1
00:00:01,152 --> 00:00:03,435
Mein Name ist Oliver Queen.
2
00:00:03,842 --> 00:00:06,540
Nach fünf Jahren auf einer Höllen-Insel...
3
00:00:07,101 --> 00:00:09,815
kam ich mit nur einem Ziel wieder nach Hause...
4
00:00:10,128 --> 00:00:12,359
um meine Stadt zu retten.
5
00:00:12,379 --> 00:00:17,364
Aber um das zu tun, kann ich nicht
der Killer sein, der ich einst war.
6
00:00:17,366 --> 00:00:21,839
Um die Erinnerung an meinen Freund zu ehren,
muss ich jemand anderes sein.
7
00:00:22,488 --> 00:00:25,327
Ich muss etwas anderes sein.
8
00:00:26,889 --> 00:00:28,325
Bisher bei Arrow...
9
00:00:28,327 --> 00:00:31,495
- Der hier ist nicht mehr von Nutzen.
- Warte. Er kann immer noch nützlich sein.
10
00:00:31,497 --> 00:00:35,916
Sie hat recht. Sobald wir seine Freunde los sind,
brauchen wir ihn, um uns zu den Gräbern zu führen.
11
00:00:35,936 --> 00:00:38,215
Du gehst zurück auf die Insel.
12
00:00:38,365 --> 00:00:39,637
Du hast bereits deinen Vater verloren.
13
00:00:39,639 --> 00:00:42,373
Deine Mom ist noch hier. Und ich bin
sicher, dass sie dich gerne sehen würde.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,581
Ich gehe nicht zu diesem Gefängnis.
15
00:00:44,601 --> 00:00:46,647
Das ist die einzige Möglichkeit,
um ihr weh zu tun.
16
00:00:46,667 --> 00:00:49,096
Und ich will dich hassen.
17
00:00:49,281 --> 00:00:51,096
Aber ich kann es nicht.
18
00:00:52,884 --> 00:00:55,134
Ich dachte nicht, dass da
noch Geheimnisse zwischen uns wären.
19
00:00:55,154 --> 00:00:57,721
Mom, was verbirgst du jetzt?
20
00:01:00,638 --> 00:01:03,143
Mein Name ist Moira Dearden Queen.
21
00:01:03,163 --> 00:01:06,955
Ich bin die amtierende
Geschäftsführerin von Queen Consolidated.
22
00:01:06,975 --> 00:01:10,251
Und Gott möge mir vergeben,
ich habe die Stadt enttäuscht.
23
00:01:11,036 --> 00:01:16,040
Ich war an einem Unternehmen beteiligt,
das ein schreckliches Ziel verfolgt...
24
00:01:19,957 --> 00:01:22,677
die Glades und jeden darin zu zerstören.
25
00:01:22,697 --> 00:01:27,418
Wenn Sie in den Glades wohnen,
bitte, Sie müssen sofort dort raus.
26
00:01:27,438 --> 00:01:31,545
Ihre Leben und die Leben
Ihrer Kinder hängen davon ab.
27
00:01:31,814 --> 00:01:32,864
Bitte.
28
00:01:33,424 --> 00:01:36,310
Warden sagt, wir sollen evakuieren.
29
00:01:37,517 --> 00:01:38,799
Hilf mir, die hier rauszubringen.
30
00:01:38,819 --> 00:01:41,431
- Was ist mit den Insassen?
- Lass sie zurück.
31
00:02:30,614 --> 00:02:32,493
- Nein.
- Hier drüben, lass mich raus.
32
00:02:32,930 --> 00:02:35,049
Nein, nein, zu gewalttätig.
33
00:02:35,069 --> 00:02:37,705
Zu schmuddelig, zu dumm.
34
00:02:38,460 --> 00:02:40,925
Zu ambitioniert.
35
00:02:41,355 --> 00:02:42,917
Du.
36
00:02:43,052 --> 00:02:44,945
Ich liebe deine Arbeit.
37
00:02:45,186 --> 00:02:46,582
Große Zukunft.
38
00:02:47,511 --> 00:02:49,111
Hey, sei vorsichtig.
39
00:02:49,261 --> 00:02:51,001
Da kommen wahrscheinlich noch Nachbeben.
40
00:02:51,003 --> 00:02:53,197
Darauf zähle ich.
41
00:03:10,152 --> 00:03:12,363
www.SubCentral.de
präsentiert
42
00:03:12,383 --> 00:03:14,791
Arrow S02E07
* State v. Queen *
43
00:03:14,811 --> 00:03:17,553
Übersetzt von Cuina, Evidence & mexx79
Korrigiert von Shay-Zee
44
00:03:28,412 --> 00:03:30,337
Mr. Queen, wie stehen die Chancen Ihrer Mutter?
45
00:03:30,357 --> 00:03:32,371
Ist sie selbstmordgefährdet?
46
00:03:35,647 --> 00:03:38,061
Das ist nicht fair. Sie sind nicht diejenigen,
die vor Gericht stehen.
47
00:03:38,081 --> 00:03:41,601
Das hält Jean Loring nicht davon ab, sie als
Requisite zu benutzen, um Sympathien zu bekommen.
48
00:03:41,603 --> 00:03:43,062
Du scheinst darüber nicht sehr besorgt zu sein.
49
00:03:43,082 --> 00:03:45,894
Sie gestand live im Fernsehen,
eine Mitschuldige zu sein.
50
00:03:45,914 --> 00:03:48,825
Außerdem sagte sie,
dass Malcolm Merlyn sie gezwungen hätte.
51
00:03:49,932 --> 00:03:52,030
Sie haben da etwas, oder?
52
00:03:52,283 --> 00:03:54,721
Ich dachte, ich wäre Ihr Co-Anwalt, Adam.
53
00:03:54,741 --> 00:03:57,617
Wenn Sie eine Trumpfkarte haben, denken Sie nicht,
Sie hätten das mit mir teilen sollen?
54
00:03:57,637 --> 00:03:59,795
Es wird ein guter Prozess werden.
55
00:03:59,815 --> 00:04:02,297
Kommen Sie, gehen wir rein.
56
00:04:12,370 --> 00:04:13,660
Du musst das nicht tun.
57
00:04:13,680 --> 00:04:16,352
Ivo sagt, wir müssen es.
Deine Freunde sind gefährlich für seine Männer.
58
00:04:16,372 --> 00:04:17,851
Los. Schnell und leise.
59
00:04:17,871 --> 00:04:19,382
Slade! Shado! Lauft!
60
00:04:33,237 --> 00:04:34,871
Hier ist niemand.
61
00:04:36,817 --> 00:04:39,034
Sie müssen ihre Position geändert haben.
62
00:04:39,054 --> 00:04:41,022
Sprengsätze sind platziert. Hier ist der Zünder.
63
00:04:41,042 --> 00:04:43,775
Geh sicher, dass sie keinen
Ort zum Zurückkehren haben.
64
00:04:44,638 --> 00:04:45,782
Geh.
65
00:04:46,087 --> 00:04:48,028
Und du.
66
00:04:48,494 --> 00:04:50,577
Du bringst uns jetzt zu den Gräbern.
67
00:04:50,597 --> 00:04:52,810
Los geht's. Zieht ihn hoch.
68
00:04:54,481 --> 00:04:56,359
Verschaffen wir uns Klarheit.
69
00:05:01,047 --> 00:05:03,871
- Hast du die Zünder gefunden?
- Ja.
70
00:05:06,855 --> 00:05:08,572
Wir haben Glück.
71
00:05:08,574 --> 00:05:11,068
Ich hatte Glück. Du warst gut.
72
00:05:12,090 --> 00:05:13,944
Ganz egal...
73
00:05:13,946 --> 00:05:15,645
Sie haben Oliver.
74
00:05:15,967 --> 00:05:17,884
Ich verfolge sie.
75
00:05:18,033 --> 00:05:19,781
Nicht allein.
76
00:05:20,295 --> 00:05:22,812
Du kannst kaum laufen.
77
00:05:23,038 --> 00:05:25,623
Noch mehr Gründe, nicht hier zu bleiben.
78
00:05:25,643 --> 00:05:28,625
Gibt ihnen nur noch eine Chance,
mich in die Luft zu jagen.
79
00:05:34,894 --> 00:05:37,130
- Seid ihr beiden in Ordnung?
- Das sollte ich dich fragen.
80
00:05:37,150 --> 00:05:38,193
Mir geht's bald wieder gut.
81
00:05:38,213 --> 00:05:40,103
Du siehst aus, als hättest du die Grippe.
