1
00:00:24,065 --> 00:00:28,620
- Ernsthaft. Toto ist klasse.
- Toto ist beschissen.

2
00:00:28,621 --> 00:00:32,774
Darüber werde ich nicht streiten, Bro.
Toto ist spitze.

3
00:00:32,775 --> 00:00:36,161
Hör auf mit deiner unglaublich
schwulen Schwärmerei für deine unglaublich

4
00:00:36,162 --> 00:00:40,014
- schwule Band und komm drüber hinweg.
- Ernsthaft. Kyle, was nimmst du?

5
00:00:40,015 --> 00:00:42,266
Schau dir meins an.

6
00:00:42,917 --> 00:00:44,751
Ich sehe es.

7
00:00:44,752 --> 00:00:47,137
Es bedeutet "Anfang und Ende".

8
00:00:47,138 --> 00:00:50,307
Weißt du, Alter, die meisten von denen
bedeuten nicht das, was die Karte besagt.

9
00:00:50,308 --> 00:00:52,843
Auf deinem Bein könnte gerade
"Ich bin ein verdammter Idiot" stehen.

10
00:00:52,844 --> 00:00:55,781
Ernsthaft. Du wirst mit einer kurzen Hose
chinesisch essen gehen

11
00:00:55,782 --> 00:00:59,284
und das ganze Bedienpersonal
wird sich kaputtlachen.

12
00:00:59,285 --> 00:01:02,854
Was zum Teufel bedeutet "Anfang und Ende",
selbst wenn das Tattoo das bedeutet?

13
00:01:02,855 --> 00:01:04,122
Das ist meine Lebensphilosophie.

14
00:01:04,123 --> 00:01:07,991
Es bedeutet, dass man
im verdammten Jetzt leben soll.

15
00:01:07,992 --> 00:01:10,076
Du laberst nur Scheiße.

16
00:01:11,462 --> 00:01:13,064
Ja, ernsthaft, Kyle, besorg dir eins.

17
00:01:13,065 --> 00:01:15,383
- Nein, Alter. Meine Mom würde mich umbringen.
- Oh, es ist cool.

18
00:01:15,384 --> 00:01:18,351
Oh, ich würde sie vögeln, um sie davon ablenken.

19
00:01:21,106 --> 00:01:22,973
Oh, ich habe Pläne.

20
00:01:22,974 --> 00:01:24,492
Ich werde nicht erwachsen werden
und für Daddy arbeiten

21
00:01:24,493 --> 00:01:27,378
oder mein ganzes Leben
Gras an Studenten verkaufen.

22
00:01:27,379 --> 00:01:30,447
Wisst ihr, warum die Dämme
während Katrina brachen?

23
00:01:30,448 --> 00:01:32,567
Weil der kleine Holländerjunge
nicht genügend Finger hatte?

24
00:01:32,568 --> 00:01:35,753
Die Dämme wurden vom
U.S.-Ingenieurkorps errichtet.

25
00:01:35,754 --> 00:01:38,288
Aber sie errichteten sie nicht vernünftig.

26
00:01:38,289 --> 00:01:40,974
Wo ich herkomme, hat man sich immer noch
nicht erholt, und wird es wahrscheinlich nie.

27
00:01:40,975 --> 00:01:44,211
Was zur Hölle hat es mit Katrina zu tun,
dass du ein Tattoo bekommst?

28
00:01:44,212 --> 00:01:46,063
Ich werde Ingenieur.

29
00:01:46,064 --> 00:01:50,033
Und ich stelle sicher, dass so ein Scheiß
niemals wieder geschehen wird.

30
00:01:50,601 --> 00:01:51,903
Ich will in kein großes Treffen

31
00:01:51,904 --> 00:01:54,038
mit einem Bürgermeister oder Gouverneur gehen
und meine Ärmel hochkrempeln

32
00:01:54,039 --> 00:01:56,991
und ein kleines Saints-Logo
oder einen Wile E. Coyote

33
00:01:56,992 --> 00:01:58,176
oder etwas haben, das ihn denken lässt,

34
00:01:58,177 --> 00:02:01,212
dass ich was anderes
als sein Ritter ohne Furcht und Tadel bin.

35
00:02:01,213 --> 00:02:04,748
Ich habe ein Leben
und werde es nicht verschwenden.

36
00:02:04,749 --> 00:02:06,302
Ich halte das für eine ziemlich coole Idee, Kyle.

37
00:02:06,303 --> 00:02:08,970
- Danke, Jimmy.
- Ja, ich auch.

38
00:02:08,971 --> 00:02:11,005
Deswegen will ich dir das Glück der Iren wünschen.

39
00:02:11,006 --> 00:02:11,907
- Ich wusste nicht, dass du Ire bist.
- Bin ich nicht.

40
00:02:11,908 --> 00:02:14,625
Du kannst weder trinken noch kämpfen.
Du bist eine kleine Schlampe.

41
00:02:14,626 --> 00:02:16,693
Es sieht gut aus, oder?

42
00:02:50,095 --> 00:02:51,412
Ich...

43
00:02:53,197 --> 00:02:54,781
Wa...?

44
00:02:57,869 --> 00:03:03,097
Was bin ich?

45
00:03:05,498 --> 00:03:08,248
- www.SubCentral.de -
- präsentiert: -

46
00:03:11,949 --> 00:03:15,649
- American Horror Story S03E07 -
- "The Dead" -

47
00:03:26,550 --> 00:03:29,450
- übersetzt von Reifen -

48
00:04:09,955 --> 00:04:13,811
<i>Ich bin eine Jahrtausenderin.
Generation Y.</i>

49
00:04:13,812 --> 00:04:17,298
<i>Geboren zwischen der Geburt von AIDS
und 9/11, mehr oder weniger.</i>

50
00:04:17,299 --> 00:04:19,967
<i>Sie nennen uns "die globale Generation".</i>

51
00:04:19,968 --> 00:04:23,288
<i>Wir sind bekannt für unser Anspruchsdenken
und unseren Narzissmus.</i>

52
00:04:23,289 --> 00:04:25,357
<i>Manche sagen, es ist so,
weil wir die erste Generation sind,</i>

53
00:04:25,358 --> 00:04:27,893
<i>wo jedes Kind nur fürs Erscheinen
einen Pokal bekommt.</i>

54
00:04:27,894 --> 00:04:30,029
<i>Andere denken, es ist so,
weil uns die sozialen Medien erlauben,</i>

55
00:04:30,030 --> 00:04:34,399
<i>der ganzen Welt jedes Mal Bescheid zu geben,
wenn wir furzen oder ein Sandwich essen.</i>

56
00:04:34,400 --> 00:04:36,801
<i>Aber es scheint, dass unsere
eine bestimmende Eigenschaft</i>

57
00:04:36,802 --> 00:04:40,938
<i>eine Benommenheit für die Welt ist,
eine Abgestumpftheit gegenüber Leiden.</i>

58
00:04:40,939 --> 00:04:43,158
<i>Ich weiß, dass ich alles unternahm,
um nichts zu fühlen.</i>

59
00:04:43,159 --> 00:04:46,394
<i>Sex, Drogen, Alkohol.
Einfach den Schmerz wegnehmen.</i>

60
00:04:46,395 --> 00:04:49,813
<i>Meine Mutter,
meinen beschissenen Vater, die Presse</i>

61
00:04:49,814 --> 00:04:52,316
<i>und all die Jungs, dich ich liebte,
aber die mich nicht liebten, wegnehmen.</i>

