1
00:00:01,388 --> 00:00:03,384
Oddio... sicuro che ho la febbre.

2
00:00:03,385 --> 00:00:05,234
- Senti le tonsille.
- No.

3
00:00:05,450 --> 00:00:08,209
Pete, se ci fossero 50 sterline
in giardino, le andresti a prendere?

4
00:00:08,210 --> 00:00:10,518
- Sì.
- Allora non hai la febbre.

5
00:00:10,519 --> 00:00:12,931
- Che cosa?
- E' il test per la febbre.

6
00:00:12,960 --> 00:00:14,602
Ma sono 50 sterline!

7
00:00:14,603 --> 00:00:18,466
Ricordi il casino che ho fatto per quella
moneta da 2 sterline finita nel cesso?

8
00:00:19,363 --> 00:00:21,372
Okay, d'accordo. Vado a lavoro.

9
00:00:21,733 --> 00:00:23,582
Ma ti sentirai molto in colpa...

10
00:00:24,178 --> 00:00:26,123
quando mi manderanno a casa, morto.

11
00:00:30,930 --> 00:00:33,642
Che ti avevo detto sul venire qui
quando c'è la mia famiglia?

12
00:00:33,643 --> 00:00:35,886
Non so, delle parole?
Senti, devi venire subito!

13
00:00:35,887 --> 00:00:38,124
C'entra il tuo destino.
Non c'è tempo da perdere!

14
00:00:38,125 --> 00:00:40,002
Beh, posso lasciare
i bambini a scuola, prima?

15
00:00:40,003 --> 00:00:41,804
Sì, nessuna fretta.

16
00:00:41,930 --> 00:00:43,023
Che c'è?

17
00:00:44,034 --> 00:00:48,058
<i>Molto, molto tempo fa,
gli Antichi scrissero su delle pergamene</i>

18
00:00:48,159 --> 00:00:51,134
<i>che delle oscure forze
avrebbero spazzato via il nostro regno,</i>

19
00:00:51,135 --> 00:00:53,644
<i>finché non fosse rimasto solo Yonderland.</i>

20
00:00:53,645 --> 00:00:55,908
<i>Ma essi parlarono anche di una salvatrice,</i>

21
00:00:55,909 --> 00:00:57,847
<i>venuta da un mondo lontano,</i>

22
00:00:57,848 --> 00:01:00,782
<i>per salvarci dalle tenebre...</i>

23
00:01:00,838 --> 00:01:02,686
<i>e robe simili.</i>

24
00:01:01,187 --> 00:01:03,287
{an8}YONDERLAND s01e02
Wizard Bradley

25
00:01:06,494 --> 00:01:09,931
Negatus, vi imploro!
Vi prego, siate clemente!

26
00:01:09,932 --> 00:01:12,973
Negatus non conosce clemenza.

27
00:01:12,974 --> 00:01:15,152
Oh, no!

28
00:01:15,153 --> 00:01:17,277
Oh, mammina!

29
00:01:19,855 --> 00:01:23,265
Va bene, già così non è come nel catalogo.

30
00:01:23,350 --> 00:01:26,090
In teoria, dovrebbe incenerire,
non abbronzare leggermente.

31
00:01:26,091 --> 00:01:29,435
Mi sa che c'è poca pressione. Dovrebbe
esserci una manopola, da qualche parte.

32
00:01:29,436 --> 00:01:32,404
Pensavo facesse tipo... grrrr,
che digrignasse i denti!

33
00:01:32,405 --> 00:01:34,779
- Potrei...?
- Sì, grazie...

34
00:01:34,780 --> 00:01:35,841
come-ti-chiami.

35
00:01:35,842 --> 00:01:38,277
- Raymond.
- Ciccio, non m'interessa.

36
00:01:38,278 --> 00:01:41,503
Posso far digrignare i denti,
ma non sono inclusi nell'offerta.

37
00:01:42,044 --> 00:01:43,200
Ti pareva.

38
00:01:43,670 --> 00:01:47,290
Oh, Più Tempestosa Tra Le Nuvole,
è di nuovo qui.

39
00:01:47,358 --> 00:01:50,957
- Scusa, chi sarebbe qui?
- Quella che chiamano "la Prescelta".

40
00:01:52,099 --> 00:01:53,309
Atterraggio perfetto.

41
00:01:53,310 --> 00:01:54,868
Quindi, è tornata?

42
00:01:54,996 --> 00:01:56,462
Che ci fa, qui?

43
00:01:59,611 --> 00:02:01,372
Insomma, mi pare capiti troppo spesso, no?

44
00:02:01,373 --> 00:02:03,640
Se-gui-te-la!

45
00:02:03,697 --> 00:02:06,144
E provate a ricavare un paio
di informazioni in più, stavolta.

46
00:02:06,145 --> 00:02:07,557
O finirete come lui...

47
00:02:10,025 --> 00:02:13,721
Lo ucciderò in un modo orribile,
appena riuscirò a far funzionare quello.

48
00:02:13,722 --> 00:02:15,871
- Oh, bene.
- Okay.

49
00:02:15,901 --> 00:02:17,209
Ordunque, andate!

50
00:02:17,210 --> 00:02:18,227
Okay.

51
00:02:19,387 --> 00:02:21,146
Allora, quanto costano questi denti?

52
00:02:21,147 --> 00:02:22,681
Intorno a questa cifra.

53
00:02:24,146 --> 00:02:26,924
Però! Voi sì che spennate la gente!

54
00:02:26,987 --> 00:02:28,301
Il prezzo del gas.

55
00:02:28,302 --> 00:02:29,497
Accidenti.

56
00:02:30,884 --> 00:02:33,539
Debbie, come ben sapete,
la seconda pergamena,

57
00:02:33,540 --> 00:02:37,396
la quale predice il fato delle nostre terre,
è stata "mal riposta".