82
00:05:40,123 --> 00:05:42,423
Wenn das stimmt, hätte ich keine Zeit
verschwenden müssen, um mich impfen zu lassen.
83
00:05:42,443 --> 00:05:45,512
Diggle, egal, was es ist, geh nach Hause.
84
00:05:45,532 --> 00:05:47,370
Oliver, hör zu, ich kann mich um Dinge kümmern.
85
00:05:47,390 --> 00:05:51,073
Nein, uns geht es gut, okay? Geh dich ausruhen.
Lass mich nicht erst einen Cop rufen.
86
00:05:51,093 --> 00:05:53,760
Davon gibt es hier ein paar.
87
00:06:20,079 --> 00:06:25,113
...war an einem Unternehmen beteiligt,
das ein schreckliches Ziel verfolgt...
88
00:06:25,510 --> 00:06:28,666
die Glades und jeden darin zu zerstören.
89
00:06:29,889 --> 00:06:32,374
Und es hat funktioniert.
Die Glades wurden zerstört.
90
00:06:32,394 --> 00:06:34,299
Heime und Leben gingen verloren.
91
00:06:34,319 --> 00:06:36,943
Alles nur wegen ihrer Taten.
92
00:06:36,945 --> 00:06:42,108
Natürlich hatte sie Bedenken. Reue, die
sie dazu nötigte, dieses Statement abzuliefern.
93
00:06:42,128 --> 00:06:46,125
Aber im Namen von 503 Leben,
die an diesem Tag ausgelöscht wurden,
94
00:06:46,145 --> 00:06:49,655
sage ich, Moira Queen, Ihre Reue kommt zu spät.
95
00:06:50,183 --> 00:06:52,709
Während der letzten fünf Jahre,
96
00:06:52,711 --> 00:06:56,546
unter Bedrohung meines Lebens
und dem Leben meiner Familie...
97
00:06:57,066 --> 00:06:59,516
Warum sollten diese Drohungen
sie nicht zum Schweigen bringen?
98
00:06:59,518 --> 00:07:02,802
Warum sollte Moira Queen keine Angst haben?
99
00:07:02,804 --> 00:07:06,424
Malcolm Merlyn tötete ihren ersten Ehemann,
entführte ihren zweiten.
100
00:07:06,508 --> 00:07:08,840
Warum sollte sie keine Angst um ihr Leben haben?
101
00:07:08,860 --> 00:07:11,478
Um das Leben ihrer Kinder?
102
00:07:11,915 --> 00:07:13,343
Was hätten Sie getan?
103
00:07:13,363 --> 00:07:17,827
Wenn es Ihre Kinder wären, die ins Visier
der Rache eines bösen Mannes geraten sind?
104
00:07:26,195 --> 00:07:27,951
Wir haben weitere Neuigkeiten erhalten,
105
00:07:27,971 --> 00:07:32,494
dass nun beide Seiten ihr Eröffnungsplädoyer
im Moira-Queen-Fall beendet haben.
106
00:07:32,514 --> 00:07:34,735
Fass das nicht falsch auf,
aber du siehst ekelhaft aus.
107
00:07:34,755 --> 00:07:37,562
Ja, nun, ich fühle mich
auch nicht so gut, Felicity.
108
00:07:37,582 --> 00:07:40,056
Kann man das denn irgendwie richtig auffassen?
109
00:07:40,076 --> 00:07:42,644
- Du solltest nach Hause gehen.
- Ich gehe.
110
00:07:42,664 --> 00:07:45,962
Ich muss nur Vorbereitungen
für einen Ersatzbodyguard treffen.
111
00:07:45,964 --> 00:07:48,497
Hast du die Grippeimpfung bekommen?
Ich persönlich habe sie nicht.
112
00:07:48,517 --> 00:07:51,839
Ich weiß, dass ich das sollte.
Ich habe da nur diese Sache mit Nadeln.
113
00:07:51,859 --> 00:07:53,519
Eigentlich mit allen spitzen Sachen.
114
00:07:53,539 --> 00:07:55,500
Was paradox ist, wenn man bedenkt,
mit wem wir arbeiten.
115
00:07:55,520 --> 00:07:57,606
Ja, es ist nicht die Grippe,
Felicity, es ist mehr wie...
116
00:07:57,626 --> 00:07:59,171
Dig!
117
00:08:01,604 --> 00:08:02,795
Hallo?
118
00:08:04,436 --> 00:08:05,730
Sind Sie hier?
119
00:08:05,750 --> 00:08:08,286
Hier... dort...
120
00:08:08,759 --> 00:08:10,061
überall.
121
00:08:11,229 --> 00:08:12,239
Also.
122
00:08:12,518 --> 00:08:15,019
Wie läuft unser kleines Wissenschaftsprojekt?
123
00:08:15,039 --> 00:08:16,794
Läuft so, wie Sie es sagten.
124
00:08:16,814 --> 00:08:18,446
Wie wundervoll.
125
00:08:19,297 --> 00:08:20,613
Hören Sie.
126
00:08:20,928 --> 00:08:23,619
Das zu tun, macht 50.000.
127
00:08:24,485 --> 00:08:27,834
Es geheimzuhalten, ich denke,
dann sollten es nochmal 50 mehr sein.
128
00:08:30,213 --> 00:08:32,675
Oh, ich will, dass es sich verbreitet.
129
00:08:32,695 --> 00:08:35,786
Das ist eigentlich das Ziel.
130
00:08:36,898 --> 00:08:38,575
Sehen Sie, worauf ich hinauswill?
131
00:08:40,863 --> 00:08:45,096
Sie müssen wissen, ich finde
nachträgliche Verhandlungen widerlich.
132
00:08:47,769 --> 00:08:52,212
Was eine Schande, dass Sie nicht sehen werden,
was Ihre Arbeit anrichtet, Doktor.
133
00:08:52,232 --> 00:08:55,492
Aber schon bald wird das jeder andere tun.
134
00:08:55,627 --> 00:08:59,659
Und sie werden beten, dass es aufhört.
135
00:09:10,267 --> 00:09:12,331
- Was zur Hölle machst du hier?
- Ich hörte, du bist umgekippt.
136
00:09:12,351 --> 00:09:13,447
Ich sagte Felicity, sie soll dich nicht anrufen.
137
00:09:13,467 --> 00:09:16,743
Ja, aber davor sagtest du "gaw" und sowas wie
"thud", also nahm ich das nicht wirklich ernst.
138
00:09:16,763 --> 00:09:19,356
Es war richtig, dass sie mich angerufen hat.
Diggle, du brauchst medizinische Behandlung.
139
00:09:19,376 --> 00:09:21,207
Er braucht mehr als das.
Als Dig ohnmächtig wurde,
140
00:09:21,227 --> 00:09:23,532
schickte ich eine Probe seines Blutes
an einen Chemiker, den ich bei QC kenne.
141
00:09:23,552 --> 00:09:27,032
Er schuldet mir einen Gefallen. Lange Geschichte,
ich habe mich um sein Knöllchen gekümmert.
142
00:09:27,119 --> 00:09:30,115
- Ich schätze, das dauerte nicht so lange.
- Felicity, die Blutprobe.
143
00:09:30,135 --> 00:09:33,687
Ja. Sie kam positiv zurück mit
nachgewiesenen Spuren von Vertigo.
144
00:09:33,707 --> 00:09:35,096
Ich habe noch nie in meinem
Leben Vertigo genommen.
145
00:09:35,116 --> 00:09:36,711
Du musst ihm irgendwie ausgesetzt gewesen sein.
146
00:09:36,731 --> 00:09:38,509
Vertigo ist wieder im Spiel?
147
00:09:38,529 --> 00:09:42,321
Als der Graf sich von seiner Überdosis
Vertigo erholt hatte, kam er ins Iron Hights.
148
00:09:42,341 --> 00:09:44,752
Das wurde beim Erdbeben getroffen.
149
00:09:44,772 --> 00:09:47,521
Er kam auf demselben Weg raus
wie der Puppenmacher?
150
00:09:47,541 --> 00:09:49,013
Und genauso wie beim Puppenmacher
151
00:09:49,033 --> 00:09:53,481
machten die Gefängnisbeamten Überstunden,
um diese Flucht zu verschleiern.
152
00:09:56,230 --> 00:09:58,889
- Ich weiß, was du denkst.
- Nein, tust du nicht.
153
00:09:58,909 --> 00:10:01,176
Ich traf die Entscheidung,
keinen Pfeil in diesen Kerl zu schießen.
