﻿1
00:00:00,922 --> 00:00:02,618
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:02,703 --> 00:00:05,128
Libby, ce l'abbiamo una famiglia.

3
00:00:05,153 --> 00:00:07,903
Siamo io e te. E' abbastanza, per me.

4
00:00:09,138 --> 00:00:11,356
Si può rimettere il cappuccio
con lo sperma congelato di Bill,

5
00:00:11,357 --> 00:00:13,068
ma sa che le probabilità sono minime.

6
00:00:13,090 --> 00:00:15,591
Se pensasse che sono intervenuto,
vorrebbe la mia testa.

7
00:00:15,625 --> 00:00:17,875
Non ti preoccupa lasciarmi sola
nel tuo appartamento?

8
00:00:18,131 --> 00:00:19,264
Dovrebbe?

9
00:00:20,849 --> 00:00:22,850
La mia ultima ragazza
non passava lì la notte.

10
00:00:22,973 --> 00:00:24,270
Mi è stato spezzato il cuore.

11
00:00:24,470 --> 00:00:27,169
- E' finita fra voi due?
- E' il passato.

12
00:00:27,711 --> 00:00:28,848
Tu, io...

13
00:00:29,746 --> 00:00:30,846
quello è il futuro.

14
00:00:30,868 --> 00:00:32,750
Virginia, la dottoressa DePaul,

15
00:00:32,790 --> 00:00:36,239
che abbiamo avuto
la fortuna di rubare alla Cornell.

16
00:00:36,600 --> 00:00:40,349
Inizierò un programma clinico esteso che
potrebbe salvare la vita a milioni di donne.

17
00:00:40,650 --> 00:00:45,301
So di non avere una laurea in medicina, ma
so come muovermi per ottenere le cose, qui.

18
00:00:45,320 --> 00:00:48,922
12 mila dollari per i primi sei mesi.
Può farmi avere tutto questo?

19
00:00:49,408 --> 00:00:52,403
- Signora Scully?
- Dottor Langham, che bella sorpresa!

20
00:00:54,286 --> 00:00:56,544
Non gli ho mai nascosto niente.

21
00:00:56,757 --> 00:00:58,524
Ma ora ho te...

22
00:00:58,563 --> 00:01:00,313
e voglio dirlo a tutti.

23
00:01:00,886 --> 00:01:01,965
Ma non lo farai, vero?

24
00:01:01,980 --> 00:01:03,424
Per me è difficile.

25
00:01:03,747 --> 00:01:05,540
Insomma, io amo mia moglie.

26
00:01:09,100 --> 00:01:11,168
Dovremmo intraprendere la ricerca insieme.

27
00:01:15,222 --> 00:01:16,719
Potremmo uscire a mangiare un boccone.

28
00:01:17,500 --> 00:01:20,072
Non posso. Mi vedo con Libby.

29
00:01:20,384 --> 00:01:21,470
Per una cena a tarda ora.

30
00:01:22,197 --> 00:01:23,221
D'accordo allora.

31
00:02:10,312 --> 00:02:12,312
<i>The Libertines di Subsfactory
presentano...</i>

32
00:02:12,451 --> 00:02:14,851
MASTERS OF SEX s01e08
LOVE AND MARRIAGE

33
00:02:19,681 --> 00:02:22,211
- Allora, che ti ha detto?
- Jane.

34
00:02:22,293 --> 00:02:25,857
Non preoccuparti.
Pensa che sei una buona segretaria.

35
00:02:25,865 --> 00:02:27,454
Beh, non sembra affatto contento.

36
00:02:27,680 --> 00:02:30,457
Il dottor Masters raramente
sembra contento, con chiunque.

37
00:02:30,808 --> 00:02:33,571
Ci sono un paio di cose... cose piccole...

38
00:02:33,870 --> 00:02:36,834
per esempio, quando il dottor Masters
dice: "Si sta facendo tardi",

39
00:02:36,856 --> 00:02:38,995
in realtà intende: "Rimani fino a tardi".

40
00:02:39,018 --> 00:02:40,844
Quindi non devo chiedere se devo rimanere?

41
00:02:40,861 --> 00:02:42,432
No, dallo per scontato.

42
00:02:42,433 --> 00:02:46,401
In realtà vuole che
tu sia come un sismometro...

43
00:02:47,011 --> 00:02:51,313
che registra le sue vibrazioni
silenti a miglia di distanza.

44
00:02:51,633 --> 00:02:53,824
- Va bene.
- Ed è molto pignolo riguardo la scrivania,

45
00:02:53,920 --> 00:02:56,094
come già saprai, perciò ricorda...

46
00:02:56,108 --> 00:02:58,395
la posta impilata a sinistra,
il caffè a destra,

47
00:02:58,479 --> 00:03:01,013
e niente graffette in giro alla rinfusa, mai.

48
00:03:01,059 --> 00:03:02,195
- Niente graffette.
- Mai.

49
00:03:02,207 --> 00:03:03,683
- E niente maionese.
- Sulla scrivania?

50
00:03:03,702 --> 00:03:06,436
No, nel panino al prosciutto,
o qualunque altro panino.

51
00:03:06,499 --> 00:03:08,957
Gli piacerebbe che ci fosse
una legge contro la maionese.

52
00:03:09,775 --> 00:03:12,288
Niente maionese, graffette o domande.

53
00:03:12,290 --> 00:03:13,357
Giusto.

54
00:03:14,281 --> 00:03:17,596
Un tipo strano, il dottor Masters, ma almeno
non è come il capo di mia cugina Mae.

55
00:03:17,601 --> 00:03:21,169
Ieri sera mi ha tenuta al telefono
per due ore, in lacrime.

56
00:03:23,439 --> 00:03:24,572
In lacrime?

57
00:03:24,604 --> 00:03:27,896
Mae ha consacrato la sua vita
al signor Burwell, si chiama così...

58
00:03:28,425 --> 00:03:31,601
faceva tutto quello che le chiedeva,
battere a macchina, archiviare,

59
00:03:31,705 --> 00:03:35,003
sesso a tarda sera sul ciclostile...

60
00:03:35,577 --> 00:03:37,843
in pratica, ha puntato tutto su quel cavallo,

61
00:03:37,871 --> 00:03:42,741
finché, un giorno, alla moglie è arrivata
la voce e Mae è stata fatta F-U-O-R-I.

62
00:03:42,778 --> 00:03:44,926
Senza liquidazione,
senza lettera di raccomandazione.

63
00:03:44,955 --> 00:03:48,457
Non l'ha solo licenziata, l'ha
cancellata dalla faccia della Terra.

64
00:03:50,479 --> 00:03:51,493
Mi suona...

65
00:03:51,587 --> 00:03:52,610
un po' estremo.

66
00:03:53,028 --> 00:03:55,519
In realtà è la storia più vecchia del mondo.

67
00:03:56,095 --> 00:04:00,531
Lui era sposato, lui si è sentito in colpa
e lei ne ha pagato lo scotto.

68
00:04:01,513 --> 00:04:04,347
Comunque, ti va di provare
quel nuovo chiosco a pranzo?

69
00:04:04,354 --> 00:04:07,856
Mi piacerebbe, ma ho un po'
di lavoro da sbrigare a pranzo.

70
00:04:10,874 --> 00:04:12,954
PER FAVORE, CONSEGNARE A:
CHIESA DI ST. PETER

71
00:04:20,911 --> 00:04:22,179
Signora Masters?

72
00:04:23,674 --> 00:04:24,708
Sono Walter.

73
00:04:26,905 --> 00:04:30,107
Il tuttofare, Walter.
Mi ha chiamato per le grondaie.

74
00:04:30,920 --> 00:04:32,733
Certo. Mi dispiace...

75
00:04:33,392 --> 00:04:35,392
dalla voce al telefono...

76
00:04:36,169 --> 00:04:37,661
credevo fosse più vecchio.

77
00:04:37,884 --> 00:04:39,895
Da questa parte. Prego, entri pure.

78
00:04:40,430 --> 00:04:41,436
Grazie.

79
00:04:41,966 --> 00:04:44,533
Vado a cercare la chiave
del capanno degli attrezzi.

80
00:04:44,777 --> 00:04:46,978
- Posso offrirle una limonata o...
- No, grazie.

81
00:04:47,833 --> 00:04:50,834
Forse penserà che sia sciocco assumere
qualcuno per pulire le grondaie.

82
00:04:50,851 --> 00:04:52,618
Di solito è compito del marito.

83
00:04:52,657 --> 00:04:56,258
Il mio lavora tanto, non riesco a ricordare
l'ultima volta che ha potuto farlo.

84
00:04:56,281 --> 00:04:58,215
Beh, le ho controllate prima di bussare.

85
00:04:58,455 --> 00:05:00,955
L'ultima volta dev'essere stato
all'epoca del D-Day.

86
00:05:03,126 --> 00:05:05,793
A dire il vero,
credo che il presidente fosse ancora Hoover.

87
00:05:08,394 --> 00:05:10,719
- Può ridarmele quando avrà finito.
- Sissignora.

88
00:05:20,544 --> 00:05:21,872
Dottoressa Johnson.

89
00:05:23,071 --> 00:05:24,275
Dottoressa DePaul.

90
00:05:24,859 --> 00:05:28,027
Mi chiedevo se posso rubare
un attimo del suo tempo.

91
00:05:28,391 --> 00:05:29,424
Sono occupata.

92
00:05:29,958 --> 00:05:31,327
Lo vedo, ma...

93
00:05:31,781 --> 00:05:33,781
sembra che possano aspettare.

94
00:05:38,086 --> 00:05:40,525
Sapeva che tutti gli ospedali
universitari del Paese

95
00:05:40,547 --> 00:05:44,215
assegnano un numero
ai corpi donati alla scienza?

96
00:05:44,518 --> 00:05:47,219
Significa che gli studenti non hanno
alcun legame col morto.

97
00:05:47,335 --> 00:05:51,137
Io, invece, chiedo alle famiglie
di dirmi nomi, storie,

98
00:05:51,221 --> 00:05:53,024
qualunque cosa dei loro cari.

99
00:05:53,088 --> 00:05:56,539
Così i miei studenti capiranno che questo,
un tempo, era un essere umano.

100
00:05:59,037 --> 00:06:02,385
Beh, spero possa essere
altrettanto generosa con me.

101
00:06:04,328 --> 00:06:07,117
Voglio completare i miei studi...

102
00:06:07,416 --> 00:06:12,164
e uno dei requisiti per la laurea in scienze
è anatomia umana, il suo corso...

103
00:06:12,265 --> 00:06:16,748
ma... visto che ho fatto così
tante ore col dottor Masters,

104
00:06:16,790 --> 00:06:19,691
e imparato già così tanto sull'anatomia...

105
00:06:20,219 --> 00:06:22,584
speravo di poter essere esonerata
dal suo corso.

106
00:06:23,560 --> 00:06:25,102
Perché mai vorrebbe laurearsi?