58
00:02:37,397 --> 00:02:41,081
Oh, un'altra volta? Ero ubriaco!

59
00:02:41,082 --> 00:02:45,584
Tuttavia, si ritiene che gli Antichi
ne avessero fatto un duplicato

60
00:02:45,585 --> 00:02:49,001
e che questa copia sia stata collocata
nel Tempio dei Sepolcri.

61
00:02:49,102 --> 00:02:51,717
- Ora...
- Le porte del tempio

62
00:02:51,718 --> 00:02:54,334
si aprono una volta ogni quillennio.

63
00:02:54,335 --> 00:02:56,176
M... ma! Ci stavo arrivando!

64
00:02:56,177 --> 00:02:58,839
Lo so anch'io, ma non sento
l'urgenza di interrompere.

65
00:02:58,840 --> 00:03:00,563
- Esattamente.
- E so anche

66
00:03:00,564 --> 00:03:04,997
che le porte del tempio si chiudono
appena il sole cala oltre la montagna.

67
00:03:04,998 --> 00:03:08,729
Non si apriranno per un altro quillione
d'anni, è fondamentale recuperare oggi

68
00:03:08,730 --> 00:03:11,609
- la seconda pergamena. Ma che hai?
- Pensavo di dirle io, le robe!

69
00:03:11,610 --> 00:03:14,297
- Eri un ragazzo favoloso.
- Volevo dire delle robe pure io.

70
00:03:14,298 --> 00:03:16,447
Nessuno mi lascia mai dire niente.

71
00:03:16,448 --> 00:03:17,735
Okay, ho una domanda!

72
00:03:17,736 --> 00:03:20,453
Se tutti sapete dove si trova,
perché non andate a recuperarla?

73
00:03:21,152 --> 00:03:23,514
- Mal di pancia.
- Non fa per me.

74
00:03:23,515 --> 00:03:26,596
Perché soltanto voi
dovete scoprire la seconda pergamena

75
00:03:26,597 --> 00:03:28,873
e il vostro destino, che essa contiene.

76
00:03:28,874 --> 00:03:31,362
Le altre terre sono in mano all'oscurità

77
00:03:31,363 --> 00:03:35,170
ed è volere di Negatus
che anche la nostra giunga a tale fine.

78
00:03:35,271 --> 00:03:37,143
Solo voi...

79
00:03:37,190 --> 00:03:38,910
potete fermarlo.

80
00:03:39,942 --> 00:03:41,607
- Okay, e va bene.
- Sì!

81
00:03:41,608 --> 00:03:43,461
Allora, chi viene a darmi una mano?

82
00:03:43,579 --> 00:03:46,880
- Ancora... non fa per me.
- Il vecchio gomito del tennista.

83
00:03:46,881 --> 00:03:50,179
Magari, se potessimo disfarci
di queste scomodissime vesti...

84
00:03:51,262 --> 00:03:53,453
- A quanto pare, di nuovo io e te.
- Meglio così.

85
00:03:53,454 --> 00:03:55,502
Loro sarebbero solo d'intralcio. Andiamo.

86
00:03:55,503 --> 00:03:58,646
Danno prurito.
Nessun altro trova che diano prurito?

87
00:04:05,016 --> 00:04:08,606
Eccoci qui,
il sentiero per il Tempio dei Sepolcri.

88
00:04:09,381 --> 00:04:11,387
Ho un brutto presentimento a riguardo.

89
00:04:11,388 --> 00:04:14,647
Quand'è stata l'ultima volta
che hai avuto una sensazione positiva?

90
00:04:15,266 --> 00:04:17,473
Estate del '48. Si chiamava Flora.

91
00:04:17,474 --> 00:04:20,442
Ah, scusate. Permesso? Siete in coda? No?

92
00:04:20,443 --> 00:04:22,879
Il fatto è che ci siamo accampati
per essere i primi.

93
00:04:22,880 --> 00:04:25,857
Sono un "collezionista di templi",
se così si può dire.

94
00:04:25,858 --> 00:04:29,700
- Sì, John ne sa di templi.
- Scusa, Mary... stavo parlando.

95
00:04:29,701 --> 00:04:30,917
Scusami, John.

96
00:04:31,341 --> 00:04:32,793
No, è interessante.

97
00:04:32,794 --> 00:04:37,594
Il sentiero al Tempio dei Sepolcri
è quasi misterioso quanto il tempio stesso.

98
00:04:37,595 --> 00:04:40,762
Nessuno sa perché i ciottoli di questo
tenero giallo siano in condizioni

99
00:04:40,763 --> 00:04:45,408
così intatte, ciò non fa altro
che aggiungere ancora più fascino.

100
00:04:45,560 --> 00:04:47,044
- Squadra, andiamo?
- Sì.

101
00:04:47,045 --> 00:04:48,669
Scusa, siamo qui grazie a chi?

102
00:04:48,670 --> 00:04:50,917
- A John o a Mary?
- A te, a John. Grazie a John.

103
00:04:50,918 --> 00:04:53,134
John. Esatto. Grazie.

104
00:04:58,381 --> 00:04:59,939
Amico!

105
00:05:00,613 --> 00:05:02,026
- Fermo!
- Scusate...

106
00:05:02,027 --> 00:05:04,878
se poteste far silenzio,
sto cercando di assaporare...

107
00:05:05,332 --> 00:05:06,460
Oh, Maria...

108
00:05:07,547 --> 00:05:09,086
Bacino piccino!

109
00:05:13,515 --> 00:05:15,002
Oh, tutto morto.

110
00:05:19,024 --> 00:05:20,370
Era ora!

