00:18:05,678
- Signor Deasy?
- Fegato.

292
00:18:05,679 --> 00:18:06,788
Milza.

293
00:18:08,718 --> 00:18:10,512
No, signor Deasy, è la milza.

294
00:18:11,036 --> 00:18:14,602
Che verrà chiesta all'esame, signori,
quindi vi consiglio di darvi una svegliata.

295
00:18:21,453 --> 00:18:22,649
Signor Banks?

296
00:18:40,009 --> 00:18:41,013
Lester?

297
00:18:44,411 --> 00:18:45,715
- Lester?
- Gesù!

298
00:18:46,541 --> 00:18:49,636
Dottor Masters, credevo fosse Nosferatu!

299
00:18:52,624 --> 00:18:54,073
La cinepresa pancake della Akeley.

300
00:18:54,074 --> 00:18:57,454
Usata per riprendere il primo documentario
lungometraggio, "Nanuk l'eschimese".

301
00:18:57,520 --> 00:19:01,452
Arriflex 35, la stessa cinepresa usata
per girare "La fuga" con Bogart e Bacall.

302
00:19:01,453 --> 00:19:04,705
Spazzatura. Insomma,
come può Agnes Moorehead essere l'assassina?

303
00:19:05,454 --> 00:19:06,904
E cosa...

304
00:19:07,428 --> 00:19:08,509
cos'è questa?

305
00:19:08,662 --> 00:19:11,403
E' un Lester-scopio.
Domanda di brevettato depositata. Mi...

306
00:19:11,486 --> 00:19:12,554
piace armeggiare.

307
00:19:13,668 --> 00:19:17,458
Cinque ore fa, si trovava nella gola
di un cinese con un tumore esofageo.

308
00:19:17,812 --> 00:19:18,893
E' stato sterilizzato.

309
00:19:18,957 --> 00:19:20,190
E può...

310
00:19:20,230 --> 00:19:21,387
fare filmati?

311
00:19:22,199 --> 00:19:24,336
Non ci girerei un western, ma certo.

312
00:19:33,497 --> 00:19:36,061
Posso contare sulla sua discrezione, Lester?

313
00:19:38,109 --> 00:19:40,301
Perché quello che sto proponendo non è come

314
00:19:40,302 --> 00:19:43,407
il filmato del parto cesareo
dello scorso mese.

315
00:19:44,639 --> 00:19:46,552
Sto conducendo alcune...

316
00:19:47,730 --> 00:19:50,609
ricerche mediche insolite.

317
00:19:52,358 --> 00:19:54,517
E mi farebbe comodo avere qualcuno...

318
00:19:55,101 --> 00:19:57,991
con le sue conoscenze specifiche.

319
00:20:01,734 --> 00:20:02,734
Che cos'è?

320
00:20:04,471 --> 00:20:05,471
E'...

321
00:20:06,218 --> 00:20:08,598
è un obiettivo... essenzialmente.

322
00:20:13,311 --> 00:20:14,877
Illuminazione a luce fredda?

323
00:20:15,596 --> 00:20:17,355
Anche a me piace armeggiare.

324
00:20:19,602 --> 00:20:22,726
La mia domanda, Lester, è:
può trasformare quell'obiettivo...

325
00:20:22,727 --> 00:20:26,096
in una cinepresa pratica e funzionale?

326
00:20:30,316 --> 00:20:34,098
<i>♪ E non c'è l'altro se,
dei due, non ne hai uno! ♪</i>

327
00:20:34,467 --> 00:20:38,849
<i>♪ Amor e matrimonio, amor e matrimonio... ♪</i>

328
00:20:38,850 --> 00:20:42,436
<i>♪ un'istituzione che non si può denigrare. ♪</i>

329
00:20:42,437 --> 00:20:46,195
<i>♪ Chiedi alla gente per bene... ♪</i>

330
00:20:46,196 --> 00:20:50,405
♪ e ti diranno che è elementare! ♪

331
00:20:50,406 --> 00:20:55,072
♪ Prova, prova, prova a separarli...
è... ♪

332
00:20:55,581 --> 00:20:57,926
♪ un'illusione. ♪

333
00:20:58,129 --> 00:21:04,108
♪ Prova, prova, prova e arriverai solo... ♪

334
00:21:04,405 --> 00:21:05,941
♪ a questa conclusione. ♪

335
00:21:05,942 --> 00:21:10,526
♪ Amor e matrimonio, amor e matrimonio... ♪

336
00:21:10,527 --> 00:21:13,970
♪ sono un tale inscindibile binomio! ♪

337
00:21:13,971 --> 00:21:17,812
♪ Mamma diceva a papà... ♪

338
00:21:17,813 --> 00:21:21,650
♪ non si può averne sol uno,
non si può non averne nessuno... ♪

339
00:21:21,651 --> 00:21:27,283
♪ e non c'è l'altro se,
dei due, non ne hai uno! ♪

340
00:21:53,057 --> 00:21:54,661
Vorrei portarti fuori, stasera...

341
00:21:55,123 --> 00:21:56,123
un appuntamento.

342
00:21:56,781 --> 00:21:59,805
C'è il film con Jack Lemmon
e Judy Holliday all'Everstone.

343
00:22:04,891 --> 00:22:06,922
Vuoi portarmi al drive-in?

344
00:22:39,944 --> 00:22:42,051
Le grondaie sono come nuove, signora.

345
00:22:43,543 --> 00:22:45,747
Ma suo figlio deve aver perso questa.

346
00:22:49,161 --> 00:22:50,905
Vuole saldare il conto ora o...

347
00:22:50,906 --> 00:22:52,545
Naturalmente. Prendo i soldi.

348
00:22:58,971 --> 00:23:00,019
Qualcosa non va?

349
00:23:00,586 --> 00:23:04,129
Oh no, affatto. Ho...
ho sempre amato le case di design.

350
00:23:04,130 --> 00:23:06,744
Non ho mai conosciuto qualcuno
che ci vivesse.

351
00:23:07,451 --> 00:23:09,867
- Si intende di architettura?
- Passo le giornate

352
00:23:09,873 --> 00:23:12,256
ad aggiustare le case.
Si imparano molte cose.

353
00:23:14,864 --> 00:23:15,979
Sa qualcosa di...

354
00:23:16,144 --> 00:23:17,486
impianti idraulici? C'è un...

355
00:23:17,487 --> 00:23:20,064
rubinetto che perde, in bagno,
che ci fa impazzire.

356
00:23:20,065 --> 00:23:21,065
Certo.

357
00:23:24,040 --> 00:23:25,561
Solitamente non...

358
00:23:25,562 --> 00:23:28,635
guardo la televisione, di giorno.
Ma adoro Arthur Murray.

359
00:23:28,636 --> 00:23:30,063
Anche mia moglie lo era.

360
00:23:30,590 --> 00:23:31,590
Lei...

361
00:23:31,708 --> 00:23:34,741
lo guardava e voleva andare a ballare,
ogni sabato sera,

362
00:23:34,742 --> 00:23:36,156
cercando di fare meglio di loro.

363
00:23:36,870 --> 00:23:39,256
- Ci andrete, questo sabato?
- No.

364
00:23:39,267 --> 00:23:42,684
Mia moglie... è morta...
sì è ammalata, improvvisamente.

365
00:23:44,778 --> 00:23:46,075
Mi dispiace tanto.

366
00:23:49,759 --> 00:23:51,498
E' più facile se non pensa troppo.

367
00:23:53,773 --> 00:23:55,338
Sì. Ho scoperto che è così.

368
00:23:55,624 --> 00:23:56,744
Parlavo del ballo.