107
00:06:25,742 --> 00:06:28,155
Se la passa bene,
ricorrendo alle sue altre risorse.

108
00:06:28,934 --> 00:06:31,907
Perché vorrei evitare commenti simili,
in futuro.

109
00:06:33,995 --> 00:06:34,919
Senta...

110
00:06:34,947 --> 00:06:38,596
è ovvio che non ci sia simpatia tra noi due,

111
00:06:38,647 --> 00:06:41,424
- allora non sarebbe più semplice se...
- No.

112
00:06:42,604 --> 00:06:44,611
No, non posso esonerarla dal mio corso.

113
00:06:45,847 --> 00:06:49,219
Ma posso almeno avere dei crediti
per il mio lavoro col dottor Masters?

114
00:06:49,342 --> 00:06:50,409
No.

115
00:06:54,194 --> 00:06:55,198
Beh...

116
00:06:56,109 --> 00:06:58,310
allora immagino che la rivedrò a lezione.

117
00:07:00,515 --> 00:07:03,050
<i>Diretto a Pueblo, Colorado...</i>

118
00:07:03,065 --> 00:07:06,599
<i>effettua fermate a Kansas City,
Wichita e La Crosse,</i>

119
00:07:06,688 --> 00:07:09,122
<i>in partenza al binario C.</i>

120
00:07:09,372 --> 00:07:10,372
<i>In carrozza.</i>

121
00:07:25,696 --> 00:07:27,064
Salve, vorrei...

122
00:07:28,290 --> 00:07:29,990
annullare questi biglietti, signore.

123
00:07:37,672 --> 00:07:40,772
<i>L'Abraham Lincoln diretto a sud,
proveniente da Chicago...</i>

124
00:07:41,768 --> 00:07:44,403
- Ecco a lei.
- Grazie.

125
00:07:44,482 --> 00:07:47,683
<i>Il treno arriverà tra un'ora al binario A.</i>

126
00:07:58,922 --> 00:07:59,923
Austin.

127
00:08:01,856 --> 00:08:02,871
Margaret.

128
00:08:03,097 --> 00:08:05,329
- Mi chiedevo se...
- Dobbiamo parlare.

129
00:08:08,878 --> 00:08:10,174
D'accordo...

130
00:08:10,485 --> 00:08:14,520
Sto avendo dei ripensamenti
sulla nostra partenza di stasera.

131
00:08:14,634 --> 00:08:18,114
Anzi, sto avendo dei ripensamenti
su diverse cose.

132
00:08:19,083 --> 00:08:20,892
Intendi su noi due?

133
00:08:23,453 --> 00:08:25,227
Beh, Margaret, davvero...

134
00:08:25,347 --> 00:08:26,567
che brutto colpo.

135
00:08:26,815 --> 00:08:29,003
Ma, ovviamente, se hai deciso così...

136
00:08:29,702 --> 00:08:31,102
rispetto la tua decisione.

137
00:08:32,002 --> 00:08:35,104
Certo. Avere il tuo rispetto
è la cosa più importante.

138
00:08:40,687 --> 00:08:44,441
Me ne sono resa conto mentre ero qui
seduta ad aspettarti, ripensando...

139
00:08:44,539 --> 00:08:46,792
a come avevo detto al mio caro marito che...

140
00:08:47,813 --> 00:08:50,265
andavo in visita
dalla zia Caroline, una zia...

141
00:08:50,875 --> 00:08:53,443
che lui sa che non vedo da dieci anni e...

142
00:08:53,844 --> 00:08:55,145
e allora...

143
00:08:56,658 --> 00:09:00,593
ho capito che sarei rimasta schiava di questa
storia della zia Caroline per sempre e...

144
00:09:02,602 --> 00:09:05,871
questa non era comunque mai stata
nient'altro che una storiella.

145
00:09:06,773 --> 00:09:07,773
O no?

146
00:09:14,314 --> 00:09:15,854
Ti ricorderò sempre con...

147
00:09:16,796 --> 00:09:18,212
con tanto affetto, Margaret.

148
00:09:20,050 --> 00:09:21,139
Naturalmente.

149
00:09:39,198 --> 00:09:44,156
"L'aumento della pressione sistolica
si estende tra i 30 e gli 80mm."

150
00:09:44,157 --> 00:09:49,840
"L'aumento della pressione diastolica,
normalmente, si estende tra i 20 e i 40mm."

151
00:09:53,863 --> 00:09:56,987
"Col raggiungimento di un orgasmo
di minima intensità,

152
00:09:56,988 --> 00:09:59,908
la lettura della pressione diastolica,
essenzialmente...

153
00:10:00,377 --> 00:10:01,905
potrebbe essere imprecisa."

154
00:10:01,906 --> 00:10:05,192
Alla presentazione,
lo leggerei in maniera più convincente.

155
00:10:05,330 --> 00:10:08,539
Beh, lo potresti leggere pure
con una scimmia in testa. Non...

156
00:10:08,540 --> 00:10:11,163
sono sicura che cambierebbe il fatto che è...

157
00:10:11,164 --> 00:10:13,314
Cosa, che è... noiosa?

158
00:10:13,943 --> 00:10:18,363
Non è per questo che i medici pubblicano
le loro scoperte in riviste scientifiche...

159
00:10:18,551 --> 00:10:20,291
dov'è risaputo che sono noiose?

160
00:10:20,913 --> 00:10:23,195
Non voglio presentare
il nostro lavoro su una rivista.

161
00:10:23,196 --> 00:10:25,871
Voglio sfruttare la presentazione di venerdì.

162
00:10:25,872 --> 00:10:30,512
Sono d'accordo, ma salire sul palco
per leggere una lista di statistiche, non...

163
00:10:30,643 --> 00:10:35,298
non incendierà d'entusiasmo il mondo,
o l'incontro di venerdì.

164
00:10:36,281 --> 00:10:37,819
Siamo scienziati.

165
00:10:38,468 --> 00:10:40,116
Non dei piromani.

166
00:10:40,373 --> 00:10:43,110
Sì, ma non credi
sarebbe meglio iniziare con...

167
00:10:43,111 --> 00:10:45,790
una delle nostre scoperte più dinamiche...

168
00:10:45,997 --> 00:10:47,002
tipo...

169
00:10:47,996 --> 00:10:49,826
le contrazioni vaginali.

170
00:10:49,827 --> 00:10:53,183
Tutte le donne, me inclusa, le hanno provate,
ma nessuno sa che esistono.

171
00:10:53,184 --> 00:10:54,593
E come dovremmo...

172
00:10:54,822 --> 00:10:55,823
presentarle?

173
00:10:55,922 --> 00:10:58,069
Sappiamo che esistono
perché le abbiamo viste,

174
00:10:58,070 --> 00:11:00,194
ma non puoi collegare una vagina...

175
00:11:00,195 --> 00:11:02,327
per verifiche grafiche.

176
00:11:02,489 --> 00:11:06,417
Quindi la comunità medica
deve prendere le nostre parole per buone.

177
00:11:06,418 --> 00:11:07,615
Sai cosa ci servono?

178
00:11:08,734 --> 00:11:10,165
Film amatoriali.

179
00:11:10,887 --> 00:11:12,542
Io uso una cinepresa Brownie per...

180
00:11:12,543 --> 00:11:15,244
riprendere le recite scolastiche
dei ragazzi, e i compleanni...

181
00:11:15,245 --> 00:11:17,350
E appena riusciamo a capire come...

182
00:11:17,351 --> 00:11:19,945
far entrare una Brownie
nella vagina di una donna...

183
00:11:19,946 --> 00:11:21,088
Il nostro problema...

184
00:11:22,268 --> 00:11:23,313
sarà risolto.

185
00:11:30,075 --> 00:11:33,376
Credo che il periodo refrattario
del soggetto maschile...

186
00:11:33,377 --> 00:11:34,484
stia...

187
00:11:35,328 --> 00:11:36,391
terminando.

188
00:11:36,711 --> 00:11:38,169
Se così fosse, il...

189
00:11:38,170 --> 00:11:41,566
tempo tra risoluzione
e una secondaria eccitazione è...

190
00:11:41,567 --> 00:11:44,452
di 16 minuti e 33 secondi.

191
00:11:50,861 --> 00:11:52,457
Non ti fidi del mio cronometro?

192
00:11:53,323 --> 00:11:54,620
Mi aspettano, a casa.

193
00:11:55,306 --> 00:11:59,255
E so che stai cercando di passare
più tempo con Libby, di sera, quindi...

194
00:12:01,706 --> 00:12:02,950
Sì, certo.

195
00:12:03,082 --> 00:12:04,203
Hai ragione.

196
00:12:04,728 --> 00:12:07,961
- Ho perso la cognizione del tempo.
- Abbiamo tutti i dati che ci servono, no?

197
00:12:07,962 --> 00:12:09,184
Ci vediamo domattina.

198
00:12:09,185 --> 00:12:10,394
- Buonanotte.
- Buonanotte.

199
00:12:15,062 --> 00:12:16,665
- Ehi, piccoli!
- Papà!

200
00:12:16,666 --> 00:12:18,748
Indovinate chi ho incontrato oggi,
in ospedale.

201
00:12:18,749 --> 00:12:20,497
Babbo Natale!

202
00:12:20,498 --> 00:12:21,866
A marzo?

203
00:12:22,538 --> 00:12:24,988
- Una mitragliatrice!
- Un bambola Lady Alice!

204
00:12:24,989 --> 00:12:26,336
Basta, smettila.

205
00:12:26,337 --> 00:12:27,802
Elise, cara, per te.

206
00:12:28,993 --> 00:12:31,515
Un aspirapolvere ciclonico della Hoover.

207
00:12:31,516 --> 00:12:32,737
Il migliore in commercio.

208
00:12:32,738 --> 00:12:35,721
Pensa che fluttua sul pavimento,
come un aeroscafo.

209
00:12:36,503 --> 00:12:37,583
Non sparare!

210
00:12:38,009 --> 00:12:39,026
Grazie, caro.

211
00:12:42,479 --> 00:12:45,026
Da qualche parte,
c'è una povera donna in lacrime.

212
00:12:51,387 --> 00:12:52,827
Un altro, per favore.

213
00:12:59,467 --> 00:13:01,163
E' in ritardo, la ragazza, eh?

214
00:13:02,969 --> 00:13:04,651
Non sono sempre tutti in ritardo?

215
00:13:05,163 --> 00:13:07,549
Tutto quanto... è in ritardo.

216
00:13:07,982 --> 00:13:10,165
Troppo ritardo. Troppo, troppo ritardo.

217
00:13:13,230 --> 00:13:16,169
Hai scelto l'unico posto decente in città
per un buon drink.

218
00:13:17,724 --> 00:13:19,873
Si vede che non sei del posto.

219
00:13:21,929 --> 00:13:25,090
Oh, la mia giacca sembra
di Bull Shoals, Arkansas?