111
00:05:20,471 --> 00:05:23,192
Jenny, arrivo!

112
00:05:24,874 --> 00:05:27,204
Sì, penso sia un sollievo per tutti
che sia morto.

113
00:05:27,205 --> 00:05:29,279
Ecco. Saremo sbatacchiati.

114
00:05:29,280 --> 00:05:30,455
No, non...

115
00:05:30,810 --> 00:05:33,215
non è vero. Dobbiamo solo capire
come attraversare.

116
00:05:33,216 --> 00:05:38,653
Abbiamo tempo fino al calar del sole,
troveremo qualcuno che ci teletrasporti o...

117
00:05:38,654 --> 00:05:41,871
che ci renda invisibili.
Sì, hai ragione, saremo sbatacchiati.

118
00:05:41,872 --> 00:05:42,925
Aspetta...

119
00:05:42,926 --> 00:05:44,597
hai detto "invisibili"?

120
00:05:45,330 --> 00:05:46,723
Gottiglia di girra!

121
00:05:47,330 --> 00:05:48,537
Gottiglia di girra.

122
00:05:48,702 --> 00:05:50,983
Ehi, Arn. Vieni a farti una birretta?

123
00:05:51,084 --> 00:05:52,289
Sì, certo.

124
00:05:52,818 --> 00:05:55,421
Te l'assicuro, è stupefacente.

125
00:05:55,422 --> 00:05:57,513
Sì, venivo sempre a vederlo.

126
00:05:57,953 --> 00:06:01,239
Mago Bradley, l'ultimo dei Grandi Maghi.

127
00:06:01,240 --> 00:06:02,329
Lo adorerai.

128
00:06:02,330 --> 00:06:05,771
Okay. Il prossimo è l'Orchidea Selvaggia.

129
00:06:06,195 --> 00:06:08,170
Già, e non chiedo tre argenti,

130
00:06:08,171 --> 00:06:10,203
non ne chiedo due...

131
00:06:10,304 --> 00:06:13,113
chiedo cinque argenti!

132
00:06:13,114 --> 00:06:14,626
Chi ne vuole un po', quindi?

133
00:06:14,627 --> 00:06:16,649
Lo adoro! Lo prendo tutto.

134
00:06:17,496 --> 00:06:20,383
- Carol, ma lavori per me. Sei la mia esca.
- Sì! Sì!

135
00:06:20,384 --> 00:06:22,919
Capito? Sì? Vai, su. Sì, signora?

136
00:06:22,920 --> 00:06:25,337
Stiamo cercando il Grande Mago Bradley.

137
00:06:26,861 --> 00:06:27,931
Tesoro, è laggiù.

138
00:06:27,932 --> 00:06:29,376
Qualcun'altra interessata?

139
00:06:29,761 --> 00:06:32,774
No, ma tu... okay.
C'è qualcuno che non lavori per me?

140
00:06:32,775 --> 00:06:34,773
Signore e signori!

141
00:06:34,774 --> 00:06:38,800
Ammirate il potere del volo!

142
00:06:39,493 --> 00:06:42,374
Il potere dello schifo, piuttosto! Zing!

143
00:06:45,825 --> 00:06:49,928
Ammirate il potere dell'invisibolità!

144
00:06:52,619 --> 00:06:53,681
Ah, mi vedete?

145
00:06:53,682 --> 00:06:56,210
Il potere della stupidità, piuttosto!

146
00:06:57,309 --> 00:06:58,493
Fallito!

147
00:06:58,494 --> 00:07:00,524
Ci sguazzi, vero?

148
00:07:00,525 --> 00:07:01,730
Ne vuoi un po'?

149
00:07:01,731 --> 00:07:02,958
Perché te ne posso dare.

150
00:07:03,666 --> 00:07:04,734
Fatti sotto.

151
00:07:04,735 --> 00:07:08,900
E non perdetevi la mia prossima esibizione,
mostrerò il mio incantesimo per la pioggia.

152
00:07:08,901 --> 00:07:10,138
Tempo permettendo.

153
00:07:10,139 --> 00:07:12,370
Ma molla e vattene, amico!

154
00:07:12,492 --> 00:07:14,248
E' andato un po' in declino.

155
00:07:14,335 --> 00:07:16,615
Ma in passato le poteva fare
sul serio queste cose.

156
00:07:16,616 --> 00:07:18,770
Beh, spera di riuscire
a rinfrescargli la memoria.

157
00:07:20,616 --> 00:07:24,125
Ah, le fiamme sono ancora troppo piccole!
Dovrebbero essere...

158
00:07:26,527 --> 00:07:29,030
"Il mio viso bruciaaaa!"

159
00:07:29,333 --> 00:07:33,378
Già, è colpa delle questioni di sicurezza
sull'altezza delle fiamme.

160
00:07:33,871 --> 00:07:35,809
- Non si può...
- Vostra Oscuranza...

161
00:07:35,810 --> 00:07:37,535
abbiamo notizie.

162
00:07:38,309 --> 00:07:40,653
Il coso sta aiutando quella-col-brutto-muso.

163
00:07:40,654 --> 00:07:43,672
Debbie di Maddox ha richiesto
l'aiuto di Mago Bradley.

164
00:07:43,673 --> 00:07:46,504
- Già, come dice lui.
- Bradley è innocuo.

165
00:07:46,829 --> 00:07:48,566
Mi sono occupato di lui anni or sono.

166
00:07:48,625 --> 00:07:51,628
Per quale fine ella richiede il suo aiuto?

167
00:07:54,370 --> 00:07:55,970
Oh, per amor del cielo! Va bene!

168
00:07:55,971 --> 00:07:57,732
Nuova regola, okay?

