1
00:00:00,157 --> 00:00:01,979
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:01,980 --> 00:00:03,698
<i>Sono uno dei "Tomorrow people".

3
00:00:03,699 --> 00:00:05,910
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

4
00:00:05,993 --> 00:00:07,145
<i>telepatia...

5
00:00:07,146 --> 00:00:08,202
<i>telecinesi...

6
00:00:08,203 --> 00:00:09,653
<i>e teletrasporto.

7
00:00:09,654 --> 00:00:13,089
<i>C'è una guerra nell'ombra fra noi e l'Ultra,

8
00:00:13,090 --> 00:00:15,326
<i>un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

9
00:00:15,414 --> 00:00:18,103
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

10
00:00:18,104 --> 00:00:19,582
<i>è trovare mio padre.

11
00:00:19,583 --> 00:00:21,056
<i>E l'unico modo per farlo...

12
00:00:21,057 --> 00:00:22,749
<i>è lavorare per il nemico.

13
00:00:24,786 --> 00:00:26,812
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

14
00:00:26,813 --> 00:00:29,349
- Non so cosa dirti.
- Che ne dici della verità?

15
00:00:29,350 --> 00:00:30,362
Che sono un assassino?

16
00:00:30,363 --> 00:00:32,146
Non m'importa quale sia il tuo segreto.

17
00:00:32,147 --> 00:00:33,761
Ma che tu me l'abbia nascosto.

18
00:00:35,028 --> 00:00:37,055
Sei la persona migliore
che io abbia mai conosciuto.

19
00:00:37,056 --> 00:00:38,168
Io ti penso...

20
00:00:38,169 --> 00:00:39,169
Cara.

21
00:00:39,476 --> 00:00:40,561
Anch'io ti penso.

22
00:00:49,507 --> 00:00:52,649
Li loro alla metro...
poi ti accompagnerò alla macchina.

23
00:00:53,151 --> 00:00:54,802
La mia auto è un isolato più in là.

24
00:00:54,850 --> 00:00:57,561
Non devi girare da sola,
con questo pazzo ancora libero.

25
00:00:58,640 --> 00:00:59,640
Okay.

26
00:01:50,967 --> 00:01:52,381
Non voglio farti del male.

27
00:01:52,558 --> 00:01:55,151
Per favore, non correre.
Se corri, mi arrabbio.

28
00:01:55,476 --> 00:01:57,314
No! Non ti avvicinare!

29
00:02:00,393 --> 00:02:02,105
Ecco, visto cos'hai fatto?

30
00:02:02,415 --> 00:02:03,834
Adesso sono arrabbiato.

31
00:02:11,224 --> 00:02:12,224
<i>'Giorno.

32
00:02:14,980 --> 00:02:16,076
<i>Cara?

33
00:02:17,048 --> 00:02:18,562
<i>Ehilà?

34
00:02:27,122 --> 00:02:28,193
Posso entrare?

35
00:02:31,153 --> 00:02:32,153
Ehi.

36
00:02:32,280 --> 00:02:35,571
Perché non mi hai risposto?
Facevo il telepatico romantico!

37
00:02:36,067 --> 00:02:38,796
Facevo la doccia. L'acqua corrente
può essere una barriera.

38
00:02:39,866 --> 00:02:41,145
Non lo sapevo.

39
00:02:44,384 --> 00:02:47,257
Allora, che ne dici,
servizio in camera e pessimo film?

40
00:02:49,140 --> 00:02:51,435
Sta per arrivare una coppia dell'Arizona.

41
00:02:52,032 --> 00:02:53,043
Ti conviene vestirti.

42
00:02:54,192 --> 00:02:55,192
Okay.

43
00:02:56,252 --> 00:02:58,928
Allora, la scorsa notte è stata...

44
00:03:00,995 --> 00:03:02,482
fantastica... giusto?

45
00:03:03,951 --> 00:03:06,686
Ma, per accertarci che non sia stato
un caso, dovremmo rifarlo un'altra...

46
00:03:06,688 --> 00:03:08,071
dozzina di volte.

47
00:03:10,209 --> 00:03:11,522
Non credo sia così semplice.

48
00:03:12,719 --> 00:03:13,749
Non per me, almeno.

49
00:03:15,594 --> 00:03:17,087
Okay... sì.

50
00:03:17,650 --> 00:03:18,958
Quindi... che si fa?

51
00:03:24,761 --> 00:03:25,761
Non saprei.

52
00:03:28,903 --> 00:03:29,903
Muoviti. Stanno...

53
00:03:31,681 --> 00:03:34,409
Salve... me ne stavo giusto...

54
00:03:34,410 --> 00:03:35,738
andando...

55
00:03:46,038 --> 00:03:47,038
Ehi.

56
00:03:48,924 --> 00:03:49,954
Mi sei mancata.

57
00:03:50,847 --> 00:03:52,256
Ti ho portato questo.

58
00:03:53,236 --> 00:03:54,606
L'animale simbolo dell'Oregon.

59
00:03:54,962 --> 00:03:56,834
So che le scorse settimane sono state dure...

60
00:03:56,835 --> 00:03:58,452
quindi voglio ricominciare da capo.

61
00:03:58,857 --> 00:04:01,022
E'... un'offerta di pace.

62
00:04:01,934 --> 00:04:02,934
E' un castoro.

63
00:04:04,063 --> 00:04:05,360
E' carino. Grazie.

64
00:04:06,251 --> 00:04:10,537
E' venuto fuori... che il nostro cleptomane
è, in realtà, un folle genio musicale.

65
00:04:10,538 --> 00:04:12,761
Tipo un prodigio del violino o una cosa così?

66
00:04:12,762 --> 00:04:15,683
Oh, visto che sono asiatico,
devo saper suonare il violino.

67
00:04:16,480 --> 00:04:17,582
- Piano?
- Già.

68
00:04:17,982 --> 00:04:19,811
E anche un genio della matematica.

69
00:04:21,883 --> 00:04:23,403
Allora, dove sei stata?

70
00:04:24,033 --> 00:04:25,113
Da nessuna parte.

71
00:04:25,632 --> 00:04:28,869
Sei tornata tardi ieri notte.
Ho visto che il tuo letto era vuoto.

72
00:04:29,129 --> 00:04:31,748
Sì... ho passato la notte in un hotel.

73
00:04:31,774 --> 00:04:33,064
Volevo stare un po' da sola.

74
00:04:34,064 --> 00:04:35,694
C'è una cosa che dovreste vedere.

75
00:04:38,214 --> 00:04:39,934
Aspetta. Piano. Torna indietro.

76
00:04:40,227 --> 00:04:42,294
Stavi rintracciando un mutante da sola?

77
00:04:42,443 --> 00:04:44,260
Ho dovuto. Non c'era nessun altro, qui.

78
00:04:44,704 --> 00:04:46,032
Non ho ricevuto nessun segnale.

79
00:04:46,033 --> 00:04:47,901
Forse perché i poteri
si sono manifestati anni fa,

80
00:04:47,907 --> 00:04:49,965
quindi le impronte psichiche
non raggiungono dei picchi.

81
00:04:50,120 --> 00:04:52,362
In realtà questo tizio
ha un motivo per nascondersi.

82
00:04:52,365 --> 00:04:53,744
Chi è l'obiettivo, Tim?

83
00:04:53,777 --> 00:04:57,303
<i>Il sospetto in questione ha colpito
tra le 22 e le 2 del mattino.

84
00:04:57,513 --> 00:05:00,780
<i>- Tutto nel raggio di otto isolati.
</i>- Cosa intendi con "ha colpito?"

85
00:05:00,945 --> 00:05:02,623
<i>Ecco l'identikit della polizia.

86
00:05:02,624 --> 00:05:04,537
E le relazioni sull'aggressione sessuale.

87
00:05:04,936 --> 00:05:06,687
Stiamo cercando uno stupratore?