220
00:13:25,525 --> 00:13:26,569
Sei di lì?

221
00:13:26,570 --> 00:13:28,615
Mi sono trasferito
a Saint Louis con una persona...

222
00:13:28,679 --> 00:13:30,842
- un anno fa.
- Una persona?

223
00:13:30,999 --> 00:13:32,061
Mi piace.

224
00:13:32,654 --> 00:13:34,741
Vivi nel peccato, con questa persona?

225
00:13:35,439 --> 00:13:37,466
Ti fa pressione per sposarvi?

226
00:13:41,657 --> 00:13:43,369
Non ci vediamo più.

227
00:13:43,959 --> 00:13:48,028
Sì, è quello che sento in giro.
Sta diventando come un'epidemia.

228
00:13:49,178 --> 00:13:50,778
Le auguro una piacevole serata.

229
00:14:05,065 --> 00:14:06,349
Stavi aspettando...

230
00:14:07,311 --> 00:14:08,315
Barton?

231
00:14:12,511 --> 00:14:14,457
Stavo chiacchierando con il tuo amico...

232
00:14:15,620 --> 00:14:16,625
Dale.

233
00:14:16,726 --> 00:14:19,537
Dale è uno studente che si è laureato con me.

234
00:14:19,538 --> 00:14:22,519
Ha davanti a sé
un brillante futuro in patologia.

235
00:14:23,137 --> 00:14:24,989
- Ah, sì?
- Già.

236
00:14:26,447 --> 00:14:28,564
Credevo avessi un incontro
con il Consiglio, stasera.

237
00:14:29,545 --> 00:14:30,663
E' stato annullato.

238
00:14:31,382 --> 00:14:32,691
E la zia Caroline?

239
00:14:33,836 --> 00:14:34,858
Sta male.

240
00:14:36,227 --> 00:14:38,976
Il rettore è stato gentile
a chiamarmi all'ultimo momento

241
00:14:38,977 --> 00:14:42,556
per darmi consigli sui corsi
dell'anno prossimo, davanti a qualche drink.

242
00:14:42,557 --> 00:14:46,268
Ma visto che c'è lei qui,
vi lascio a una serata tranquilla.

243
00:14:46,269 --> 00:14:47,460
Sì, facciamo un'altra volta.

244
00:14:47,461 --> 00:14:50,906
- Oh, no, unisciti a noi.
- No, non posso restare.

245
00:14:51,651 --> 00:14:54,101
Ho una nuova ragazza, ora,
e sarebbe felicissima se...

246
00:14:54,323 --> 00:14:57,324
mi presentassi da lei, a sorpresa...
e la portassi a vedere uno spettacolo.

247
00:14:57,685 --> 00:15:00,189
- Posso dirti una cosa? No...
- Margaret, vuole andarsene.

248
00:15:00,190 --> 00:15:03,053
voglio dire una cosa a Dale.

249
00:15:03,209 --> 00:15:04,683
Mi sono affezionata a Dale...

250
00:15:04,880 --> 00:15:06,879
nonostante la nostra breve amicizia.

251
00:15:12,389 --> 00:15:13,648
Rimani single.

252
00:15:14,247 --> 00:15:16,947
Te lo dico solo perché,
quando sei giovane e innamorato,

253
00:15:16,949 --> 00:15:19,391
tutti credono di essere l'eccezione.

254
00:15:20,026 --> 00:15:22,878
Certo, forse mamma e papà
dormono in letti separati...

255
00:15:23,186 --> 00:15:24,544
e poi in stanze separate.

256
00:15:24,545 --> 00:15:27,130
Forse le coppie più anziane
che conosci bisticciano o litigano,

257
00:15:27,131 --> 00:15:29,650
o non si parlano proprio,
chissà se mai l'hanno fatto. Ma...

258
00:15:29,651 --> 00:15:33,541
alla tua età credi che non sarà così, per te.

259
00:15:34,706 --> 00:15:36,079
Ma sarà così.

260
00:15:38,078 --> 00:15:40,814
Ed è già abbastanza brutto.
Ma peggio ancora...

261
00:15:43,091 --> 00:15:46,019
è quanto ti sentirai un totale fallimento.

262
00:15:47,879 --> 00:15:50,925
Perché, quando la persona
che ti conosce meglio...

263
00:15:51,482 --> 00:15:53,150
perde l'interesse...

264
00:15:53,535 --> 00:15:56,420
quello sì che ti porta via qualcosa.

265
00:15:58,740 --> 00:15:59,744
Quasi...

266
00:15:59,897 --> 00:16:01,730
quanto un intervento chirurgico.

267
00:16:02,443 --> 00:16:04,895
E inizi seriamente a chiederti...

268
00:16:08,270 --> 00:16:10,363
se riuscirai mai a essere di nuovo completo.

269
00:16:16,078 --> 00:16:17,420
In ogni caso...

270
00:16:18,095 --> 00:16:19,213
faccio chiacchiere.

271
00:16:19,986 --> 00:16:21,465
Con permesso, signori.

272
00:16:28,317 --> 00:16:31,030
- Ma, in nome di Dio...?
- Me ne stavo seduto qui.

273
00:16:31,031 --> 00:16:32,654
Ha iniziato a parlarmi...

274
00:16:49,084 --> 00:16:50,814
Barton, quel ragazzo...

275
00:16:50,815 --> 00:16:53,364
non è uno studente laureato.

276
00:16:56,740 --> 00:16:58,305
Dale mi procura donne...

277
00:16:59,245 --> 00:17:00,441
professioniste.

278
00:17:01,268 --> 00:17:03,795
Ero venuto qui, stasera,
per vedermi con una prostituta.

279
00:17:04,793 --> 00:17:06,957
E non è la prima volta che lo faccio.

280
00:17:07,212 --> 00:17:10,345
E ora che questo orrendo segreto
è uscito allo scoperto...

281
00:17:10,958 --> 00:17:15,224
forse dovremmo prendere un'unica stanza,
con chiunque tu sia venuta qui per scopare!

282
00:17:17,387 --> 00:17:18,387
Io...

283
00:17:31,415 --> 00:17:32,720
Me ne vado a casa.

284
00:17:37,189 --> 00:17:41,543
Ovviamente c'è un accavallamento,
tra il digestivo e l'endocrino...

285
00:17:42,141 --> 00:17:44,064
ma, prima di vedere ciò che hanno in comune,

286
00:17:44,065 --> 00:17:47,520
fatemi chiarire
la mia politica sulla puntualità.

287
00:17:47,521 --> 00:17:48,758
E' tassativa.

288
00:17:48,886 --> 00:17:51,529
Mi scuso per il ritardo, dottoressa DePaul.

289
00:17:51,742 --> 00:17:53,635
La dottoressa Johnson è dispiaciuta.

290
00:17:54,570 --> 00:17:56,110
Chi sa identificare questo organo?

291
00:17:58,763 --> 00:18:00,214
- Signor Deasy?
- Fegato.

292
00:18:00,215 --> 00:18:01,324
Milza.

293
00:18:03,254 --> 00:18:05,048
No, signor Deasy, è la milza.

294
00:18:05,572 --> 00:18:09,138
Che verrà chiesta all'esame, signori,
quindi vi consiglio di darvi una svegliata.

295
00:18:15,989 --> 00:18:17,185
Signor Banks?

296
00:18:34,545 --> 00:18:35,549
Lester?

297
00:18:38,947 --> 00:18:40,251
- Lester?
- Gesù!

298
00:18:41,077 --> 00:18:44,172
Dottor Masters, credevo fosse Nosferatu!

299
00:18:47,160 --> 00:18:48,609
La cinepresa pancake della Akeley.

300
00:18:48,610 --> 00:18:51,990
Usata per riprendere il primo documentario
lungometraggio, "Nanuk l'eschimese".

301
00:18:52,056 --> 00:18:55,988
Arriflex 35, la stessa cinepresa usata
per girare "La fuga" con Bogart e Bacall.

302
00:18:55,989 --> 00:18:59,241
Spazzatura. Insomma,
come può Agnes Moorehead essere l'assassina?

303
00:18:59,990 --> 00:19:01,440
E cosa...

304
00:19:01,964 --> 00:19:03,045
cos'è questa?

305
00:19:03,198 --> 00:19:05,939
E' un Lester-scopio.
Domanda di brevettato depositata. Mi...

306
00:19:06,022 --> 00:19:07,090
piace armeggiare.

307
00:19:08,204 --> 00:19:11,994
Cinque ore fa, si trovava nella gola
di un cinese con un tumore esofageo.

308
00:19:12,348 --> 00:19:13,429
E' stato sterilizzato.

309
00:19:13,493 --> 00:19:14,726
E può...

310
00:19:14,766 --> 00:19:15,923
fare filmati?

311
00:19:16,735 --> 00:19:18,872
Non ci girerei un western, ma certo.

312
00:19:28,033 --> 00:19:30,597
Posso contare sulla sua discrezione, Lester?

313
00:19:32,645 --> 00:19:34,837
Perché quello che sto proponendo non è come

314
00:19:34,838 --> 00:19:37,943
il filmato del parto cesareo
dello scorso mese.

315
00:19:39,175 --> 00:19:41,088
Sto conducendo alcune...

316
00:19:42,266 --> 00:19:45,145
ricerche mediche insolite.

317
00:19:46,894 --> 00:19:49,053
E mi farebbe comodo avere qualcuno...

318
00:19:49,637 --> 00:19:52,527
con le sue conoscenze specifiche.

319
00:19:56,270 --> 00:19:57,270
Che cos'è?

320
00:19:59,007 --> 00:20:00,007
E'...

321
00:20:00,754 --> 00:20:03,134
è un obiettivo... essenzialmente.

322
00:20:07,847 --> 00:20:09,413
Illuminazione a luce fredda?

323
00:20:10,132 --> 00:20:11,891
Anche a me piace armeggiare.

324
00:20:14,138 --> 00:20:17,262
La mia domanda, Lester, è:
può trasformare quell'obiettivo...

325
00:20:17,263 --> 00:20:20,632
in una cinepresa pratica e funzionale?

326
00:20:24,852 --> 00:20:28,634
<i>♪ E non c'è l'altro se,
dei due, non ne hai uno! ♪</i>

327
00:20:29,003 --> 00:20:33,385
<i>♪ Amor e matrimonio, amor e matrimonio... ♪</i>

328
00:20:33,386 --> 00:20:36,972
<i>♪ un'istituzione che non si può denigrare. ♪</i>

329
00:20:36,973 --> 00:20:40,731
<i>♪ Chiedi alla gente per bene... ♪</i>

330
00:20:40,732 --> 00:20:44,941
♪ e ti diranno che è elementare! ♪

331
00:20:44,942 --> 00:20:49,608
♪ Prova, prova, prova a separarli...
è... ♪

332
00:20:50,117 --> 00:20:52,462
♪ un'illusione. ♪

333
00:20:52,665 --> 00:20:58,644
♪ Prova, prova, prova e arriverai solo... ♪

334
00:20:58,941 --> 00:21:00,477
♪ a questa conclusione. ♪

335
00:21:00,478 --> 00:21:05,062
♪ Amor e matrimonio, amor e matrimonio... ♪

336
00:21:05,063 --> 00:21:08,506
♪ sono un tale inscindibile binomio! ♪

337
00:21:08,507 --> 00:21:12,348
♪ Mamma diceva a papà... ♪

338
00:21:12,349 --> 00:21:16,186
♪ non si può averne sol uno,
non si può non averne nessuno... ♪

339
00:21:16,187 --> 00:21:21,819
♪ e non c'è l'altro se,
dei due, non ne hai uno! ♪

340
00:21:47,593 --> 00:21:49,197
Vorrei portarti fuori, stasera...