169
00:07:57,733 --> 00:07:59,644
La prossima volta che avete
nuove informazioni,

170
00:07:59,645 --> 00:08:01,082
uno di voi viene a riferirmele

171
00:08:01,103 --> 00:08:04,319
e gli altri si limitano a seguirla.
E sottolineo "la"!

172
00:08:04,569 --> 00:08:08,544
Perché dovete sempre andare in giro
tutti insieme come un gruppo di femminucce?

173
00:08:08,999 --> 00:08:11,541
- Grazie!
- Andate, su. Non vi voglio vedere.

174
00:08:16,424 --> 00:08:19,655
Beh, posso farvi un recinto
di sicurezza, ma...

175
00:08:21,374 --> 00:08:23,569
Sembro tipo da recinto di sicurezza?

176
00:08:30,530 --> 00:08:31,695
C'è nessuno?

177
00:08:35,220 --> 00:08:37,075
Ohibò! Salve a voi e...

178
00:08:37,076 --> 00:08:38,311
a voi.

179
00:08:38,312 --> 00:08:39,569
Una signora?

180
00:08:39,843 --> 00:08:40,945
Un minuto.

181
00:08:43,032 --> 00:08:44,459
Niente parolacce.

182
00:08:47,406 --> 00:08:50,115
Allora, come posso aiutarvi
in questo glorioso giorno?

183
00:08:50,116 --> 00:08:53,523
Ho pillole e pozioni
per ogni malattia e malanno.

184
00:08:53,524 --> 00:08:55,662
Perfino unguenti di bellezza...

185
00:08:55,851 --> 00:08:57,938
non che voi ne abbiate bisogno.

186
00:08:57,939 --> 00:08:59,500
Qualcosa per l'invisibilità?

187
00:08:59,501 --> 00:09:03,663
Nessun problema. Posso farvelo
al momento, dietro piccolo compenso.

188
00:09:03,829 --> 00:09:06,548
Sebbene debba insistere
che rimaniate fra queste mura...

189
00:09:06,549 --> 00:09:07,980
e chiudiate gli occhi.

190
00:09:08,113 --> 00:09:11,647
Ci servite per superare il Sentiero Dorato
che porta al Tempio dei Sepolcri.

191
00:09:12,980 --> 00:09:15,894
Mi dispiace. A dire il vero,
il mercoledì si chiude prima, quindi...

192
00:09:15,895 --> 00:09:18,451
- Non ci aiuterete?
- Ho detto a mia sorella

193
00:09:18,452 --> 00:09:19,818
che passavo da lei in piscina.

194
00:09:19,819 --> 00:09:22,388
- Ma ci serve davvero!
- Sentite, ho detto no!

195
00:09:22,830 --> 00:09:23,922
Che storia è?

196
00:09:23,923 --> 00:09:25,255
Siete venuti per deridermi?

197
00:09:25,256 --> 00:09:27,881
Non avete di meglio da fare
che tormentare un vecchietto?

198
00:09:27,882 --> 00:09:30,475
No, Mago. Io sono
un vostro grande sostenitore.

199
00:09:30,576 --> 00:09:33,319
Sostenitore? Non ho più sostenitori.

200
00:09:33,320 --> 00:09:35,618
Quei giorni sono ormai andati, piccoletta.

201
00:09:35,984 --> 00:09:39,443
Un tempo avrei potuto aiutarvi, ma ora no.

202
00:09:39,444 --> 00:09:40,642
Cos'è accaduto?

203
00:09:40,643 --> 00:09:42,258
Ho perso il mio Tocco.

204
00:09:42,331 --> 00:09:44,170
A posto. Andiamo.

205
00:09:44,545 --> 00:09:47,200
- Cosa?
- Beh, ha perso il tocco, andiamo.

206
00:09:47,201 --> 00:09:49,511
Non lo troverà di certo
attaccato ad una bottiglia.

207
00:09:49,639 --> 00:09:51,453
Si trova proprio lì, lui.

208
00:09:51,454 --> 00:09:52,880
No, non...

209
00:09:53,737 --> 00:09:55,913
Un attimo... "lui"?

210
00:09:56,170 --> 00:09:58,390
Acqua in birra.

211
00:09:56,275 --> 00:10:01,886
{an8}TOCCO - TRAMUTO ACQUA IN BIRRA

212
00:09:58,391 --> 00:10:01,955
Vi trasformo l'acqua in... birra.

213
00:10:02,156 --> 00:10:03,194
Ehi!

214
00:10:03,195 --> 00:10:04,652
Te l'ho già detto...

215
00:10:04,676 --> 00:10:07,831
niente cani, niente bambini e niente Tocchi!

216
00:10:07,832 --> 00:10:09,370
Ora, via, fuori dalle scatole!

217
00:10:09,868 --> 00:10:11,526
Ah, al diavolo!

218
00:10:13,518 --> 00:10:17,737
Già, ero il Tocco di Mago Bradley.
Ma mi ha preso sottogamba.

219
00:10:17,738 --> 00:10:20,984
Sono piccolo, ma non significa che può
trattarmi come un cittadino di serie B.

220
00:10:20,985 --> 00:10:23,643
Lo ammetto, lui metteva la personalità.

221
00:10:23,644 --> 00:10:27,180
A quanto pare,
io deficio un pochino nel reparto "carisma".

222
00:10:27,492 --> 00:10:31,087
Lo so! Ma io mettevo la magia.

223
00:10:33,393 --> 00:10:35,269
Puoi rendere qualcuno invisibile?

224
00:10:35,270 --> 00:10:36,385
No. Non da solo.

225
00:10:36,386 --> 00:10:40,000
Certa magia non funziona
senza... quell'alchimia.

226
00:10:40,001 --> 00:10:43,176
Senti, mi serve il tuo aiuto.
Vorrei che ti unissi al Mago e...