88
00:05:06,760 --> 00:05:10,190
No, non ha senso. Sei sicuro sia uno di noi?

89
00:05:10,231 --> 00:05:13,091
Visto come sparisce nel nulla...
mi sa proprio di sì.

90
00:05:13,092 --> 00:05:14,676
Che conquista per la specie evoluta!

91
00:05:14,677 --> 00:05:17,781
I nostri poteri non ci rendono buoni,
ci rendono potenti...

92
00:05:18,193 --> 00:05:20,148
ma come li usiamo dipende da noi.

93
00:05:20,358 --> 00:05:22,662
Questo tizio è malato. Con o senza poteri.

94
00:05:22,663 --> 00:05:25,686
Ma non ha senso che l'Ultra
non l'abbia ancora rintracciato.

95
00:05:25,861 --> 00:05:29,210
Quindi lo prendiamo, e poi?
Non è che abbiamo una prigione.

96
00:05:29,211 --> 00:05:32,495
Personalmente, vorrei castrarlo,
ma non credo sia fattibile.

97
00:05:32,518 --> 00:05:33,724
E' ripugnante.

98
00:05:35,173 --> 00:05:38,089
Non la castrazione,
è del tutto comprensibile.

99
00:05:38,399 --> 00:05:41,484
Significa solo che uno come noi,
di una specie evoluta...

100
00:05:41,485 --> 00:05:43,096
può usare i suoi poteri per...

101
00:05:43,922 --> 00:05:45,906
- quello.
- Sono totalmente d'accordo.

102
00:05:46,566 --> 00:05:48,597
Perché non lasciamo che la Ultra
faccia quello che fa?

103
00:05:48,598 --> 00:05:49,798
Siamo migliori di loro.

104
00:05:50,299 --> 00:05:53,105
Siamo più veloci e potremmo evitare
altre aggressioni.

105
00:05:53,803 --> 00:05:56,049
In questo caso,
ci serve una risorsa della Ultra.

106
00:05:56,050 --> 00:05:58,241
Guardiamo cos'altro hanno
su questo bastardo malato.

107
00:05:59,457 --> 00:06:00,938
Contatta Stephen.

108
00:06:01,875 --> 00:06:03,132
- Io?
- Sì.

109
00:06:03,316 --> 00:06:04,695
Sei nella sua testa.

110
00:06:05,463 --> 00:06:08,229
Preferire focalizzarmi
sull'individuare questo tizio.

111
00:06:10,224 --> 00:06:11,464
Lo contatterò io.

112
00:06:11,573 --> 00:06:13,313
Grazie, Irene. Ci penso io.

113
00:06:31,785 --> 00:06:33,498
Pensavo ti ci fossi abituato, ormai.

114
00:06:36,256 --> 00:06:37,449
Far uccidere gli agenti.

115
00:06:39,065 --> 00:06:40,218
Cosa hai detto?

116
00:06:41,646 --> 00:06:44,086
Non vedo l'ora che portino via
la tua roba in una scatola.

117
00:06:44,300 --> 00:06:46,438
Figlio di puttana. Era la mia partner.

118
00:06:46,439 --> 00:06:48,429
E guarda cosa le è successo.

119
00:06:49,086 --> 00:06:52,523
Sei troppo giovane. Troppo inesperto.
E i tuoi partner finiscono morti.

120
00:06:53,269 --> 00:06:55,327
Non sei in grado.
Non mi interessa chi conosci.

121
00:06:55,331 --> 00:06:58,648
- Ah, sì? Perché non fai qualcosa?
- Va bene, signori. Smettetela.

122
00:06:58,797 --> 00:07:01,995
Possiamo trovare un modo migliore
per sfogare il nostro dolore, vero?

123
00:07:03,710 --> 00:07:07,229
Sentite, a tutti manca l'agente Nichols,
ma il modo migliore per onorarla...

124
00:07:07,230 --> 00:07:09,473
è continuare a fare quello che facciamo.

125
00:07:09,474 --> 00:07:11,334
E cosa sarebbe, esattamente?

126
00:07:11,335 --> 00:07:16,988
Abbiamo appena trovato un pericoloso
criminale mutante, in giro per la città.

127
00:07:16,989 --> 00:07:19,781
E' ricercato per una serie di crimini
concentrati in questa zona.

128
00:07:19,782 --> 00:07:21,905
Sembra seguire uno schema geografico.

129
00:07:21,911 --> 00:07:24,671
Stando alle vittime, l'aggressore
si muove come una scheggia.

130
00:07:24,672 --> 00:07:27,385
Un momento prima
sono in strada, dopo si ritrovano...

131
00:07:27,386 --> 00:07:30,995
in una stanza di cemento dove vengono
stuprate e poi, come per magia...

132
00:07:31,083 --> 00:07:33,691
si svegliano nei loro letti
con i capelli bagnati.

133
00:07:34,959 --> 00:07:38,423
Inutile dire che se il distretto
di polizia lo prenderà prima di noi,

134
00:07:38,424 --> 00:07:41,719
- potrebbe compromettere l'organizzazione.
- E' questa la priorità?

135
00:07:41,720 --> 00:07:43,982
Non quella di evitare ulteriori stupri?

136
00:07:44,037 --> 00:07:45,999
Non dovresti rivedere i tuoi toni, figliolo?

137
00:07:46,000 --> 00:07:47,676
Forse mi serve una boccata d'aria.

138
00:07:49,622 --> 00:07:50,622
Ehi...

139
00:07:50,828 --> 00:07:52,744
non mi sembra di aver sciolto l'incontro.

140
00:07:52,914 --> 00:07:55,077
Perkins ha ragione, okay? Sono deleterio.

141
00:07:55,078 --> 00:07:58,254
Prima Vaughn, poi Darcy.
Guarda cosa accade a quelli intorno a me.

142
00:07:58,752 --> 00:08:00,303
I ragazzi non mi vogliono qui.

143
00:08:00,915 --> 00:08:02,493
Okay? Sono un peso.

144
00:08:03,911 --> 00:08:06,601
Forse qualche giorno lontano
dal quartier generale ti gioverà.

145
00:08:08,096 --> 00:08:09,394
Ma, ricorda, Stephen...

146
00:08:09,395 --> 00:08:11,416
hai visto che fine fanno i disertori...

147
00:08:11,487 --> 00:08:12,712
e per te non è diverso.

148
00:08:13,060 --> 00:08:16,243
Vediamo di risolvere i nostri contrasti.
La tua morale inizia a stancarmi.

149
00:08:27,210 --> 00:08:28,456
Non volevo spaventarti.

150
00:08:29,018 --> 00:08:31,183
- Non mi sono spaventato.
- Ci serve una mano.

151
00:08:31,190 --> 00:08:34,688
L'Ultra è sulle tracce di un mutante
che merita di essere catturato.

152
00:08:34,689 --> 00:08:36,416
Dobbiamo assicurarci che ci riescano.

153
00:08:36,417 --> 00:08:38,154
Mi spiace. Mi sono preso una pausa.

154
00:08:38,155 --> 00:08:41,027
- Chi l'ha deciso?
- Il mio capo/zio.

155
00:08:41,028 --> 00:08:43,137
Crede che sia stressato dal lavoro.

156
00:08:43,574 --> 00:08:46,563
- E tu che pensi?
- Jedikiah conosce solo una parte

157
00:08:46,564 --> 00:08:49,863
della mia vita, la parte Ultra,
ed è già un casino, ma poi c'è tutta

158
00:08:49,864 --> 00:08:52,558
la questione "della sopravvivenza
della specie è nelle tue mani" con voi.

159
00:08:52,559 --> 00:08:54,031
Stephen, ti capisco.

160
00:08:54,160 --> 00:08:55,480
Sei sotto pressione.

161
00:08:56,086 --> 00:08:58,868
E il nostro mondo può essere
un po' logorante.