369
00:23:57,246 --> 00:23:59,559
Quando ero fuori,
la vedevo contare le battute.

370
00:24:00,368 --> 00:24:02,158
Deve lasciarsi trasportare.

371
00:24:02,316 --> 00:24:05,093
Quello che stanno facendo adesso è il tango.

372
00:24:05,311 --> 00:24:06,992
Il primo passo è un po' complicato,

373
00:24:06,997 --> 00:24:10,305
ma deve fare lento, lento,
veloce, veloce, lento.

374
00:24:10,796 --> 00:24:11,907
Questo è lo schema.

375
00:24:13,502 --> 00:24:14,527
Potrebbe farlo?

376
00:24:14,728 --> 00:24:17,603
- La prego.
- Oh, è... è passato molto tempo.

377
00:24:28,813 --> 00:24:29,813
Okay.

378
00:24:39,675 --> 00:24:40,948
Provi, chiudendo gli occhi.

379
00:24:51,206 --> 00:24:53,604
Dovrei... assumerla come insegnante.

380
00:24:54,444 --> 00:24:55,444
No, io...

381
00:24:56,149 --> 00:24:59,714
Dico davvero. Potremmo guardare
il programma ed esercitarci.

382
00:25:00,053 --> 00:25:03,519
Avrei qualcosa con cui stupire
mio marito, un sabato sera all'Imperial.

383
00:25:03,526 --> 00:25:06,179
- Non posso farmi pagare per questo, signora.
- Perché no?

384
00:25:06,184 --> 00:25:08,465
E' solo... un altro lavoro saltuario.

385
00:25:10,277 --> 00:25:11,277
Vede?

386
00:25:11,405 --> 00:25:12,538
Sta ancora contando.

387
00:25:39,117 --> 00:25:40,415
Panino con la bistecca?

388
00:25:41,154 --> 00:25:42,353
Grazie, Viv.

389
00:25:50,954 --> 00:25:52,898
Mi ero rassegnato al panino al formaggio...

390
00:25:52,967 --> 00:25:55,081
invece ho avuto una bistecca.

391
00:25:55,156 --> 00:25:56,561
Ehi, ho una domanda da farti.

392
00:25:57,052 --> 00:25:58,721
Dove trovo un anello carino?

393
00:26:00,113 --> 00:26:01,523
Non l'avrai messa incinta.

394
00:26:01,666 --> 00:26:03,190
Cosa? No.

395
00:26:03,428 --> 00:26:08,172
Ma... io e Vivian ci vediamo da un po'.
E' ora di iniziare a pensare al futuro.

396
00:26:09,779 --> 00:26:11,022
Perché dovresti?

397
00:26:11,410 --> 00:26:12,410
Perché...

398
00:26:13,205 --> 00:26:16,104
mio padre aveva 20 anni quando sposò
mia madre. Io vado per i 30.

399
00:26:16,964 --> 00:26:17,964
E...

400
00:26:18,562 --> 00:26:19,820
ho cazzeggiato abbastanza.

401
00:26:20,500 --> 00:26:22,020
Forse più di quanto avessi dovuto.

402
00:26:24,170 --> 00:26:25,701
Quelli sposati vivono di più.

403
00:26:25,727 --> 00:26:28,750
- Sicuramente sembra così.
- Ci sono grandi benefici fiscali.

404
00:26:32,472 --> 00:26:35,499
Gli uomini che hanno avuto successo
avevano una moglie.

405
00:26:35,881 --> 00:26:38,316
Trentaquattro presidenti degli Stati Uniti,

406
00:26:38,317 --> 00:26:39,585
e solo uno era scapolo...

407
00:26:39,586 --> 00:26:40,889
e nessuno ricorda il suo nome.

408
00:26:40,890 --> 00:26:42,305
James Buchanan.

409
00:26:45,018 --> 00:26:46,354
Gli amici vanno e vengono...

410
00:26:46,762 --> 00:26:49,235
i figli crescono e se vanno.
Persino i pazienti...

411
00:26:49,236 --> 00:26:50,664
possono avere un secondo parere.

412
00:26:50,794 --> 00:26:51,989
Ma tua moglie...

413
00:26:52,408 --> 00:26:56,025
è l'unica che sta al tuo fianco,
indipendentemente dai tuoi difetti...

414
00:26:56,665 --> 00:26:57,918
e dai fallimenti.

415
00:26:59,824 --> 00:27:01,073
Ho incontrato Elise.

416
00:27:01,378 --> 00:27:03,129
Lei... è una donna adorabile.

417
00:27:03,707 --> 00:27:06,417
E con tutto il rispetto,
non sei il marito del secolo.

418
00:27:06,819 --> 00:27:08,450
Sei fortunato ad avere Elise.

419
00:27:08,609 --> 00:27:09,910
Dovresti comprarle qualcosa.

420
00:27:10,455 --> 00:27:12,016
Le ho preso un'aspirapolvere...

421
00:27:12,585 --> 00:27:14,238
non le importava che si librasse!

422
00:27:14,434 --> 00:27:16,249
Dovresti comprarle qualcosa di carino.

423
00:27:17,447 --> 00:27:20,043
Per dimostrarle che la fedeltà
e la devozione...

424
00:27:20,157 --> 00:27:22,070
sono ancora apprezzate, in questo mondo.

425
00:27:26,011 --> 00:27:28,153
C'è una bella gioielleria sulla Washington.

426
00:27:28,994 --> 00:27:31,700
So che riprendono l'esterno delle vagine,

427
00:27:31,783 --> 00:27:35,137
in quei film, ma... filmare l'interno?

428
00:27:35,341 --> 00:27:37,115
Non credo di averlo mai sentito prima.

429
00:27:37,290 --> 00:27:39,541
Perché non è mai stato fatto prima.

430
00:27:39,728 --> 00:27:42,966
Pensa che potresti partecipare
ad una grande innovazione scientifica.

431
00:27:43,289 --> 00:27:46,093
- Penso sia inquietante.
- Inquietante? Perché?

432
00:27:46,261 --> 00:27:50,478
E' inquietante filmare un cuore durante
un by-pass? Si fa di continuo, oggi.

433
00:27:50,479 --> 00:27:52,492
Inoltre, nessuno saprebbe che sei tu.

434
00:27:52,502 --> 00:27:54,576
Sarà solo un orgasmo anonimo.

435
00:27:58,795 --> 00:27:59,795
Tipo...

436
00:27:59,939 --> 00:28:02,746
quelle maniste nelle pubblicità
del detersivo per piatti?

437
00:28:02,747 --> 00:28:04,415
Sì... esattamente,

438
00:28:04,463 --> 00:28:08,776
ma per qualcosa di molto più importante
della porcellana scintillante.

439
00:28:10,798 --> 00:28:14,351
Alle superiori,
mi avevano votato come possibile attrice.

440
00:28:15,014 --> 00:28:18,851
Vedi? Non solo non è inquietante,
ma era destino.

441
00:28:19,263 --> 00:28:22,193
Ma chiunque partecipi ad un film
ha un nome d'arte.

442
00:28:22,555 --> 00:28:24,529
Okay, puoi avere un nome d'arte, anche tu.

443
00:28:28,111 --> 00:28:30,073
"Passera SantaMaria".

444
00:28:31,808 --> 00:28:33,835
Gli ho fatto una revisione completa

445
00:28:33,920 --> 00:28:38,084
e l'ho potenziato con una...
lente raddrizzatrice.

446
00:28:38,495 --> 00:28:41,968
- E gira a colori?
- 24 fotogrammi al secondo.