62
00:04:52,317 --> 00:04:54,602
<i>Verdammt, ich wurde massenvergewaltigt,
und zwei Tage später</i>

63
00:04:54,603 --> 00:04:56,870
<i>war ich wieder im Unterricht,
als wäre nichts geschehen.</i>

64
00:04:56,871 --> 00:04:59,157
<i>Ich meine, das muss doch höllisch wehgetan haben?
Die meisten Menschen</i>

65
00:04:59,158 --> 00:05:03,779
<i>kommen über so etwas nie hinweg,
und ich wollte nur zu Jamba Juice.</i>

66
00:05:04,580 --> 00:05:07,249
<i>Ich würde alles geben,
das ich habe oder jemals haben werde,</i>

67
00:05:07,250 --> 00:05:10,551
<i>nur um wieder zu leiden,
Schmerzen zu spüren.</i>

68
00:05:10,552 --> 00:05:13,136
<i>Gott sei Dank gibt es die jüngere Fiona
und ihren Kräutergarten.</i>

69
00:05:13,137 --> 00:05:15,056
<i>Ein Vorteil, irgendwie tot zu sein, ist,</i>

70
00:05:15,057 --> 00:05:17,041
<i>dass man sich aus Warnhinweisen
nicht viel machen muss.</i>

71
00:05:17,042 --> 00:05:18,677
<i>Es gab diese eine braune Flüssigkeit,

72
00:05:18,678 --> 00:05:21,079
<i>von der ich dachte, dass sie meine Nippel
einen Moment zum Kribbeln brachte,</i>

73
00:05:21,080 --> 00:05:25,417
<i>aber ich denke, es war psychosomatisch,
da ich den Rest trank und einen Scheiß fühlte.</i>

74
00:05:25,418 --> 00:05:28,252
<i>Ich probierte jedes Molchauge
und jeden Flügel einer Fliege,

75
00:05:28,253 --> 00:05:33,173
<i>bis ich etwas fand, was mich nicht mehr
wie Marilyn Manson aussehen ließ.</i>

76
00:05:40,766 --> 00:05:45,419
<i>Und das ist der Haken an all dem, nicht?
Ich kann einen Scheiß fühlen.</i>

77
00:05:45,420 --> 00:05:48,022
<i>Ich kann nichts fühlen.</i>

78
00:05:48,023 --> 00:05:50,708
<i>Wir denken, dass Schmerz
das schlimmste Gefühl ist.

79
00:05:50,709 --> 00:05:52,693
<i>So ist es nicht.</i>

80
00:05:52,694 --> 00:05:57,734
<i>Wie kann etwas schlimmer
als diese ewige Stille in mir sein?</i>

81
00:05:59,535 --> 00:06:02,387
<i>Ich aß gewöhnlich tagelang nichts.
Oder aß wie verrückt und steckte dann</i>

82
00:06:02,388 --> 00:06:04,155
<i>meine Finger in den Rachen.</i>

83
00:06:04,156 --> 00:06:08,909
<i>Jetzt ist es ganz egal, wie viel ich futtere.
<i>Ich kann dieses Loch in mir nicht stopfen.</i>

84
00:06:08,910 --> 00:06:11,212
<i>Ich kann es nicht mehr ertragen.</i>

85
00:06:11,613 --> 00:06:14,198
<i>Ich denke, ich werde völlig bekloppt.</i>

86
00:06:14,199 --> 00:06:16,500
<i>Ich muss etwas unternehmen.</i>

87
00:06:21,807 --> 00:06:23,390
Hey.

88
00:06:26,095 --> 00:06:28,896
Du weißt, wie das laufen muss, oder?

89
00:06:33,285 --> 00:06:37,688
Du warst ein prima Kerl, Kyle.
Aber du bist gestorben.

90
00:06:37,689 --> 00:06:40,707
Ich ließ dich nicht gehen, als ich es sollte.

91
00:06:41,794 --> 00:06:44,311
Ich verstehe meine Kraft noch nicht.

92
00:06:44,312 --> 00:06:46,313
Sie ist neu.

93
00:06:46,314 --> 00:06:48,882
Ich benutzte sie, um dich zurückzubringen.

94
00:06:52,820 --> 00:06:55,522
Du hast deine Mutter getötet, Kyle.

95
00:06:58,142 --> 00:07:01,729
Es gibt nur noch einen Weg, um das zu beheben.

96
00:07:19,298 --> 00:07:21,032
Nein!

97
00:07:27,322 --> 00:07:29,574
Nein.

98
00:07:38,266 --> 00:07:40,851
Ich will nicht, dass du stirbst.

99
00:07:44,173 --> 00:07:47,441
Einfach nichts!

100
00:07:51,196 --> 00:07:54,432
Ich hörte ein Geräusch.
Dachte, wir hätten Ungeziefer.

101
00:07:54,433 --> 00:07:58,286
Keine Ratte mit Selbstachtung wird hier leben.
Gibt nichts zu futtern.

102
00:07:58,287 --> 00:08:03,590
Unsinn. Diese Vorratsschränke
sind bis zum Bersten gefüllt.

103
00:08:06,160 --> 00:08:09,129
Das ist enttäuschend.

104
00:08:09,130 --> 00:08:12,768
Ich war selber ein wenig hungrig.

105
00:08:15,235 --> 00:08:17,321
<i>Darf ich Ihre Bestellung aufnehmen?</i>

106
00:08:17,322 --> 00:08:21,092
- Wer sagte das?
- Mädel, ruhig. Das ist nur der Kerl am Fenster.

107
00:08:21,093 --> 00:08:25,196
Zwei Jumpin' Jacks mit Käse,
zwei große Pommes frites

108
00:08:25,197 --> 00:08:27,282
und zweimal gefrorene Vanillesauce mit Erdbeeren.

109
00:08:27,283 --> 00:08:30,017
<i>Wollen Sie riesige Portionen für $1.99 mehr?</i>

110
00:08:30,018 --> 00:08:32,104
Wagen wir es?

111
00:08:33,905 --> 00:08:35,122
Aber so was von!

112
00:08:35,123 --> 00:08:39,961
Herr im Himmel, das köstlichste Essen,

113
00:08:39,962 --> 00:08:42,680
das ich ihn meinem ganzen Leben gegessen habe!

114
00:08:42,681 --> 00:08:46,234
- Und das soll was heißen.
- Nicht wahr?

115
00:08:46,235 --> 00:08:48,520
Ich fange an zu verstehen,
warum du so riesig bist.

116
00:08:48,521 --> 00:08:52,073
- Du bist selber nicht gerade schlank, okay?
- Ich wollte dich nicht beleidigen.

117
00:08:52,074 --> 00:08:55,576
Ja, aber das tust du, Miss Daisy.
Die ganze verdammte Zeit.

118
00:08:55,577 --> 00:08:59,380
Es ist dieses Jahrhundert.
Es verwirrt mich immer noch so sehr.

119
00:08:59,381 --> 00:09:01,465
Glaubst du, ich bin weniger verwirrt?

120
00:09:01,466 --> 00:09:03,651
Ich schleifte mich den ganzen Weg
von Detroit hierher,

121
00:09:03,652 --> 00:09:07,287
um bei meinen "Hexenschwestern" zu sein.

122
00:09:07,288 --> 00:09:11,224
Und stattdessen stehe ich 3 Uhr am Morgen
mit einer unsterblichen Rassistin

123
00:09:11,225 --> 00:09:13,894
auf einem Parkplatz einer Fast-Food-Kette.