227
00:10:43,177 --> 00:10:45,198
Giammai! Non tornerò!

228
00:10:45,199 --> 00:10:46,642
Posso sopravvivere da solo.

229
00:10:46,643 --> 00:10:51,619
Ero come il suo schiavetto,
finché qualcuno non mi ha aperto gli occhi.

230
00:10:56,423 --> 00:10:57,963
Molto tempo fa,

231
00:10:57,994 --> 00:10:59,558
si andava alla grandissima,

232
00:10:59,572 --> 00:11:02,525
quanto questo grosso tizio tutto tetro
venne da me.

233
00:11:02,581 --> 00:11:06,331
Disse che era un produttore teatrale,
mi ha illuminato.

234
00:11:06,332 --> 00:11:08,705
Perché Bradley dovrebbe avere il camerino,

235
00:11:08,733 --> 00:11:10,234
i biscottini,

236
00:11:10,235 --> 00:11:12,718
tutta... l'attenzione?

237
00:11:12,902 --> 00:11:14,794
E sembra proprio una bacchetta magica.

238
00:11:15,671 --> 00:11:18,689
Stranamente, non ho mai più rivisto
quel produttore.

239
00:11:18,714 --> 00:11:20,054
Ma ho capito tutto.

240
00:11:20,135 --> 00:11:22,741
Era il mio nome a dover stare
sotto i riflettori.

241
00:11:22,742 --> 00:11:25,391
Beh, il tuo nome è... sopra una lavagna.

242
00:11:25,392 --> 00:11:26,843
- Mi sfotti?
- No.

243
00:11:26,844 --> 00:11:28,243
Ohi, t'avevo avvisato!

244
00:11:28,244 --> 00:11:29,760
Marty! Porta i serpenti.

245
00:11:29,761 --> 00:11:32,805
- No! No! Guardate cos'avete combinato!
- Vai, fuori dai piedi! Via!

246
00:11:32,806 --> 00:11:34,612
Oh, ma lasciatemi in pace!

247
00:11:35,424 --> 00:11:37,769
Fai largo! Sposta quelle caviglione!

248
00:11:38,262 --> 00:11:40,173
Benissimo! E ora, che si fa?

249
00:11:40,174 --> 00:11:41,816
Chi vota per lasciar perdere tutto?

250
00:11:42,217 --> 00:11:43,752
Mai dire mai.

251
00:11:44,215 --> 00:11:46,193
- L'ha appena detto due volte.
- Già.

252
00:11:46,194 --> 00:11:47,522
Non ci sta più con la testa.

253
00:11:58,850 --> 00:12:00,920
- Maddox.
- Certo, signore.

254
00:12:05,476 --> 00:12:06,792
Il vostro tavolo, signore.

255
00:12:10,852 --> 00:12:12,720
- Oh, grazie.
- Non c'è di che.

256
00:12:14,664 --> 00:12:15,826
Da questa parte, signore.

257
00:12:20,069 --> 00:12:23,638
Oh, per l'amor di...
Comunque, che stavo dicendo?

258
00:12:24,755 --> 00:12:26,396
- Tu?
- Tu?

259
00:12:26,397 --> 00:12:28,308
Avevo appuntamento con Debbie di Maddox.

260
00:12:28,309 --> 00:12:30,658
Mi è stato chiesto di incontrare
un produttore teatrale.

261
00:12:30,659 --> 00:12:34,320
- Cerchi ancora di sfondare da solo, eh?
- Tu provi ancora a farti le groupie?

262
00:12:37,308 --> 00:12:40,076
A essere onesto,
mi andava l'idea del pasto gratis.

263
00:12:40,100 --> 00:12:41,827
Nemmeno a te vanno bene le cose?

264
00:12:42,012 --> 00:12:43,731
Non alla grande, no.

265
00:12:43,902 --> 00:12:45,825
- Tu?
- Stato meglio.

266
00:12:46,434 --> 00:12:50,172
Signohì, il panzò è offehto dalla casà.

267
00:12:50,860 --> 00:12:53,077
In tal caso, prendo un pesce cristallo.

268
00:12:53,078 --> 00:12:54,184
Facciamo due.

269
00:12:54,185 --> 00:12:55,356
Molto bene, signohè.

270
00:12:55,357 --> 00:12:57,457
Due pesci chistallò!

271
00:12:58,816 --> 00:13:00,540
Chi paga tutto questo?

272
00:13:01,151 --> 00:13:03,612
Pensi che gli Anziani conoscano
il rimborso spese?

273
00:13:07,949 --> 00:13:10,571
- Un'altra bottiglia di vino di seta.
- Cehtamente, signohè.

274
00:13:10,572 --> 00:13:13,814
- Una bottiglia di Suoha Neha!
- E ricordi il tour delle Terre Calde?

275
00:13:13,815 --> 00:13:16,601
Se lo ricordo?
Siamo noi che le abbiamo rese "calde"!

276
00:13:17,541 --> 00:13:19,791
Visto? Mai dire mai.

277
00:13:20,417 --> 00:13:22,518
Sai di averlo detto, vero?

278
00:13:22,932 --> 00:13:26,017
Beh, non avrò nulla di simile
nel "mio" camerino.

279
00:13:26,041 --> 00:13:28,852
Il "tuo" camerino?
Cosa non va nel condividere il mio?

280
00:13:28,853 --> 00:13:30,885
Per cominciare,
ti ci tagli le unghie dei piedi.

281
00:13:30,886 --> 00:13:32,949
E tu pensi che io me la goda
col tuo sigaro?

282
00:13:33,250 --> 00:13:35,390
E ci risiamo!

283
00:13:35,391 --> 00:13:37,280
Non avrei dovuto dubitare di te, Debbie.