162
00:08:59,682 --> 00:09:00,866
Ma dipende da te.

163
00:09:00,975 --> 00:09:02,719
Non puoi scegliere il tuo destino.

164
00:09:03,496 --> 00:09:06,391
Puoi solo decidere di compierlo o fuggirgli.

165
00:09:08,781 --> 00:09:10,315
Mi stai ascoltando, Stephen?

166
00:09:11,805 --> 00:09:13,392
Sì, ti ascolto.

167
00:09:15,484 --> 00:09:16,484
Okay.

168
00:09:17,067 --> 00:09:18,542
Sto morendo di fame.

169
00:09:21,398 --> 00:09:24,213
Subsfactory & The ADDOpower TEAM presentano:
The tomorrow People 1x07 - Limbo

170
00:09:24,214 --> 00:09:27,714
Traduzione e Synch: LiSa_, Morgana,
elan90, IHaveADream, Elanor, Allison

171
00:09:27,715 --> 00:09:30,339
Revisione: IHaveADream
www. subsfactory. it

172
00:09:40,596 --> 00:09:41,720
Non eri così sottotono

173
00:09:41,721 --> 00:09:45,056
da quando il tuo vulcano non ha eruttato
alla lezione di scienze naturali alle medie.

174
00:09:47,650 --> 00:09:48,994
So che mi stai ascoltando.

175
00:09:51,609 --> 00:09:53,704
- Allora, cos'è successo?
- Ho usato amido di mais

176
00:09:53,705 --> 00:09:56,600
- al posto del bicarbonato, e il vulcano...
- Dico sul serio.

177
00:09:57,905 --> 00:10:00,002
Ho questi poteri...

178
00:10:00,003 --> 00:10:02,314
che, in teoria, dovrebbero
rendermi la vita fantastica...

179
00:10:02,315 --> 00:10:04,968
ma, per qualche motivo,
ogni cosa che tocco si distrugge.

180
00:10:04,978 --> 00:10:07,047
Beh, magari non li usi nel modo giusto.

181
00:10:08,930 --> 00:10:12,127
Se potessi far volare le cose,
mi divertirei parecchio.

182
00:10:12,344 --> 00:10:15,139
Posso leggere la mente, okay?
Questo dovrebbe essere forte.

183
00:10:15,404 --> 00:10:18,529
Ma a chi interessa che Jamie Wright
ha copiato al compito di biologia,

184
00:10:18,530 --> 00:10:20,655
o sapere che potrebbe avere le piattole?

185
00:10:22,670 --> 00:10:23,670
Okay.

186
00:10:24,027 --> 00:10:25,899
Sì, capisco che possa essere pesante.

187
00:10:25,900 --> 00:10:26,900
Sì.

188
00:10:28,072 --> 00:10:29,652
Giusto per essere chiari...

189
00:10:30,671 --> 00:10:32,954
la lettura della mia mente
è assolutamente proibita, okay?

190
00:10:32,955 --> 00:10:35,567
Sì, okay, non lo farei mai.
Sarebbe come vederti nuda.

191
00:10:35,568 --> 00:10:36,768
Sarebbe sbagliato.

192
00:10:37,918 --> 00:10:39,548
Qual è il problema nel vedermi nuda?

193
00:10:39,708 --> 00:10:40,708
Jameson!

194
00:10:42,015 --> 00:10:44,498
Non vorrei interrompere il momento del tè,

195
00:10:44,499 --> 00:10:47,079
ma che ne diresti di scendere
giù a guidare la squadra B?

196
00:10:47,080 --> 00:10:49,792
- Certo, scendo subito, coach.
- Mi trovi qui.

197
00:10:51,818 --> 00:10:53,271
Beh, ecco la tua opportunità.

198
00:10:53,362 --> 00:10:55,812
Da un grande potere derivano
grandi responsabilità...

199
00:10:55,813 --> 00:10:57,172
per divertirsi un po'.

200
00:10:57,529 --> 00:10:58,529
Non vedo l'ora...

201
00:10:58,580 --> 00:10:59,934
di sceglierti per prima.

202
00:11:04,440 --> 00:11:05,440
David.

203
00:11:06,026 --> 00:11:07,080
Spostati, fesso.

204
00:11:08,073 --> 00:11:09,073
Astrid.

205
00:11:10,749 --> 00:11:11,749
Van.

206
00:11:13,545 --> 00:11:14,545
Rory.

207
00:11:14,837 --> 00:11:16,184
Ho scordato l'inalatore.

208
00:11:16,606 --> 00:11:17,912
Avanti, Rory.

209
00:11:17,913 --> 00:11:19,307
E' 5 contro 5.

210
00:11:19,334 --> 00:11:22,224
- Okay. Datevi battaglia.
- Okay, avvicinatevi, avvicinatevi.

211
00:11:22,557 --> 00:11:25,241
Ora, chi ha mai visto
"Che botte se incontri gli Orsi"?

212
00:11:25,597 --> 00:11:26,597
Sì.

213
00:11:26,649 --> 00:11:28,009
Perdono alla fine.

214
00:11:28,175 --> 00:11:29,220
Grazie, Rory.

215
00:11:30,292 --> 00:11:31,545
Ma sai cos'altro hanno fatto?

216
00:11:31,546 --> 00:11:34,414
Hanno mostrato agli avversari di che pasta
erano fatti. Che grinta avevano.

217
00:11:34,567 --> 00:11:37,361
Ora, scendiamo in campo
e prendiamoli a calci! Avanti, Ror!

218
00:11:37,362 --> 00:11:39,374
Campo centrale. Forza, ragazzi!

219
00:11:42,120 --> 00:11:43,894
Discorso emozionante, testa di cazzo.

220
00:12:01,002 --> 00:12:02,701
E' tua, Rory! Vai a canestro!

221
00:12:16,331 --> 00:12:17,529
Fai schifo, Juergens!

222
00:12:21,745 --> 00:12:25,151
- Te l'avevo detto che sarebbe stato grande.
- Sì, forse usavo i poteri in modo sbagliato.

223
00:12:25,152 --> 00:12:26,557
E ora te la stai tirando!

224
00:12:26,692 --> 00:12:28,626
Mi hai appena sculacciato?

225
00:12:29,085 --> 00:12:31,688
Mi sono fatta prendere la mano.
Dimentichiamocelo.

226
00:12:32,659 --> 00:12:33,659
Jameson!

227
00:12:33,981 --> 00:12:35,987
Sei stato bravo. Ecco la proposta...

228
00:12:36,304 --> 00:12:38,709
Jimmy Brandt si è slogato la caviglia,
Risdall ha la febbre,

229
00:12:38,710 --> 00:12:41,300
per cui la prima squadra è un po' a corto.

230
00:12:41,520 --> 00:12:44,125
Allenati con noi ed entri in campo
questo weekend, okay?

231
00:12:44,126 --> 00:12:45,753
- No, grazie. Lo apprezzo...
- Ehi...

232
00:12:45,754 --> 00:12:48,718
se non formiamo una squadra,
dobbiamo rinunciare all'incontro.

233
00:12:50,441 --> 00:12:51,477
Palla in campo!

234
00:12:51,922 --> 00:12:52,922
<i>E adesso?

235
00:12:52,980 --> 00:12:55,526
- Siamo fregati.
- Tutti questi alberi...

236
00:12:56,179 --> 00:12:58,169
non si vede niente.

237
00:12:58,696 --> 00:13:01,947
Tim non ha trovato nulla dalle telecamere.
Questo pervertito sa il fatto suo.

238
00:13:02,074 --> 00:13:05,791
Intanto, siamo esposti
ad una possibile retata da parte dell'Ultra.

239
00:13:05,792 --> 00:13:07,301
Vuoi andartene, John? Vai.

240
00:13:07,789 --> 00:13:10,166
Beh, ovunque questo tipo
porti le sue vittime...