124
00:09:14,263 --> 00:09:16,097
Wie ist das geschehen?

125
00:09:16,098 --> 00:09:20,667
Diese Mädchen werden dich nie
als ihre Schwester ansehen.

126
00:09:20,668 --> 00:09:22,436
Lass mich raten.
Weil ich fett bin?

127
00:09:22,437 --> 00:09:26,357
Nein, meine Liebe.
Weil du schwarz bist.

128
00:09:26,358 --> 00:09:28,775
Schwarz wie die Nacht.

129
00:09:37,268 --> 00:09:40,354
- Hallo?
- Scheiße. Es ist spät.

130
00:09:40,355 --> 00:09:41,689
Hank.

131
00:09:41,690 --> 00:09:44,458
Ich vermisse dich, Schatz.
Ich will nach Hause kommen.

132
00:09:44,459 --> 00:09:46,577
Geh schlafen, Hank.

133
00:09:50,431 --> 00:09:52,799
Wir sehen uns bald, Schatz.

134
00:10:01,226 --> 00:10:03,494
<i>Delphine?</i>

135
00:10:03,895 --> 00:10:06,013
<i>Delphine?</i>

136
00:10:15,991 --> 00:10:18,259
Delphine?

137
00:10:20,962 --> 00:10:22,747
Spalding?

138
00:10:24,499 --> 00:10:26,201
Wer ist da?

139
00:10:27,002 --> 00:10:28,903
Ich weiß, dass du da bist.

140
00:10:29,154 --> 00:10:31,742
- Bleiben Sie stehen!
- Madison.

141
00:10:31,743 --> 00:10:33,892
<i>Ich weiß es, weil ich stand,
wo du gerade stehst!</i>

142
00:10:33,893 --> 00:10:35,543
<i>Hören Sie auf, mich anzuschreien!</i>

143
00:10:35,544 --> 00:10:38,430
- Mach es! Mach es! Mach es!
- Nein!

144
00:10:38,831 --> 00:10:40,880
Oh mein Gott.

145
00:10:44,568 --> 00:10:46,636
Fiona.

146
00:11:01,153 --> 00:11:05,372
- Ich erwartete keinen Besuch.
- Ich erwartete keinen Buckingham Palace.

147
00:11:05,373 --> 00:11:10,094
Eine Frau wie du verdient es,
von Schönheit und Grazie umgeben zu sein.

148
00:11:26,525 --> 00:11:28,327
Setz dich.

149
00:11:36,705 --> 00:11:38,623
Ich habe nur einen anständigen Bourbon

150
00:11:38,624 --> 00:11:41,725
und hoffentlich gute Gesellschaft anzubieten.

151
00:11:53,020 --> 00:11:57,307
Der Sinn des Lebens sei,
sich bereit zu machen für ein langes Totsein.

152
00:11:57,308 --> 00:12:01,028
- Faulkner.
- "Als ich im Sterben lag."

153
00:12:01,029 --> 00:12:02,663
Ich verstehe es.

154
00:12:02,664 --> 00:12:06,067
Du bist nicht nur ein alter,
zerbrochener Saxofonspieler,

155
00:12:06,068 --> 00:12:08,652
sondern auch ein akademisch gebildeter.

156
00:12:08,653 --> 00:12:10,571
Ich habe ein...

157
00:12:10,572 --> 00:12:12,806
einsames Leben geführt.

158
00:12:14,109 --> 00:12:17,461
Komm schon, du erwartest nicht wirklich,
dass ich das glaube.

159
00:12:17,462 --> 00:12:22,016
Weißt du, als ich in den Clubs anfing,
waren Musiker nicht so angesehen.

160
00:12:22,017 --> 00:12:27,088
Sie wurden als arm und bedürftig erachtet
und mussten sich damit zufriedengeben,

161
00:12:27,089 --> 00:12:30,608
der Mann am Hintereingang zu sein.
Niemals eingeladen, die Nacht über zu bleiben.

162
00:12:30,609 --> 00:12:34,862
- So ist es gefährlicher.
- Ja.

163
00:12:34,863 --> 00:12:40,151
Und du magst Gefahren.
Das kann ich sehen.

164
00:12:40,152 --> 00:12:42,285
Und das gefällt mir.

165
00:12:45,823 --> 00:12:47,640
Wer ist er?

166
00:12:48,627 --> 00:12:50,627
Wir nennen ihn Prinz.

167
00:12:50,628 --> 00:12:52,830
Prinz der Klaviertasten.

168
00:13:04,943 --> 00:13:06,978
Ich hoffe, du verstehst, Fiona,

169
00:13:06,979 --> 00:13:08,563
dass dies...

170
00:13:08,564 --> 00:13:10,931
eine seltene Nacht ist,

171
00:13:10,932 --> 00:13:16,470
wo ein himmlisches Wesen wie du
diese bescheidene Bleibe beehrt.

172
00:13:16,471 --> 00:13:18,406
Kurz gefasst...

173
00:13:18,957 --> 00:13:21,208
Wow.

174
00:13:27,082 --> 00:13:32,034
- Entschuldige mich einen Moment.
- Dort drinnen ist es nicht sehr einladend.

175
00:13:47,903 --> 00:13:50,070
<i>Noch ein Bourbon?</i>

176
00:13:52,908 --> 00:13:55,058
Unbedingt.

177
00:14:20,730 --> 00:14:23,131
Ist der Bourbon mild genug?

178
00:14:23,687 --> 00:14:25,751
Frauen mögen gewöhnlich keinen strengen Whiskey.

179
00:14:25,752 --> 00:14:31,490
Vermute nie etwas über mich.
Meinen Whiskey- oder Männergeschmack.

180
00:14:31,491 --> 00:14:35,910
Darf ich davon ausgehen,
dass du mich gerne küssen würdest?

181
00:14:48,792 --> 00:14:52,028
Das war ein Fehler.
Ich hatte keine Schlaftabletten mehr.

182
00:14:52,029 --> 00:14:54,096
- Er war eine schlechte Idee.
- Geh nicht.

183
00:14:54,097 --> 00:14:58,184
- Das ist nicht nur ein One-Night-Stand.
- Genau das ist es.

184
00:14:58,185 --> 00:15:00,735
Ein One-Night-Stand.

185
00:15:01,438 --> 00:15:05,223
- Es könnte unser Schicksal sein.
- Nein...

186
00:15:06,309 --> 00:15:08,846
Denkst du wirklich, dass mein Schicksal

187
00:15:08,847 --> 00:15:12,315
in diesem mit Kakerlaken
befallenen Drecksloch liegt?

188
00:15:12,316 --> 00:15:15,351
- Das Leben ist voller Überraschungen.
- Ich hatte genug Überraschungen

189
00:15:15,352 --> 00:15:18,888
für zwei Leben.
Ich bin fertig mit Überraschungen.

190
00:15:18,889 --> 00:15:21,823
Warst du überrascht, dass du mich küssen wolltest?

191
00:15:28,164 --> 00:15:31,550
Nein, du willst nichts mit mir zu tun haben.

192
00:15:31,551 --> 00:15:34,770
Ich bin ein jämmerlicher Mensch.

193
00:15:34,771 --> 00:15:38,624
Ich war schon immer ein miserables,
gemeines, gottverdammtes Miststück.