284
00:13:37,281 --> 00:13:39,696
Cosa mi devo aspettare dalla Prescelta?

285
00:13:39,697 --> 00:13:41,384
Beh, hai trovato tu il Mago.

286
00:13:41,385 --> 00:13:43,792
Sì, ma tutta questa cosa del pranzo
è stata una tua idea.

287
00:13:43,793 --> 00:13:45,111
Geniale!

288
00:13:45,167 --> 00:13:46,675
Beh, suppongo che...

289
00:13:46,997 --> 00:13:49,769
- Oh, no!
- Dai! Senti la furia!

290
00:13:50,255 --> 00:13:51,287
Basta!

291
00:13:51,288 --> 00:13:53,568
E' sempre lui! E' impossibile! Un egotista!

292
00:13:53,569 --> 00:13:57,074
- Egotista io?
- Sì che lo sei, io che sono?

293
00:13:57,228 --> 00:14:00,067
Insomma, devo andare.
Ho un'esibizione da preparare.

294
00:14:00,068 --> 00:14:03,253
E la chiami esibizione? Sei uno zimbello!

295
00:14:03,256 --> 00:14:05,589
Torna a cincischiare nei bassifondi,
palla di pelo!

296
00:14:05,746 --> 00:14:07,814
Scusatemi tanto, Debbie. Figliolo.

297
00:14:08,539 --> 00:14:10,506
- Beh, seguilo!
- Perché mai?

298
00:14:10,507 --> 00:14:13,638
- Perché sei quello calmo e misurato.
- Sì, so di essere un bel fusto,

299
00:14:13,639 --> 00:14:15,309
ma lui sente solo quello che vuole.

300
00:14:15,310 --> 00:14:17,825
Ma voi avete bisogno l'uno dell'altro.

301
00:14:17,926 --> 00:14:19,607
E gli manchi, Tocco.

302
00:14:20,060 --> 00:14:22,272
- Ce l'ha detto.
- Non ricordo che abbia det...

303
00:14:22,273 --> 00:14:23,694
- Sul serio?
- Sì.

304
00:14:23,695 --> 00:14:25,884
E forse lo hai preso sottogamba, anche tu.

305
00:14:25,885 --> 00:14:29,569
Ma prenditi solo cinque minuti per pensare
a cosa ha fatto per te durante gli anni.

306
00:14:29,570 --> 00:14:31,326
Solo cinque minuti.

307
00:14:35,564 --> 00:14:38,125
Non mi servono cinque minuti.

308
00:14:38,259 --> 00:14:40,210
Non mi servono cinque secondi!

309
00:14:40,211 --> 00:14:41,498
Toglietevi di mezzo!

310
00:14:41,654 --> 00:14:43,587
Sinceramente, sembrano i miei figli.

311
00:14:43,812 --> 00:14:45,244
Non per l'aspetto, mi auguro.

312
00:14:45,376 --> 00:14:48,251
C'è segnale, qui dentro?
Non riesco a prendere nemmeno al Lidl.

313
00:14:48,252 --> 00:14:51,668
"Mi hanno mandato a casa da lavoro.
Ti avevo detto che era febbre. Dove sei?"

314
00:14:51,669 --> 00:14:53,169
Oh, no!

315
00:14:54,447 --> 00:14:56,454
Debbie. Dove vai? Debbie!

316
00:14:57,021 --> 00:14:59,598
<i>Solo cinque minuti.</i>

317
00:14:59,757 --> 00:15:03,169
<i>E un ringraziamento speciale
al mio minuscolo assistente, Tocco.</i>

318
00:15:03,170 --> 00:15:07,562
<i>Sono molto emozionato
di fargli da testimone per la terza volta.</i>

319
00:15:07,563 --> 00:15:10,416
<i>Mi sa che non dovrei essere in questa scena.</i>

320
00:15:10,417 --> 00:15:11,805
<i>C'è stato un errore.</i>

321
00:15:15,249 --> 00:15:16,780
<i>Hai pagato tu la cauzione?</i>

322
00:15:16,781 --> 00:15:18,159
<i>Ovviamente.</i>

323
00:15:18,160 --> 00:15:19,998
<i>A cosa servono gli amici?</i>

324
00:15:19,999 --> 00:15:21,474
<i>Gli amici...</i>

325
00:15:21,608 --> 00:15:22,680
<i>Gli amici...</i>

326
00:15:22,681 --> 00:15:24,180
INCROCI - INCROCI

327
00:15:25,724 --> 00:15:26,763
INCROCI - INCROCI

328
00:15:26,764 --> 00:15:29,291
(NOME) DUE SENTIERI CHE DIVERGONO

329
00:15:32,573 --> 00:15:34,389
Debbie, ti prego!

330
00:15:34,886 --> 00:15:36,835
Che ne sarà della pergamena?

331
00:15:36,836 --> 00:15:38,337
Del tuo destino?

332
00:15:38,338 --> 00:15:42,113
Senti, se il destino voleva che restassi qui,
non avrebbe fatto ammalare Pete.

333
00:15:42,114 --> 00:15:46,212
Non dire sciocchezze, non è il destino
che ti fa ammalare, ma il latte di orco.

334
00:15:46,213 --> 00:15:48,699
Non sai recitare! Non hai talento.

335
00:15:48,700 --> 00:15:52,659
Osservate, ora mi alzerò in volo.

336
00:15:52,660 --> 00:15:54,699
Ti ammazzerai, più che altro.

337
00:15:55,278 --> 00:15:56,565
Zing!

338
00:16:04,281 --> 00:16:05,456
Sei tornato?

339
00:16:05,457 --> 00:16:08,193
Sì. Mi dispiace. Stiamo meglio insieme.

340
00:16:08,194 --> 00:16:10,029
Come Lemon e McCarthy.