241
00:13:10,167 --> 00:13:12,267
non può essere lontano. Dividiamoci.

242
00:13:12,268 --> 00:13:15,032
Così non dovrò più sorbirmi i vostri litigi.

243
00:13:16,676 --> 00:13:18,162
Che c'è? Non ci separiamo?

244
00:13:18,371 --> 00:13:19,594
Dimmelo tu, Cara.

245
00:13:20,576 --> 00:13:21,576
Mi prendi in giro?

246
00:13:22,201 --> 00:13:23,568
Non mi hai perdonato...

247
00:13:23,993 --> 00:13:26,566
per non averti detto
che sono in grado di uccidere.

248
00:13:29,439 --> 00:13:31,108
Quando ero via con Russell...

249
00:13:31,295 --> 00:13:32,530
ho pensato a te...

250
00:13:32,929 --> 00:13:34,421
a noi, molto.

251
00:13:35,763 --> 00:13:38,479
Ho capito quanto ci ho dati per scontati.

252
00:13:40,493 --> 00:13:42,421
So che devo riguadagnarmi la tua fiducia...

253
00:13:43,251 --> 00:13:45,531
ma non c'è niente che insieme
non possiamo superare, okay?

254
00:13:47,689 --> 00:13:49,964
So di non essere il tipo
che dice sempre "Ti amo"...

255
00:13:52,156 --> 00:13:53,414
ma è così.

256
00:13:54,947 --> 00:13:56,173
Ora te ne accorgi?

257
00:13:56,755 --> 00:13:58,645
Avanti, nessuno è perfetto.

258
00:14:06,980 --> 00:14:08,929
E' davvero uno sballo.

259
00:14:09,072 --> 00:14:12,050
- Lo senti il formicolio per tutto il corpo?
- Sì, ovunque.

260
00:14:12,382 --> 00:14:13,553
Guardati i capelli.

261
00:14:14,628 --> 00:14:16,313
- A posto?
- Ora, sì.

262
00:14:16,711 --> 00:14:21,613
Beh, mi hai appena fatto fare dalla vetta
dell'Empire State Building andata e ritorno.

263
00:14:22,085 --> 00:14:23,745
Ti ho detto che sarebbe stato divertente.

264
00:14:26,955 --> 00:14:28,287
E adesso dove andiamo?

265
00:14:28,845 --> 00:14:30,127
Possiamo andare ovunque...

266
00:14:31,335 --> 00:14:32,625
Scusate, non...

267
00:14:33,585 --> 00:14:34,585
Ciao.

268
00:14:35,685 --> 00:14:36,858
Piacere, Astrid.

269
00:14:37,315 --> 00:14:38,315
Cara.

270
00:14:39,575 --> 00:14:40,893
Ho sentito parlare molto di te.

271
00:14:41,095 --> 00:14:42,095
Davvero?

272
00:14:44,025 --> 00:14:45,734
Astrid, ti dispiacerebbe lasciarci da soli?

273
00:14:45,735 --> 00:14:48,453
Niente affatto.
Stavo comunque tornando a casa. Quindi...

274
00:14:49,605 --> 00:14:51,532
piacere di averti conosciuta, Cara.

275
00:14:58,415 --> 00:14:59,855
Non mi aspettavo venissi.

276
00:15:01,055 --> 00:15:02,925
Stephen, abbiamo bisogno
che ritorni in Ultra.

277
00:15:03,945 --> 00:15:05,971
Se non sappiamo a che punto sono
col rintracciare questo tizio,

278
00:15:05,972 --> 00:15:07,494
non sapremo mai dove attaccherà di nuovo.

279
00:15:07,495 --> 00:15:10,286
Quindi sei qui per parlare solo
di cose inerenti i Tomorrow People?

280
00:15:11,425 --> 00:15:13,618
Quello che è successo tra noi due,

281
00:15:14,205 --> 00:15:15,488
non doveva succedere.

282
00:15:15,795 --> 00:15:19,354
E' stato un errore. E' stata colpa mia
e me ne assumo tutte le responsabilità.

283
00:15:19,845 --> 00:15:21,284
Quindi adesso sono un errore?

284
00:15:21,285 --> 00:15:22,285
No.

285
00:15:23,095 --> 00:15:24,628
L'altra notte lo è. Noi due.

286
00:15:24,635 --> 00:15:25,850
E' stato un errore.

287
00:15:26,447 --> 00:15:27,616
Un mio errore.

288
00:15:27,815 --> 00:15:31,274
Come siamo passati da "non sono sicura"
a "è stato un errore"?

289
00:15:32,305 --> 00:15:33,790
Perché non abbiamo fatto sesso e basta...

290
00:15:33,791 --> 00:15:36,826
sai? C'è stato qualcosa
tra di noi dall'inizio.

291
00:15:37,445 --> 00:15:40,464
Prima ancora che vedessi il tuo viso
ed eri solo una voce nella mia testa.

292
00:15:40,465 --> 00:15:41,512
- Smettila.
- No.

293
00:15:41,895 --> 00:15:43,157
Guardami negli occhi,

294
00:15:44,065 --> 00:15:45,384
e dimmi che non provi nulla.

295
00:15:47,285 --> 00:15:49,813
Fammi entrare nella tua mente,
per vedere se stai mentendo o no.

296
00:15:49,814 --> 00:15:51,158
E se riesci a farlo,

297
00:15:52,295 --> 00:15:53,985
allora, in tutta sincerità,

298
00:15:55,735 --> 00:15:57,021
non ne parlerò mai più.

299
00:15:59,625 --> 00:16:00,739
Mi dispiace, Stephen.

300
00:16:12,785 --> 00:16:16,015
Non capisco, Jameson.
Da quando non sei più uno sfigato?

301
00:16:16,635 --> 00:16:18,832
- E' una cosa recente.
- Cavoli, no.

302
00:16:19,035 --> 00:16:21,222
Mio padre ha spostato il club del libro
a casa mia stasera.

303
00:16:21,248 --> 00:16:22,987
Devo annullare la festa.

304
00:16:23,115 --> 00:16:25,508
- Qual è il piano di riserva?
- Che tipo di festa è?

305
00:16:25,732 --> 00:16:29,705
Un'occasione per riunire la squadra,
per concentrarci sulla partita, una tradizione.

306
00:16:31,665 --> 00:16:33,388
Eri invitato, di brutto.

307
00:16:34,085 --> 00:16:36,730
Beh, mia madre ha il turno di notte,
possiamo organizzarla a casa mia.

308
00:17:05,275 --> 00:17:06,275
Stupefacente.

309
00:17:10,895 --> 00:17:12,144
- Ciao.
- Ciao.

310
00:17:12,145 --> 00:17:15,212
- E grazie per l'invito, eh.
- Scusami, doveva essere una festicciola.

311
00:17:15,845 --> 00:17:17,335
Non secondo Twitter.

312
00:17:17,595 --> 00:17:21,404
Sono fregato. Potresti fare in modo
che nessuno vomiti sul divano, per favore?

313
00:17:22,925 --> 00:17:24,524
Yo, per il padrone di casa.

314
00:17:24,525 --> 00:17:27,636
No, grazie. Non bevo, per la partita domani.

315
00:17:27,637 --> 00:17:30,859
Nemmeno noi. Stiamo solo mantenendo
le apparenze, è succo di mela, amico.

316
00:17:30,925 --> 00:17:32,867
- D'accordo.
- Volevo dire tequila.

317
00:17:34,595 --> 00:17:37,440
Colpa mia, fratello. Tieni,
mandala giù con... altra tequila.

318
00:17:37,655 --> 00:17:40,337
Dal terzo in poi non senti più nulla, giuro.

319
00:17:40,347 --> 00:17:43,074
Sai che stanno trasformando la vasca da bagno
in un bong a gravità?