447
00:28:46,134 --> 00:28:49,881
Molti registi di film inventano la propria
cinepresa: Georges Méliès, Orson Welles...

448
00:28:49,882 --> 00:28:52,342
non che mi possa paragonare a Welles, ma...

449
00:28:52,553 --> 00:28:55,622
- No?
- Come stile, sono più vicino a Hitchcock.

450
00:28:59,134 --> 00:29:01,449
L'Ulisse ha ancora la funzione di vibrazione?

451
00:29:01,450 --> 00:29:02,978
Ho dovuto disabilitarla.

452
00:29:03,216 --> 00:29:06,832
Perché una telecamera dovrebbe vibrare?
Si rovinerebbe la messa a fuoco.

453
00:29:06,833 --> 00:29:11,478
Il senso di vibrazione aiuta
alcune donne a raggiungere l'orgasmo.

454
00:29:16,947 --> 00:29:19,748
Lester Linden, il nostro documentarista.

455
00:29:19,749 --> 00:29:23,249
Questa è la paziente F-26-002.

456
00:29:23,307 --> 00:29:24,541
- Piacere.
- Signora.

457
00:29:25,342 --> 00:29:26,371
Okay, allora.

458
00:29:26,472 --> 00:29:28,761
Direi che sono pronta per il mio primo piano.

459
00:29:35,684 --> 00:29:38,424
La paziente controlla il dispositivo,
ma la cinepresa la controlla lei.

460
00:29:38,425 --> 00:29:41,619
Ora, la difficoltà qui...
sta nella messa a fuoco.

461
00:29:45,220 --> 00:29:46,802
Le vagine non mordono.

462
00:29:48,747 --> 00:29:50,418
Mi dica quando iniziare.

463
00:29:53,060 --> 00:29:55,967
Quando dovrebbe iniziare, Lester?
E' lei il regista.

464
00:30:04,905 --> 00:30:05,918
Azione.

465
00:30:07,211 --> 00:30:11,574
Temo che quello che è successo stasera
sia stato troppo per Lester.

466
00:30:11,813 --> 00:30:13,009
Per così dire.

467
00:30:13,873 --> 00:30:14,914
Beh...

468
00:30:15,715 --> 00:30:19,683
suppongo che possiamo solo aspettare
di vedere con cosa torna il nostro Hitch.

469
00:30:25,073 --> 00:30:27,229
Abbiamo ancora tempo
per sbrigare un po' di lavoro.

470
00:30:29,310 --> 00:30:33,852
In realtà, speravo che potessimo posticipare
la nostra sessione a domani sera.

471
00:30:35,632 --> 00:30:36,947
Perché...

472
00:30:38,657 --> 00:30:42,202
mi è saltato fuori un impegno per stasera.

473
00:30:51,938 --> 00:30:54,727
Dottor Lloyd Danes, 79 anni.

474
00:30:55,123 --> 00:30:58,373
Lui e sua moglie Susan avevano
quattro figli e nove nipoti.

475
00:30:58,478 --> 00:31:01,090
È stato un oftalmologo,
un pescatore con la mosca.

476
00:31:01,180 --> 00:31:03,854
Suonava la fisarmonica
ogni sabato sera al Dooley's.

477
00:31:05,811 --> 00:31:08,041
Lei sa suonare la fisarmonica, signor Deasy?

478
00:31:08,852 --> 00:31:10,949
- No, signora.
- Non pensavo.

479
00:31:37,914 --> 00:31:39,468
Prima le signore.

480
00:31:49,137 --> 00:31:52,106
Portate i sali
per il signor Banks, per favore.

481
00:32:11,530 --> 00:32:14,826
<i>Beh, ad ogni modo, posso dire tutto
di una persona dai suoi assegni cancellati.</i>

482
00:32:14,837 --> 00:32:17,187
<i>- Cosa può dire di me?
- Tutto.</i>

483
00:32:17,188 --> 00:32:18,249
<i>Tutto?</i>

484
00:32:18,950 --> 00:32:19,978
<i>Tutto.</i>

485
00:32:21,977 --> 00:32:23,011
<i>Beh...</i>

486
00:32:23,212 --> 00:32:24,622
<i>è tutto a posto?</i>

487
00:32:24,885 --> 00:32:26,135
<i>Beh, sì.</i>

488
00:32:26,493 --> 00:32:27,968
<i>Lei è frivola,</i>

489
00:32:28,169 --> 00:32:30,136
<i>romantica, generosa,</i>

490
00:32:30,137 --> 00:32:32,041
<i>a volte troppo impulsiva.</i>

491
00:32:32,076 --> 00:32:33,362
<i>E' ambiziosa.</i>

492
00:32:33,963 --> 00:32:35,965
<i>A volte è un po' sbadata.
Ha anche una debolezza...</i>

493
00:32:35,966 --> 00:32:37,886
Perché continui a guardarmi?

494
00:32:38,407 --> 00:32:42,227
Perché, fra te e Judy Holliday,
sceglierei te, ogni giorno.

495
00:32:46,145 --> 00:32:50,345
Sai quante volte, nel nostro matrimonio,
mi sono chiesta se fossi pazzo?

496
00:32:50,667 --> 00:32:54,722
Ma il fatto che mi porti qui, adesso, dopo
tutto quello che è successo? Ne è la prova.

497
00:33:03,510 --> 00:33:05,087
Un'ulteriore prova.

498
00:33:23,009 --> 00:33:24,685
Non avevamo il drive-in ai nostri tempi.

499
00:33:24,686 --> 00:33:28,289
Non ci serviva. Eravamo sposati, quando
siamo stati a letto insieme la prima volta.

500
00:33:28,290 --> 00:33:30,046
Eravamo figli del nostro tempo.

501
00:33:30,147 --> 00:33:32,103
Non è per quello che abbiamo aspettato.

502
00:33:37,666 --> 00:33:38,752
Barton...

503
00:33:43,209 --> 00:33:46,087
ho passato la giornata a scervellarmi,

504
00:33:46,188 --> 00:33:48,075
a camminare avanti e indietro,
a interrogarmi:

505
00:33:49,853 --> 00:33:52,258
"Forse dovrei bruciargli i vestiti."

506
00:33:52,259 --> 00:33:54,151
"Forse dovrei gettargli
la macchina in piscina."

507
00:33:54,152 --> 00:33:56,402
"Forse dovrei dirgli dell'uomo
con cui mi sto vedendo."

508
00:33:56,403 --> 00:33:59,140
Che, a proposito, mi voleva nel suo letto,

509
00:33:59,141 --> 00:34:00,510
- Margaret.
- benché non mi amasse.

510
00:34:00,511 --> 00:34:03,751
Non lo dico per punirti,
sebbene Dio sappia che te lo meriti.

511
00:34:03,752 --> 00:34:04,997
Cioè, prostitute?

512
00:34:04,998 --> 00:34:06,709
E' un tale insulto nei miei confronti

513
00:34:06,710 --> 00:34:10,856
- e ti ha fatto cadere talmente in basso.
- Non lo farò mai più, mai.

514
00:34:11,057 --> 00:34:12,068
Te lo giuro.

515
00:34:12,069 --> 00:34:14,478
Anche se non toccassi mai più una puttana,

516
00:34:14,479 --> 00:34:17,900
non cambierebbe quello
che mi è così impossibile da capire.

517
00:34:18,762 --> 00:34:22,026
Stamattina, quando sei venuto
in camera mia, ero praticamente nuda

518
00:34:22,027 --> 00:34:24,591
e non hai guardato il mio corpo
neanche una volta.