341
00:21:49,659 --> 00:21:50,659
un appuntamento.

342
00:21:51,317 --> 00:21:54,341
C'è il film con Jack Lemmon
e Judy Holliday all'Everstone.

343
00:21:59,427 --> 00:22:01,458
Vuoi portarmi al drive-in?

344
00:22:34,480 --> 00:22:36,587
Le grondaie sono come nuove, signora.

345
00:22:38,079 --> 00:22:40,283
Ma suo figlio deve aver perso questa.

346
00:22:43,697 --> 00:22:45,441
Vuole saldare il conto ora o...

347
00:22:45,442 --> 00:22:47,081
Naturalmente. Prendo i soldi.

348
00:22:53,507 --> 00:22:54,555
Qualcosa non va?

349
00:22:55,122 --> 00:22:58,665
Oh no, affatto. Ho...
ho sempre amato le case di design.

350
00:22:58,666 --> 00:23:01,280
Non ho mai conosciuto qualcuno
che ci vivesse.

351
00:23:01,987 --> 00:23:04,403
- Si intende di architettura?
- Passo le giornate

352
00:23:04,409 --> 00:23:06,792
ad aggiustare le case.
Si imparano molte cose.

353
00:23:09,400 --> 00:23:10,515
Sa qualcosa di...

354
00:23:10,680 --> 00:23:12,022
impianti idraulici? C'è un...

355
00:23:12,023 --> 00:23:14,600
rubinetto che perde, in bagno,
che ci fa impazzire.

356
00:23:14,601 --> 00:23:15,601
Certo.

357
00:23:18,576 --> 00:23:20,097
Solitamente non...

358
00:23:20,098 --> 00:23:23,171
guardo la televisione, di giorno.
Ma adoro Arthur Murray.

359
00:23:23,172 --> 00:23:24,599
Anche mia moglie lo era.

360
00:23:25,126 --> 00:23:26,126
Lei...

361
00:23:26,244 --> 00:23:29,277
lo guardava e voleva andare a ballare,
ogni sabato sera,

362
00:23:29,278 --> 00:23:30,692
cercando di fare meglio di loro.

363
00:23:31,406 --> 00:23:33,792
- Ci andrete, questo sabato?
- No.

364
00:23:33,803 --> 00:23:37,220
Mia moglie... è morta...
sì è ammalata, improvvisamente.

365
00:23:39,314 --> 00:23:40,611
Mi dispiace tanto.

366
00:23:44,295 --> 00:23:46,034
E' più facile se non pensa troppo.

367
00:23:48,309 --> 00:23:49,874
Sì. Ho scoperto che è così.

368
00:23:50,160 --> 00:23:51,280
Parlavo del ballo.

369
00:23:51,782 --> 00:23:54,095
Quando ero fuori,
la vedevo contare le battute.

370
00:23:54,904 --> 00:23:56,694
Deve lasciarsi trasportare.

371
00:23:56,852 --> 00:23:59,629
Quello che stanno facendo adesso è il tango.

372
00:23:59,847 --> 00:24:01,528
Il primo passo è un po' complicato,

373
00:24:01,533 --> 00:24:04,841
ma deve fare lento, lento,
veloce, veloce, lento.

374
00:24:05,332 --> 00:24:06,443
Questo è lo schema.

375
00:24:08,038 --> 00:24:09,063
Potrebbe farlo?

376
00:24:09,264 --> 00:24:12,139
- La prego.
- Oh, è... è passato molto tempo.

377
00:24:23,349 --> 00:24:24,349
Okay.

378
00:24:34,211 --> 00:24:35,484
Provi, chiudendo gli occhi.

379
00:24:45,742 --> 00:24:48,140
Dovrei... assumerla come insegnante.

380
00:24:48,980 --> 00:24:49,980
No, io...

381
00:24:50,685 --> 00:24:54,250
Dico davvero. Potremmo guardare
il programma ed esercitarci.

382
00:24:54,589 --> 00:24:58,055
Avrei qualcosa con cui stupire
mio marito, un sabato sera all'Imperial.

383
00:24:58,062 --> 00:25:00,715
- Non posso farmi pagare per questo, signora.
- Perché no?

384
00:25:00,720 --> 00:25:03,001
E' solo... un altro lavoro saltuario.

385
00:25:04,813 --> 00:25:05,813
Vede?

386
00:25:05,941 --> 00:25:07,074
Sta ancora contando.

387
00:25:33,653 --> 00:25:34,951
Panino con la bistecca?

388
00:25:35,690 --> 00:25:36,889
Grazie, Viv.

389
00:25:45,490 --> 00:25:47,434
Mi ero rassegnato al panino al formaggio...

390
00:25:47,503 --> 00:25:49,617
invece ho avuto una bistecca.

391
00:25:49,692 --> 00:25:51,097
Ehi, ho una domanda da farti.

392
00:25:51,588 --> 00:25:53,257
Dove trovo un anello carino?

393
00:25:54,649 --> 00:25:56,059
Non l'avrai messa incinta.

394
00:25:56,202 --> 00:25:57,726
Cosa? No.

395
00:25:57,964 --> 00:26:02,708
Ma... io e Vivian ci vediamo da un po'.
E' ora di iniziare a pensare al futuro.

396
00:26:04,315 --> 00:26:05,558
Perché dovresti?

397
00:26:05,946 --> 00:26:06,946
Perché...

398
00:26:07,741 --> 00:26:10,640
mio padre aveva 20 anni quando sposò
mia madre. Io vado per i 30.

399
00:26:11,500 --> 00:26:12,500
E...

400
00:26:13,098 --> 00:26:14,356
ho cazzeggiato abbastanza.

401
00:26:15,036 --> 00:26:16,556
Forse più di quanto avessi dovuto.

402
00:26:18,706 --> 00:26:20,237
Quelli sposati vivono di più.

403
00:26:20,263 --> 00:26:23,286
- Sicuramente sembra così.
- Ci sono grandi benefici fiscali.

404
00:26:27,008 --> 00:26:30,035
Gli uomini che hanno avuto successo
avevano una moglie.

405
00:26:30,417 --> 00:26:32,852
Trentaquattro presidenti degli Stati Uniti,

406
00:26:32,853 --> 00:26:34,121
e solo uno era scapolo...

407
00:26:34,122 --> 00:26:35,425
e nessuno ricorda il suo nome.

408
00:26:35,426 --> 00:26:36,841
James Buchanan.

409
00:26:39,554 --> 00:26:40,890
Gli amici vanno e vengono...

410
00:26:41,298 --> 00:26:43,771
i figli crescono e se vanno.
Persino i pazienti...

411
00:26:43,772 --> 00:26:45,200
possono avere un secondo parere.

412
00:26:45,330 --> 00:26:46,525
Ma tua moglie...

413
00:26:46,944 --> 00:26:50,561
è l'unica che sta al tuo fianco,
indipendentemente dai tuoi difetti...

414
00:26:51,201 --> 00:26:52,454
e dai fallimenti.

415
00:26:54,360 --> 00:26:55,609
Ho incontrato Elise.

416
00:26:55,914 --> 00:26:57,665
Lei... è una donna adorabile.

417
00:26:58,243 --> 00:27:00,953
E con tutto il rispetto,
non sei il marito del secolo.

418
00:27:01,355 --> 00:27:02,986
Sei fortunato ad avere Elise.

419
00:27:03,145 --> 00:27:04,446
Dovresti comprarle qualcosa.

420
00:27:04,991 --> 00:27:06,552
Le ho preso un'aspirapolvere...

421
00:27:07,121 --> 00:27:08,774
non le importava che si librasse!

422
00:27:08,970 --> 00:27:10,785
Dovresti comprarle qualcosa di carino.

423
00:27:11,983 --> 00:27:14,579
Per dimostrarle che la fedeltà
e la devozione...

424
00:27:14,693 --> 00:27:16,606
sono ancora apprezzate, in questo mondo.

425
00:27:20,547 --> 00:27:22,689
C'è una bella gioielleria sulla Washington.

426
00:27:23,530 --> 00:27:26,236
So che riprendono l'esterno delle vagine,

427
00:27:26,319 --> 00:27:29,673
in quei film, ma... filmare l'interno?

428
00:27:29,877 --> 00:27:31,651
Non credo di averlo mai sentito prima.

429
00:27:31,826 --> 00:27:34,077
Perché non è mai stato fatto prima.

430
00:27:34,264 --> 00:27:37,502
Pensa che potresti partecipare
ad una grande innovazione scientifica.

431
00:27:37,825 --> 00:27:40,629
- Penso sia inquietante.
- Inquietante? Perché?

432
00:27:40,797 --> 00:27:45,014
E' inquietante filmare un cuore durante
un by-pass? Si fa di continuo, oggi.

433
00:27:45,015 --> 00:27:47,028
Inoltre, nessuno saprebbe che sei tu.

434
00:27:47,038 --> 00:27:49,112
Sarò solo un orgasmo anonimo.

435
00:27:53,331 --> 00:27:54,331
Tipo...

436
00:27:54,475 --> 00:27:57,282
quelle maniste nelle pubblicità
del detersivo per piatti?

437
00:27:57,283 --> 00:27:58,951
Sì... esattamente,

438
00:27:58,999 --> 00:28:03,312
ma per qualcosa di molto più importante
della porcellana scintillante.

439
00:28:05,334 --> 00:28:08,887
Alle superiori,
mi avevano votato come possibile attrice.

440
00:28:09,550 --> 00:28:13,387
Vedi? Non solo non è inquietante,
ma era destino.

441
00:28:13,799 --> 00:28:16,729
Ma chiunque partecipi ad un film
ha un nome d'arte.

442
00:28:17,091 --> 00:28:19,065
Okay, puoi avere un nome d'arte, anche tu.

443
00:28:22,647 --> 00:28:24,609
"Passera SantaMaria".

444
00:28:26,344 --> 00:28:28,371
Gli ho fatto una revisione completa

445
00:28:28,456 --> 00:28:32,620
e l'ho potenziato con una...
lente raddrizzatrice.

446
00:28:33,031 --> 00:28:36,504
- E gira a colori?
- 24 fotogrammi al secondo.