154
00:10:01,196 --> 00:10:03,508
Und es war die richtige Entscheidung.
155
00:10:04,103 --> 00:10:05,609
Es wird kein Töten mehr geben.
156
00:10:06,632 --> 00:10:10,678
Ich habe das aufbereitet, um der Wirkung von
Vertigo gegenzusteuern. Gib es Diggle. Ich...
157
00:10:11,199 --> 00:10:12,266
Ich muss zurück zum Gericht.
158
00:10:12,286 --> 00:10:14,168
Während ich weg bin, tu, was du kannst,
159
00:10:14,170 --> 00:10:17,961
und finde heraus, wie Diggle ohne sein Wissen
Vertigo in seinen Kreislauf bekommen hat.
160
00:10:19,102 --> 00:10:20,244
Geh.
161
00:10:22,577 --> 00:10:26,665
Wann haben Sie zum ersten Mal von diesem
sogenannten Unternehmen gehört?
162
00:10:26,685 --> 00:10:30,198
Wie jeder andere auch,
als meine Mutter die Pressekonferenz gab.
163
00:10:30,218 --> 00:10:31,863
Es scheint, als hätten Sie
das nicht so gut aufgenommen.
164
00:10:31,883 --> 00:10:33,959
Ich war überrascht.
165
00:10:33,979 --> 00:10:35,612
Wer wäre das nicht?
166
00:10:39,418 --> 00:10:42,851
Ihre Mutter wurde sofort in Gewahrsam genommen,
167
00:10:42,871 --> 00:10:45,880
aber ich nehme an, Sie sind zum
Revier gegangen, um sie zu sehen?
168
00:10:46,046 --> 00:10:48,669
Eigentlich habe ich sie nicht gesehen,
bis sie verlegt wurde.
169
00:10:48,671 --> 00:10:50,272
In das Gefängnis.
170
00:10:50,398 --> 00:10:52,946
Erinnern Sie sich daran,
wann Sie sie besucht haben?
171
00:10:52,966 --> 00:10:55,608
Nicht an das genaue Datum.
172
00:10:55,710 --> 00:10:58,796
Kein Problem, ich habe die
Besucheraufzeichnungen hier.
173
00:10:58,798 --> 00:11:00,348
Am 9. Oktober.
174
00:11:00,990 --> 00:11:03,118
Fünf Monate später.
175
00:11:03,378 --> 00:11:04,966
Warum so spät?
176
00:11:05,077 --> 00:11:06,883
Ich...
177
00:11:08,247 --> 00:11:10,543
Geht es Ihnen gut?
178
00:11:11,433 --> 00:11:12,794
Eine Antwort, bitte.
179
00:11:12,796 --> 00:11:15,580
Warum haben Sie fünf Monate gebraucht,
um Ihre Mutter zu besuchen?
180
00:11:15,600 --> 00:11:19,068
- Euer Ehren, wenn ich...
- Nein. Ich will das hören.
181
00:11:19,753 --> 00:11:22,016
Ich brauchte Zeit.
182
00:11:22,276 --> 00:11:23,377
Ich war...
183
00:11:23,397 --> 00:11:24,561
Wütend.
184
00:11:24,581 --> 00:11:28,932
Vielleicht so wütend, dass Sie fünf
Monate brauchten, um ihr zu verzeihen?
185
00:11:29,167 --> 00:11:30,929
Es war kompliziert.
186
00:11:30,931 --> 00:11:33,547
Nein. Das ist sehr einfach.
187
00:11:33,567 --> 00:11:36,971
Sie machten Ihre Mutter für das
verantwortlich, was sie getan hat.
188
00:11:36,991 --> 00:11:39,854
Warum sollten die Geschworenen das also nicht tun?
189
00:11:42,981 --> 00:11:46,808
Eurer Ehren, wir haben keine
weiteren Fragen an die... Zeugin.
190
00:11:50,426 --> 00:11:51,704
Adam!
191
00:12:00,051 --> 00:12:01,568
Wo ist es?
192
00:12:01,813 --> 00:12:04,474
Komm schon, wo ist es?
193
00:12:05,579 --> 00:12:07,632
Das Hozen, wo ist es?
194
00:12:08,383 --> 00:12:10,468
- Was?
- Die Pfeilspitze.
195
00:12:10,470 --> 00:12:12,409
Jeder Bericht sagt, dass es bei den Leichen ist.
196
00:12:12,429 --> 00:12:15,888
Du hast gesagt, das du mit deinen
Freunden hier warst. Wo ist es jetzt?
197
00:12:17,753 --> 00:12:19,376
Bringt ihn raus.
198
00:12:19,865 --> 00:12:22,981
Bringt ihn dazu, euch zu zeigen,
wo sich seine Freunde verstecken.
199
00:12:27,715 --> 00:12:28,733
Bring uns zu ihnen.
200
00:12:28,753 --> 00:12:31,005
Ich weiß nicht, wo sie sind!
201
00:12:32,840 --> 00:12:34,844
Sag es mir oder du verlierst deine Hand.
202
00:12:34,864 --> 00:12:36,878
Wir schlagen eine andere Option vor.
203
00:12:36,880 --> 00:12:40,885
Ihr händigt uns den Jungen aus,
und wir bringen euch nicht alle um.
204
00:12:50,554 --> 00:12:53,144
Hey, geht es dir gut?
205
00:12:53,641 --> 00:12:56,426
Mach dir keine Sorgen.
Ich kann damit umgehen.
206
00:13:16,115 --> 00:13:17,817
War das so schlecht, wie es scheint?
207
00:13:17,837 --> 00:13:20,641
Theas Aussage? Das war ein Rückschlag.
208
00:13:21,111 --> 00:13:24,531
- Wir zählten auf sie, damit sie...
- Mich menschlicher darstellt.
209
00:13:24,551 --> 00:13:25,909
Offen gesagt, ja.
210
00:13:25,929 --> 00:13:28,423
- Und jetzt müssen wir es auf einem
anderen Weg versuchen. - Nein.
211
00:13:28,443 --> 00:13:30,948
- Nein, wie ich dir bereits sagte, werde ich
nicht aussagen. - Ich weiß, das hast du.
212
00:13:30,968 --> 00:13:33,891
- Aber jetzt musst du es tun.
- Sie hat recht, Mom.
213
00:13:36,251 --> 00:13:38,892
- Jean, kannst du uns eine Minute geben?
- Ja.
214
00:13:44,190 --> 00:13:46,358
Ich weiß, was du sagen wirst.
215
00:13:46,378 --> 00:13:48,983
Aber wenn ich aussage,
wird das unsere Familie zerstören.
216
00:13:48,985 --> 00:13:52,317
Und wenn deine Anwältin recht hat,
hast du keine andere Wahl.
217
00:13:52,875 --> 00:13:55,849
Mom, Geheimnisse haben dich
erst in diese Situation gebracht.
218
00:13:55,869 --> 00:13:58,341
Geheimnisse und Lügen.
219
00:14:00,921 --> 00:14:04,726
Und jetzt ist es an der Zeit,
der Wahrheit ins Gesicht zu sehen.
220
00:14:07,136 --> 00:14:10,764
Ich möchte nicht, dass wir das andere große Event
heute vor Gericht aus den Augen verlieren.
221
00:14:10,784 --> 00:14:14,149
Gab es irgendwelche Anzeichen dafür,
dass Adam Donner krank ist?
222
00:14:14,365 --> 00:14:17,915
Nein, es hat kaum eine Vorwarnung gegeben,
bevor Mr. Donner zu Boden fiel.
223
00:14:17,935 --> 00:14:21,281
Ich sprach mit einigen Leuten,
die mit mir im Gerichtssaal waren und einige...
224
00:14:21,301 --> 00:14:22,806
Wie fühlst du dich?
225
00:14:24,047 --> 00:14:26,419
- Gut.
- Du hast ein mieses Pokerface, Diggle.
226
00:14:26,439 --> 00:14:28,703
- Hat er das Gegenmittel genommen?
- Hat nicht funktioniert.
227
00:14:28,723 --> 00:14:30,512
Der Count muss sein Rezept verändert haben.
228
00:14:30,532 --> 00:14:33,949
Ich habe gehört, was mit Donner
vor Gericht passiert ist, und mit Thea.
229
00:14:33,969 --> 00:14:36,687
- Wie geht es ihr?
- Sie macht gute Fortschritte.
230
00:14:37,422 --> 00:14:40,507
Dein Pokerface ist nicht gerade
besser als meines, Oliver.