194
00:15:38,625 --> 00:15:42,945
Ich hatte drei Ehemänner.
Ich zerstörte jede vernünftige Beziehung,

195
00:15:42,946 --> 00:15:47,132
die ich je hatte,
einschließlich die zu meiner Tochter.

196
00:15:47,133 --> 00:15:49,969
- Liebe verändert.
- Komm schon, du glaubst nicht an Liebe.

197
00:15:49,970 --> 00:15:54,190
Okay, dann vergessen wir die Liebe.
Was ist mit Sex?

198
00:15:54,791 --> 00:16:00,561
Guten, altmodischen, großartigen Sex.

199
00:16:02,232 --> 00:16:04,917
Weißt du, deswegen habe ich
mit dem Saxofonspielen angefangen.

200
00:16:04,918 --> 00:16:08,955
- Du kannst wirklich gut mit den Damen.
- Oh, ich bin gut.

201
00:16:09,256 --> 00:16:13,776
Der Witz war,
dass sie immer den Bassisten beobachteten.

202
00:16:13,777 --> 00:16:19,031
Aber sie hätten meine Finger
auf den Tasten beobachten sollen...

203
00:16:24,021 --> 00:16:27,871
Mein Körper in perfekter Synchronisation...

204
00:16:29,159 --> 00:16:32,261
Eine Erweiterung meines Instruments...

205
00:16:32,262 --> 00:16:35,648
<i>Überhaupt kein Aufwand,
einfach nur eins sein.</i>

206
00:16:38,902 --> 00:16:42,371
<i>Die Art, wie meine Lippen und Zunge
mein Instrument umschlossen,</i>

207
00:16:42,372 --> 00:16:44,724
<i>war unfehlbar.</i>

208
00:16:44,725 --> 00:16:47,292
Mein Mundstück...

209
00:16:48,778 --> 00:16:54,466
<i>- so stimme ich -,</i>
traf diese klaren, hohen Töne.

210
00:17:19,042 --> 00:17:21,528
Ich will dir vertrauen, Kyle.

211
00:17:24,514 --> 00:17:26,498
Du musst lernen, wie man kommuniziert.

212
00:17:26,499 --> 00:17:29,602
Wenn du hungrig bist,
wenn du müde bist,

213
00:17:29,603 --> 00:17:32,471
wenn du das Gefühl hast,
dass du etwas Böses machen könntest.

214
00:17:32,972 --> 00:17:37,708
Wenn du hungrig bist,
sollst du "Essen" sagen.

215
00:17:39,712 --> 00:17:40,897
"Essen."

216
00:17:40,898 --> 00:17:44,115
Essen.

217
00:17:44,116 --> 00:17:45,651
Gut.

218
00:17:45,652 --> 00:17:49,221
Wenn du müde bist, kannst du "Bett" sagen.

219
00:17:49,222 --> 00:17:51,307
Nicht!

220
00:17:54,679 --> 00:17:58,013
Dumm.

221
00:17:58,965 --> 00:18:02,885
Ich weiß, dass du es nicht bist.
Du bist nicht dumm.

222
00:18:03,286 --> 00:18:07,389
Alles, was du weißt, steckt in deinem Kopf.

223
00:18:07,690 --> 00:18:11,959
Ich versuche, dir zu helfen,
damit du wie ein Mensch funktionieren kannst.

224
00:18:29,112 --> 00:18:31,946
- Nein!
- Hör auf.

225
00:18:34,902 --> 00:18:37,719
- Hör auf!
- Jesus, wer ist das?

226
00:18:40,757 --> 00:18:44,393
Erinnerst du dich nicht?
Das ist Kyle.

227
00:18:44,394 --> 00:18:47,296
Wir benutzten einen Zauber,
um ihn wieder zum Leben zu erwecken.

228
00:18:47,947 --> 00:18:49,965
Du hast ihn umgebracht.

229
00:18:53,036 --> 00:18:55,587
Oh, Cordelia will dich sehen.

230
00:18:55,588 --> 00:18:59,258
Genau genommen wäre das unmöglich,
aber sie will reden.

231
00:18:59,259 --> 00:19:02,161
- Sie weiß, dass du lebst?
- Sie weiß viel mehr als du glaubst.

232
00:19:02,162 --> 00:19:05,396
Geh. Ich kümmere mich um ihn.

233
00:19:25,785 --> 00:19:28,504
Sieht aus, als hätten wir
dich wieder zusammensetzen müssen.

234
00:19:29,072 --> 00:19:32,123
Zum Glück wählte ich die besten Teile.

235
00:19:40,550 --> 00:19:44,536
Du warst tot.
Ich ebenso.

236
00:19:46,840 --> 00:19:49,641
Ich habe kein Licht gesehen, du etwa?

237
00:19:50,577 --> 00:19:53,929
Meins war kalt und dunkel...

238
00:19:53,930 --> 00:19:55,998
und dann nichts.

239
00:19:55,999 --> 00:19:58,217
Aber wir beide kamen zurück.

240
00:19:58,218 --> 00:19:59,903
Hierher.

241
00:20:00,904 --> 00:20:03,805
Irgendwie fühlt es sich hier leerer an.

242
00:20:05,475 --> 00:20:08,312
Du weißt genau, wie ich mich fühle.

243
00:20:10,013 --> 00:20:13,014
Du hast dich gefragt, ob es die Mühen wert war.

244
00:20:17,487 --> 00:20:20,456
Und ich habe mich das Gleiche gefragt.

245
00:20:45,882 --> 00:20:49,834
Hier, Walter.
Hast du heute ein paar Gute für mich?

246
00:20:52,439 --> 00:20:56,290
Ja, gib mir drei von denen.

247
00:20:56,559 --> 00:20:58,026
Wirst du reinkommen?

248
00:20:58,027 --> 00:21:01,413
Oder wirst du einfach
vom Eingang aus gaffen, Queenie?

249
00:21:01,414 --> 00:21:02,515
Woher weißt du, wie ich heiße?

250
00:21:02,516 --> 00:21:05,801
Kommt eine schwarze Hexe
in die Stadt, höre ich davon.

251
00:21:05,802 --> 00:21:08,554
Ich bin überrascht, dass du
so lange gebraucht hast, um zu mir zu kommen.

252
00:21:08,555 --> 00:21:10,890
Machst du irgendeine Art Voodoo
mit den Fischköpfen?

253
00:21:10,891 --> 00:21:14,776
Es ist Sonntagabend.
Ich mache Gumbo.

254
00:21:16,512 --> 00:21:19,916
- Ich hatte noch nie Gumbo.
- Nicht überraschend.

255
00:21:19,917 --> 00:21:24,070
Du lebst dort drüben im Land der Weißbrote.
Sie geben dir vermutlich Brotkrumenpanade

256
00:21:24,071 --> 00:21:30,025
- und Wassermelone zum Nachtisch.
- Es interessiert sie nicht, dass ich schwarz bin.

257
00:21:30,026 --> 00:21:32,611
Ich denke nur, dass sie mich einfach nicht mögen.

258
00:21:32,612 --> 00:21:36,364
Oh, sie interessieren sich sehr.

259
00:21:37,017 --> 00:21:40,936
Deren Macht ist auf unsere Arbeit aufgebaut.

260
00:21:40,937 --> 00:21:42,988
Wir sind nur in diesem Land,

261
00:21:42,989 --> 00:21:46,675
weil unsere Ururgroßväter
nicht schnell genug laufen konnten.

262
00:21:46,676 --> 00:21:48,394
Wir werden hier nie willkommen sein.