320
00:17:43,075 --> 00:17:45,596
Cosa? Come fai a sapere
cos'è un bong a gravità?

321
00:17:45,597 --> 00:17:48,044
Non importa. Se dici solo una parola
alla mamma, io...

322
00:17:48,045 --> 00:17:50,404
Per piacere,
hai finalmente cacciato le palle.

323
00:17:50,405 --> 00:17:52,576
- Perché dovrei rovinarlo?
- Ehi, piccoletto.

324
00:17:53,003 --> 00:17:55,500
- Giochi a birra pong?
- No, lui è off-limits.

325
00:17:55,501 --> 00:17:56,630
Mi chiamo Luca.

326
00:17:57,275 --> 00:17:58,469
Ciao, Luca.

327
00:17:59,625 --> 00:18:03,084
Io sono Juergens. Lui è Van.
E lui è David con-due-padri.

328
00:18:03,085 --> 00:18:04,656
- Vi conosco.
- Ehi.

329
00:18:04,657 --> 00:18:05,657
Stephen.

330
00:18:07,195 --> 00:18:08,514
Jenny, ciao.

331
00:18:08,515 --> 00:18:11,979
C'è un'emergenza di sopra
che forse vuoi controllare.

332
00:18:13,005 --> 00:18:15,204
- Tipo, adesso.
- Okay, grazie.

333
00:18:15,205 --> 00:18:16,799
Permesso. Scusate.

334
00:18:20,805 --> 00:18:22,574
Qual è quest'emergenza?

335
00:18:22,575 --> 00:18:25,886
Il fatto che potrei non avere mai più
il coraggio di fare questo di nuovo.

336
00:18:27,635 --> 00:18:30,886
Questo luogo è l'intersezione centrale
dei quattro attacchi.

337
00:18:30,955 --> 00:18:32,494
Concentrateci la vostra energia.

338
00:18:32,495 --> 00:18:35,254
Se colpisce di nuovo,
dovreste poterlo intercettare subito.

339
00:18:35,511 --> 00:18:38,427
Non vedo l'ora di mettere
le mani addosso a questo pervertito.

340
00:18:39,255 --> 00:18:43,323
Lo castro a colpi di karate,
dritto nei coglioni.

341
00:18:43,745 --> 00:18:45,134
E' una tecnica brevettata.

342
00:18:45,145 --> 00:18:47,567
Irene sta controllando
gli scanner della polizia.

343
00:18:47,568 --> 00:18:49,137
Perché non vai ad aiutarla?

344
00:18:50,265 --> 00:18:52,386
Terzo incomodo si prepara al decollo.

345
00:18:56,715 --> 00:18:58,830
Ti ho detto che lo troveremo, e lo faremo.

346
00:19:02,185 --> 00:19:03,185
Che c'è?

347
00:19:06,335 --> 00:19:09,308
Sai, ti ricordi quando abbiamo detto
che ci saremmo detti tutto?

348
00:19:10,115 --> 00:19:13,577
Che possiamo superare qualsiasi cosa
se siamo sinceri l'uno con l'altra?

349
00:19:13,995 --> 00:19:15,043
Mi ricordo.

350
00:19:17,295 --> 00:19:19,528
Mentre eri via, io ho fatto un errore.

351
00:19:20,855 --> 00:19:21,855
Cara,

352
00:19:22,725 --> 00:19:24,301
non puoi aver fatto nulla...

353
00:19:25,145 --> 00:19:26,548
Sono andata a letto con Stephen.

354
00:19:30,735 --> 00:19:32,172
Mi dispiace tantissimo.

355
00:19:35,805 --> 00:19:37,772
Se potessi tornare indietro, lo farei.

356
00:19:38,225 --> 00:19:42,434
E quello che provo per te non cambia.
Il solo pensiero di perderti mi terrorizza.

357
00:19:46,015 --> 00:19:47,157
Di' qualcosa.

358
00:19:50,595 --> 00:19:51,954
Siamo pari adesso?

359
00:19:53,705 --> 00:19:55,797
Io ti ho mentito, tu mi hai mentito,

360
00:19:56,115 --> 00:19:57,216
è così che funziona?

361
00:19:57,872 --> 00:19:59,324
No. No, non è...

362
00:19:59,325 --> 00:20:02,103
Mi ci sono voluti anni per raccontarti
la verità sul progetto Annex.

363
00:20:02,615 --> 00:20:06,326
Ti ci sono voluti due giorni
per confessarmi questo.

364
00:20:07,265 --> 00:20:09,093
Quindi, in questo, vinci tu.

365
00:20:13,665 --> 00:20:14,665
E adesso?

366
00:20:14,975 --> 00:20:16,489
Adesso credo stia a te.

367
00:20:23,295 --> 00:20:24,295
Stephen!

368
00:20:27,655 --> 00:20:29,982
La polizia sta per arrivare qui.

369
00:20:30,135 --> 00:20:31,706
Pensavo dovessi saperlo.

370
00:20:32,045 --> 00:20:34,172
Maledizione. Scusami, Jenny.

371
00:20:38,585 --> 00:20:39,585
Chiamami.

372
00:20:43,115 --> 00:20:44,115
Che c'è?

373
00:20:44,583 --> 00:20:45,583
Nulla.

374
00:20:45,945 --> 00:20:47,740
Su, avanti, giudicami.

375
00:20:47,924 --> 00:20:49,300
Come se ne avessi bisogno.

376
00:20:50,105 --> 00:20:52,294
Con Jenny Riordin? Sul serio?

377
00:20:52,295 --> 00:20:54,668
- Ma quanto era fatta?
- Guarda, è lei che mi ha baciato.

378
00:20:55,355 --> 00:20:58,742
Giusto, ed è stato prima o dopo
che ti costringesse a bere tequila?

379
00:20:58,743 --> 00:21:00,074
No, quello era Juergens.

380
00:21:00,075 --> 00:21:02,023
Non ti assumerai neanche una responsabilità?

381
00:21:02,024 --> 00:21:04,774
Sei tu quella che mi ha detto
di divertirmi di più con i miei poteri.

382
00:21:04,775 --> 00:21:07,312
Di divertirti di più. Non di fare lo stronzo.

383
00:21:07,845 --> 00:21:10,641
Stai diventando come la gente
che guardiamo male.

384
00:21:10,775 --> 00:21:12,344
Fai un po' schifo come supereroe.

385
00:21:12,345 --> 00:21:15,051
Sì, lo so.
Sto cercando di farlo capire a tutti.

386
00:21:15,101 --> 00:21:16,267
Tutti chi?

387
00:21:19,021 --> 00:21:22,432
- Vuoi dire la tua nuova amica, Cara.
- Che problemi hai?

388
00:21:23,620 --> 00:21:25,383
<i>Sono innamorata di te.

389
00:21:28,473 --> 00:21:29,564
Stephen...

390
00:21:29,784 --> 00:21:32,365
- mi hai appena...
- No, no, no, Astrid, no...

391
00:21:32,410 --> 00:21:33,667
Sei un coglione!

392
00:21:34,732 --> 00:21:37,582
- E' stato un incidente, okay? Te lo giuro.
- Okay.

393
00:21:37,618 --> 00:21:40,361
Non rendiamo la cosa ancora più imbarazzante.

394
00:22:01,524 --> 00:22:02,781
Ho appena sentito...

395
00:22:03,873 --> 00:22:05,539
qualcuno teletrasportarsi.

396
00:22:12,649 --> 00:22:14,228
Se resti calma, non ti ucciderò.

397
00:22:16,219 --> 00:22:17,342
Va tutto bene.

398
00:22:22,014 --> 00:22:23,320
Lasciala andare.

399
00:22:23,401 --> 00:22:24,409
No.

400
00:22:24,442 --> 00:22:26,388
- Tu dovresti andartene.
- Scusa...

401
00:22:26,435 --> 00:22:28,758
forse non mi hai sentito,
stupratore, pezzo di...