231
00:14:42,378 --> 00:14:44,752
- Hallo, Starling City.
- Felicity!
232
00:14:45,093 --> 00:14:46,693
Haben Sie mich vermisst?
233
00:14:46,946 --> 00:14:49,894
Viele von euch haben bemerkt,
dass ihr euch nicht wie gewöhnlich fühlt...
234
00:14:49,914 --> 00:14:51,629
Er hat alle lokalen Sender übernommen.
235
00:14:51,649 --> 00:14:55,168
- Verfolge sein Signal.
- So wie unser guter Staatsanwalt hier.
236
00:14:55,381 --> 00:14:59,623
Ihr erkennt ihn vielleicht von seiner Arbeit
im aktuellen Moira Queen-Prozess wieder.
237
00:14:59,960 --> 00:15:02,582
- Hallo, Adam.
- Was wollen Sie?
238
00:15:02,602 --> 00:15:04,271
Ich will, was Sie wollen.
239
00:15:04,524 --> 00:15:06,427
Dass Sie sich besser fühlen.
240
00:15:06,672 --> 00:15:08,202
Fahren Sie zur Hölle!
241
00:15:09,148 --> 00:15:13,418
Ich denke, Sie wollen, dass der Schmerz
aufhört, und das kann ich tun...
242
00:15:14,344 --> 00:15:15,798
Mit Vertigo.
243
00:15:16,168 --> 00:15:19,393
Danach sehen sich all eure Körper.
244
00:15:19,580 --> 00:15:22,602
Glücklicherweise ist die Macht
zur Erleichterung genau hier.
245
00:15:22,622 --> 00:15:23,724
Und alles, was Sie tun müssen, ist es,
246
00:15:23,744 --> 00:15:27,298
zu Ihrem freundlichen Vertigo-Dealer der Gegend
zu gehen und um das Heilmittel zu bitten.
247
00:15:27,300 --> 00:15:29,668
Einfaches System von Angebot und Nachfrage.
248
00:15:29,688 --> 00:15:32,800
Und jetzt, sagen Sie mir,
dass Sie das hier wollen
249
00:15:33,281 --> 00:15:34,889
und es gehört Ihnen.
250
00:15:35,291 --> 00:15:38,566
Der ganze Schmerz wird einfach...
verschwinden.
251
00:15:40,512 --> 00:15:41,725
Sagen Sie es.
252
00:15:43,108 --> 00:15:44,201
Sagen Sie...
253
00:15:44,613 --> 00:15:46,136
dass Sie es wollen.
254
00:15:50,015 --> 00:15:53,240
Ich... will... ich will es.
255
00:16:00,212 --> 00:16:02,950
Wie Sie sehen... eine einfache Lösung.
256
00:16:03,457 --> 00:16:07,535
Ich bin Count Vertigo,
und ich genehmige diesen Rausch.
257
00:16:11,311 --> 00:16:12,951
Was unternehmen wir jetzt?
258
00:16:13,242 --> 00:16:14,947
Wir finden ihn...
259
00:16:15,804 --> 00:16:17,947
und wir schalten ihn aus.
260
00:16:26,440 --> 00:16:27,723
Woher hat er gesendet?
261
00:16:27,743 --> 00:16:30,255
Er sendete das Signal
vom S.T.A.R.-Satelliten aus ab.
262
00:16:30,275 --> 00:16:33,311
- Er könnte die Übertragung von Markovia aus
geschickt haben. - Er will vor Ort bleiben.
263
00:16:33,331 --> 00:16:35,809
Untersuche das Filmmaterial,
Bild für Bild, falls es notwendig ist.
264
00:16:35,829 --> 00:16:38,091
Es befindet sich irgendwo ein
Hinweis darin, wo er sich befindet.
265
00:16:38,111 --> 00:16:41,309
Wenn er der ganzen Stadt etwas verabreicht hat,
wieso zeigen dann nur einige Menschen Symptome?
266
00:16:41,329 --> 00:16:42,744
Die Aussetzung war vielleicht nur selektiert.
267
00:16:42,764 --> 00:16:47,575
Der Count verseuchte etwas, das nur von bestimmten
Menschen, wie dir und Donner, konsumiert wird.
268
00:16:48,709 --> 00:16:50,566
Eine höchst dramatische Wendung.
269
00:16:50,568 --> 00:16:52,841
Stadtbeamte beten um Ruhe,
270
00:16:52,861 --> 00:16:55,278
in der Hoffnung, eine weit
verbreitende Panik zu vermeiden.
271
00:16:55,298 --> 00:16:56,747
Deputy Mayor Levitz hat...
272
00:16:56,767 --> 00:17:00,354
Der Count hat Starling City
in eine Stadt von Süchtigen verwandelt.
273
00:17:00,860 --> 00:17:03,673
Irgendeine Spur, wo er
Staatsanwalt Donner festhält?
274
00:17:03,958 --> 00:17:07,299
Nein. Und so kalt, wie es klingen mag,
ich habe gerade andere Sorgen.
275
00:17:07,301 --> 00:17:08,357
Laurel?
276
00:17:08,619 --> 00:17:10,829
Adams Prozessaufzeichnungen
sind sehr gründlich.
277
00:17:10,849 --> 00:17:13,218
Das sollten sie besser sein.
Sie sind jetzt der leitende Strafverteidiger.
278
00:17:13,238 --> 00:17:15,432
Ms. Spencer, Sie sind die Staatsanwältin.
279
00:17:15,452 --> 00:17:18,554
Ja, aber Sie sind diejenige,
die die Geschworenen kennen.
280
00:17:23,295 --> 00:17:25,954
- Sie werden das gut machen, Laurel.
- Ich weiß.
281
00:17:26,737 --> 00:17:28,885
Ich fand gerade Adams Trumpfkarte.
282
00:17:42,556 --> 00:17:45,847
Entschuldige, ich habe dich nicht kommen hören.
Ich möchte nur allein sein.
283
00:17:45,867 --> 00:17:50,328
Zu schade, dass das keine Option für dich ist.
Aber ich kenne vielleicht eine für dich.
284
00:17:56,368 --> 00:17:57,563
Schlag mich.
285
00:17:57,987 --> 00:17:58,985
Was?
286
00:18:01,705 --> 00:18:06,131
Du fragst dich, warum ich nachts auf die Suche
nach Bösewichten gehe und sie niederschlage.
287
00:18:06,625 --> 00:18:09,322
Einerseits, um der Stadt zu helfen.
288
00:18:09,755 --> 00:18:12,682
Und andererseits, um mir selbst zu helfen.
289
00:18:13,312 --> 00:18:16,538
Von Straßenschlägern aufgemöbelt
zu werden, hat dir geholfen?
290
00:18:16,831 --> 00:18:19,424
Nun ja, ich teilte so gut aus,
wie ich konnte.
291
00:18:19,969 --> 00:18:21,534
Da haben wir es.
292
00:18:22,116 --> 00:18:25,027
Wenn ich zum Schlag aushole,
fühle mich so wütend.
293
00:18:25,179 --> 00:18:28,622
Ich fühle diese Hitze in mir aufsteigen,
in meinem Kiefer.
294
00:18:29,164 --> 00:18:30,608
In meiner Brust.
295
00:18:31,342 --> 00:18:32,922
Und in meinen Fäusten.
296
00:18:34,910 --> 00:18:37,325
Aber ich musste sie irgendwo rauslassen.
297
00:18:39,068 --> 00:18:40,244
Komm mit.
298
00:18:45,026 --> 00:18:46,733
Thea, du bist wütend.
299
00:18:47,087 --> 00:18:49,888
Auf deine Mutter, den Staatsanwalt,
und dich selbst vielleicht.
300
00:18:49,908 --> 00:18:53,841
Aber diese Wut wird dich innerlich zerfressen,
wenn du sie nicht rauslässt.
301
00:18:54,259 --> 00:18:57,089
- Ich werde dich nicht schlagen, Roy.
- Versuch es.
302
00:18:59,072 --> 00:19:00,286
Versuch es!
303
00:19:02,573 --> 00:19:05,117
Ich sagte, du sollst mich schlagen, oder?
Denn das hat sich so angefühlt,
304
00:19:05,119 --> 00:19:07,506
als wenn du nichts getan hättest.
305
00:19:09,476 --> 00:19:10,670
Schon besser.
306
00:19:11,082 --> 00:19:13,060
Aber halt deine Handgelenke gerade.
Benutz nicht nur deinen Arm.