263
00:21:48,395 --> 00:21:53,198
Und diese Hexen sind am Schlimmsten.

264
00:21:58,070 --> 00:22:00,639
- Sie sind nicht so schlimm.
- Nein?

265
00:22:00,640 --> 00:22:03,842
Selbst in diesem Moment
schläft das Böse unter ihrem Dach,

266
00:22:03,843 --> 00:22:05,878
isst neben ihnen.

267
00:22:05,879 --> 00:22:08,948
Ich verschloss dieses Grauen in einem Sarg
und vergrub sie unter der Erde.

268
00:22:08,949 --> 00:22:14,452
Fiona Goode gräbt sie aus, gibt ihr
ein warmes Bett und drei Mahlzeiten am Tag.

269
00:22:14,453 --> 00:22:17,256
Delphine?
Fiona hat sie zu meiner Sklavin gemacht.

270
00:22:17,257 --> 00:22:19,375
Das ist noch zu gut für sie.

271
00:22:19,376 --> 00:22:23,812
Du hast sicherlich die Geschichten gehört.
Das ist noch lange nicht alles.

272
00:22:23,813 --> 00:22:27,082
Frag sie, was sie getan hat.
Frag sie.

273
00:22:27,083 --> 00:22:28,567
Dann wirst du es sehen.

274
00:22:28,568 --> 00:22:33,205
Willst du bei uns leben?
Bei deinen eigenen Leuten?

275
00:22:33,206 --> 00:22:38,877
Der Preis für den Zutritt
ist Madame Delphine LaLaurie.

276
00:22:38,878 --> 00:22:43,682
Bring sie mir
und du wirst ein Zuhause haben.

277
00:22:43,683 --> 00:22:46,785
Ich sagte nie, dass ich
mich euch anschließen möchte.

278
00:22:46,786 --> 00:22:49,604
Eine Voodoopuppe gehört ins Voodoohaus.

279
00:22:49,605 --> 00:22:51,323
Und ich weiß, dass du
nicht nur für eine Schale Gumbo

280
00:22:51,324 --> 00:22:53,575
die Grenze überschritten
und den Waffenstillstand gebrochen hast.

281
00:22:53,576 --> 00:22:56,094
Jeder Mann, jede Frau
und jedes Kind in diesem Haus weiß,

282
00:22:56,095 --> 00:23:02,094
wie es sich anfühlt, gegenüber einem hübschen,
kleinen, weißen Mädchen den Kürzeren zu ziehen.

283
00:23:02,117 --> 00:23:06,237
Kommst du hierher,
wirst du niemals wieder so empfinden.

284
00:23:06,238 --> 00:23:08,023
Und wenn du

285
00:23:08,024 --> 00:23:11,877
deine Hexenkraft mit unserem Voodoo mischst,

286
00:23:11,878 --> 00:23:16,280
hat selbst die Oberin keine Chance gegen dich.

287
00:23:22,505 --> 00:23:25,523
Ich sollte wieder zurück.

288
00:23:28,928 --> 00:23:33,649
Was wirst du ihr antun?
Wenn ich Delphine zu dir bringe?

289
00:23:33,650 --> 00:23:36,718
Oh, mach dir keine Sorgen darüber, mein Kind.

290
00:23:36,719 --> 00:23:39,988
Geh du wieder zurück,
bevor es dunkel wird.

291
00:23:56,856 --> 00:24:01,026
Man geht ins Krankenhaus und fragt sich,
ob man jemals wieder rauskommt.

292
00:24:01,027 --> 00:24:02,816
Man kommt raus und fragt sich:

293
00:24:02,817 --> 00:24:07,316
"Verdammt, was habe ich all die Jahre getan?"

294
00:24:07,317 --> 00:24:10,685
- Tee?
- Nein, danke.

295
00:24:11,321 --> 00:24:14,742
Ich würde sagen, dass jetzt alles anders ist,...

296
00:24:17,343 --> 00:24:21,930
aber dem ist nicht so.
Alles ist hier genauso wie immer.

297
00:24:21,931 --> 00:24:26,984
Der einzige Unterschied ist,
dass ich es jetzt sehe.

298
00:24:27,220 --> 00:24:30,089
Der Axtmann war ein böser Geist.

299
00:24:30,090 --> 00:24:33,809
Du hast ihn nicht nur hergebracht,
sondern auch weggejagt,

300
00:24:33,810 --> 00:24:38,413
was bedeutet,
dass du eine mordsgeile Hexe bist.

301
00:24:39,214 --> 00:24:42,201
Kräfte wie deine bleiben nicht unbemerkt.

302
00:24:42,202 --> 00:24:44,987
Was bedeutet, dass du
eine Zielscheibe auf deinem Rücken hast, Kleine,

303
00:24:44,988 --> 00:24:50,625
und dein größter Feind ist geladen,
entsichert und auf dich gerichtet.

304
00:24:52,011 --> 00:24:55,046
- Marie Laveau.
- Meine Mutter.

305
00:24:55,047 --> 00:24:56,115
Aber sie ist auf unserer Seite.

306
00:24:56,116 --> 00:25:01,719
Fiona Goode war ihr ganzes Leben
auf derselben Seite: Ihr eigenen.

307
00:25:02,204 --> 00:25:06,308
Ich weiß nicht, ob du
die nächste Oberin bist, niemand weiß das,

308
00:25:06,309 --> 00:25:09,644
aber wenn sie diesen Schluss zieht,
ob richtig oder falsch,

309
00:25:09,645 --> 00:25:14,032
wird sie dir deine Kehle aufschlitzen,
genau wie bei Madison.

310
00:25:14,033 --> 00:25:16,268
Niemand weiß, wer Madison getötet hat,
nicht mal Madison selber.

311
00:25:16,269 --> 00:25:21,490
Sie weiß es nicht, aber ich schon.
Meine Mutter brachte sie um, weil sie dachte,

312
00:25:21,491 --> 00:25:23,959
dass Madison die nächste Anführerin
unseres Zirkels ist.

313
00:25:23,960 --> 00:25:28,700
Sie wollte ihre Kraft, ihre Lebenskraft aufsaugen.

314
00:25:31,101 --> 00:25:35,504
Wenn sie also nur glaubt,
dass du die Nächste bist,...

315
00:25:36,405 --> 00:25:38,472
bist du die Nächste.

316
00:25:41,794 --> 00:25:45,079
- Heilige Scheiße.
- Nicht wahr?

317
00:25:46,667 --> 00:25:51,102
Fiona verblasst, wird schwächer.

318
00:25:51,103 --> 00:25:53,889
Was sie nur noch gefährlicher macht.

319
00:25:53,890 --> 00:25:58,461
Ein verwundetes Tier wird dich zerreißen,
wenn es in die Enge getrieben wird.

320
00:25:59,528 --> 00:26:01,646
Was machen wir also?

321
00:26:03,016 --> 00:26:05,135
Es ist einfach.

322
00:26:07,586 --> 00:26:10,071
Wir werden meine Mutter töten.

323
00:26:10,072 --> 00:26:16,071
Sie einmal töten, sie richtig töten,
sie endgültig töten.

324
00:26:41,119 --> 00:26:43,303
Was glaubst du, wohin du gehst?

325
00:26:48,872 --> 00:26:51,161
Wir haben gerade erst begonnen.