447
00:28:40,670 --> 00:28:44,417
Molti registi di film inventano la propria
cinepresa: Georges Méliès, Orson Welles...

448
00:28:44,418 --> 00:28:46,878
non che mi possa paragonare a Welles, ma...

449
00:28:47,089 --> 00:28:50,158
- No?
- Come stile, sono più vicino a Hitchcock.

450
00:28:53,670 --> 00:28:55,985
L'Ulisse ha ancora la funzione di vibrazione?

451
00:28:55,986 --> 00:28:57,514
Ho dovuto disabilitarla.

452
00:28:57,752 --> 00:29:01,368
Perché una telecamera dovrebbe vibrare?
Si rovinerebbe la messa a fuoco.

453
00:29:01,369 --> 00:29:06,014
Il senso di vibrazione aiuta
alcune donne a raggiungere l'orgasmo.

454
00:29:11,483 --> 00:29:14,284
Lester Linden, il nostro documentarista.

455
00:29:14,285 --> 00:29:17,785
Questa è la paziente F-26-002.

456
00:29:17,843 --> 00:29:19,077
- Piacere.
- Signora.

457
00:29:19,878 --> 00:29:20,907
Okay, allora.

458
00:29:21,008 --> 00:29:23,297
Direi che sono pronta per il mio primo piano.

459
00:29:30,220 --> 00:29:32,960
La paziente controlla il dispositivo,
ma la cinepresa la controlla lei.

460
00:29:32,961 --> 00:29:36,155
Ora, la difficoltà qui...
sta nella messa a fuoco.

461
00:29:39,756 --> 00:29:41,338
Le vagine non mordono.

462
00:29:43,283 --> 00:29:44,954
Mi dica quando iniziare.

463
00:29:47,596 --> 00:29:50,503
Quando dovrebbe iniziare, Lester?
E' lei il regista.

464
00:29:59,441 --> 00:30:00,454
Azione.

465
00:30:01,747 --> 00:30:06,110
Temo che quello che è successo stasera
sia stato troppo per Lester.

466
00:30:06,349 --> 00:30:07,545
Per così dire.

467
00:30:08,409 --> 00:30:09,450
Beh...

468
00:30:10,251 --> 00:30:14,219
suppongo che possiamo solo aspettare
di vedere con cosa torna il nostro Hitch.

469
00:30:19,609 --> 00:30:21,765
Abbiamo ancora tempo
per sbrigare un po' di lavoro.

470
00:30:23,846 --> 00:30:28,388
In realtà, speravo che potessimo posticipare
la nostra sessione a domani sera.

471
00:30:30,168 --> 00:30:31,483
Perché...

472
00:30:33,193 --> 00:30:36,738
mi è saltato fuori un impegno per stasera.

473
00:30:46,474 --> 00:30:49,263
Dottor Lloyd Danes, 79 anni.

474
00:30:49,659 --> 00:30:52,909
Lui e sua moglie Susan avevano
quattro figli e nove nipoti.

475
00:30:53,014 --> 00:30:55,626
È stato un oftalmologo,
un pescatore con la mosca.

476
00:30:55,716 --> 00:30:58,390
Suonava la fisarmonica
ogni sabato sera al Dooley's.

477
00:31:00,347 --> 00:31:02,577
Lei sa suonare la fisarmonica, signor Deasy?

478
00:31:03,388 --> 00:31:05,485
- No, signora.
- Non pensavo.

479
00:31:32,450 --> 00:31:34,004
Prima le signore.

480
00:31:43,673 --> 00:31:46,642
Portate i sali
per il signor Banks, per favore.

481
00:32:06,066 --> 00:32:09,362
<i>Beh, ad ogni modo, posso dire tutto
di una persona dai suoi assegni cancellati.</i>

482
00:32:09,373 --> 00:32:11,723
<i>- Cosa può dire di me?
- Tutto.</i>

483
00:32:11,724 --> 00:32:12,785
<i>Tutto?</i>

484
00:32:13,486 --> 00:32:14,514
<i>Tutto.</i>

485
00:32:16,513 --> 00:32:17,547
<i>Beh...</i>

486
00:32:17,748 --> 00:32:19,158
<i>è tutto a posto?</i>

487
00:32:19,421 --> 00:32:20,671
<i>Beh, sì.</i>

488
00:32:21,029 --> 00:32:22,504
<i>Lei è frivola,</i>

489
00:32:22,705 --> 00:32:24,672
<i>romantica, generosa,</i>

490
00:32:24,673 --> 00:32:26,577
<i>a volte troppo impulsiva.</i>

491
00:32:26,612 --> 00:32:27,898
<i>E' ambiziosa.</i>

492
00:32:28,499 --> 00:32:30,501
<i>A volte è un po' sbadata.
Ha anche una debolezza...</i>

493
00:32:30,502 --> 00:32:32,422
Perché continui a guardarmi?

494
00:32:32,943 --> 00:32:36,763
Perché, fra te e Judy Holliday,
sceglierei te, ogni giorno.

495
00:32:40,681 --> 00:32:44,881
Sai quante volte, nel nostro matrimonio,
mi sono chiesta se fossi pazzo?

496
00:32:45,203 --> 00:32:49,258
Ma il fatto che mi porti qui, adesso, dopo
tutto quello che è successo? Ne è la prova.

497
00:32:58,046 --> 00:32:59,623
Un'ulteriore prova.

498
00:33:17,545 --> 00:33:19,221
Non avevamo il drive-in ai nostri tempi.

499
00:33:19,222 --> 00:33:22,825
Non ci serviva. Eravamo sposati, quando
siamo stati a letto insieme la prima volta.

500
00:33:22,826 --> 00:33:24,582
Eravamo figli del nostro tempo.

501
00:33:24,683 --> 00:33:26,639
Non è per quello che abbiamo aspettato.

502
00:33:32,202 --> 00:33:33,288
Barton...

503
00:33:37,745 --> 00:33:40,623
ho passato la giornata a scervellarmi,

504
00:33:40,724 --> 00:33:42,611
a camminare avanti e indietro,
a interrogarmi:

505
00:33:44,389 --> 00:33:46,794
"Forse dovrei bruciargli i vestiti."

506
00:33:46,795 --> 00:33:48,687
"Forse dovrei gettargli
la macchina in piscina."

507
00:33:48,688 --> 00:33:50,938
"Forse dovrei dirgli dell'uomo
con cui mi sto vedendo."

508
00:33:50,939 --> 00:33:53,676
Che, a proposito, mi voleva nel suo letto,

509
00:33:53,677 --> 00:33:55,046
- Margaret.
- benché non mi amasse.

510
00:33:55,047 --> 00:33:58,287
Non lo dico per punirti,
sebbene Dio sappia che te lo meriti.

511
00:33:58,288 --> 00:33:59,533
Cioè, prostitute?

512
00:33:59,534 --> 00:34:01,245
E' un tale insulto nei miei confronti

513
00:34:01,246 --> 00:34:05,392
- e ti ha fatto cadere talmente in basso.
- Non lo farò mai più, mai.

514
00:34:05,593 --> 00:34:06,604
Te lo giuro.

515
00:34:06,605 --> 00:34:09,014
Anche se non toccassi mai più una puttana,

516
00:34:09,015 --> 00:34:12,436
non cambierebbe quello
che mi è così impossibile da capire.

517
00:34:13,298 --> 00:34:16,562
Stamattina, quando sei venuto
in camera mia, ero praticamente nuda

518
00:34:16,563 --> 00:34:19,127
e non hai guardato il mio corpo
neanche una volta.

519
00:34:20,467 --> 00:34:21,473
Neanche una.

520
00:34:22,451 --> 00:34:24,128
Eppure il tuo viso...

521
00:34:24,429 --> 00:34:26,105
è pieno di un tale...

522
00:34:27,099 --> 00:34:28,157
amore.

523
00:34:29,264 --> 00:34:30,924
Perché ti amo.

524
00:34:31,025 --> 00:34:32,184
Lo sai!

525
00:34:33,169 --> 00:34:35,638
Non siamo stati a letto insieme
prima di sposarci

526
00:34:35,639 --> 00:34:38,489
perché non eri interessato
a venire a letto con me.

527
00:34:38,490 --> 00:34:43,127
E l'avevo giustificato dicendomi
che la passione è per gli adolescenti e...

528
00:34:44,028 --> 00:34:45,860
per i ninfomani.

529
00:34:45,946 --> 00:34:48,955
Non è la passione
che determina un buon matrimonio.

530
00:34:48,956 --> 00:34:53,069
Questo è un uomo perfetto,
stupendo, che mi ama,

531
00:34:53,099 --> 00:34:56,512
a cui non interessa che io sia alta
e atletica, che non...

532
00:34:58,127 --> 00:35:00,736
non vuole che faccia la stupida
più di quanto non sia.

533
00:35:00,737 --> 00:35:03,037
Questo è un uomo che mi capisce.

534
00:35:03,325 --> 00:35:06,624
E trent'anni dopo,
siamo ancora migliori amici.

535
00:35:07,265 --> 00:35:09,078
Quante persone possono dirlo?

536
00:35:11,749 --> 00:35:13,323
Non è abbastanza.

537
00:35:16,412 --> 00:35:17,802
Dobbiamo divorziare.

538
00:35:18,003 --> 00:35:19,075
Cosa?

539
00:35:19,607 --> 00:35:21,243
Assolutamente no!

540
00:35:21,344 --> 00:35:22,479
Dobbiamo farlo.

541
00:35:22,480 --> 00:35:23,798
Margaret...

542
00:35:24,567 --> 00:35:27,835
sono la persona che ti conosce meglio.
So che non vuoi il divorzio.

543
00:35:27,836 --> 00:35:30,853
- Ma il matrimonio è compromesso.
- E io non voglio il divorzio.

544
00:35:30,854 --> 00:35:32,923
- Barton.
- Quindi, non divorzieremo.

545
00:35:32,924 --> 00:35:34,933
Il nostro matrimonio è compromesso.

546
00:35:35,736 --> 00:35:38,356
E se non vuoi che mi comprometta
anch'io con lui...

547
00:35:40,013 --> 00:35:41,451
devi lasciarmi andare.

548
00:36:05,088 --> 00:36:08,587
Pensavo che, a quest'ora, solo gli studenti
infestassero la biblioteca.

549
00:36:12,371 --> 00:36:15,671
Ho trovato molto emozionante la nostra
attività di stasera con il dottor Danes.

550
00:36:17,682 --> 00:36:21,038
Il fisarmonicista/oftalmologo.

551
00:36:23,368 --> 00:36:26,357
Se vuole scusarmi, devo prepararmi
per la mia presentazione di domani.

552
00:36:26,930 --> 00:36:28,527
La proposta sul pap test?

553
00:36:29,842 --> 00:36:32,462
Il dottor Masters pensava di venire.

554
00:36:32,683 --> 00:36:34,335
Beh, quindi una persona ci sarà.