519
00:34:25,931 --> 00:34:26,937
Neanche una.

520
00:34:27,915 --> 00:34:29,592
Eppure il tuo viso...

521
00:34:29,893 --> 00:34:31,569
è pieno di un tale...

522
00:34:32,563 --> 00:34:33,621
amore.

523
00:34:34,728 --> 00:34:36,388
Perché ti amo.

524
00:34:36,489 --> 00:34:37,648
Lo sai!

525
00:34:38,633 --> 00:34:41,102
Non siamo stati a letto insieme
prima di sposarci

526
00:34:41,103 --> 00:34:43,953
perché non eri interessato
a venire a letto con me.

527
00:34:43,954 --> 00:34:48,591
E l'avevo giustificato dicendomi
che la passione è per gli adolescenti e...

528
00:34:49,492 --> 00:34:51,324
per i ninfomani.

529
00:34:51,410 --> 00:34:54,419
Non è la passione
che determina un buon matrimonio.

530
00:34:54,420 --> 00:34:58,533
Questo è un uomo perfetto,
stupendo, che mi ama,

531
00:34:58,563 --> 00:35:01,976
a cui non interessa che io sia alta
e atletica, che non...

532
00:35:03,591 --> 00:35:06,200
non vuole che faccia la stupida
più di quanto non sia.

533
00:35:06,201 --> 00:35:08,501
Questo è un uomo che mi capisce.

534
00:35:08,789 --> 00:35:12,088
E trent'anni dopo,
siamo ancora migliori amici.

535
00:35:12,729 --> 00:35:14,542
Quante persone possono dirlo?

536
00:35:17,213 --> 00:35:18,787
Non è abbastanza.

537
00:35:21,876 --> 00:35:23,266
Dobbiamo divorziare.

538
00:35:23,467 --> 00:35:24,539
Cosa?

539
00:35:25,071 --> 00:35:26,707
Assolutamente no!

540
00:35:26,808 --> 00:35:27,943
Dobbiamo farlo.

541
00:35:27,944 --> 00:35:29,262
Margaret...

542
00:35:30,031 --> 00:35:33,299
sono la persona che ti conosce meglio.
So che non vuoi il divorzio.

543
00:35:33,300 --> 00:35:36,317
- Ma il matrimonio è compromesso.
- E io non voglio il divorzio.

544
00:35:36,318 --> 00:35:38,387
- Barton.
- Quindi, non divorzieremo.

545
00:35:38,388 --> 00:35:40,397
Il nostro matrimonio è compromesso.

546
00:35:41,200 --> 00:35:43,820
E se non vuoi che mi comprometta
anch'io con lui...

547
00:35:45,477 --> 00:35:46,915
devi lasciarmi andare.

548
00:36:10,552 --> 00:36:14,051
Pensavo che, a quest'ora, solo gli studenti
infestassero la biblioteca.

549
00:36:17,835 --> 00:36:21,135
Ho trovato molto emozionante la nostra
attività di stasera con il dottor Danes.

550
00:36:23,146 --> 00:36:26,502
Il fisarmonicista/oftalmologo.

551
00:36:28,832 --> 00:36:31,821
Se vuole scusarmi, devo prepararmi
per la mia presentazione di domani.

552
00:36:32,394 --> 00:36:33,991
La proposta sul pap test?

553
00:36:35,306 --> 00:36:37,926
Il dottor Masters pensava di venire.

554
00:36:38,147 --> 00:36:39,799
Beh, quindi una persona ci sarà.

555
00:36:51,676 --> 00:36:53,674
Ha mai visto una stanza
piena di dottori maschi

556
00:36:53,675 --> 00:36:55,926
che ascoltano una lezione
sui cancri femminili?

557
00:36:58,302 --> 00:37:00,583
Non sono esattamente
catturati dall'argomento?

558
00:37:01,142 --> 00:37:02,503
Non esattamente.

559
00:37:03,990 --> 00:37:05,690
Gli uomini sono dei tali idioti.

560
00:37:05,991 --> 00:37:07,365
Anche quelli intelligenti.

561
00:37:10,892 --> 00:37:12,735
Dovrebbe chiedere a un'amica di venire...

562
00:37:12,836 --> 00:37:14,832
e applaudire fragorosamente.

563
00:37:15,207 --> 00:37:17,513
A volte, un imbucato aiuta.

564
00:37:17,989 --> 00:37:21,004
Non voglio che mi adulino.
Voglio solo che mi supportino.

565
00:37:21,396 --> 00:37:24,147
Questa ricerca è molto importante per me.

566
00:37:25,549 --> 00:37:27,334
Allora sono sicura che andrà come vuole.

567
00:37:31,651 --> 00:37:35,647
Le toraciche inferiori?
Dovrebbe essere molto più avanti di così.

568
00:37:36,807 --> 00:37:39,679
Sottovaluti il mio esame
a suo rischio e pericolo.

569
00:37:40,274 --> 00:37:44,305
Non sarei qui a quest'ora,
se sottovalutassi il suo esame.

570
00:37:53,053 --> 00:37:56,664
Le gemme a goccia vanno per la maggiore.
Di che colore sono gli occhi di sua moglie?

571
00:37:56,788 --> 00:37:57,790
Marroni.

572
00:37:58,391 --> 00:38:00,169
Più verdi, forse?

573
00:38:00,350 --> 00:38:01,819
Diciamo nocciola.

574
00:38:01,991 --> 00:38:05,180
Nel qual caso,
non può sbagliare con gli smeraldi.

575
00:38:05,989 --> 00:38:07,459
Che ne dici di questo?

576
00:38:07,740 --> 00:38:09,045
Ma cos'è, un decimo di carato?

577
00:38:09,146 --> 00:38:12,574
Dovrai comprarle un microscopio
perché lo metta. No, vediamo...

578
00:38:14,663 --> 00:38:15,884
vediamo questo.

579
00:38:17,178 --> 00:38:19,426
Ricorda, l'anello deve costare
almeno 2 stipendi.

580
00:38:19,427 --> 00:38:21,638
Sono ancora uno specializzando.
Sai cosa mi pagano.

581
00:38:21,777 --> 00:38:23,658
Frequentavo Medicina quando mi sono proposto.

582
00:38:23,659 --> 00:38:25,949
In effetti, ho dato in pegno
l'auto per un anello.

583
00:38:25,995 --> 00:38:28,850
L'avrei portata allo "Chez nous"
e avrei detto allo chef di infilarlo...

584
00:38:28,851 --> 00:38:29,922
in un bignè alla crema.

585
00:38:30,696 --> 00:38:31,954
Ma lei l'ha ingoiato?

586
00:38:33,143 --> 00:38:34,421
Ho saltato l'appuntamento.

587
00:38:36,249 --> 00:38:38,085
C'era in giro la gastroenterite.

588
00:38:38,086 --> 00:38:40,715
Mi ha trovato svenuto
sul pavimento del bagno.

589
00:38:40,811 --> 00:38:42,431
Mi ha portato al pronto soccorso.

590
00:38:43,081 --> 00:38:44,547
Ero messo così, okay? Ero...

591
00:38:44,548 --> 00:38:46,262
grazie...
ero stravaccato su una barella

592
00:38:46,466 --> 00:38:48,337
e l'anello mi è caduto
dalla tasca della giacca.

593
00:38:48,338 --> 00:38:50,714
Beh, stavo a malapena seduto.

594
00:38:51,876 --> 00:38:53,102
Ma le ho detto:

595
00:38:53,203 --> 00:38:55,705
"Tutto ciò che possiedo, è in quell'anello."