341
00:16:10,030 --> 00:16:11,740
Il famoso duo di drag queen.

342
00:16:12,324 --> 00:16:14,646
Ehi, dispiace anche a me.

343
00:16:14,647 --> 00:16:15,820
Benissimo, allora...

344
00:16:15,916 --> 00:16:18,379
mostriamo a questi sciocchi
di che pasta siamo fatti!

345
00:16:20,060 --> 00:16:22,060
Senti, anch'io voglio trovare
questa pergamena.

346
00:16:22,061 --> 00:16:24,921
Non pensi che voglia sapere perché
ci sia un altro mondo nella mia credenza?

347
00:16:24,922 --> 00:16:27,132
Credimi, sono curiosa. Ma...

348
00:16:27,138 --> 00:16:28,980
Pete non sta bene e devo tornare a casa.

349
00:16:28,981 --> 00:16:30,586
- Apri il portale.
- Ma...

350
00:16:30,587 --> 00:16:31,820
Per favore.

351
00:16:32,029 --> 00:16:33,046
D'accordo.

352
00:16:34,860 --> 00:16:37,737
Oh, grazie mille, mi ero appena appisolato.

353
00:16:40,123 --> 00:16:41,927
Aspetta, aspetta, Debbie, guarda!

354
00:16:42,689 --> 00:16:44,731
Ora possiamo recuperare la pergamena!

355
00:16:44,732 --> 00:16:45,928
Chiudi il portale.

356
00:16:45,929 --> 00:16:48,002
Abbiamo ancora qualche minuto.
Pete sopravvivrà.

357
00:16:48,003 --> 00:16:49,556
Ho appuntamento con un mago!

358
00:16:49,557 --> 00:16:50,844
Che frase bizzarra.

359
00:16:54,774 --> 00:16:56,902
- Grazie! Grazie!
- Prego.

360
00:16:56,903 --> 00:16:59,190
Bene, Debbie,
andiamo a trovare il vostro cane!

361
00:16:59,191 --> 00:17:00,617
Oh, no, era una pergamena.

362
00:17:00,618 --> 00:17:02,905
Oh, giusto. Scusatemi, sono un po' ubriaco.

363
00:17:02,906 --> 00:17:05,199
Forza, andiamo, allora!

364
00:17:09,614 --> 00:17:11,034
Zingati questo!

365
00:17:13,129 --> 00:17:14,396
Ben gli sta.

366
00:17:16,695 --> 00:17:19,267
Stanno andando a prendere la pergamena!
Dovremmo seguirli.

367
00:17:19,268 --> 00:17:21,436
E come? Sono diventati invisibili.

368
00:17:21,437 --> 00:17:23,794
Già, sono scomparsi.

369
00:17:25,726 --> 00:17:27,472
Eccoli! Andiamo!

370
00:17:27,473 --> 00:17:30,512
No, aspetta. Nuova regola, ricordi?
Dobbiamo dividerci!

371
00:17:30,740 --> 00:17:32,860
Ma chi è che andrà a dirlo a Sua Oscurità?

372
00:17:32,861 --> 00:17:34,014
Vado io, vado io.

373
00:17:34,418 --> 00:17:36,741
"Vado io, perché lo amo!"

374
00:17:37,539 --> 00:17:39,534
- Non fare il bambino, Jeff.
- Già...

375
00:17:39,535 --> 00:17:41,187
non fare il bambino, Jeff.

376
00:17:47,231 --> 00:17:50,264
Va bene. Allora, lì dentro c'è una pergamena
col mio nome sopra.

377
00:17:50,265 --> 00:17:51,369
Letteralmente.

378
00:17:52,329 --> 00:17:53,900
I demoni di Negatus!

379
00:17:53,901 --> 00:17:56,458
No, non devono prendere la pergamena!

380
00:17:58,847 --> 00:18:00,408
Sfigati!

381
00:18:03,668 --> 00:18:05,393
Amico!

382
00:18:05,394 --> 00:18:07,111
Doppio amico!

383
00:18:07,112 --> 00:18:08,970
Oh, no!

384
00:18:09,354 --> 00:18:11,540
- E' stato bello lavorare con te.
- Già.

385
00:18:12,098 --> 00:18:14,478
No, ti prego, ti prego, no!

386
00:18:16,502 --> 00:18:18,384
Mi sa che io aspetto qui.

387
00:18:18,890 --> 00:18:19,898
Andiamo!

388
00:18:22,890 --> 00:18:24,932
Altri amici!

389
00:18:24,933 --> 00:18:26,853
Forza, il sole sta tramontando!

390
00:18:26,854 --> 00:18:28,305
- Sta' zitto.
- Tu stai zitto!

391
00:18:28,306 --> 00:18:30,723
- No, tu!
- Non sto parlando, quindi...

392
00:18:31,914 --> 00:18:34,130
Eccoci qua! Siamo arrivati.

393
00:18:34,543 --> 00:18:36,386
Troppo tardi! Si stanno chiudendo!

394
00:18:39,788 --> 00:18:41,304
Ci siamo, è la fine.

395
00:18:41,305 --> 00:18:42,691
Debbie, dobbiamo andarcene.

396
00:18:42,692 --> 00:18:44,380
No, aspettate, penso di averla trovata!

397
00:18:45,348 --> 00:18:47,532
- La pergamena!
- Debbie, è carta lunare,

398
00:18:47,533 --> 00:18:49,926
non può essere esposta alla...

399
00:18:52,694 --> 00:18:54,291
luce del sole.

400
00:18:54,292 --> 00:18:55,735
Lasciatela lì!

401
00:18:57,031 --> 00:18:59,556
Debbie, forza, dobbiamo andarcene!