555
00:36:46,212 --> 00:36:48,210
Ha mai visto una stanza
piena di dottori maschi

556
00:36:48,211 --> 00:36:50,462
che ascoltano una lezione
sui cancri femminili?

557
00:36:52,838 --> 00:36:55,119
Non sono esattamente
catturati dall'argomento?

558
00:36:55,678 --> 00:36:57,039
Non esattamente.

559
00:36:58,526 --> 00:37:00,226
Gli uomini sono dei tali idioti.

560
00:37:00,527 --> 00:37:01,901
Anche quelli intelligenti.

561
00:37:05,428 --> 00:37:07,271
Dovrebbe chiedere a un'amica di venire...

562
00:37:07,372 --> 00:37:09,368
e applaudire fragorosamente.

563
00:37:09,743 --> 00:37:12,049
A volte, un imbucato aiuta.

564
00:37:12,525 --> 00:37:15,540
Non voglio che mi adulino.
Voglio solo che mi supportino.

565
00:37:15,932 --> 00:37:18,683
Questa ricerca è molto importante per me.

566
00:37:20,085 --> 00:37:21,870
Allora sono sicura che andrà come vuole.

567
00:37:26,187 --> 00:37:30,183
Le toraciche inferiori?
Dovrebbe essere molto più avanti di così.

568
00:37:31,343 --> 00:37:34,215
Sottovaluti il mio esame
a suo rischio e pericolo.

569
00:37:34,810 --> 00:37:38,841
Non sarei qui a quest'ora,
se sottovalutassi il suo esame.

570
00:37:47,589 --> 00:37:51,200
Le gemme a goccia vanno per la maggiore.
Di che colore sono gli occhi di sua moglie?

571
00:37:51,324 --> 00:37:52,326
Marroni.

572
00:37:52,927 --> 00:37:54,705
Più verdi, forse?

573
00:37:54,886 --> 00:37:56,355
Diciamo nocciola.

574
00:37:56,527 --> 00:37:59,716
Nel qual caso,
non può sbagliare con gli smeraldi.

575
00:38:00,525 --> 00:38:01,995
Che ne dici di questo?

576
00:38:02,276 --> 00:38:03,581
Ma cos'è, un decimo di carato?

577
00:38:03,682 --> 00:38:07,110
Dovrai comprarle un microscopio
perché lo metta. No, vediamo...

578
00:38:09,199 --> 00:38:10,420
vediamo questo.

579
00:38:11,714 --> 00:38:13,962
Ricorda, l'anello deve costare
almeno 2 stipendi.

580
00:38:13,963 --> 00:38:16,174
Sono ancora uno specializzando.
Sai cosa mi pagano.

581
00:38:16,313 --> 00:38:18,194
Frequentavo Medicina quando mi sono proposto.

582
00:38:18,195 --> 00:38:20,485
In effetti, ho dato in pegno
l'auto per un anello.

583
00:38:20,531 --> 00:38:23,386
L'avrei portata allo "Chez nous"
e avrei detto allo chef di infilarlo...

584
00:38:23,387 --> 00:38:24,458
in un bignè alla crema.

585
00:38:25,232 --> 00:38:26,490
Ma lei l'ha ingoiato?

586
00:38:27,679 --> 00:38:28,957
Ho saltato l'appuntamento.

587
00:38:30,785 --> 00:38:32,621
C'era in giro la gastroenterite.

588
00:38:32,622 --> 00:38:35,251
Mi ha trovato svenuto
sul pavimento del bagno.

589
00:38:35,347 --> 00:38:36,967
Mi ha portato al pronto soccorso.

590
00:38:37,617 --> 00:38:39,083
Ero messo così, okay? Ero...

591
00:38:39,084 --> 00:38:40,798
grazie...
ero stravaccato su una barella

592
00:38:41,002 --> 00:38:42,873
e l'anello mi è caduto
dalla tasca della giacca.

593
00:38:42,874 --> 00:38:45,250
Beh, stavo a malapena seduto.

594
00:38:46,412 --> 00:38:47,638
Ma le ho detto:

595
00:38:47,739 --> 00:38:50,241
"Tutto ciò che possiedo, è in quell'anello."

596
00:38:50,281 --> 00:38:52,248
"Ed è tuo, se tu prendi me."

597
00:38:54,708 --> 00:38:56,488
Tutto il pronto soccorso mi ha applaudito.

598
00:39:02,070 --> 00:39:03,513
Si può pagare a rate?

599
00:39:05,498 --> 00:39:09,831
E' un pregiudizio diffuso
che il pap test richieda attrezzature costose

600
00:39:10,032 --> 00:39:12,310
e molta pratica per essere
correttamente eseguito.

601
00:39:12,329 --> 00:39:15,836
Pratica che non troverete al di fuori
di un ospedale di prim'ordine come questo.

602
00:39:15,928 --> 00:39:17,986
Beh, adesso sembra costoso...

603
00:39:18,096 --> 00:39:20,848
- ma ricorda: un anello dura per sempre.
<i>- Si può insegnare...</i>

604
00:39:20,856 --> 00:39:22,686
- Vivian ne sarà estasiata.
<i>- e salva le donne.</i>

605
00:39:22,716 --> 00:39:24,046
Le donne lo sono sempre...

606
00:39:24,328 --> 00:39:26,539
- all'inizio.
<i>- La prossima diapositiva, grazie.</i>

607
00:39:29,893 --> 00:39:31,456
La prossima diapositiva!

608
00:39:35,641 --> 00:39:38,362
Questo campione deriva
da una paziente di 42 anni

609
00:39:38,374 --> 00:39:40,696
con nessun precedente in famiglia
di cancro maligno.

610
00:39:40,866 --> 00:39:43,178
Notate che le cellule
sono poco differenziate...

611
00:39:43,186 --> 00:39:45,486
è la quarta fase del cancro alla cervice.

612
00:39:45,746 --> 00:39:48,497
Con un controllo preventivo,
questa donna avrebbe potuto essere curata.

613
00:39:48,506 --> 00:39:51,423
E, invece,
ha delle metastasi precoci al fegato.

614
00:39:51,426 --> 00:39:54,366
Qualcuno vuole azzardare una prognosi?

615
00:39:57,881 --> 00:39:59,026
E' terminale...

616
00:39:59,170 --> 00:40:00,176
ovviamente.

617
00:40:01,109 --> 00:40:03,263
Per questo è doveroso
che un ospedale come questo

618
00:40:03,266 --> 00:40:05,561
guidi l'impegno nell'educazione al pap test.

619
00:40:05,566 --> 00:40:09,522
Quello che propongo è un programma pilota,
che renda i dottori del Paese

620
00:40:09,536 --> 00:40:11,986
<i>- esperti nella deduzione.</i>
- E questa dottoressa DePaul?

621
00:40:12,726 --> 00:40:15,767
- Una cura certificata contro l'insonnia.
<i>- cure ai pazienti...</i>

622
00:40:15,786 --> 00:40:18,549
<i>una volta che si siano stabili i risultati.
La possibilità...</i>

623
00:40:18,556 --> 00:40:22,303
La verità è che sento già la resistenza
al mio progetto. Ha visto quella stanza.

624
00:40:22,306 --> 00:40:26,519
E l'amministrazione già brontola che non c'è
il finanziamento per la mia proposta.

625
00:40:26,526 --> 00:40:31,116
Finanziamento... un procedimento che la farà
sentire come il Minotauro nel labirinto.

626
00:40:33,599 --> 00:40:34,996
Ho sei mesi.

627
00:40:36,667 --> 00:40:38,436
Possono volerci anni per trovare i fondi.

628
00:40:39,713 --> 00:40:42,826
Sembra che il suo studio
sia stato finanziato piuttosto velocemente.

629
00:40:42,844 --> 00:40:45,216
Il mio studio è per lo più
basato su fondi privati...

630
00:40:45,405 --> 00:40:46,406
i miei.

631
00:40:46,610 --> 00:40:49,096
Anche lo stipendio della signora Johnson?

632
00:40:50,710 --> 00:40:51,766
Principalmente.

633
00:40:52,223 --> 00:40:54,556
E' più che una segretaria...

634
00:40:54,866 --> 00:40:59,497
ma l'ospedale non sovvenziona la sua ricerca
perché non ha le credenziali.

635
00:40:59,516 --> 00:41:03,716
Mi irrita dirlo, ma potrebbe essere
uno dei miei studenti migliori.

636
00:41:05,943 --> 00:41:08,356
Le sue credenziali potrebbero
non essere così lontane.

637
00:41:10,107 --> 00:41:11,196
Quindi...

638
00:41:12,239 --> 00:41:13,496
sta andando bene?

639
00:41:14,509 --> 00:41:16,806
Domani c'è l'esame. Vedremo.

640
00:41:18,940 --> 00:41:22,079
Morale della favola: devo convincerli
ad accettare la mia proposta.

641
00:41:22,086 --> 00:41:26,446
Devo farlo adesso
e non mi vergognerò a chiederle aiuto.

642
00:41:46,686 --> 00:41:48,401
FASE I, FASE II, FASE III

643
00:41:56,566 --> 00:42:00,204
FASE I, FASE II, FASE III, FASE IV

644
00:42:03,506 --> 00:42:07,128
NOME DEL PAZIENTE: DEPAUL LILLIAN
NUMERO DEL PAZIENTE: 2239-0239

645
00:42:24,878 --> 00:42:27,406
Sono pronta per andare
nella stanza 5, adesso.

646
00:42:28,093 --> 00:42:29,096
E tu?

647
00:42:36,490 --> 00:42:37,961
Stavo...

648
00:42:37,973 --> 00:42:39,976
stavo pensando a una cosa.

649
00:42:40,223 --> 00:42:42,536
Parecchie volte hai accennato...

650
00:42:43,079 --> 00:42:45,226
a proseguire...

651
00:42:45,872 --> 00:42:47,326
con la tua istruzione.

652
00:42:50,442 --> 00:42:51,446
Sì...

653
00:42:51,475 --> 00:42:55,486
hai... hai sempre detto che era troppo tardi.

654
00:42:57,728 --> 00:42:59,316
Ma per te è importante.

655
00:43:06,770 --> 00:43:07,776
Dunque...

656
00:43:08,531 --> 00:43:09,536
se volessi...

657
00:43:09,926 --> 00:43:12,006
scegliere un corso da qualche parte...

658
00:43:12,338 --> 00:43:13,506
alla sera...

659
00:43:14,645 --> 00:43:15,966
non mi opporrei.

660
00:43:18,493 --> 00:43:20,636
Hai parlato con la dottoressa DePaul?

661
00:43:23,528 --> 00:43:24,536
No.

662
00:43:25,433 --> 00:43:29,086
In realtà, sto partecipando
alle sue lezioni di anatomia.

663
00:43:31,641 --> 00:43:34,526
Anzi, le sto seguendo, per i crediti...

664
00:43:35,253 --> 00:43:36,256
adesso.