307
00:19:13,080 --> 00:19:15,128
Setz deinen ganzen Körper ein.
308
00:19:16,962 --> 00:19:18,308
Na los, noch mal.
309
00:19:42,935 --> 00:19:44,985
Lass mich zumindest Lyla anrufen.
310
00:19:45,128 --> 00:19:47,927
- Sie kann sich auch nur Sorgen um mich machen.
- Ich habe etwas gefunden.
311
00:19:47,947 --> 00:19:49,301
Ich sehe gar nichts.
312
00:19:49,321 --> 00:19:51,869
Weil du sehen musst, was Donner sieht.
313
00:19:53,313 --> 00:19:55,001
Sein Auge spiegelt etwas wieder.
314
00:19:55,021 --> 00:19:56,595
Kannst du es vergrößern?
315
00:19:56,855 --> 00:19:59,611
Es verletzt mich,
dass du überhaupt danach fragst.
316
00:20:00,054 --> 00:20:02,615
- Was sind das, Flügel?
- Es ist das Siegel der Stadt.
317
00:20:02,635 --> 00:20:04,317
Das amtliche Melderegister von Starling City.
318
00:20:04,337 --> 00:20:06,893
Dieses Gebäude wurde geschlossen,
als die Stadt digital wurde.
319
00:20:06,913 --> 00:20:09,753
Ihr könnt darauf wetten,
dass er von dort aus agiert.
320
00:20:09,773 --> 00:20:11,259
Nicht mehr lange.
321
00:20:19,488 --> 00:20:21,391
Du solltest nicht hier sein.
322
00:20:21,411 --> 00:20:23,363
- Mein Anwalt muss...
- Moira.
323
00:20:24,387 --> 00:20:26,577
Ich weiß, dass mir die Lizenz entzogen
werden könnte, wenn ich mit dir rede.
324
00:20:26,597 --> 00:20:28,966
aber das hier ist nichts für Anwälte.
325
00:20:30,181 --> 00:20:32,324
Das ist eine Familienangelegenheit.
326
00:20:41,867 --> 00:20:45,464
Jean hat mir erzählt, dass sie dich
morgen in den Zeugenstand ruft.
327
00:20:48,704 --> 00:20:49,771
Ja.
328
00:20:50,370 --> 00:20:52,108
Du darfst nicht aussagen.
329
00:20:54,219 --> 00:20:55,269
Nun ja.
330
00:20:55,686 --> 00:20:59,392
Die Tatsache, dass du es nicht möchtest, Laurel,
ist ein gutes Anzeichen dafür, dass ich es sollte.
331
00:20:59,412 --> 00:21:01,988
Wenn du in den Zeugenstand gehst,
muss ich dich ins Kreuzverhör nehmen,
332
00:21:02,008 --> 00:21:04,048
und ich muss es nach
meinem besten Können tun.
333
00:21:04,068 --> 00:21:07,168
- Ich verstehe.
- Nein, ich denke nicht.
334
00:21:19,767 --> 00:21:22,585
Vergessen wir einmal,
was das Oliver und Thea antun wird.
335
00:21:22,605 --> 00:21:25,391
Es könnte außerdem
deinen ganzen Fall untergraben.
336
00:21:28,112 --> 00:21:29,592
Also bitte, Moira.
337
00:21:30,576 --> 00:21:33,155
Bitte. Lass mich das nicht benutzen.
338
00:21:35,118 --> 00:21:37,394
Für dich steht alles auf dem Spiel.
339
00:21:37,609 --> 00:21:40,754
Und ich will nicht diejenige sein,
die dir alles wegnimmt.
340
00:21:44,530 --> 00:21:46,241
Schneller, bitte.
341
00:21:46,367 --> 00:21:49,908
Schneller! Es gibt eine
ganze Stadt voller Kunden.
342
00:21:49,928 --> 00:21:51,952
Und ich meine das wortwörtlich.
343
00:21:52,741 --> 00:21:55,523
Ich befürchte, dass meine Produktionsarbeiter
ein wenig überfordert sind
344
00:21:55,543 --> 00:21:58,444
mit der erhöhten Nachfrage.
Ich kann gut damit leben.
345
00:21:58,701 --> 00:22:01,287
Ich kann aber nicht behaupten,
dass es die Stadt kann.
346
00:22:03,432 --> 00:22:06,255
- Verschwinde.
- Schweig still, mein Herz.
347
00:22:06,822 --> 00:22:08,011
Komm schon!
348
00:22:16,894 --> 00:22:18,968
Geh von ihnen weg.
349
00:22:18,988 --> 00:22:22,241
Ja, ich habe gehört, dass Sie eine Allergie
gegen das Töten entwickelt haben.
350
00:22:22,261 --> 00:22:24,290
- Tun Sie es!
- Oder was?
351
00:22:24,775 --> 00:22:26,595
Werden Sie mich töten?
352
00:22:46,077 --> 00:22:48,401
Sie rechnen wirklich ab, ohne zu töten?
353
00:22:48,421 --> 00:22:49,751
So eine Schande.
354
00:22:49,956 --> 00:22:53,761
Sie lassen sich wirklich eine der
wahren Freuden des Lebens entgehen.
355
00:23:00,494 --> 00:23:03,402
Aber du hast gesagt,
dass du nicht aussagen willst.
356
00:23:05,692 --> 00:23:07,208
Aber du musst es tun.
357
00:23:07,979 --> 00:23:09,522
- Wegen mir.
- Nein.
358
00:23:09,542 --> 00:23:12,199
- Du musst Schadensbegrenzung betreiben.
- Nichts hiervon ist deine Schuld.
359
00:23:12,219 --> 00:23:14,363
Wir sind hier aufgrund meiner Taten.
360
00:23:16,168 --> 00:23:19,592
Jetzt kennt ihr beide zwar die Wahrheit,
aber nicht alles davon.
361
00:23:20,689 --> 00:23:23,271
- Laurel schon.
- Was hat sie in der Hand?
362
00:23:27,228 --> 00:23:31,206
- Ihr solltet das nicht vor Gericht herausfinden.
- Was herausfinden?
363
00:23:35,396 --> 00:23:38,772
Vor Jahren, es war vor vielen Jahren...
364
00:23:41,918 --> 00:23:44,232
Euer Vater war von seinen...
365
00:23:44,875 --> 00:23:47,542
außerehelichen Aktivitäten gefesselt.
366
00:23:49,911 --> 00:23:52,586
Und ich hatte einen Moment der Schwäche.
367
00:23:55,362 --> 00:23:57,018
Ich betrog ihn.
368
00:23:59,063 --> 00:24:00,859
Mit Malcolm Merlyn.
369
00:24:05,769 --> 00:24:06,793
Nein.
370
00:24:08,859 --> 00:24:10,010
Nein, ich...
371
00:24:10,356 --> 00:24:12,385
ich habe dich danach gefragt.
372
00:24:13,127 --> 00:24:14,473
Letztes Jahr.
373
00:24:15,732 --> 00:24:18,823
- Du sagtest, dass nichts zwischen
euch beiden lief! - Das war auch so.
374
00:24:18,843 --> 00:24:20,727
Liebling, es war keine Affäre.
375
00:24:20,747 --> 00:24:23,146
Es war sehr kurz und vor langer Zeit.
376
00:24:23,166 --> 00:24:25,737
Und trotzdem blieben Sie
mit Mr. Merlyn befreundet.
377
00:24:25,757 --> 00:24:28,604
Tatsächlich nahm er regelmäßig an
Partys bei Ihnen zu Hause teil.
378
00:24:28,624 --> 00:24:31,819
Er war der beste Freund meines Mannes,
bis Malcolm ihn umbrachte.
379
00:24:31,839 --> 00:24:36,076
Und aus diesem Grund geben Sie vor,
Angst um Ihr Leben zu haben
380
00:24:36,096 --> 00:24:40,409
- und um das Leben Ihrer Kinder? - Nun, ich denke,
es ist ein ziemlich überzeugender Grund.
381
00:24:41,748 --> 00:24:45,263
Letztes Jahr wurde Ihr
zweiter Ehemann, Walter Steel,
382
00:24:45,757 --> 00:24:48,078
von Mr. Merlyn entführt, ist das richtig?
383
00:24:48,098 --> 00:24:49,582
Ja. Also können Sie verstehen.
384
00:24:49,602 --> 00:24:53,139
Warum hat Merlyn Walter nicht getötet,
so wie Ihren ersten Ehemann?
385
00:24:54,727 --> 00:24:57,344
Ich überzeugte Malcolm davon,
es nicht zu tun.