402
00:22:36,066 --> 00:22:37,972
Perché non mi hai detto che sei come me?

403
00:22:38,058 --> 00:22:39,517
Uno dei fortunati.

404
00:22:41,380 --> 00:22:43,178
Una piccola squadra anti-crimine?

405
00:22:44,496 --> 00:22:46,655
Riesci a rintracciarlo? Dov'è andato?

406
00:22:47,777 --> 00:22:50,326
- Non lo so.
- Non sarà andato lontano.

407
00:22:50,364 --> 00:22:52,176
Deve aver lasciato qualche traccia.

408
00:22:53,979 --> 00:22:55,846
- Sta bene?
- Ehi.

409
00:22:56,142 --> 00:22:57,381
Riesci a sentirmi?

410
00:22:57,499 --> 00:22:59,080
Ora sei al sicuro.

411
00:23:20,011 --> 00:23:22,486
Sembra che qualcuno abbia fatto il cattivo.

412
00:23:24,599 --> 00:23:28,515
Usare i poteri per vincere partite di basket
e organizzare feste?

413
00:23:29,105 --> 00:23:30,665
- Già.
- Solo perché sei in licenza,

414
00:23:30,695 --> 00:23:33,021
non significa che
non ti teniamo d'occhio, ragazzo.

415
00:23:37,943 --> 00:23:39,025
Dammi il polso.

416
00:23:39,077 --> 00:23:40,825
Perché? Così puoi schiaffeggiarlo?

417
00:23:41,024 --> 00:23:42,185
Non mi toccare!

418
00:23:45,302 --> 00:23:46,649
Che diavolo è?

419
00:23:46,683 --> 00:23:48,623
Quello è un bracciale inibitore.

420
00:23:49,500 --> 00:23:51,930
Un'altra delle fantastiche invenzioni
di tuo padre.

421
00:23:52,950 --> 00:23:54,812
Sei talmente sopraffatto dai tuoi poteri...

422
00:23:55,753 --> 00:23:57,864
che ora proverai cosa significa non averli.

423
00:23:59,709 --> 00:24:02,645
Okay, so di aver fatto un casino,
ma mi servono i miei poteri.

424
00:24:03,501 --> 00:24:05,172
Il bracciale funziona.

425
00:24:05,417 --> 00:24:07,844
Se potessi leggermi la mente,
ti saresti mosso.

426
00:24:30,605 --> 00:24:31,995
Bel bracciale!

427
00:24:33,531 --> 00:24:34,890
Sì, è uno di quelli...

428
00:24:35,429 --> 00:24:37,790
- braccialetti dell'equilibrio.
- Fantastico.

429
00:24:38,564 --> 00:24:41,132
Comunque, mamma ti ha lasciato un regalino.

430
00:24:41,400 --> 00:24:43,835
Credevo dormisse all'ospedale
tra un turno e l'altro.

431
00:24:43,880 --> 00:24:46,065
Già, no, è tornata a casa per colazione.

432
00:24:46,802 --> 00:24:50,437
Sai, quando si arrabbia senza dire nulla e...

433
00:24:50,488 --> 00:24:52,357
- vorresti solo che urlasse?
- Sì.

434
00:24:52,373 --> 00:24:54,608
- Beh, l'ha fatto, perciò...
- Grandioso.

435
00:24:56,162 --> 00:24:58,196
- Comunque... okay.
- Vattene.

436
00:25:05,815 --> 00:25:08,412
OGNI CENTIMETRO DI CASA DEVE BRILLARE.

437
00:25:08,446 --> 00:25:10,545
POI DISCUTEREMO LA PENITENZA.
MAMMA.

438
00:25:19,602 --> 00:25:23,223
Già, il bracciale non si toglie,
a meno che non lo voglia tuo zio.

439
00:25:23,972 --> 00:25:25,991
Il materiale è una fusione di titanio,

440
00:25:25,993 --> 00:25:28,878
praticamente indistruttibile,
resistente ai poteri.

441
00:25:28,929 --> 00:25:31,086
Se conoscessimo la lega, potremmo aggirarla.

442
00:25:31,200 --> 00:25:34,038
- Ma non la sappiamo.
- Volevi una vita più normale. Eccola.

443
00:25:34,182 --> 00:25:36,350
E voi credete di sapere tutto, eh?

444
00:25:36,501 --> 00:25:39,569
Quando sei a corto di un uomo,
mentre insegui uno stupratore psicotico,

445
00:25:39,604 --> 00:25:41,800
- è quello che si fa.
- Senti, ho capito.

446
00:25:42,067 --> 00:25:45,335
Ehi, mi serviva una pausa. Ora sto bene.
Sono pronto ad aiutare.

447
00:25:45,427 --> 00:25:47,590
Senza i tuoi poteri, sei inutile.

448
00:25:50,844 --> 00:25:52,391
Cosa? Lo pensiamo tutti.

449
00:25:52,744 --> 00:25:54,084
Io non lo stavo pensando.

450
00:25:56,107 --> 00:25:57,468
A che servono i distintivi?

451
00:25:57,914 --> 00:26:00,326
Il tipo che cerchiamo
ne aveva uno sulla manica.

452
00:26:00,516 --> 00:26:01,873
Non sono riuscito a vederlo bene.

453
00:26:01,898 --> 00:26:05,218
E' molto veloce e noi siamo molto occupati.

454
00:26:07,054 --> 00:26:08,724
Non devi andare a una partita?

455
00:26:09,115 --> 00:26:11,301
Ci dispiace non poterti aiutare
con l'inibitore.

456
00:26:12,253 --> 00:26:14,501
Fa' pace con Jedikiah e te lo toglierà.

457
00:26:16,249 --> 00:26:17,628
Fino ad allora, profilo basso.

458
00:26:18,295 --> 00:26:19,299
Profilo basso?

459
00:26:19,376 --> 00:26:21,565
In un campo di basket,
di fronte a tutta la scuola?

460
00:26:21,917 --> 00:26:22,922
Grandioso.

461
00:26:23,530 --> 00:26:25,117
Ti porto di sopra.

462
00:26:29,677 --> 00:26:30,700
Grazie.

463
00:26:31,304 --> 00:26:32,397
Nessun problema.

464
00:26:32,689 --> 00:26:34,470
Ti do una mano per la partita.

465
00:26:35,289 --> 00:26:36,437
Come hai fatto tu con me.

466
00:26:47,172 --> 00:26:48,859
Forza Wildcats!

467
00:27:02,004 --> 00:27:06,208
Tempo, arbitro! Forza. Andiamo.
Veloci. Forza!

468
00:27:06,617 --> 00:27:07,624
Ragazzi.

469
00:27:08,257 --> 00:27:09,684
D'accordo. Una domanda.

470
00:27:09,894 --> 00:27:11,870
Perché stiamo faticando così?

471
00:27:12,405 --> 00:27:13,409
E Jameson.

472
00:27:13,468 --> 00:27:14,590
Dov'è la magia?

473
00:27:18,103 --> 00:27:21,257
- Sì, il tempo di riscaldarmi, okay?
- Stiamo perdendo, Jameson.

474
00:27:21,807 --> 00:27:23,422
Ci abbiamo lavorato. Concentratevi. Su.

475
00:27:23,447 --> 00:27:25,293
Al tre, Wildcats. Uno, due, tre.

476
00:27:25,339 --> 00:27:27,190
- Wildcats.
- Forza, ragazzi. Su. Andiamo.

477
00:27:31,045 --> 00:27:32,138
Forza, Wildcats.

478
00:27:51,163 --> 00:27:52,854
Ben fatto, fratello. Finirai nell'NBA.

479
00:28:25,951 --> 00:28:27,208
Che diavolo era quello?

480
00:28:28,709 --> 00:28:30,899
Oh, mi stavo solo divertendo un po'.