326
00:26:52,555 --> 00:26:54,456
Weißt du, es war ein bezaubernder Abend,

327
00:26:54,457 --> 00:26:59,194
aber die Leiche in deiner Badewanne

328
00:26:59,195 --> 00:27:02,598
fängt an, einige sehr üble Gerüche abzusondern.

329
00:27:02,599 --> 00:27:07,735
Nur ein paar Abgase.
Du bist kein Engel.

330
00:27:09,973 --> 00:27:14,109
Obwohl du immer jemand hattest,
der hinter dir aufräumte, oder?

331
00:27:17,213 --> 00:27:21,100
Es war lustig, unser kleines romantisches Spiel,

332
00:27:21,101 --> 00:27:24,553
aber ich habe die Polizei gerufen
und sie wird bald da sein.

333
00:27:24,554 --> 00:27:29,257
Oh, das würdest du nie machen.
Du hasst die Bullen.

334
00:27:29,258 --> 00:27:32,343
Wir sind ein und dasselbe, du und ich.

335
00:27:35,064 --> 00:27:38,568
Wann hattest du das letzte Mal einen Orgasmus?

336
00:27:41,587 --> 00:27:43,722
Ich würde sagen, nie.

337
00:27:47,493 --> 00:27:49,712
Du hast Angst.

338
00:27:50,713 --> 00:27:56,201
Du hast Angst vor deinem eigenen Vergnügen.
Es gibt dir das Gefühl, schwach zu sein,

339
00:27:56,202 --> 00:27:59,305
als würdest du jemanden brauchen.
Deswegen gehst du.

340
00:27:59,306 --> 00:28:02,324
Du ziehst lächerliche Schlussfolgerungen.

341
00:28:02,325 --> 00:28:06,160
Ich kenne nicht mal deinen Namen
und will es auch nicht.

342
00:28:09,115 --> 00:28:13,235
Du kennst mich nicht,
aber es gibt nichts, was ich nicht über dich weiß.

343
00:28:13,236 --> 00:28:17,806
Deine Geheimnisse, Träume, alles.

344
00:28:17,807 --> 00:28:21,243
Ich habe über dich gewacht,
seit du acht Jahre alt warst.

345
00:28:37,844 --> 00:28:40,245
Denkst du, du bist besonders, kleine Hexe?

346
00:28:40,246 --> 00:28:43,515
- Wie heißt du?
- Fiona Goode.

347
00:28:43,516 --> 00:28:47,936
Weißt du, was mit dürren kleinen Mädchen passiert,
die ihren Kopf zu weit aus dem Fenster lehnen?

348
00:28:47,937 --> 00:28:51,839
- Er wird abgeschlagen.
- Ich habe keine Angst vor dir, Helen.

349
00:28:53,576 --> 00:28:55,343
Heb es hoch.

350
00:29:00,882 --> 00:29:03,668
Jetzt halte das Glas über deinen Kopf.

351
00:29:08,424 --> 00:29:10,542
Du weißt, was du tun musst.

352
00:29:13,779 --> 00:29:15,313
Nein!

353
00:29:18,000 --> 00:29:22,470
- Du kleiner Scheißerin!
- Nein!

354
00:29:32,464 --> 00:29:36,067
- Das warst du?
- Diese Schikaniererin hatte es verdient.

355
00:29:36,468 --> 00:29:40,955
Ich wusste, ich war es nicht.
Warum hast du mir geholfen?

356
00:29:41,456 --> 00:29:43,207
Wer bist du?

357
00:29:46,462 --> 00:29:48,345
Was bist du?

358
00:29:48,346 --> 00:29:52,484
Zuerst sah ich dich als die Tochter,
die ich nie hatte.

359
00:29:54,387 --> 00:29:58,739
<i>Ich wollte meine kleine Blüte beschützen.</i>

360
00:30:01,811 --> 00:30:05,145
<i>Aber du bist keine Treibhausorchidee.</i>

361
00:30:05,715 --> 00:30:09,001
<i>Du bist überhaupt nicht zerbrechlich, Fiona.</i>

362
00:30:10,670 --> 00:30:14,690
<i>Als du größer wurdest, fing ich an,</i>

363
00:30:14,691 --> 00:30:17,126
<i>deinen Ehrgeiz</i>

364
00:30:17,127 --> 00:30:20,896
<i>und deine Härte zu sehen.</i>

365
00:30:20,897 --> 00:30:25,649
<i>Du warst das furchterregendste Ding,
das jemals lebte.</i>

366
00:30:27,421 --> 00:30:33,409
<i>Und während andere
nur die skrupellose Manipulatorin sahen,

367
00:30:33,510 --> 00:30:38,496
<i>sah ich so viel mehr.</i>

368
00:30:43,586 --> 00:30:48,189
<i>Und meine Gefühle wurden kompliziert.</i>

369
00:30:50,192 --> 00:30:52,694
<i>Und ich verliebte mich...</i>

370
00:30:56,332 --> 00:31:02,269
<i>Aber nicht wie ein Vater,
sondern wie ein Mann.</i>

371
00:31:15,301 --> 00:31:19,204
- Ich glaube nicht an Geister.
- Noch fühlte ich mich wieder.

372
00:31:19,205 --> 00:31:24,759
Ich fühlte mich, als wäre ich in einen
luftleeren Schrank für alle Ewigkeit eingesperrt.

373
00:31:24,760 --> 00:31:29,631
Und als du ankamst, gabst du meinen endlosen,
gequälten Tagen eine Bedeutung.

374
00:31:29,632 --> 00:31:31,917
Ich will dir nur Vergnügen bereiten.

375
00:31:31,918 --> 00:31:36,587
Du verdienst es.
Baby, du hast du so viel durchgemacht.

376
00:31:47,617 --> 00:31:53,104
Jesus Christus,
das nennst du eine Verführung?

377
00:31:53,105 --> 00:31:54,822
Was für ein Idiot,

378
00:31:54,823 --> 00:31:58,727
erzählst mir meine Lebensgeschichte,
wie du mich beim Älterwerden beobachtet hast.

379
00:31:58,728 --> 00:32:02,230
Was war das, eine Mitleidsnummer?

380
00:32:02,982 --> 00:32:06,500
Es war ein Höhepunkt.

381
00:32:08,620 --> 00:32:10,471
Mach den Reißverschluss zu.

382
00:32:15,511 --> 00:32:20,965
Nein, halte Abstand, Lover.

383
00:32:20,966 --> 00:32:24,435
Suche das Leben von jemand anderem heim!

384
00:32:37,984 --> 00:32:41,687
Hey, Spalding.
Wie fühlst du dich?

385
00:32:42,271 --> 00:32:46,659
Gut.
Ich fühle mich gut.

386
00:32:51,331 --> 00:32:54,749
Wie kann ich...?

387
00:33:03,292 --> 00:33:07,311
- Wem gehört diese Zunge?
- Dir.

388
00:33:09,798 --> 00:33:11,516
Ich fand sie den einen Tag,

389
00:33:11,517 --> 00:33:13,402
versteckt.

390
00:33:13,969 --> 00:33:16,504
<i>Zuerst begriff ich nicht, was es war.</i>

391
00:33:16,505 --> 00:33:19,791
<i>Ich meine, eine abgetrennte Zunge
40 Jahre verstaut?</i>

392
00:33:19,792 --> 00:33:20,875
<i>Man sollte meinen, dass sie inzwischen</i>

393
00:33:20,876 --> 00:33:23,378
<i>wie ein Scheibe Trockenfleisch
eingeschrumpelt sein müsste.</i>

394
00:33:23,379 --> 00:33:25,864
Aber das war sie nicht. Sie war nass,

395
00:33:25,865 --> 00:33:27,432
lebendig,

396
00:33:27,433 --> 00:33:30,050
weil jemand sie verzauberte.