386
00:24:58,505 --> 00:25:00,794
Und Malcolm hat auf Sie gehört?
387
00:25:01,435 --> 00:25:03,966
Ihr Freund verschonte Walters Leben,
388
00:25:03,986 --> 00:25:07,937
und dennoch wollen Sie die Jury glauben lassen,
dass Sie und Ihre Kinder in Gefahr waren?
389
00:25:07,957 --> 00:25:11,833
- Das waren wir. Ich hatte Angst davor...
- Angst davor, erwischt zu werden.
390
00:25:13,696 --> 00:25:17,337
Trotz all meiner jugendlichen Fehler,
die ich vielleicht gemacht habe,
391
00:25:17,540 --> 00:25:21,543
- war Malcom Merlyn ein gefährlicher Mann.
- Für andere Menschen.
392
00:25:21,822 --> 00:25:26,607
Aber die einzige Person, die wirklich eine Gefahr
für Moira Queen und ihre Familie darstellte,
393
00:25:27,107 --> 00:25:28,709
war Moira Queen selbst.
394
00:25:51,745 --> 00:25:54,440
- Hey. - Okay, wenn du mich
angreifen willst, nur zu.
395
00:25:54,460 --> 00:25:58,634
Aber du solltest wissen, dass du nichts sagen
kannst, was ich mir nicht schon selbst sagte.
396
00:25:58,654 --> 00:26:03,339
Ich weiß, dass das für dich schwer war, und ich
wollte nur sichergehen, dass es dir gut geht.
397
00:26:04,357 --> 00:26:05,684
Nein, nein.
398
00:26:07,201 --> 00:26:11,705
Ich kann nicht verstehen, wie du mir vergeben
kannst, nachdem, was ich gerade getan habe.
399
00:26:12,520 --> 00:26:15,295
Ich kann nicht verstehen,
wie es irgendjemand könnte.
400
00:26:19,945 --> 00:26:22,613
Also. Ihr drei habt offensichtlich
401
00:26:22,878 --> 00:26:25,149
den Hozen aus der Höhle genommen.
402
00:26:26,387 --> 00:26:27,626
Hebt ihn hoch.
403
00:26:28,315 --> 00:26:31,950
Ich weiß jetzt, dass er ihn nicht hat,
was bedeutet, dass ihn einer von euch hat.
404
00:26:31,970 --> 00:26:34,199
Gebt ihn mir, und wir werden
über einen Tausch verhandeln.
405
00:26:34,219 --> 00:26:36,504
Wir wissen nicht, wovon Sie reden.
406
00:26:36,524 --> 00:26:40,012
Gebt uns Oliver, und wir werden euch
in Ruhe lassen, um danach zu suchen.
407
00:26:41,711 --> 00:26:43,512
Sonst noch jemand, der blöd ist?
408
00:26:43,572 --> 00:26:45,286
Hey. Hey!
409
00:26:45,870 --> 00:26:48,403
Gut. Nehmt ihn.
410
00:26:48,463 --> 00:26:49,833
Binde ihn los.
411
00:26:54,582 --> 00:26:56,282
Was machst du?
412
00:27:05,677 --> 00:27:08,457
Wir müssen weiter rennen,
sie folgen uns!
413
00:27:19,209 --> 00:27:22,435
Natürlich werden wir weiterhin
diese beiden wichtigen Storys verfolgen,
414
00:27:22,437 --> 00:27:25,586
die den heutigen Tag zu einem wichtigen Tag
hier in Starling gemacht haben.
415
00:27:25,646 --> 00:27:27,177
Was können Sie uns über...
416
00:27:27,237 --> 00:27:29,732
Oliver wird ziemlich beschäftigt
sein wegen seiner Mutter.
417
00:27:29,792 --> 00:27:33,472
Hast du Fortschritte dabei gemacht, wie der Count
Vertigo in den Blutkreislauf der Leute brachte?
418
00:27:33,532 --> 00:27:34,821
Nicht viel.
419
00:27:34,881 --> 00:27:37,433
Jeder Punkt ist der Wohnort
einer Person mit Entzugserscheinungen.
420
00:27:37,493 --> 00:27:41,454
- Das sieht ziemlich willkürlich aus.
- Das ist so, weil es sehr willkürlich ist.
421
00:27:42,720 --> 00:27:43,725
Okay.
422
00:27:44,945 --> 00:27:48,908
Was, wenn jemand dem nicht zuhause ausgesetzt war,
was, wenn sie es auf der Arbeit bekommen haben?
423
00:27:48,968 --> 00:27:51,776
Kannst du das nach ihren
Arbeitsplatzadressen machen?
424
00:27:52,050 --> 00:27:55,387
Ich frage mich wirklich langsam,
was es braucht, um euch Jungs zu beeindrucken.
425
00:27:57,982 --> 00:28:01,172
Es ist eine Spur. Ein Pfad durch die Stadt.
Ein Ort dabei, wo du warst?
426
00:28:01,232 --> 00:28:03,128
59ste und Dell, dort habe ich
meine Grippeimpfung bekommen.
427
00:28:03,188 --> 00:28:04,911
Du hast deine Impfung von einem
dieser Wagen bekommen, nicht wahr?
428
00:28:04,913 --> 00:28:07,364
Einer von diesen herumfahrenden Grippewagen?
429
00:28:07,872 --> 00:28:09,533
Die Strecke.
430
00:28:10,039 --> 00:28:12,953
Es ist eine Grippeimpfungs-Tour. Ein Wagen wurde
von Starling Citys mobiler Betreuung geschickt.
431
00:28:13,038 --> 00:28:16,188
Ich wurde nach einer Injektion abhängig?
Das kann passieren?
432
00:28:16,248 --> 00:28:18,121
Sicher. Versuch mal Heroin.
433
00:28:18,181 --> 00:28:20,961
- Nicht versuchen... versuchen.
- In Ordnung, wo ist der Wagen jetzt?
434
00:28:22,001 --> 00:28:25,229
In der Innenstadt. Was denkst du?
Oliver anrufen?
435
00:28:25,289 --> 00:28:28,301
Nein, nein, er ist mit seiner Familie beschäftigt.
Ich werde gehen.
436
00:28:28,303 --> 00:28:30,561
Ja, nein. Das wird nicht passieren.
437
00:28:31,318 --> 00:28:32,868
Ich werde gehen.
438
00:28:32,928 --> 00:28:34,307
Felicity, das ist zu gefährlich.
439
00:28:34,309 --> 00:28:37,174
Es kann sich als harmlos herausstellen.
Wenn nicht, werde ich anrufen.
440
00:28:37,234 --> 00:28:38,945
...Gerichtsdrama, dass Sie gerade gesehen haben?
441
00:28:38,947 --> 00:28:41,787
Bethany, niemand hat diese Wendung
der Zeugenaussage erwartet.
442
00:28:41,847 --> 00:28:45,463
Eine Enthüllung, dass Moira Queen
einmal eine Affäre mit Malcolm Merlyn hatte,
443
00:28:45,523 --> 00:28:49,239
wurde zum alleinigen Fokus des Kreuzverhörs
der Staatsanwaltschaft.
444
00:29:01,608 --> 00:29:02,986
Hallo?
445
00:29:06,416 --> 00:29:08,228
Jemand zu Hause?
446
00:29:21,037 --> 00:29:22,689
Vertigo. Ich hab dich.
447
00:29:22,960 --> 00:29:24,407
Lustig.
448
00:29:24,671 --> 00:29:27,477
Sie haben mir die Worte
aus dem Mund genommen.
449
00:29:34,561 --> 00:29:35,838
Thea?
450
00:29:36,433 --> 00:29:38,108
Können wir für heute Schluss machen?
451
00:29:38,168 --> 00:29:40,626
Die Jury hat signalisiert,
dass sie ein Urteil haben könnten.
452
00:29:40,628 --> 00:29:43,263
Der Richter schickt sie nicht nach Hause.
Er möchte es hinter sich bringen.
453
00:29:43,323 --> 00:29:45,196
Stell dich hinten an.
454
00:29:45,198 --> 00:29:47,499
Ein so schnelles Urteil ist schlecht, oder?
455
00:29:48,092 --> 00:29:51,431
Ich denke, ihr solltet euch
auf das Schlimmste vorbereiten.
456
00:29:57,932 --> 00:29:59,558
Entschuldige mich.
457
00:30:00,313 --> 00:30:01,111
Felicity...
458
00:30:01,171 --> 00:30:02,249
Oliver.