481
00:28:31,939 --> 00:28:33,196
Come hai fatto tu.

482
00:28:33,402 --> 00:28:34,761
Quando non c'ero.

483
00:28:35,464 --> 00:28:37,814
Senti, è successo e basta. Okay?
Non l'avevo pianificato.

484
00:28:38,005 --> 00:28:41,291
Qualsiasi cosa sia successa fra voi,
non significa nulla.

485
00:28:42,204 --> 00:28:45,689
Hai fatto sesso. Tutto qui. Auguri.

486
00:28:49,560 --> 00:28:51,622
Spero ti abbia fatto sentire grande.

487
00:28:55,321 --> 00:28:56,805
Io farei attenzione, Stephen.

488
00:28:57,544 --> 00:28:59,807
Hai visto cosa ti succede senza poteri.

489
00:29:00,035 --> 00:29:02,238
- Non sei nessuno.
- Già. E tu chi sei?

490
00:29:02,570 --> 00:29:04,150
Il capo ribelle che non combatte?

491
00:29:05,209 --> 00:29:09,209
Con tutte le vittime che fai
al tuo passaggio, sopra e sotto...

492
00:29:10,536 --> 00:29:13,175
perdonami se non accetto consigli
su come comandare da te.

493
00:29:38,850 --> 00:29:43,654
Se qualcuno di voi dice
che ha iniziato l'altro, vi faccio a pezzi.

494
00:29:47,179 --> 00:29:48,560
E' colpa mia.

495
00:29:49,303 --> 00:29:52,251
Quello che è successo fra noi
è stato un errore.

496
00:29:53,963 --> 00:29:55,077
Io sto con John.

497
00:29:57,330 --> 00:30:01,330
Combattervi vi porterà all'estinzione,
perciò finitela. Avete capito?

498
00:30:21,415 --> 00:30:23,860
<i>Si svegliano nei loro letti
con i capelli bagnati.

499
00:30:25,740 --> 00:30:28,181
<i>Facevo la doccia. L'acqua corrente
può essere una barriera.

500
00:30:29,521 --> 00:30:31,109
Le porta nelle fogne.

501
00:31:34,754 --> 00:31:36,342
La prego!

502
00:31:37,622 --> 00:31:38,727
Ehi!

503
00:31:43,085 --> 00:31:44,606
Abbiamo un ospite.

504
00:31:45,096 --> 00:31:46,408
Corri.

505
00:31:46,615 --> 00:31:47,639
Corri!

506
00:31:54,427 --> 00:31:55,973
Un ospite non gradito.

507
00:31:57,396 --> 00:31:59,809
Non penso che tu sappia
con chi hai a che fare, amico.

508
00:32:00,180 --> 00:32:02,840
- Pensi che i poteri ti rendano speciale?
- Non è così?

509
00:32:08,948 --> 00:32:10,472
Ti ha combinato male.

510
00:32:10,953 --> 00:32:12,128
Stai bene?

511
00:32:16,523 --> 00:32:17,574
Sei malato.

512
00:32:23,483 --> 00:32:24,885
E tu sei debole.

513
00:32:29,360 --> 00:32:31,649
Sarà più semplice di quanto pensassi.

514
00:32:35,323 --> 00:32:36,730
Cane cattivo.

515
00:32:39,996 --> 00:32:41,194
<i>Stephen.

516
00:32:42,735 --> 00:32:44,254
Ha trovato il mutante.

517
00:32:44,255 --> 00:32:45,546
Ha bisogno d'aiuto.

518
00:32:45,759 --> 00:32:48,143
Stephen indossa un bracciale inibitore.

519
00:32:48,450 --> 00:32:51,392
- Come fa a comunicare?
- Non lo so, ma l'ha fatto.

520
00:32:54,279 --> 00:32:55,739
Non puoi uccidermi.

521
00:32:55,740 --> 00:32:57,247
Lo so che non puoi.

522
00:32:57,248 --> 00:32:59,720
Prima o poi qualcuno ti troverà. Arrenditi.

523
00:32:59,721 --> 00:33:02,059
Posso fare quello che mi pare.

524
00:33:02,474 --> 00:33:04,332
Quando mi pare.

525
00:33:11,531 --> 00:33:13,912
Potrò anche non essere
capace di ucciderti...

526
00:33:14,202 --> 00:33:16,408
ma vediamo se ci riesce la corrente.

527
00:33:23,284 --> 00:33:24,786
E' troppo facile.

528
00:33:31,189 --> 00:33:32,858
- Stephen!
- Ci penso io.

529
00:33:40,893 --> 00:33:42,554
Ti farò supplicare.

530
00:34:03,164 --> 00:34:05,412
Non esiste un inferno abbastanza caldo, vero?

531
00:34:16,650 --> 00:34:18,052
Resta lì.

532
00:34:18,882 --> 00:34:20,698
Non ti voglio qui, Stephen.

533
00:34:22,208 --> 00:34:23,742
Devi tornare indietro.

534
00:34:25,310 --> 00:34:26,405
Papà?

535
00:34:28,437 --> 00:34:29,615
Figliolo.

536
00:34:31,448 --> 00:34:33,131
Papà, devi aiutarmi.

537
00:34:33,132 --> 00:34:34,326
Per favore.

538
00:34:34,857 --> 00:34:36,350
Salva te stesso.

539
00:34:37,395 --> 00:34:38,705
Salva tutti loro.

540
00:34:38,706 --> 00:34:39,808
Come?

541
00:34:40,198 --> 00:34:43,042
Papà, dimmi cosa devo fare, ti prego.

542
00:34:43,043 --> 00:34:44,445
Thanatos.

543
00:34:44,669 --> 00:34:47,265
Papà, non so cosa significa.

544
00:34:47,754 --> 00:34:50,118
Papà, dai, dimmi qualcosa, ti prego!

545
00:35:40,001 --> 00:35:41,461
Ragazzo fortunato.

546
00:35:49,838 --> 00:35:51,132
Ottimo lavoro.

547
00:35:51,447 --> 00:35:53,446
Chi ha scoperto dove si nascondeva?

548
00:35:53,447 --> 00:35:54,607
Sono stato io.

549
00:35:56,697 --> 00:35:58,787
Mi piacerebbe sentire la storia.

550
00:36:01,890 --> 00:36:03,441
Quindi hai fatto tutto da solo?

551
00:36:03,442 --> 00:36:05,954
Hai individuato e catturato
un mutante violento,

552
00:36:05,955 --> 00:36:07,970
il tutto senza il beneficio dei tuoi poteri?

553
00:36:07,971 --> 00:36:10,217
Che dire? I poteri sono sopravvalutati.

554
00:36:10,218 --> 00:36:11,840
Ma mi piacerebbe comunque riaverli.

555
00:36:12,249 --> 00:36:15,293
Quindi immagino che siano finite
le tue scorrazzate selvagge?

556
00:36:15,294 --> 00:36:18,736
Sì, sono pronto per rientrare in servizio
il prima possibile, signore.

557
00:36:18,737 --> 00:36:21,240
Bene, bene. Ma sono curioso.

558
00:36:21,887 --> 00:36:23,264
Cosa ti ha fatto cambiare idea?

559
00:36:23,803 --> 00:36:26,284
Credevo che non fossi capace
di sopportare questo tipo di lavoro.

560
00:36:26,831 --> 00:36:29,004
Non posso scegliere il mio destino.

561
00:36:29,005 --> 00:36:30,895
Posso solo decidere se compierlo...

562
00:36:30,896 --> 00:36:32,065
o fuggirgli.

563
00:36:32,944 --> 00:36:36,344
Sai bene che ti avrei privato dei poteri
per sempre se fossi stato costretto.

564
00:36:36,345 --> 00:36:38,177
E' un bene che tu non sia stato costretto.

565
00:36:38,178 --> 00:36:39,364
Ti dispiace?