596
00:38:55,745 --> 00:38:57,712
"Ed è tuo, se tu prendi me."

597
00:39:00,172 --> 00:39:01,952
Tutto il pronto soccorso mi ha applaudito.

598
00:39:07,534 --> 00:39:08,977
Si può pagare a rate?

599
00:39:10,962 --> 00:39:15,295
E' un pregiudizio diffuso
che il pap test richieda attrezzature costose

600
00:39:15,496 --> 00:39:17,774
e molta pratica per essere
correttamente eseguito.

601
00:39:17,793 --> 00:39:21,300
Pratica che non troverete al di fuori
di un ospedale di prim'ordine come questo.

602
00:39:21,392 --> 00:39:23,450
Beh, adesso sembra costoso...

603
00:39:23,560 --> 00:39:26,312
- ma ricorda: un anello dura per sempre.
<i>- Si può insegnare...</i>

604
00:39:26,320 --> 00:39:28,150
- Vivian ne sarà estasiata.
<i>- e salva le donne.</i>

605
00:39:28,180 --> 00:39:29,510
Le donne lo sono sempre...

606
00:39:29,792 --> 00:39:32,003
- all'inizio.
<i>- La prossima diapositiva, grazie.</i>

607
00:39:35,357 --> 00:39:36,920
La prossima diapositiva!

608
00:39:41,105 --> 00:39:43,826
Questo campione deriva
da una paziente di 42 anni

609
00:39:43,838 --> 00:39:46,160
con nessun precedente in famiglia
di cancro maligno.

610
00:39:46,330 --> 00:39:48,642
Notate che le cellule
sono poco differenziate...

611
00:39:48,650 --> 00:39:50,950
è la quarta fase del cancro alla cervice.

612
00:39:51,210 --> 00:39:53,961
Con un controllo preventivo,
questa donna avrebbe potuto essere curata.

613
00:39:53,970 --> 00:39:56,887
E, invece,
ha delle metastasi precoci al fegato.

614
00:39:56,890 --> 00:39:59,830
Qualcuno vuole azzardare una prognosi?

615
00:40:03,345 --> 00:40:04,490
E' terminale...

616
00:40:04,634 --> 00:40:05,640
ovviamente.

617
00:40:06,573 --> 00:40:08,727
Per questo è doveroso
che un ospedale come questo

618
00:40:08,730 --> 00:40:11,025
guidi l'impegno nell'educazione al pap test.

619
00:40:11,030 --> 00:40:14,986
Quello che propongo è un programma pilota,
che renda i dottori del Paese

620
00:40:15,000 --> 00:40:17,450
<i>- esperti nella deduzione.</i>
- E questa dottoressa DePaul?

621
00:40:18,190 --> 00:40:21,231
- Una cura certificata contro l'insonnia.
<i>- cure ai pazienti...</i>

622
00:40:21,250 --> 00:40:24,013
<i>una volta che si siano stabili i risultati.
La possibilità...</i>

623
00:40:24,020 --> 00:40:27,767
La verità è che sento già la resistenza
al mio progetto. Ha visto quella stanza.

624
00:40:27,770 --> 00:40:31,983
E l'amministrazione già brontola che non c'è
il finanziamento per la mia proposta.

625
00:40:31,990 --> 00:40:36,580
Finanziamento... un procedimento che la farà
sentire come il Minotauro nel labirinto.

626
00:40:39,063 --> 00:40:40,460
Ho sei mesi.

627
00:40:42,131 --> 00:40:43,900
Possono volerci anni per trovare i fondi.

628
00:40:45,177 --> 00:40:48,290
Sembra che il suo studio
sia stato finanziato piuttosto velocemente.

629
00:40:48,308 --> 00:40:50,680
Il mio studio è per lo più
basato su fondi privati...

630
00:40:50,869 --> 00:40:51,870
i miei.

631
00:40:52,074 --> 00:40:54,560
Anche lo stipendio della signora Johnson?

632
00:40:56,174 --> 00:40:57,230
Principalmente.

633
00:40:57,687 --> 00:41:00,020
E' più che una segretaria...

634
00:41:00,330 --> 00:41:04,961
ma l'ospedale non sovvenziona la sua ricerca
perché non ha le credenziali.

635
00:41:04,980 --> 00:41:09,180
Mi irrita dirlo, ma potrebbe essere
uno dei miei studenti migliori.

636
00:41:11,407 --> 00:41:13,820
Le sue credenziali potrebbero
non essere così lontane.

637
00:41:15,571 --> 00:41:16,660
Quindi...

638
00:41:17,703 --> 00:41:18,960
sta andando bene?

639
00:41:19,973 --> 00:41:22,270
Domani c'è l'esame. Vedremo.

640
00:41:24,404 --> 00:41:27,543
Morale della favola: devo convincerli
ad accettare la mia proposta.

641
00:41:27,550 --> 00:41:31,910
Devo farlo adesso
e non mi vergognerò a chiederle aiuto.

642
00:41:52,150 --> 00:41:53,865
FASE I, FASE II, FASE III

643
00:42:02,030 --> 00:42:05,668
FASE I, FASE II, FASE III, FASE IV

644
00:42:08,970 --> 00:42:12,592
NOME DEL PAZIENTE: DEPAUL LILLIAN
NUMERO DEL PAZIENTE: 2239-0239

645
00:42:30,342 --> 00:42:32,870
Sono pronta per andare
nella stanza 5, adesso.

646
00:42:33,557 --> 00:42:34,560
E tu?

647
00:42:41,954 --> 00:42:43,425
Stavo...

648
00:42:43,437 --> 00:42:45,440
stavo pensando a una cosa.

649
00:42:45,687 --> 00:42:48,000
Parecchie volte hai accennato...

650
00:42:48,543 --> 00:42:50,690
a proseguire...

651
00:42:51,336 --> 00:42:52,790
con la tua istruzione.

652
00:42:55,906 --> 00:42:56,910
Sì...

653
00:42:56,939 --> 00:43:00,950
hai... hai sempre detto che era troppo tardi.

654
00:43:03,192 --> 00:43:04,780
Ma per te è importante.

655
00:43:12,234 --> 00:43:13,240
Dunque...

656
00:43:13,995 --> 00:43:15,000
se volessi...

657
00:43:15,390 --> 00:43:17,470
scegliere un corso da qualche parte...

658
00:43:17,802 --> 00:43:18,970
alla sera...

659
00:43:20,109 --> 00:43:21,430
non mi opporrei.

660
00:43:23,957 --> 00:43:26,100
Hai parlato con la dottoressa DePaul?

661
00:43:28,992 --> 00:43:30,000
No.

662
00:43:30,897 --> 00:43:34,550
In realtà, sto partecipando
alle sue lezioni di anatomia.

663
00:43:37,105 --> 00:43:39,990
Anzi, le sto seguendo, per i crediti...

664
00:43:40,717 --> 00:43:41,720
adesso.

665
00:43:42,648 --> 00:43:43,650
Ottimo.

666
00:43:44,691 --> 00:43:46,740
Naturalmente, avresti potuto dirmelo, ma...

667
00:43:47,478 --> 00:43:48,680
Come sta andando?

668
00:43:50,285 --> 00:43:52,990
Domani c'è il primo esame importante.

669
00:43:53,263 --> 00:43:55,550
Beh, allora dovresti essere a casa,
a studiare.

670
00:43:57,302 --> 00:43:59,700
Possiamo riprendere il lavoro domani sera.

671
00:44:01,760 --> 00:44:02,983
Sei sicuro?

672
00:44:03,000 --> 00:44:04,200
Sicurissimo.