665
00:43:37,184 --> 00:43:38,186
Ottimo.

666
00:43:39,227 --> 00:43:41,276
Naturalmente, avresti potuto dirmelo, ma...

667
00:43:42,014 --> 00:43:43,216
Come sta andando?

668
00:43:44,821 --> 00:43:47,526
Domani c'è il primo esame importante.

669
00:43:47,799 --> 00:43:50,086
Beh, allora dovresti essere a casa,
a studiare.

670
00:43:51,838 --> 00:43:54,236
Possiamo riprendere il lavoro domani sera.

671
00:43:56,296 --> 00:43:57,519
Sei sicuro?

672
00:43:57,536 --> 00:43:58,736
Sicurissimo.

673
00:44:04,522 --> 00:44:05,556
Non so...

674
00:44:06,125 --> 00:44:08,236
non so dirti quanto significhi per me.

675
00:44:08,696 --> 00:44:09,706
Bill.

676
00:44:11,113 --> 00:44:12,276
Grazie.

677
00:44:13,063 --> 00:44:16,456
E non lascerò che le lezioni
interferiscano col mio lavoro.

678
00:44:19,381 --> 00:44:20,746
Buona fortuna per domani.

679
00:44:26,770 --> 00:44:28,136
Il cuore?

680
00:44:28,296 --> 00:44:30,636
- No, è nella testa.
- Giusto...

681
00:44:31,146 --> 00:44:32,426
fossa temporale.

682
00:44:32,690 --> 00:44:33,696
Bene.

683
00:44:35,006 --> 00:44:37,507
Non capisco perché lo stai facendo.

684
00:44:37,516 --> 00:44:40,436
Per laurearmi. Ve l'ho spiegato, no?

685
00:44:43,721 --> 00:44:45,986
Una schifosa vena blu?

686
00:44:46,906 --> 00:44:48,226
- No?
- Ma...

687
00:44:48,241 --> 00:44:51,326
perché vuoi laurearti se hai già un lavoro?

688
00:44:51,501 --> 00:44:52,506
Perché...

689
00:44:53,116 --> 00:44:55,731
una laurea è come una magia.

690
00:44:55,736 --> 00:44:58,201
Fai sempre il tuo lavoro,
ma, con una laurea...

691
00:44:58,206 --> 00:45:00,516
le persone credono
che tu sappia di cosa stai parlando.

692
00:45:00,556 --> 00:45:02,896
Quindi è come se ti vedessero meglio?

693
00:45:03,882 --> 00:45:04,886
Sì...

694
00:45:04,946 --> 00:45:06,176
davvero.

695
00:45:06,737 --> 00:45:10,076
Ed è per questo che voi due,
un giorno, andrete al college,

696
00:45:10,159 --> 00:45:12,446
così le persone vi vedranno bene
fin da subito.

697
00:45:12,848 --> 00:45:15,226
Tu sarai ancora al college
quando arriveremo noi?

698
00:45:15,490 --> 00:45:17,096
Di questo passo, probabilmente sì.

699
00:45:17,738 --> 00:45:19,466
Vena cava inferiore.

700
00:45:20,245 --> 00:45:21,506
Ottimo lavoro, mamma.

701
00:45:24,366 --> 00:45:25,848
Sono contenta che tu sia tornato,

702
00:45:25,856 --> 00:45:28,147
anche se pensavo che gli orecchini
fossero per tua moglie.

703
00:45:28,156 --> 00:45:30,592
Mia moglie non apprezza più i miei regali.

704
00:45:30,596 --> 00:45:32,146
E' ingiusto...

705
00:45:33,333 --> 00:45:36,166
un uomo così romantico...

706
00:45:36,530 --> 00:45:37,986
e generoso.

707
00:45:38,749 --> 00:45:41,726
Sai, quando oggi
mi hai messo l'anello al dito...

708
00:45:42,256 --> 00:45:44,746
mi sono venute le farfalle nello stomaco.

709
00:45:44,832 --> 00:45:46,866
- E sai perché?
- Perché?

710
00:45:47,481 --> 00:45:50,096
Perché quel momento, quello è il momento.

711
00:45:51,227 --> 00:45:52,236
Quello...

712
00:45:52,404 --> 00:45:55,466
è il momento in cui tutto va bene.

713
00:46:03,538 --> 00:46:04,726
Giornata corta?

714
00:46:07,693 --> 00:46:09,186
Per entrambi, pare.

715
00:46:09,981 --> 00:46:12,256
Come procede lo studio sulla sessualità?

716
00:46:13,869 --> 00:46:15,076
Molto bene.

717
00:46:16,241 --> 00:46:18,726
Abbiamo accumulato una quantità di dati
senza precedenti.

718
00:46:19,866 --> 00:46:23,656
Abbiamo sacrificato qualche mucca sacra,
aperto molte porte nuove. E'...

719
00:46:24,406 --> 00:46:26,436
beh, è un lavoro rivoluzionario. Credo che...

720
00:46:26,518 --> 00:46:28,646
ci sarà una presentazione,
in un futuro non lontano.

721
00:46:29,115 --> 00:46:30,606
Non vedo l'ora.

722
00:46:36,014 --> 00:46:37,626
Ti sei imbattuto...

723
00:46:37,696 --> 00:46:42,156
in qualche informazione sulla possibilità di
cambiare le abitudini sessuali delle persone?

724
00:46:43,100 --> 00:46:45,356
- Chiedo solo...
- So perché me lo chiedi.

725
00:46:47,896 --> 00:46:50,116
Ho trovato alcune terapie.

726
00:46:50,213 --> 00:46:52,166
Non posso verificare se funzionano.

727
00:46:52,504 --> 00:46:54,396
Anch'io ho letto qualcosa.

728
00:46:54,626 --> 00:46:56,176
A quanto pare, c'è...

729
00:46:56,413 --> 00:46:57,976
una terapia repulsiva.

730
00:46:58,686 --> 00:47:00,464
E l'elettroshock.

731
00:47:00,476 --> 00:47:01,956
Cielo, Barton.

732
00:47:08,613 --> 00:47:13,306
Conosco uno psicologo di New York.
Il dottor Sandor Rado. Sta promuovendo...

733
00:47:13,586 --> 00:47:17,536
una cosa che chiama
"psicodinamica adattativa".

734
00:47:19,682 --> 00:47:22,776
Sembra una cosa che Pavlov faceva ai cani.

735
00:47:23,081 --> 00:47:25,896
E' un tipo di terapia repulsiva.

736
00:47:26,856 --> 00:47:29,358
Il paziente viene drogato con...
l'apomorfina.

737
00:47:29,366 --> 00:47:32,626
Questa induce la nausea mentre il paziente
è impegnato nel comportamento...

738
00:47:32,898 --> 00:47:34,766
che desidera correggere.

739
00:47:34,838 --> 00:47:37,616
La speranza è che il cervello
si riprogrammi per percepire...

740
00:47:38,119 --> 00:47:40,346
l'attività che una volta apprezzava, come...

741
00:47:41,884 --> 00:47:42,886
rivoltante.

742
00:47:46,878 --> 00:47:48,586
Vorrei poterti aiutare di più.

743
00:47:51,399 --> 00:47:52,736
Sei ancora qui.

744
00:47:54,282 --> 00:47:55,476
E' sufficiente.

745
00:48:05,638 --> 00:48:07,826
Dottoressa DePaul, posso tediarla?

746
00:48:08,086 --> 00:48:11,103
E' pronto ad escogitare un piano
per assaltare le casse dell'ospedale?

747
00:48:11,106 --> 00:48:13,246
Riguarda una questione da poco.

748
00:48:13,596 --> 00:48:16,457
La signora Johnson
potrebbe venire da lei per...

749
00:48:16,466 --> 00:48:18,316
iscriversi ad un altro corso.

750
00:48:18,778 --> 00:48:21,816
Apprezzerei che me lo dicesse, se succedesse.

751
00:48:22,843 --> 00:48:24,956
Non può chiederglielo lei stesso?

752
00:48:30,656 --> 00:48:35,334
La signora Johnson ha la tendenza
a metter troppa roba nel piatto.

753
00:48:36,172 --> 00:48:38,841
Il suo lavoro nello studio
le porta via molto tempo...

754
00:48:39,366 --> 00:48:40,796
è importante.

755
00:48:40,905 --> 00:48:43,117
E le sue lezioni lo intralciano?

756
00:48:44,327 --> 00:48:46,496
Beh, lo studio deve essere una priorità.

757
00:48:47,149 --> 00:48:51,571
Perché, se riesce a stare in piedi da sola,
vorrebbe dire che potrebbe andarsene.

758
00:48:54,220 --> 00:48:55,220
Va bene.

759
00:48:56,059 --> 00:48:57,971
Lei aiuta me e io aiuto lei.

760
00:49:06,166 --> 00:49:07,480
Tienimi il posto, va bene?

761
00:49:10,600 --> 00:49:12,409
- Ho una cosetta che vorrei...
- Buongiorno.

762
00:49:12,410 --> 00:49:15,149
- Buongiorno.
- Come ti sembra il tedesco?

763
00:49:16,459 --> 00:49:17,579
La lingua?

764
00:49:18,013 --> 00:49:21,662
Sul "Good Housekeeping" c'è la ricetta
della schnitzel, pensavo di farla, stasera.

765
00:49:21,663 --> 00:49:23,773
A dire il vero, ho degli impegni, stasera.

766
00:49:23,943 --> 00:49:26,855
E anche tu.
Ti porto fuori, in un posto speciale.

767
00:49:27,065 --> 00:49:28,347
Dove andiamo?

768
00:49:28,348 --> 00:49:29,630
Top secret.

769
00:49:29,631 --> 00:49:32,271
- Mettiti un vestito.
- Abito corto o abito lungo?

770
00:49:33,038 --> 00:49:35,705
- Sorprendimi.
- E' un posto formale? Devo mettere i guanti?

771
00:49:35,706 --> 00:49:37,788
- Andiamo da "Delmonico".
- "Delmonico"?

772
00:49:37,818 --> 00:49:42,121
Mia cugina Frances ci è andata con un amico,
ed è tornata a casa con un fidanzato.

773
00:49:43,316 --> 00:49:45,100
- Sul serio?
- Le ragazze al dormitorio

774
00:49:45,101 --> 00:49:47,735
lo chiamano "luogo da matrimonio".
Devo fare, tipo, una manicure...

775
00:49:47,736 --> 00:49:49,392
da mostrare, domani?

776
00:49:51,200 --> 00:49:54,834
- Una manicure non è mai una brutta idea.
- Diamante a taglio brillante o smeraldo?

777
00:49:54,835 --> 00:49:56,937
- Non lo so.
- Beh, sono stili diversi!

778
00:49:56,938 --> 00:49:59,626
- Uno è tondo, uno rettangolare.
- Sembra un pallone da football.

779
00:49:59,627 --> 00:50:01,109
Un diamante a taglio marquise?