566
00:36:48,819 --> 00:36:50,088
Un'altra cosa, Stephen.

567
00:36:50,089 --> 00:36:52,908
L'uomo che hai catturato
farneticava di essere stato attaccato

568
00:36:52,909 --> 00:36:55,363
da qualcuno con poteri paranormali.

569
00:36:55,712 --> 00:36:57,022
Ovviamente non ero io.

570
00:36:57,023 --> 00:36:58,855
No. Una donna.

571
00:36:59,220 --> 00:37:01,858
Capelli scuri, profondi occhi azzurri.

572
00:37:02,663 --> 00:37:03,873
Ti ricorda qualcosa?

573
00:37:03,874 --> 00:37:05,159
Come ho detto...

574
00:37:05,160 --> 00:37:06,403
l'ho catturato da solo.

575
00:37:08,344 --> 00:37:10,169
Chissà come ha fatto
a inventarsi una storia simile.

576
00:37:10,170 --> 00:37:12,616
Magari c'entra qualcosa
col fatto che è pazzo.

577
00:37:14,732 --> 00:37:16,232
Ora cosa gli succederà?

578
00:37:16,233 --> 00:37:19,139
Qualcosa per cui sicuramente non hai fegato.

579
00:37:28,699 --> 00:37:29,710
John.

580
00:37:32,240 --> 00:37:33,700
Allora è tutto a posto?

581
00:37:35,002 --> 00:37:36,943
Beh, tecnicamente adesso...

582
00:37:36,944 --> 00:37:39,075
abbiamo baciato entrambi Stephen, perciò...

583
00:37:39,076 --> 00:37:40,692
diciamo che siamo pari.

584
00:37:42,691 --> 00:37:44,110
E' innamorato di te.

585
00:37:45,412 --> 00:37:46,739
Lo sai, vero?

586
00:37:48,282 --> 00:37:49,282
Sì.

587
00:37:50,082 --> 00:37:52,213
Non credi che sia un po' un problema?

588
00:37:53,068 --> 00:37:54,519
Dobbiamo lavorare tutti insieme.

589
00:37:54,520 --> 00:37:57,298
Senza Stephen, niente fase finale.

590
00:37:59,711 --> 00:38:00,756
John...

591
00:38:03,585 --> 00:38:05,194
non è frutto della sua immaginazione.

592
00:38:06,264 --> 00:38:08,570
Qualsiasi cosa ci sia tra me e Stephen...

593
00:38:09,042 --> 00:38:10,627
è reale.

594
00:38:11,473 --> 00:38:12,767
Gli mentirò.

595
00:38:12,768 --> 00:38:16,707
Gli dirò che non esiste se è quello che serve
a mantenere l'armonia quaggiù.

596
00:38:17,470 --> 00:38:18,830
A sopravvivere.

597
00:38:21,277 --> 00:38:22,936
Non posso mentire a te.

598
00:38:25,880 --> 00:38:27,547
Tu mi ami, Cara?

599
00:38:28,742 --> 00:38:29,742
Sì.

600
00:38:40,528 --> 00:38:42,195
Mi basta sapere quello.

601
00:38:53,335 --> 00:38:54,504
Grazie.

602
00:38:55,309 --> 00:38:56,511
Offerta di pace?

603
00:38:56,512 --> 00:38:57,751
Non sono dell'umore giusto.

604
00:38:58,021 --> 00:39:01,397
Tanto per la cronaca, questi panini
li servivano alla convenzione di Ginevra.

605
00:39:01,398 --> 00:39:04,200
Questi piccoletti sono gli eroi ignoti
dei più grandi trattati di pace.

606
00:39:04,201 --> 00:39:06,531
- Posso sedermi?
- Se dico di no, cambia qualcosa?

607
00:39:06,532 --> 00:39:07,750
Assolutamente no.

608
00:39:09,840 --> 00:39:11,093
Sto bene.

609
00:39:11,094 --> 00:39:13,755
Senti, i poteri mi hanno dato
un po' alla testa.

610
00:39:13,756 --> 00:39:14,756
Ah, sì?

611
00:39:15,041 --> 00:39:16,477
Okay, un bel po'.

612
00:39:16,658 --> 00:39:19,346
Diventare uno stronzo
non faceva parte del piano.

613
00:39:19,561 --> 00:39:20,681
Scusa.

614
00:39:21,030 --> 00:39:23,501
Grazie per avermi ricordato
chi ero prima di avere i poteri.

615
00:39:23,502 --> 00:39:25,799
Già, era come la trama di un film anni '80.

616
00:39:25,800 --> 00:39:27,839
Sei passato da sfigato a figo, poi...

617
00:39:27,840 --> 00:39:28,950
di nuovo sfigato.

618
00:39:28,951 --> 00:39:30,739
Hai conquistato la tipa
popolare ed eccoti qui...

619
00:39:30,740 --> 00:39:32,562
a supplicare la tua migliore
amica di tornare.

620
00:39:33,181 --> 00:39:35,337
Solo che hai rovinato il finale perché...

621
00:39:35,338 --> 00:39:37,667
sai già cosa prova per te, in realtà.

622
00:39:37,668 --> 00:39:39,692
Anch'io provo qualcosa per te, Astrid.

623
00:39:40,239 --> 00:39:41,351
Mi viene da vomitare.

624
00:39:41,832 --> 00:39:44,395
E' il momento in cui dici
che non puoi perdermi come amica.

625
00:39:44,396 --> 00:39:47,845
Non è solo per quello, okay?
C'è... un'altra persona.

626
00:39:49,239 --> 00:39:51,776
Sì, la ragazza in camera tua. Cara.

627
00:39:51,777 --> 00:39:52,796
Già.

628
00:39:52,797 --> 00:39:55,650
Se ti fa sentire meglio, lei non ricambia.

629
00:39:56,322 --> 00:39:57,740
Ti ha detto così?

630
00:39:59,590 --> 00:40:02,311
Non c'è bisogno di saper leggere il pensiero
per capire che non è vero.

631
00:40:14,047 --> 00:40:16,793
Fammi un favore, la prossima volta
che vuoi inseguire un mutante psicopatico

632
00:40:16,794 --> 00:40:18,302
da solo e senza poteri...

633
00:40:18,303 --> 00:40:19,364
non farlo.

634
00:40:19,613 --> 00:40:20,964
Stanne certa.

635
00:40:20,965 --> 00:40:22,350
Ma non ero da solo.

636
00:40:22,351 --> 00:40:24,639
Sei stato fortunato
che sapessi che eri nei guai.

637
00:40:24,913 --> 00:40:27,392
Quel bracciale avrebbe dovuto impedirmi
di sentire la tua voce.

638
00:40:27,393 --> 00:40:29,425
E' quello che ho sempre detto.

639
00:40:29,931 --> 00:40:31,108
Abbiamo un legame.

640
00:40:33,157 --> 00:40:34,319
Senti, puoi combatterlo,

641
00:40:34,320 --> 00:40:36,898
o negarlo quanto ti pare, Cara. Ma io e te...

642
00:40:37,736 --> 00:40:38,905
è inevitabile.

643
00:40:40,921 --> 00:40:42,870
E' l'ultima volta che ne parlo, okay?

644
00:40:45,699 --> 00:40:46,752
Okay.

645
00:40:47,258 --> 00:40:49,041
Pessimo tempismo, immagino.

646
00:40:51,355 --> 00:40:52,355
No.

647
00:40:52,356 --> 00:40:54,947
In realtà ero venuto qui
per parlare con tutti e due.

648
00:40:55,320 --> 00:40:56,788
Si tratta di mio padre.

649
00:40:56,789 --> 00:40:58,646
E' vivo, l'ho visto.

650
00:41:00,404 --> 00:41:02,337
E dobbiamo capire come trovarlo.

651
00:41:07,007 --> 00:41:13,012
www.subsfactory.it