673
00:44:09,986 --> 00:44:11,020
Non so...

674
00:44:11,589 --> 00:44:13,700
non so dirti quanto significhi per me.

675
00:44:14,160 --> 00:44:15,170
Bill.

676
00:44:16,577 --> 00:44:17,740
Grazie.

677
00:44:18,527 --> 00:44:21,920
E non lascerò che le lezioni
interferiscano col mio lavoro.

678
00:44:24,845 --> 00:44:26,210
Buona fortuna per domani.

679
00:44:32,234 --> 00:44:33,600
Il cuore?

680
00:44:33,760 --> 00:44:36,100
- No, è nella testa.
- Giusto...

681
00:44:36,610 --> 00:44:37,890
fossa temporale.

682
00:44:38,154 --> 00:44:39,160
Bene.

683
00:44:40,470 --> 00:44:42,971
Non capisco perché lo stai facendo.

684
00:44:42,980 --> 00:44:45,900
Per laurearmi. Ve l'ho spiegato, no?

685
00:44:49,185 --> 00:44:51,450
Una schifosa vena blu?

686
00:44:52,370 --> 00:44:53,690
- No?
- Ma...

687
00:44:53,705 --> 00:44:56,790
perché vuoi laurearti se hai già un lavoro?

688
00:44:56,965 --> 00:44:57,970
Perché...

689
00:44:58,580 --> 00:45:01,195
una laurea è come una magia.

690
00:45:01,200 --> 00:45:03,665
Fai sempre il tuo lavoro,
ma, con una laurea...

691
00:45:03,670 --> 00:45:05,980
le persone credono
che tu sappia di cosa stai parlando.

692
00:45:06,020 --> 00:45:08,360
Quindi è come se ti vedessero meglio?

693
00:45:09,346 --> 00:45:10,350
Sì...

694
00:45:10,410 --> 00:45:11,640
davvero.

695
00:45:12,201 --> 00:45:15,540
Ed è per questo che voi due,
un giorno, andrete al college,

696
00:45:15,623 --> 00:45:17,910
così le persone vi vedranno bene
fin da subito.

697
00:45:18,312 --> 00:45:20,690
Tu sarai ancora al college
quando arriveremo noi?

698
00:45:20,954 --> 00:45:22,560
Di questo passo, probabilmente sì.

699
00:45:23,202 --> 00:45:24,930
Vena cava inferiore.

700
00:45:25,709 --> 00:45:26,970
Ottimo lavoro, mamma.

701
00:45:29,830 --> 00:45:31,312
Sono contenta che tu sia tornato,

702
00:45:31,320 --> 00:45:33,611
anche se pensavo che gli orecchini
fossero per tua moglie.

703
00:45:33,620 --> 00:45:36,056
Mia moglie non apprezza più i miei regali.

704
00:45:36,060 --> 00:45:37,610
E' ingiusto...

705
00:45:38,797 --> 00:45:41,630
un uomo così romantico...

706
00:45:41,994 --> 00:45:43,450
e generoso.

707
00:45:44,213 --> 00:45:47,190
Sai, quando oggi
mi hai messo l'anello al dito...

708
00:45:47,720 --> 00:45:50,210
mi sono venute le farfalle nello stomaco.

709
00:45:50,296 --> 00:45:52,330
- E sai perché?
- Perché?

710
00:45:52,945 --> 00:45:55,560
Perché quel momento, quello è il momento.

711
00:45:56,691 --> 00:45:57,700
Quello...

712
00:45:57,868 --> 00:46:00,930
è il momento in cui tutto va bene.

713
00:46:09,002 --> 00:46:10,190
Giornata corta?

714
00:46:13,157 --> 00:46:14,650
Per entrambi, pare.

715
00:46:15,445 --> 00:46:17,720
Come procede lo studio sulla sessualità?

716
00:46:19,333 --> 00:46:20,540
Molto bene.

717
00:46:21,705 --> 00:46:24,190
Abbiamo accumulato una quantità di dati
senza precedenti.

718
00:46:25,330 --> 00:46:29,120
Abbiamo sacrificato qualche mucca sacra,
aperto molte porte nuove. E'...

719
00:46:29,870 --> 00:46:31,900
beh, è un lavoro rivoluzionario. Credo che...

720
00:46:31,982 --> 00:46:34,110
ci sarà una presentazione,
in un futuro non lontano.

721
00:46:34,579 --> 00:46:36,070
Non vedo l'ora.

722
00:46:41,478 --> 00:46:43,090
Ti sei imbattuto...

723
00:46:43,160 --> 00:46:47,620
in qualche informazione sulla possibilità di
cambiare le abitudini sessuali delle persone?

724
00:46:48,564 --> 00:46:50,820
- Chiedo solo...
- So perché me lo chiedi.

725
00:46:53,360 --> 00:46:55,580
Ho trovato alcune terapie.

726
00:46:55,677 --> 00:46:57,630
Non posso verificare se funzionano.

727
00:46:57,968 --> 00:46:59,860
Anch'io ho letto qualcosa.

728
00:47:00,090 --> 00:47:01,640
A quanto pare, c'è...

729
00:47:01,877 --> 00:47:03,440
una terapia repulsiva.

730
00:47:04,150 --> 00:47:05,928
E l'elettroshock.

731
00:47:05,940 --> 00:47:07,420
Cielo, Barton.

732
00:47:14,077 --> 00:47:18,770
Conosco uno psicologo di New York.
Il dottor Sandor Rado. Sta promuovendo...

733
00:47:19,050 --> 00:47:23,000
una cosa che chiama
"psicodinamica adattativa".

734
00:47:25,146 --> 00:47:28,240
Sembra una cosa che Pavlov faceva ai cani.

735
00:47:28,545 --> 00:47:31,360
E' un tipo di terapia repulsiva.

736
00:47:32,320 --> 00:47:34,822
Il paziente viene drogato con...
l'apomorfina.

737
00:47:34,830 --> 00:47:38,090
Questa induce la nausea mentre il paziente
è impegnato nel comportamento...

738
00:47:38,362 --> 00:47:40,230
che desidera correggere.

739
00:47:40,302 --> 00:47:43,080
La speranza è che il cervello
si riprogrammi per percepire...

740
00:47:43,583 --> 00:47:45,810
l'attività che una volta apprezzava, come...

741
00:47:47,348 --> 00:47:48,350
rivoltante.

742
00:47:52,342 --> 00:47:54,050
Vorrei poterti aiutare di più.

743
00:47:56,863 --> 00:47:58,200
Sei ancora qui.

744
00:47:59,746 --> 00:48:00,940
E' sufficiente.

745
00:48:11,102 --> 00:48:13,290
Dottoressa DePaul, posso tediarla?

746
00:48:13,550 --> 00:48:16,567
E' pronto ad escogitare un piano
per assaltare le casse dell'ospedale?

747
00:48:16,570 --> 00:48:18,710
Riguarda una questione da poco.

748
00:48:19,060 --> 00:48:21,921
La signora Johnson
potrebbe venire da lei per...

749
00:48:21,930 --> 00:48:23,780
iscriversi ad un altro corso.

750
00:48:24,242 --> 00:48:27,280
Apprezzerei che me lo dicesse, se succedesse.

751
00:48:28,307 --> 00:48:30,420
Non può chiederglielo lei stesso?

752
00:48:36,120 --> 00:48:40,798
La signora Johnson ha la tendenza
a metter troppa roba nel piatto.

753
00:48:41,636 --> 00:48:44,305
Il suo lavoro nello studio
le porta via molto tempo...

754
00:48:44,830 --> 00:48:46,260
è importante.