459
00:30:03,436 --> 00:30:05,844
Ist es in Ordnung,
wenn ich dich Oliver nenne?
460
00:30:07,563 --> 00:30:10,091
Überrascht, von mir zu hören, oder?
461
00:30:10,151 --> 00:30:12,413
Nicht so überrascht, wie ich es war.
462
00:30:12,473 --> 00:30:14,932
Weißt du, ich habe diese
463
00:30:14,992 --> 00:30:19,022
nicht unattraktive Blondine gefunden,
die sich in mein Geschäft eingemischt hat.
464
00:30:19,024 --> 00:30:21,691
Und was hat sie bei sich?
465
00:30:21,693 --> 00:30:24,040
Einen Queen Consolidated Ausweis.
466
00:30:24,100 --> 00:30:27,912
Ich habe mir gedacht,
warum sagt mir dieser Name etwas?
467
00:30:29,368 --> 00:30:30,684
Oliver Queen.
468
00:30:31,379 --> 00:30:33,588
Letztes Jahr hat er versucht,
mich zu bestechen,
469
00:30:33,648 --> 00:30:36,931
kurz bevor mich die Kapuze
in eine Gummizelle gesteckt hat.
470
00:30:36,991 --> 00:30:40,406
Ipso facto, Arrow.
471
00:30:41,987 --> 00:30:43,712
Wohin gehst du?
472
00:30:46,008 --> 00:30:48,751
Etwas hat sich im Büro ereignet.
473
00:30:48,753 --> 00:30:51,247
- Ollie, die Jury!
- Ich muss weg.
474
00:31:21,584 --> 00:31:23,631
Ziemlich protzige Büros.
475
00:31:25,963 --> 00:31:28,731
Man kann die ganze Zerstörung,
die deine Mutter verursacht hat,
476
00:31:28,791 --> 00:31:30,294
von hier oben sehen.
477
00:31:30,354 --> 00:31:32,502
Was willst du?
478
00:31:32,562 --> 00:31:35,815
Weltfrieden und persönliche Genugtuung.
479
00:31:35,817 --> 00:31:38,451
Obwohl nicht notwendigerweise
in dieser Reihenfolge.
480
00:31:40,722 --> 00:31:44,039
Du hast mich vergiftet
und mich in ein Loch geworfen.
481
00:31:44,672 --> 00:31:47,797
Du hast keine Ahnung,
wie sehr ich dich dafür hasse.
482
00:31:48,330 --> 00:31:50,535
Wie sich zeigt,
hasst dich noch jemand.
483
00:31:50,595 --> 00:31:52,074
- Wer?
- Wer?
484
00:31:52,134 --> 00:31:55,127
Du wirst überrascht sein,
wenn du es herausfindest.
485
00:31:55,437 --> 00:31:57,326
Er ist ein vermögender Mann.
486
00:31:57,673 --> 00:32:00,552
Half mir bei meinem neuen Unternehmen,
damit ich dich aus der Reserve locken kann.
487
00:32:00,612 --> 00:32:02,698
- Um was zu tun?
- Das.
488
00:32:07,291 --> 00:32:08,978
Du musst dich mehr anstrengen.
489
00:32:09,038 --> 00:32:10,045
Abgemacht!
490
00:32:18,864 --> 00:32:19,943
Vorwärts!
491
00:32:26,367 --> 00:32:28,731
Jetzt wechseln wir zu Plan B.
492
00:32:29,823 --> 00:32:31,375
Oliver, nicht! Nicht wegen mir!
493
00:32:31,435 --> 00:32:33,662
Ruhe, bitte. Ich bedrohe.
494
00:32:34,419 --> 00:32:36,913
Senk deinen Bogen.
495
00:32:47,037 --> 00:32:49,076
Du hast ein Problem mit mir.
496
00:32:49,511 --> 00:32:50,776
Nicht mit ihr.
497
00:32:50,836 --> 00:32:53,309
Nun, dann betrachte das als deine Strafe dafür,
498
00:32:53,311 --> 00:32:55,929
dass ich überhaupt erst zu
Plan B wechseln musste.
499
00:33:10,128 --> 00:33:11,965
Hey. Hey.
500
00:33:12,025 --> 00:33:13,910
Hey.
501
00:33:14,449 --> 00:33:15,851
Es ist alles gut.
502
00:33:15,911 --> 00:33:17,517
Du bist in Sicherheit.
503
00:33:18,438 --> 00:33:20,684
- Du wurdest angeschossen.
- Hey.
504
00:33:21,317 --> 00:33:22,992
Das ist nichts.
505
00:33:56,133 --> 00:33:58,448
- Gibt's Neuigkeiten?
- Wo warst du?
506
00:34:00,408 --> 00:34:03,601
Etwas ist bei Queen Consolidated passiert.
507
00:34:03,603 --> 00:34:06,278
Du wirst es später in den Nachrichten sehen.
508
00:34:06,338 --> 00:34:08,189
Mach dir deswegen keine Sorgen.
509
00:34:08,191 --> 00:34:10,445
Was hättest du getan,
wenn es ein Urteil gegeben hätte?
510
00:34:10,505 --> 00:34:11,513
Thea...
511
00:34:12,282 --> 00:34:13,759
ich weiß es nicht.
512
00:34:15,055 --> 00:34:16,556
Geht es dir gut?
513
00:34:18,033 --> 00:34:18,889
Hey.
514
00:34:19,336 --> 00:34:21,152
Die Jury ist zurück.
515
00:34:21,154 --> 00:34:22,664
Komm.
516
00:34:24,345 --> 00:34:28,460
Ich habe die Mitteilung erhalten,
dass die Jury zu einem Urteil gekommen ist.
517
00:34:31,216 --> 00:34:33,364
Bitte verkünden Sie das Urteil.
518
00:34:34,852 --> 00:34:37,309
Im Landgericht von Star County,
519
00:34:37,369 --> 00:34:40,055
der Staat gegen Moira Queen; Urteil.
520
00:34:40,502 --> 00:34:43,331
In einem Anklagepunkt weger Verschwörung
ersten Grades
521
00:34:43,391 --> 00:34:46,719
wurde die Angeklagte für
nicht schuldig befunden.
522
00:34:48,112 --> 00:34:51,041
In den 503 Anklagepunkten wegen
Mord ersten Grades
523
00:34:51,101 --> 00:34:53,126
wurde die Angeklagte für...
524
00:34:54,364 --> 00:34:56,361
nicht schuldig befunden.
525
00:35:06,812 --> 00:35:07,855
Mom.
526
00:35:19,475 --> 00:35:21,461
Ich liebe euch so sehr.
527
00:35:32,038 --> 00:35:36,811
Ein erstaunliches Ergebnis, Moira Queen wurde
in allen Anklagepunkten freigesprochen.
528
00:35:36,813 --> 00:35:40,695
An einem Tag, der genug Schocks und gesetzliche
Wendungen für eine Woche lieferte,
529
00:35:40,755 --> 00:35:43,368
hatten viele angekündigt,
dass dieser Fall beschlossene Sache ist.
530
00:35:43,370 --> 00:35:44,701
Herzlichen Glückwunsch.
531
00:35:45,520 --> 00:35:48,490
- Ist das angemessen?
- Sie hätte verlieren müssen.
532
00:35:48,711 --> 00:35:50,742
Sie hätte verurteilt werden müssen.
533
00:35:51,826 --> 00:35:53,715
Wolltest du, dass sie es wird?
534
00:35:53,775 --> 00:35:55,751
Ich habe es erwartet.
535
00:35:56,743 --> 00:35:58,084
Das Urteil ergibt keinen Sinn.
536
00:35:58,144 --> 00:36:00,251
Trotzdem muss deine Mom
mehr als begeistert sein.
537
00:36:00,253 --> 00:36:03,054
Ich denke, es ist mehr ein Schock.
538
00:36:03,471 --> 00:36:07,223
Sie wird jetzt abgefertigt.
Ich wollte nur nach dir sehen.
539
00:36:08,464 --> 00:36:09,561
Und dir.
540
00:36:09,563 --> 00:36:10,979
Mir geht es besser.
541
00:36:10,981 --> 00:36:13,681
Und mit dem durch Vertigo vergifteten Impfstoff
542
00:36:13,683 --> 00:36:15,733
konnte Queen Consolidateds
Abteilung für angewandte Wissenschaften
543
00:36:15,735 --> 00:36:18,253
eine nicht-süchtig machende Behandlung herstellen.
544
00:36:20,819 --> 00:36:22,001
Gut.