397
00:33:30,302 --> 00:33:32,771
Nicht wahr?

398
00:33:32,772 --> 00:33:34,391
Ja.

399
00:33:36,742 --> 00:33:41,595
"M.S."
Myrtle Snow.

400
00:33:41,596 --> 00:33:43,464
Sie wollte, dass du die Wahrheit sagst.

401
00:33:43,465 --> 00:33:48,203
Aber das war das Letzte, was du wolltest.
Also hast du dir sie abgeschnitten.

402
00:33:50,322 --> 00:33:52,942
- Antworte mir!
- Ja!

403
00:33:54,893 --> 00:33:57,045
Ich wette, du wusstest nicht,
dass sie sie aufbewahrte.

404
00:33:57,046 --> 00:34:00,549
Aber Myrtle war nicht Hexe genug,
um es wiederherzustellen.

405
00:34:01,700 --> 00:34:03,652
Aber ich bin nicht Myrtle.

406
00:34:06,156 --> 00:34:09,327
<i>Infernales, curare hominem.</i>

407
00:34:09,328 --> 00:34:12,527
<i>Restitue eum ad naturam.</i>

408
00:34:12,528 --> 00:34:15,547
<i>Infernales, curare hominem.</i>

409
00:34:15,548 --> 00:34:19,050
<i>Restitue eum ad naturam.</i>

410
00:34:42,174 --> 00:34:45,060
Was willst du von mir?

411
00:34:45,061 --> 00:34:48,729
Das Einzige, was du mir nicht verweigern kannst.

412
00:34:49,332 --> 00:34:51,249
Die Wahrheit.

413
00:34:51,733 --> 00:34:54,185
Hast du Madison Montgomery umgebracht?

414
00:34:54,186 --> 00:34:58,356
Madison Montgomery...

415
00:34:58,357 --> 00:34:59,374
lebt.

416
00:34:59,375 --> 00:35:02,609
- Das war nicht die Frage.
- Nein!

417
00:35:03,461 --> 00:35:06,864
- Ich habe sie nicht umgebracht.
- Aber du weißt, wer es war.

418
00:35:07,767 --> 00:35:11,852
Ja!
Ich weiß es!

419
00:35:12,204 --> 00:35:14,191
Sag den Namen.

420
00:35:14,792 --> 00:35:18,892
- Bitte zwing mich nicht dazu!
- Sag den Namen.

421
00:35:21,180 --> 00:35:23,097
Sag ihn.

422
00:35:25,251 --> 00:35:28,102
Fiona!

423
00:35:28,103 --> 00:35:31,306
Fiona Goode!

424
00:35:31,807 --> 00:35:36,244
Ich sage ihren Namen.
Ich preise ihn!

425
00:35:36,245 --> 00:35:38,480
Solange eine Zunge in diesem Kopf ist,
werde ich ihn sagen!

426
00:35:38,481 --> 00:35:41,900
Ich werde immer ihren Namen sagen!
Fiona Goode!

427
00:35:41,901 --> 00:35:44,686
Unsere Oberin!

428
00:35:44,687 --> 00:35:48,390
Sie ist nicht deine Oberin, Spalding.
Sie ist deine Arbeitgeberin.

429
00:35:48,391 --> 00:35:50,592
Du bist kein Teil dieses Zirkels.

430
00:35:50,593 --> 00:35:55,864
Meine Familie dient diesem Zirkel...

431
00:35:55,865 --> 00:35:58,883
seit zehn Generationen.

432
00:35:59,668 --> 00:36:02,954
Ich habe ihm mein Leben gewidmet.

433
00:36:02,955 --> 00:36:04,939
Jetzt nicht mehr.

434
00:36:08,076 --> 00:36:10,361
Du bist fertig mit reden.

435
00:36:31,036 --> 00:36:35,821
- Möchtest du einen Happen?
- Deswegen bin ich nicht hier.

436
00:36:35,822 --> 00:36:38,309
Ich muss dich was fragen.

437
00:36:41,313 --> 00:36:43,864
Was ist das Schlimmste, was du je getan hast?

438
00:36:47,520 --> 00:36:50,587
Die Vergangenheit bleibt lieber begraben.

439
00:36:51,390 --> 00:36:55,076
Ich habe das Gefühl,
dass wir vielleicht eine Verbindung haben.

440
00:36:55,077 --> 00:37:00,731
Und meine Mama sagte immer,
dass man, um eine wahre Freundin zu sein,

441
00:37:00,732 --> 00:37:03,852
das Hässliche sehen muss,
um das Gute zu schätzen.

442
00:37:03,853 --> 00:37:06,704
Du denkst, wir könnten wahre Freundinnen sein?

443
00:37:08,541 --> 00:37:10,775
Es gibt womöglich eine kleine Sache,...

444
00:37:10,776 --> 00:37:13,477
die ich bereue.

445
00:37:18,835 --> 00:37:20,502
Sally?

446
00:37:20,503 --> 00:37:24,106
Ich habe deine Anwesenheit
in den letzten zwei Wochen vermisst.

447
00:37:24,107 --> 00:37:27,526
Es wird gemunkelt, dass du
ein Baby zur Welt gebracht hast.

448
00:37:27,527 --> 00:37:29,561
Ja, Ma'am, ein gesunder Junge.

449
00:37:29,562 --> 00:37:32,931
Oh, Ida sagte,
er ist wunderschön mit einer Hautfarbe,

450
00:37:32,932 --> 00:37:35,333
die so hell wie Sahne ist.

451
00:37:35,334 --> 00:37:37,685
Wie heißt der Junge?

452
00:37:37,686 --> 00:37:40,488
Ich habe mich noch nicht
für einen entschieden, Ma'am.

453
00:37:40,489 --> 00:37:44,059
Ich war schon immer von "Pierre"
als Jungenname angetan.

454
00:37:44,060 --> 00:37:46,160
Warst du das?

455
00:37:46,161 --> 00:37:48,679
Die Küche ist zu schwer für eine junge Mutter.

456
00:37:48,680 --> 00:37:53,885
Da Borquita jetzt ihre Strafe verbüßt,
brauche ich eine neue Dienerin.

457
00:37:53,886 --> 00:37:57,672
Würdest du heute Abend in mein Boudoir kommen?
Mir bei meinen Schönheitsbehandlungen helfen?

458
00:37:57,673 --> 00:38:01,392
Ja, Ma'am.
Danke, Ma'am.

459
00:38:05,864 --> 00:38:08,299
<i>Elixir de jeunesse.</i>

460
00:38:08,300 --> 00:38:11,619
Dieses kleine Fläschchen
kam den ganzen Weg von Paris.

461
00:38:11,620 --> 00:38:15,490
Madame Lafayette schwor,
dass es sie zehn Jahre jünger machte.

462
00:38:15,491 --> 00:38:20,495
Ich hätte ein Vermögen gespart, hätte ich
dieses Miststück nur bei Tageslicht gesehen.

463
00:38:20,496 --> 00:38:24,482
Sie sind alle nutzlos.
Jedes einzelne.

464
00:38:24,483 --> 00:38:26,517
Außer das hier.

465
00:38:26,518 --> 00:38:29,954
Meine eigene Zubereitung.