755
00:48:46,369 --> 00:48:48,581
E le sue lezioni lo intralciano?

756
00:48:49,791 --> 00:48:51,960
Beh, lo studio deve essere una priorità.

757
00:48:52,613 --> 00:48:57,035
Perché, se riesce a stare in piedi da sola,
vorrebbe dire che potrebbe andarsene.

758
00:48:59,684 --> 00:49:00,684
Va bene.

759
00:49:01,523 --> 00:49:03,435
Lei aiuta me e io aiuto lei.

760
00:49:11,630 --> 00:49:12,944
Tienimi il posto, va bene?

761
00:49:16,064 --> 00:49:17,873
- Ho una cosetta che vorrei...
- Buongiorno.

762
00:49:17,874 --> 00:49:20,613
- Buongiorno.
- Come ti sembra il tedesco?

763
00:49:21,923 --> 00:49:23,043
La lingua?

764
00:49:23,477 --> 00:49:27,126
Sul "Good Housekeeping" c'è la ricetta
della schnitzel, pensavo di farla, stasera.

765
00:49:27,127 --> 00:49:29,237
A dire il vero, ho degli impegni, stasera.

766
00:49:29,407 --> 00:49:32,319
E anche tu.
Ti porto fuori, in un posto speciale.

767
00:49:32,529 --> 00:49:33,811
Dove andiamo?

768
00:49:33,812 --> 00:49:35,094
Top secret.

769
00:49:35,095 --> 00:49:37,735
- Mettiti un vestito.
- Abito corto o abito lungo?

770
00:49:38,502 --> 00:49:41,169
- Sorprendimi.
- E' un posto formale? Devo mettere i guanti?

771
00:49:41,170 --> 00:49:43,252
- Andiamo da "Delmonico".
- "Delmonico"?

772
00:49:43,282 --> 00:49:47,585
Mia cugina Frances ci è andata con un amico,
ed è tornata a casa con un fidanzato.

773
00:49:48,780 --> 00:49:50,564
- Sul serio?
- Le ragazze al dormitorio

774
00:49:50,565 --> 00:49:53,199
lo chiamano "luogo da matrimonio".
Devo fare, tipo, una manicure...

775
00:49:53,200 --> 00:49:54,856
da mostrare, domani?

776
00:49:56,664 --> 00:50:00,298
- Una manicure non è mai una brutta idea.
- Diamante a taglio brillante o smeraldo?

777
00:50:00,299 --> 00:50:02,401
- Non lo so.
- Beh, sono stili diversi!

778
00:50:02,402 --> 00:50:05,090
- Uno è tondo, uno rettangolare.
- Sembra un pallone da football.

779
00:50:05,091 --> 00:50:06,573
Un diamante a taglio marquise?

780
00:50:07,455 --> 00:50:09,040
Immagino dovrei darci un'occhiata.

781
00:50:10,620 --> 00:50:11,620
Sì!

782
00:50:11,675 --> 00:50:13,431
Sì, ti sposo!

783
00:50:15,481 --> 00:50:18,007
Oh, mio Dio! Devo chiamare mia madre!

784
00:50:18,632 --> 00:50:19,632
Ehi, dottore.

785
00:50:19,786 --> 00:50:20,786
Tocca a te.

786
00:50:33,015 --> 00:50:34,183
Dottor Langham.

787
00:50:34,184 --> 00:50:36,664
Mi chiedevo se avesse scoperto
una nuova malattia delle ossa,

788
00:50:36,665 --> 00:50:39,461
- non la vediamo da molto tempo.
- Voglio tornare nello studio.

789
00:50:40,599 --> 00:50:41,813
Quel...

790
00:50:41,882 --> 00:50:43,850
problema... quello che ho...

791
00:50:43,851 --> 00:50:46,659
avuto tempo fa, non è più un problema.

792
00:50:47,000 --> 00:50:49,765
Quindi vuole tornare nello studio con Jane?

793
00:50:49,766 --> 00:50:50,951
Non per forza con Jane.

794
00:50:51,476 --> 00:50:54,016
No, tu e Bill avete uno studio
da portare avanti. Lo capisco.

795
00:50:54,356 --> 00:50:55,795
Chiunque vogliate, per me va bene.

796
00:50:55,796 --> 00:50:58,265
Infatti, sono aperto a chiunque, chiunque.

797
00:50:58,334 --> 00:51:00,816
- So che è tutto al servizio della scienza.
- Giusto.

798
00:51:01,527 --> 00:51:04,495
Beh, sì, ci fanno sempre comodo
dei buoni soggetti.

799
00:51:04,496 --> 00:51:05,749
Io sono meglio di "buono".

800
00:51:06,074 --> 00:51:07,588
Sono tornato. Scusami.

801
00:51:09,039 --> 00:51:10,469
Allora la metto in lista.

802
00:51:16,652 --> 00:51:18,750
Uno dei vantaggi di essere un medico...

803
00:51:18,990 --> 00:51:22,196
è che ho accesso alla dispensa delle medicine
ogni volta che voglio.

804
00:51:22,197 --> 00:51:25,136
- Ma il punto è, questa medicina...
- Apomorfina.

805
00:51:25,319 --> 00:51:27,147
ti farà star male?

806
00:51:28,085 --> 00:51:29,099
Io la prendo...

807
00:51:29,539 --> 00:51:30,782
tu ti...

808
00:51:31,250 --> 00:51:32,735
dai piacere da solo.

809
00:51:32,932 --> 00:51:34,442
Magari siediti qui.

810
00:51:34,443 --> 00:51:37,778
Il punto è: io ti guardo,
mi sento male, e poi...

811
00:51:37,779 --> 00:51:40,718
sarò guarito da questa terribile abitudine.

812
00:51:43,082 --> 00:51:44,966
Non so. Non mi sembra giusto.

813
00:51:46,232 --> 00:51:47,700
Ti pagherò.

814
00:51:48,642 --> 00:51:50,266
Non credo sia questo il punto!

815
00:51:50,267 --> 00:51:52,835
Ma questo è il punto.
E' per questo che sei qui, no?

816
00:51:53,317 --> 00:51:55,369
Se la smetto di pagarti, non è come se...

817
00:51:55,370 --> 00:51:57,807
- mi chiedi di vederci ancora.
- Mi piace la tua compagnia!

818
00:51:57,808 --> 00:51:59,549
Non imbrogliarmi!

819
00:52:00,516 --> 00:52:03,340
- Chi dice ti stia imbrogliando?
- Perché non esiste alcun universo

820
00:52:03,341 --> 00:52:07,034
nel quale tu ed io non siamo nient'altro
che una transazione finanziaria!

821
00:52:15,627 --> 00:52:17,057
Ti pagherò il doppio...

822
00:52:18,122 --> 00:52:19,978
il triplo, quello che vuoi.

823
00:52:21,415 --> 00:52:23,371
Non farmi pregare.

824
00:52:25,877 --> 00:52:27,604
Sto cercando di immaginare la situazione.

825
00:52:29,227 --> 00:52:31,653
Mi siedo di fronte a te e tu vomiti.

826
00:52:33,019 --> 00:52:36,685
Diamine, se avessi voluto quella reazione,
avrei potuto far visita ai miei genitori.

827
00:52:42,955 --> 00:52:44,982
Non ne vado fiero!

828
00:52:45,821 --> 00:52:46,949
Insomma...

829
00:52:47,346 --> 00:52:49,230
Se mi guardo e spero di essere un altro?

830
00:52:49,231 --> 00:52:51,753
Una volta al giorno, probabilmente.
Ma poi penso...