780
00:50:01,991 --> 00:50:03,576
Immagino dovrei darci un'occhiata.

781
00:50:05,156 --> 00:50:06,156
Sì!

782
00:50:06,211 --> 00:50:07,967
Sì, ti sposo!

783
00:50:10,017 --> 00:50:12,543
Oh, mio Dio! Devo chiamare mia madre!

784
00:50:13,168 --> 00:50:14,168
Ehi, dottore.

785
00:50:14,322 --> 00:50:15,322
Tocca a te.

786
00:50:27,551 --> 00:50:28,719
Dottor Langham.

787
00:50:28,720 --> 00:50:31,200
Mi chiedevo se avesse scoperto
una nuova malattia delle ossa,

788
00:50:31,201 --> 00:50:33,997
- non la vediamo da molto tempo.
- Voglio tornare nello studio.

789
00:50:35,135 --> 00:50:36,349
Quel...

790
00:50:36,418 --> 00:50:38,386
problema... quello che ho...

791
00:50:38,387 --> 00:50:41,195
avuto tempo fa, non è più un problema.

792
00:50:41,536 --> 00:50:44,301
Quindi vuole tornare nello studio con Jane?

793
00:50:44,302 --> 00:50:45,487
Non per forza con Jane.

794
00:50:46,012 --> 00:50:48,552
No, tu e Bill avete uno studio
da portare avanti. Lo capisco.

795
00:50:48,892 --> 00:50:50,331
Chiunque vogliate, per me va bene.

796
00:50:50,332 --> 00:50:52,801
Infatti, sono aperto a chiunque, chiunque.

797
00:50:52,870 --> 00:50:55,352
- So che è tutto al servizio della scienza.
- Giusto.

798
00:50:56,063 --> 00:50:59,031
Beh, sì, ci fanno sempre comodo
dei buoni soggetti.

799
00:50:59,032 --> 00:51:00,285
Io sono meglio di "buono".

800
00:51:00,610 --> 00:51:02,124
Sono tornato. Scusami.

801
00:51:03,575 --> 00:51:05,005
Allora la metto in lista.

802
00:51:11,188 --> 00:51:13,286
Uno dei vantaggi di essere un medico...

803
00:51:13,526 --> 00:51:16,732
è che ho accesso alla dispensa delle medicine
ogni volta che voglio.

804
00:51:16,733 --> 00:51:19,672
- Ma il punto è, questa medicina...
- Apomorfina.

805
00:51:19,855 --> 00:51:21,683
ti farà star male?

806
00:51:22,621 --> 00:51:23,635
Io la prendo...

807
00:51:24,075 --> 00:51:25,318
tu ti...

808
00:51:25,786 --> 00:51:27,271
dai piacere da solo.

809
00:51:27,468 --> 00:51:28,978
Magari siediti qui.

810
00:51:28,979 --> 00:51:32,314
Il punto è: io ti guardo,
mi sento male, e poi...

811
00:51:32,315 --> 00:51:35,254
sarò guarito da questa terribile abitudine.

812
00:51:37,618 --> 00:51:39,502
Non so. Non mi sembra giusto.

813
00:51:40,768 --> 00:51:42,236
Ti pagherò.

814
00:51:43,178 --> 00:51:44,802
Non credo sia questo il punto!

815
00:51:44,803 --> 00:51:47,371
Ma questo è il punto.
E' per questo che sei qui, no?

816
00:51:47,853 --> 00:51:49,905
Se la smetto di pagarti, non è come se...

817
00:51:49,906 --> 00:51:52,343
- mi chiedi di vederci ancora.
- Mi piace la tua compagnia!

818
00:51:52,344 --> 00:51:54,085
Non imbrogliarmi!

819
00:51:55,052 --> 00:51:57,876
- Chi dice ti stia imbrogliando?
- Perché non esiste alcun universo

820
00:51:57,877 --> 00:52:01,570
nel quale tu ed io non siamo nient'altro
che una transazione finanziaria!

821
00:52:10,163 --> 00:52:11,593
Ti pagherò il doppio...

822
00:52:12,658 --> 00:52:14,514
il triplo, quello che vuoi.

823
00:52:15,951 --> 00:52:17,907
Non farmi pregare.

824
00:52:20,413 --> 00:52:22,140
Sto cercando di immaginare la situazione.

825
00:52:23,763 --> 00:52:26,189
Mi siedo di fronte a te e tu vomiti.

826
00:52:27,555 --> 00:52:31,221
Diamine, se avessi voluto quella reazione,
avrei potuto far visita ai miei genitori.

827
00:52:37,491 --> 00:52:39,518
Non ne vado fiero!

828
00:52:40,357 --> 00:52:41,485
Insomma...

829
00:52:41,882 --> 00:52:43,766
Se mi guardo e spero di essere un altro?

830
00:52:43,767 --> 00:52:46,289
Una volta al giorno, probabilmente.
Ma poi penso...

831
00:52:47,043 --> 00:52:48,228
"Che vadano affanculo!"

832
00:52:49,381 --> 00:52:51,572
Dico sul serio, che vadano affanculo!

833
00:52:51,975 --> 00:52:53,688
Non fare il bambino.

834
00:52:54,855 --> 00:52:58,236
Perché ora sono io, quello che si nasconde
al buio in una stanza come un bambino?

835
00:52:59,046 --> 00:53:00,046
No.

836
00:53:02,325 --> 00:53:05,392
C'è solo una persona
che si sentirà male per causa mia.

837
00:53:08,070 --> 00:53:09,298
E quello sono io.

838
00:53:11,463 --> 00:53:12,893
Tutti gli altri...

839
00:53:15,055 --> 00:53:16,953
posso andare a farsi fottere.

840
00:53:27,058 --> 00:53:28,800
Dovresti cambiare idea.

841
00:53:32,162 --> 00:53:34,032
Quando lo farai, sai dove trovarmi.

842
00:54:10,809 --> 00:54:14,175
Guarda qui!
Qualcuno dovrà darle a me, le lezioni.

843
00:54:14,772 --> 00:54:19,037
Spero mia moglie stia guardando,
perché andrebbe fiera di questo tango.

844
00:54:20,745 --> 00:54:24,464
Sa, ho sentito che si riesce a percorrere
8 chilometri in una serata danzante.

845
00:54:24,465 --> 00:54:28,132
E ho capito che mia moglie ed io
avremmo dovuto ballare il tango da qui...

846
00:54:28,215 --> 00:54:29,668
a Zanzibar.

847
00:54:29,669 --> 00:54:31,368
Che bella storia!

848
00:54:37,595 --> 00:54:38,652
Signora Masters?

849
00:54:39,363 --> 00:54:40,534
Signora Masters?

850
00:54:45,250 --> 00:54:47,274
Sicura che non devo chiamare suo marito?

851
00:54:47,275 --> 00:54:50,068
Mi sento bene.
E non voglio farlo preoccupare...

852
00:54:50,069 --> 00:54:51,626
finché non sappiamo di che si tratta.

853
00:54:52,891 --> 00:54:55,717
E' stato molto gentile a portarmi qui,
Walter, ma non deve restare.

854
00:54:55,928 --> 00:54:57,586
Non devo andare da nessuna parte.

855
00:54:58,822 --> 00:55:00,778
Signora Masters?

856
00:55:01,045 --> 00:55:04,241
Sarò veloce.
Può dire al fattorino di portare la macchina.

857
00:55:04,595 --> 00:55:06,593
Non è il mio fattorino, è...

858
00:55:09,257 --> 00:55:10,756
Lui è il tuttofare.

859
00:55:13,034 --> 00:55:14,464
Aspetterò fuori.

860
00:55:15,957 --> 00:55:18,073
Beh, credo abbiamo il colpevole.

861
00:55:18,238 --> 00:55:20,660
La sua pressione sanguigna è 100 su 65.

862
00:55:20,661 --> 00:55:22,072
E' molto bassa.

863
00:55:22,073 --> 00:55:25,347
Sì, ma una leggera ipotensione
non è nulla di cui preoccuparsi.

864
00:55:25,380 --> 00:55:26,747
Sono i suoi ormoni.

865
00:55:26,748 --> 00:55:29,017
Causano una dilatazione dei vasi sanguigni...

866
00:55:29,100 --> 00:55:31,116
e aumentano il flusso di sangue
verso il bambino.

867
00:55:31,866 --> 00:55:34,974
- Verso il...
- Succede sempre, nel primo trimestre.

868
00:55:34,975 --> 00:55:36,145
E' innocuo.

869
00:55:36,200 --> 00:55:40,552
Finché non le causa troppe vertigini,
la gravidanza procederà senza problemi.

870
00:56:23,628 --> 00:56:25,270
Come è andato il tuo esame?

871
00:56:26,194 --> 00:56:27,922
Non ne ho idea.

872
00:56:28,931 --> 00:56:32,141
Dovresti vedere
gli altri studenti della classe.

873
00:56:33,579 --> 00:56:36,632
Sono una sorta di estranea, in quel mondo.

874
00:56:36,972 --> 00:56:39,577
E in molti mondi, immagino.

875
00:56:40,792 --> 00:56:42,013
Non qui.

876
00:56:51,968 --> 00:56:54,779
Non sono nemmeno sicura
che continuerò a seguire i corsi.

877
00:56:55,504 --> 00:56:57,160
Siamo parecchio occupati, qui.

878
00:56:58,897 --> 00:57:00,624
Beh, come decidi tu.

879
00:57:00,992 --> 00:57:02,092
E' una tua scelta.

880
00:57:16,916 --> 00:57:19,983
Credevo avessi disabilitato
la funzione vibrante.

881
00:57:21,007 --> 00:57:23,362
L'ho fatto.
E' la mano di Lester che sta tremando.

882
00:57:26,025 --> 00:57:27,095
Beh, in sua difesa,

883
00:57:27,096 --> 00:57:31,216
non credo abbia mai visto una vagina
dall'esterno, figuriamoci esserci penetrato.

884
00:57:41,165 --> 00:57:43,747
Credo sia la fine del periodo di rifrazione.

885
00:57:44,158 --> 00:57:48,295
Il tempo tra la risoluzione
ed il secondo eccitamento è...

886
00:57:48,763 --> 00:57:51,416
13 minuti e 3 secondi.

887
00:57:53,239 --> 00:57:55,875
Non riesco a credere
che tu trovi eccitante questa immagine.

888
00:57:55,876 --> 00:57:57,661
No, non è l'immagine.

889
00:57:58,671 --> 00:58:01,726
E' il fatto che siamo
le uniche due persone al mondo...

890
00:58:02,078 --> 00:58:03,277
ad averlo visto.

891
00:58:22,036 --> 00:58:26,554
Sottotitoli: marsiglia, horus88, Lisa_,
Stimamento, Fry, ~McC~

892
00:58:27,632 --> 00:58:29,667
Revisione: Spigui
WEBDL Resynch: Pir8

893
00:58:30,668 --> 00:58:33,168
www.subsfactory.it