466
00:38:29,955 --> 00:38:34,358
Die Rezeptur,
die ich mit ihn mein Grab nehmen werde.

467
00:38:34,359 --> 00:38:36,427
Spielen wir ein Spielchen.

468
00:38:36,428 --> 00:38:39,730
Kannst du eine der Geheimzutaten erraten?

469
00:38:39,731 --> 00:38:43,368
- Es sieht wie Blut aus, Ma'am.
- Sehr gut.

470
00:38:43,369 --> 00:38:45,753
Du bist ein kluges Mädchen.

471
00:38:45,754 --> 00:38:48,906
Aber das hier ist besonders außergewöhnlich.

472
00:38:48,907 --> 00:38:51,008
Kannst du den Grund erraten?

473
00:38:54,480 --> 00:38:59,000
Kam von einem Jungen.
Einem Neugeborenen.

474
00:38:59,385 --> 00:39:02,186
Jugend erzeugt Jugend.

475
00:39:03,872 --> 00:39:07,308
Ich weiß, wer zwischen deinen Schenkeln war, Hure.

476
00:39:07,309 --> 00:39:10,861
Du brauchst dir nicht die Mühe machen,
dem Baby einen Namen zu geben.

477
00:39:19,487 --> 00:39:21,322
Das hast du nicht.

478
00:39:21,323 --> 00:39:22,808
Konnte keinen hellhäutigen schwarzen Bastard

479
00:39:22,809 --> 00:39:26,678
in meinem Haus aufwachsen lassen,
der Ansprüche auf unser Vermögen erhebt.

480
00:39:26,679 --> 00:39:27,730
<i>Das arme Mädchen</i>

481
00:39:27,731 --> 00:39:31,600
<i>sprang am nächsten Morgen vom Balkon.</i>

482
00:39:32,701 --> 00:39:35,353
<i>Brach ihren Kopf auf dem Bürgersteig.</i>

483
00:39:35,354 --> 00:39:37,923
<i>Brach ihn wie ein Ei.</i>

484
00:39:39,324 --> 00:39:41,810
<i>Wir begruben sie mit ihrem Baby.</i>

485
00:39:41,811 --> 00:39:43,361
Es war richtig, das zu tun.

486
00:39:43,362 --> 00:39:47,482
Du hast keine Ahnung, was es
überhaupt bedeutet, das Richtige zu tun.

487
00:39:47,483 --> 00:39:49,684
Ich lerne, Queenie.

488
00:39:49,685 --> 00:39:53,889
Du musst verstehen.
Es war nicht nur eine andere Zeit.

489
00:39:53,890 --> 00:39:57,009
Es war eine andere Welt.

490
00:39:58,410 --> 00:40:00,177
Ich bin nur...

491
00:40:00,178 --> 00:40:02,199
dankbar,...

492
00:40:04,300 --> 00:40:06,786
jemanden zu haben.

493
00:40:08,837 --> 00:40:12,940
Eine wahre Freundin,
die mich leitet.

494
00:41:20,213 --> 00:41:23,899
- Was hast du getan?
- Nichts. Macht es dir was aus?

495
00:41:23,900 --> 00:41:26,370
Nein, mir macht es nichts aus.

496
00:41:27,071 --> 00:41:29,640
- Aber dir schon.
- Um was geht es hier?

497
00:41:29,641 --> 00:41:32,526
Komm schon, Zoe.
Um das, in was du vorhin reingeplatzt bist.

498
00:41:32,527 --> 00:41:35,579
- Geht mich nichts an.
- Du hast den Kerl wieder zum Leben erweckt.

499
00:41:35,580 --> 00:41:40,418
- Du musst ihn ein wenig mögen.
- Habe dich auch wieder zum Leben erweckt.

500
00:41:40,419 --> 00:41:42,787
Fängst du an, es zu bereuen?

501
00:41:43,655 --> 00:41:47,875
- Wir könnten eh nicht zusammen sein.
- Warum nicht?

502
00:41:47,876 --> 00:41:51,746
Mit Kyle wird es anders sein.
Er starb bereits einmal.

503
00:41:51,747 --> 00:41:54,849
Da bräuchte es mehr als nur das Ding
zwischen deinen Beinen, um ihn zu töten.

504
00:41:54,850 --> 00:41:57,134
Sei nicht widerlich.

505
00:42:02,290 --> 00:42:06,410
- Also, was? Bist du fertig mit ihm?
- Nicht mal annähernd.

506
00:42:06,411 --> 00:42:09,547
Mit ihm zusammen zu sein war das einzige Mal,
dass ich etwas fühlte, seit ich zurückkam.

507
00:42:09,548 --> 00:42:11,649
Ich gebe ihn nicht auf.

508
00:42:12,450 --> 00:42:15,168
Aber das bedeutet auch nicht, dass du es musst.

509
00:42:17,205 --> 00:42:19,006
Klar.

510
00:42:19,007 --> 00:42:21,358
Wir wechseln uns einfach ab.

511
00:42:23,394 --> 00:42:25,028
Komm her.

512
00:43:50,597 --> 00:43:52,933
Kann ich dir einen ausgeben?

513
00:43:55,336 --> 00:43:57,004
Ja.

514
00:44:04,062 --> 00:44:07,381
Ich muss zugeben,
dass ich ein wenig aufgeregt bin,

515
00:44:07,382 --> 00:44:10,968
wenn ich daran denke, meine Frisur zu ändern.

516
00:44:10,969 --> 00:44:15,556
Mädel, du hast die gleiche, alte,
muffige Frisur seit über 150 Jahren.

517
00:44:15,557 --> 00:44:18,241
Es ist an der Zeit, sie zu ändern, okay?

518
00:44:32,440 --> 00:44:36,060
- Hallo?
- Wir sind da.

519
00:44:40,132 --> 00:44:43,533
Madame LaLaurie.

520
00:44:43,534 --> 00:44:46,486
Willkommen zurück.

521
00:44:46,487 --> 00:44:50,991
Es ist so lange her.

522
00:44:51,575 --> 00:44:53,392
Nein.

523
00:44:54,896 --> 00:44:58,599
Du kennst diese Frau nicht.
Was sie mir antun wird.

524
00:44:58,600 --> 00:44:59,783
Doch, das weiß ich.

525
00:44:59,784 --> 00:45:03,319
Deswegen brachte ich dich her,
du dummes Miststück.

526
00:45:06,875 --> 00:45:08,842
Nein.

527
00:45:08,843 --> 00:45:13,548
Nein!
Nein, nein!

528
00:45:17,768 --> 00:45:20,103
Nein!

529
00:45:20,705 --> 00:45:24,141
Nein, bitte!

530
00:45:24,142 --> 00:45:28,912
- Bitte! Nein!
- Meine Liebe,

531
00:45:28,913 --> 00:45:31,148
ich hatte heute so viel zu tun,

532
00:45:31,149 --> 00:45:35,135
dass ich vergaß,
meine Antifaltencreme aufzutragen.

533
00:45:35,136 --> 00:45:38,555
Würdest du den ersten Schnitt machen?

534
00:45:38,856 --> 00:45:40,825
Liebend gerne.

535
00:45:42,076 --> 00:45:45,863
Was? Nein!
Halt dich von mir fern!

536
00:45:45,864 --> 00:45:49,349
Halt dich von mir fern, hörst du mich?

537
00:45:49,350 --> 00:45:52,169
Halt dich von mir fern!

538
00:47:05,777 --> 00:47:08,361
Wunderschön.