545
00:36:23,738 --> 00:36:28,540
Ich muss meine Familie zu Hause treffen.
Und ihr geht nach Hause und erholt euch.
546
00:36:33,760 --> 00:36:35,907
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.
547
00:36:38,227 --> 00:36:40,225
Oliver, ich...
548
00:36:42,155 --> 00:36:44,319
- Ich wollte mich nur bei dir bedanken.
- Ja.
549
00:36:44,379 --> 00:36:46,965
Und es tut mir leid.
550
00:36:47,380 --> 00:36:48,968
Was?
551
00:36:50,487 --> 00:36:54,205
Ich habe mich erneut in Schwierigkeiten
gebracht, und du hast ihn getötet.
552
00:36:55,258 --> 00:36:58,109
Du hast wieder getötet,
und es tut mir leid, dass ich diejenige war,
553
00:36:58,111 --> 00:37:00,612
die dich in diese Situation gebracht hat, in der
du eine solche Entscheidung treffen musstest.
554
00:37:00,614 --> 00:37:01,708
Felicity...
555
00:37:03,892 --> 00:37:07,032
Er hatte dich und war dabei, dich zu verletzen.
556
00:37:08,487 --> 00:37:10,931
Ich musste keine Entscheidung treffen.
557
00:37:20,171 --> 00:37:24,077
- Warum hast du das getan?! - Weil du den Captain
davon abgehalten hast, mich zu töten.
558
00:37:24,137 --> 00:37:26,137
Danke fürs Kommen.
559
00:37:26,139 --> 00:37:28,172
Shado, er sieht nicht sehr gut aus.
560
00:37:28,174 --> 00:37:30,642
Das tut er nicht. Wer ist das?
561
00:37:30,644 --> 00:37:32,844
Es ist kompliziert.
Das Hozen Ding,
562
00:37:32,846 --> 00:37:35,546
wonach sie gesucht haben,
ist im Flugzeug.
563
00:37:35,741 --> 00:37:37,764
Nein, ich hab's.
564
00:37:38,685 --> 00:37:41,973
Auf einer Seite hat es eine buddhistische
Inschrift. Sie erinnert mich an meinen Vater.
565
00:37:42,033 --> 00:37:44,929
Ich bin ziemlich sicher,
dass sie nicht am Buddhismus interessiert sind.
566
00:37:44,989 --> 00:37:46,964
Was ist auf der anderen Seite?
567
00:37:48,304 --> 00:37:51,251
30-30-175-12
568
00:37:51,311 --> 00:37:53,230
Okay, Zahlen, was...
569
00:37:53,817 --> 00:37:55,331
Koordinaten.
570
00:37:55,753 --> 00:37:57,103
Wofür?
571
00:37:57,525 --> 00:37:59,412
Ein japanisches U-Boot der Kairyu-Klasse,
572
00:37:59,437 --> 00:38:01,759
das hier während des Zweiten Weltkriegs
auf Grund gelaufen ist.
573
00:38:01,819 --> 00:38:04,620
Was wollen diese Typen mit einem
70 Jahre alten U-Boot?
574
00:38:04,680 --> 00:38:07,661
Das U-Boot ist nicht wichtig,
aber was darin ist...
575
00:38:08,393 --> 00:38:10,711
Das wird die Menschheit retten.
576
00:38:11,882 --> 00:38:13,885
Wird es ihn retten?
577
00:38:23,246 --> 00:38:26,940
Du hast deine eigene
Dummheit überlebt, gratuliere.
578
00:38:27,759 --> 00:38:29,211
Weißt du...
579
00:38:29,820 --> 00:38:31,235
ich brauchte dich,
580
00:38:31,531 --> 00:38:35,289
um mit Widerstand, dem ich auf dieser Insel
begegne, fertig zu werden. Ich muss sagen,
581
00:38:35,291 --> 00:38:37,742
du hast einen ziemlich lausigen Job gemacht.
582
00:38:41,079 --> 00:38:42,396
Glückwunsch.
583
00:38:42,456 --> 00:38:44,541
Du bist der neue Captain.
584
00:38:50,083 --> 00:38:52,862
Ich habe dafür gesorgt,
dass der Count Arrow erledigen kann,
585
00:38:52,922 --> 00:38:56,928
und alles was ich erreiche, ist, den Blutrausch
des Selbstjustizlers wieder zu entfachen.
586
00:38:56,988 --> 00:38:59,135
Sir, es gab eine Entwicklung.
587
00:39:21,736 --> 00:39:23,688
Bruder Cyrus...
588
00:39:24,519 --> 00:39:26,465
Wie fühlst du dich?
589
00:39:30,152 --> 00:39:31,646
Stärker.
590
00:39:32,510 --> 00:39:33,881
Gut.
591
00:39:34,401 --> 00:39:36,647
Dann bist du bereit.
592
00:39:40,461 --> 00:39:42,974
Mrs. Queen, wie fühlt es sich an,
ungestraft mit Mord davonzukommen?
593
00:39:42,976 --> 00:39:45,610
Wenn Sie hinten rausgehen,
wartet ein Auto auf Sie.
594
00:39:45,612 --> 00:39:47,349
Haben Sie Ihren ersten Ehemann getötet?
595
00:39:47,409 --> 00:39:49,142
Gehen Sie einfach weiter.
596
00:39:49,202 --> 00:39:52,183
Offensichtlich ist Mrs. Queen
überglücklich, dass die Jury
597
00:39:52,185 --> 00:39:55,203
entschieden hat, dass sie unter
schrecklichem Zwang gehandelt hat.
598
00:39:55,205 --> 00:39:56,621
Können Sie uns noch etwas Anderes sagen?
599
00:39:56,623 --> 00:39:58,344
Hier entlang, Mrs. Queen.
600
00:40:19,136 --> 00:40:20,978
Über die Autobahn geht es schneller.
601
00:40:20,980 --> 00:40:25,607
Es tut mir leid, Mrs. Queen. Ich wurde instruiert,
Sie nicht nach Hause zu fahren. Noch nicht.
602
00:40:37,748 --> 00:40:40,832
Wo sind wir? Ich kenne diesen Ort nicht.
603
00:40:41,461 --> 00:40:43,367
Ich habe sie, Sir.
604
00:40:49,129 --> 00:40:50,708
Hallo Moira.
605
00:40:53,505 --> 00:40:55,168
Sie haben gesagt, dass du tot bist.
606
00:40:55,228 --> 00:40:57,748
Es gibt Teile der Welt,
wo der Tod eine Illusion ist.
607
00:40:57,750 --> 00:41:00,852
Ich war an einem.
Ich habe gelernt, sehr überzeugend zu sein.
608
00:41:02,521 --> 00:41:05,723
Aber ich bin zurückgekommen,
weil du meine Hilfe brauchtest.
609
00:41:07,527 --> 00:41:08,941
Hilfe?
610
00:41:09,001 --> 00:41:10,671
Bei deinem Prozess.
611
00:41:11,364 --> 00:41:14,784
Du hast nicht wirklich gedacht, dass diese Jury
dich ohne Überredung freigesprochen hat?
612
00:41:14,844 --> 00:41:16,447
Lieber Gott.
613
00:41:19,016 --> 00:41:21,026
Was willst du, Malcolm?
614
00:41:22,708 --> 00:41:25,177
Ich habe noch Ressourcen in Starling.
615
00:41:25,748 --> 00:41:27,287
Partner.
616
00:41:29,381 --> 00:41:32,012
Inklusive einem in der Staatsanwaltschaft.
617
00:41:32,806 --> 00:41:35,809
Ich habe Mr. Donners Ermittlungen
gegen dich mit Interesse verfolgt.
618
00:41:35,869 --> 00:41:38,339
Die Leichtigkeit, mit der du über
uns jahrelang gelogen hast,
619
00:41:38,341 --> 00:41:41,008
gab mir zu denken,
ob du nicht auch mich belogen hast.
620
00:41:41,010 --> 00:41:42,764
Nein. Nein.
621
00:41:43,484 --> 00:41:46,951
Es war eine Frage eines einfachen,
heimlichen Gentests,
622
00:41:47,011 --> 00:41:49,650
- um meinen Verdacht zu bestätigen.
- Nein.
623
00:41:50,140 --> 00:41:52,911
Stell dir meine Freude vor, als ich erfuhr, dass
624
00:41:53,413 --> 00:41:55,773
Thea meine Tochter ist.
625
00:41:55,798 --> 00:42:00,798
www.SubCentral.de