402
00:19:02,126 --> 00:19:07,364
Il mio cappeeeellooooo...

403
00:19:08,904 --> 00:19:10,463
può facilmente essere sostituito.

404
00:19:14,740 --> 00:19:17,648
- Fortuna che dovrei essere la Prescelta.
- Stai andando benissimo.

405
00:19:17,649 --> 00:19:19,933
Di solito a quest'ora c'è già un morto,
nelle mie missioni.

406
00:19:19,934 --> 00:19:20,940
- Che?
- Niente.

407
00:19:20,941 --> 00:19:23,542
Dico solo che non dovresti essere
così dura con te stessa.

408
00:19:23,543 --> 00:19:24,972
Cioè, guarda loro.

409
00:19:24,973 --> 00:19:28,688
Hai restituito al mondo la magia,
letteralmente.

410
00:19:28,689 --> 00:19:30,605
Non hai tutti i torti.

411
00:19:30,972 --> 00:19:33,169
- Bene, allora, vi sarò eternamente grato...
- Ehi!

412
00:19:33,170 --> 00:19:35,716
Vi saremo eternamente grati, Debbie.

413
00:19:35,717 --> 00:19:38,536
- E grazie anche a voi, figliolo.
- Ho 43 anni.

414
00:19:38,613 --> 00:19:41,740
E se c'è qualcosa che posso fare
per sdebitarmi...

415
00:19:41,812 --> 00:19:44,845
In realtà, c'è qualcosa
che potrebbe fare per me.

416
00:19:44,846 --> 00:19:46,561
Torniamo a casa sua.

417
00:19:48,540 --> 00:19:51,084
Sono davvero lusingato, Debbie,
ma è tanto che...

418
00:19:51,190 --> 00:19:52,666
sono un po' arrugginito,

419
00:19:52,667 --> 00:19:54,220
- la tecnica...
- Non per quello!

420
00:19:59,549 --> 00:20:02,637
Quindi, non siete riusciti
a trovare la seconda pergamena

421
00:20:02,638 --> 00:20:06,045
e Mago Bradley
ha riacquistato i suoi poteri?

422
00:20:06,046 --> 00:20:09,814
E' esatto, o Oscurissimo Signore.

423
00:20:10,016 --> 00:20:11,700
Imbecilli!

424
00:20:11,701 --> 00:20:14,074
Ahi! Devo smetterla.

425
00:20:15,261 --> 00:20:19,746
Ormai sapete cosa accade
a coloro che mi deludono.

426
00:20:21,416 --> 00:20:25,419
Okay, quindi, il gas è di nuovo aperto,
dovrebbe essere tutto...

427
00:20:25,867 --> 00:20:29,671
a posto. Allora, diamo un'occhiata
alla vecchia fattura, eh?

428
00:20:29,672 --> 00:20:32,394
Sono 55 per la fornace,

429
00:20:32,395 --> 00:20:35,242
70 per la manodopera, e poi la temuta IVA.

430
00:20:35,243 --> 00:20:37,761
A proposito di temuta ira...

431
00:20:41,703 --> 00:20:43,966
Vedi? Digrigna i denti!

432
00:20:43,967 --> 00:20:45,998
Bisogna digrignare i denti.

433
00:20:45,999 --> 00:20:48,089
Digrignatelo per bene!

434
00:20:52,920 --> 00:20:54,725
Quella roba è fantastica!

435
00:20:54,736 --> 00:20:57,212
Uscirei in giardino per 5 sterline, adesso!

436
00:20:57,213 --> 00:20:58,500
Dove la prendi?

437
00:20:58,676 --> 00:21:00,922
Oh, conosco un posto.

438
00:21:01,480 --> 00:21:04,763
- Non sarà quella baracca new age, eh?
- No, no, è...

439
00:21:04,764 --> 00:21:06,880
PANACEA DI BRADLEY
RAFFREDDORE E INFLUENZA

440
00:21:08,858 --> 00:21:11,096
Senti, ogni giorno
per le ultime due settimane

441
00:21:11,097 --> 00:21:13,032
un elfo è uscito dalla credenza della cucina

442
00:21:13,033 --> 00:21:17,169
e mi ha trascinata in un altro mondo,
dove un mago mi ha dato la medicina.

443
00:21:17,614 --> 00:21:20,398
E so che sembra estremamente bizzarro...

444
00:21:24,439 --> 00:21:26,455
PUO' CAUSARE SONNOLENZA

445
00:21:30,910 --> 00:21:32,797
Oh, perbacco!

446
00:21:32,798 --> 00:21:35,314
Quel mago mi ha lasciato
a bocca aperta, amico!

447
00:21:35,315 --> 00:21:37,739
Non zono di qvi...

448
00:21:37,986 --> 00:21:40,427
ma prima lo fedefo e poi non c'era più.

449
00:21:40,428 --> 00:21:42,924
E abbiamo fatto "Dove?"
E lui ha fatto "Dove?"

450
00:21:42,925 --> 00:21:44,757
E noi abbiamo fatto "Dove?"

451
00:21:44,758 --> 00:21:49,404
Il mio cervello sta cercando di metabolizzare
che cosa hanno visto i miei occhi, capisci?

452
00:21:49,405 --> 00:21:51,631
Mi dispiace, ma se non siete rimasti colpiti,

453
00:21:51,632 --> 00:21:53,033
allora non voglio conoscervi.

454
00:21:53,034 --> 00:21:56,093
A meno che non siate davvero carini,
e allora potrei passarci su.

455
00:21:56,433 --> 00:21:58,618
Traduzione: Spiguiz, elisicci

456
00:21:58,619 --> 00:22:00,938
Revisione: SeveroMietitore

457
00:22:00,939 --> 00:22:02,982
www.subsfactory.it