831
00:52:52,507 --> 00:52:53,692
"Che vadano affanculo!"

832
00:52:54,845 --> 00:52:57,036
Dico sul serio, che vadano affanculo!

833
00:52:57,439 --> 00:52:59,152
Non fare il bambino.

834
00:53:00,319 --> 00:53:03,700
Perché ora sono io, quello che si nasconde
al buio in una stanza come un bambino?

835
00:53:04,510 --> 00:53:05,510
No.

836
00:53:07,789 --> 00:53:10,856
C'è solo una persona
che si sentirà male per causa mia.

837
00:53:13,534 --> 00:53:14,762
E quello sono io.

838
00:53:16,927 --> 00:53:18,357
Tutti gli altri...

839
00:53:20,519 --> 00:53:22,417
posso andare a farsi fottere.

840
00:53:32,522 --> 00:53:34,264
Dovresti cambiare idea.

841
00:53:37,626 --> 00:53:39,496
Quando lo farai, sai dove trovarmi.

842
00:54:16,273 --> 00:54:19,639
Guarda qui!
Qualcuno dovrà darle a me, le lezioni.

843
00:54:20,236 --> 00:54:24,501
Spero mia moglie stia guardando,
perché andrebbe fiera di questo tango.

844
00:54:26,209 --> 00:54:29,928
Sa, ho sentito che si riesce a percorrere
8 chilometri in una serata danzante.

845
00:54:29,929 --> 00:54:33,596
E ho capito che mia moglie ed io
avremmo dovuto ballare il tango da qui...

846
00:54:33,679 --> 00:54:35,132
a Zanzibar.

847
00:54:35,133 --> 00:54:36,832
Che bella storia!

848
00:54:43,059 --> 00:54:44,116
Signora Masters?

849
00:54:44,827 --> 00:54:45,998
Signora Masters?

850
00:54:50,714 --> 00:54:52,738
Sicura che non devo chiamare suo marito?

851
00:54:52,739 --> 00:54:55,532
Mi sento bene.
E non voglio farlo preoccupare...

852
00:54:55,533 --> 00:54:57,090
finché non sappiamo di che si tratta.

853
00:54:58,355 --> 00:55:01,181
E' stato molto gentile a portarmi qui,
Walter, ma non deve restare.

854
00:55:01,392 --> 00:55:03,050
Non devo andare da nessuna parte.

855
00:55:04,286 --> 00:55:06,242
Signora Masters?

856
00:55:06,509 --> 00:55:09,705
Sarò veloce.
Può dire al fattorino di portare la macchina.

857
00:55:10,059 --> 00:55:12,057
Non è il mio fattorino, è...

858
00:55:14,721 --> 00:55:16,220
Lui è il tuttofare.

859
00:55:18,498 --> 00:55:19,928
Aspetterò fuori.

860
00:55:21,421 --> 00:55:23,537
Beh, credo abbiamo il colpevole.

861
00:55:23,702 --> 00:55:26,124
La sua pressione sanguigna è 100 su 65.

862
00:55:26,125 --> 00:55:27,536
E' molto bassa.

863
00:55:27,537 --> 00:55:30,811
Sì, ma una leggera ipotensione
non è nulla di cui preoccuparsi.

864
00:55:30,844 --> 00:55:32,211
Sono i suoi ormoni.

865
00:55:32,212 --> 00:55:34,481
Causano una dilatazione dei vasi sanguigni...

866
00:55:34,564 --> 00:55:36,580
e aumentano il flusso di sangue
verso il bambino.

867
00:55:37,330 --> 00:55:40,438
- Verso il...
- Succede sempre, nel primo trimestre.

868
00:55:40,439 --> 00:55:41,609
E' innocuo.

869
00:55:41,664 --> 00:55:46,016
Finché non le causa troppe vertigini,
la gravidanza procederà senza problemi.

870
00:56:29,092 --> 00:56:30,734
Come è andato il tuo esame?

871
00:56:31,658 --> 00:56:33,386
Non ne ho idea.

872
00:56:34,395 --> 00:56:37,605
Dovresti vedere
gli altri studenti della classe.

873
00:56:39,043 --> 00:56:42,096
Sono una sorta di estranea, in quel mondo.

874
00:56:42,436 --> 00:56:45,041
E in molti mondi, immagino.

875
00:56:46,256 --> 00:56:47,477
Non qui.

876
00:56:57,432 --> 00:57:00,243
Non sono nemmeno sicura
che continuerò a seguire i corsi.

877
00:57:00,968 --> 00:57:02,624
Siamo parecchio occupati, qui.

878
00:57:04,361 --> 00:57:06,088
Beh, come decidi tu.

879
00:57:06,456 --> 00:57:07,556
E' una tua scelta.

880
00:57:22,380 --> 00:57:25,447
Credevo avessi disabilitato
la funzione vibrante.

881
00:57:26,471 --> 00:57:28,826
L'ho fatto.
E' la mano di Lester che sta tremando.

882
00:57:31,489 --> 00:57:32,559
Beh, in sua difesa,

883
00:57:32,560 --> 00:57:36,680
non credo abbia mai visto una vagina
dall'esterno, figuriamoci esserci penetrato.

884
00:57:46,629 --> 00:57:49,211
Credo sia la fine del periodo di rifrazione.

885
00:57:49,622 --> 00:57:53,759
Il tempo tra la risoluzione
ed il secondo eccitamento è...

886
00:57:54,227 --> 00:57:56,880
13 minuti e 3 secondi.

887
00:57:58,703 --> 00:58:01,339
Non riesco a credere
che trovi eccitante questo filmato.

888
00:58:01,340 --> 00:58:03,125
No, non è il filmato.

889
00:58:04,135 --> 00:58:07,190
E' il fatto che siamo
le uniche due persone al mondo...

890
00:58:07,542 --> 00:58:08,741
ad averlo visto.

891
00:58:27,500 --> 00:58:32,018
Sottotitoli: marsiglia, horus88, Lisa_,
Stimamento, Fry, ~McC~

892
00:58:33,096 --> 00:58:35,131
Revisione: Spigui

893
00:58:36,132 --> 00:58:38,632
www.subsfactory.it

894
00:58:39,933 --> 00:58:43,933
<i>Un attimo di pazienza...
sapete cosa sta per arrivare...</i>

895
00:58:53,701 --> 00:58:54,712
Gesù!

896
00:58:54,713 --> 00:58:57,130
- Scusa.
- Non potresti stare più attenta?

897
00:58:57,131 --> 00:58:59,127
<i>Nel prossimo episodio...</i>

898
00:58:59,603 --> 00:59:03,537
Dita dei piedi inarcate,
ovviamente i graffi...

899
00:59:03,538 --> 00:59:04,720
Studiando il sesso...

900
00:59:04,721 --> 00:59:07,116
ho visto gente fornicare, masturbarsi...

901
00:59:07,117 --> 00:59:10,151
e ho registrato i cambiamenti fisiologici
nei loro corpi.

902
00:59:10,152 --> 00:59:11,762
E hai lasciato che ti filmassero?

903
00:59:11,763 --> 00:59:14,114
Ho fatto anche altro,
per il bene dello studio.

904
00:59:14,115 --> 00:59:17,509
- Quindi ho deciso che lo farò io.
- Non lascerò queste immagini incustodite.

905
00:59:17,510 --> 00:59:19,446
Vuole tenersi la signorina per sé, eh?

906
00:59:19,447 --> 00:59:21,926
Sono numeri! E' un lavoro importante...

907
00:59:21,927 --> 00:59:23,469
ma non è la vita. La vita è questa!

