1
00:00:00,900 --> 00:00:02,936
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,937 --> 00:00:06,693
Seu colar está vermelho.
É sua última vida.

3
00:00:07,381 --> 00:00:08,851
Você deveria ir embora.

4
00:00:08,852 --> 00:00:11,606
Não precisava fazer isso.
Sei me cuidar.

5
00:00:13,007 --> 00:00:14,529
Você não precisa
se preocupar.

6
00:00:14,530 --> 00:00:16,687
Só quero ter certeza
que não estou me metendo.

7
00:00:16,688 --> 00:00:21,214
Foi só um beijo,
e não diremos nada a ninguém.

8
00:00:21,215 --> 00:00:23,284
Eu te ouvi na biblioteca.

9
00:00:24,532 --> 00:00:26,180
Vou viajar mais cedo
para Londres.

10
00:00:26,804 --> 00:00:29,487
Não sou sua mãe.
Você me conhecia como Athena.

11
00:00:29,488 --> 00:00:32,527
- Por que estou aqui?
- Serpens clavem.

12
00:00:32,528 --> 00:00:35,318
É uma cobra dourada.
A cauda parece uma chave.

13
00:00:35,319 --> 00:00:38,599
Quero que convença sua tia
a devolver.

14
00:00:38,600 --> 00:00:41,096
Isso acabará se me disser
onde a cobra está.

15
00:00:41,097 --> 00:00:42,645
Ela foi destruída.

16
00:00:45,552 --> 00:00:49,002
Um é sua alma gêmea
e o outro seu destruidor?

17
00:00:49,003 --> 00:00:50,778
Então um vai te matar?

18
00:00:50,779 --> 00:00:53,411
É uma metáfora, Ingrid.
Cartas de tarô são assim.

19
00:00:53,412 --> 00:00:55,283
Acha que Killian
é seu destruidor?

20
00:00:55,284 --> 00:00:58,482
Claro. Tudo começou
quando eu o conheci.

21
00:00:58,483 --> 00:01:02,191
Perdi Dash por causa dele.
Claro que ele é o destruidor.

22
00:01:03,471 --> 00:01:05,056
O que você vai fazer?

23
00:01:05,057 --> 00:01:07,352
O que posso fazer?
Dash está em Londres.

24
00:01:07,353 --> 00:01:09,288
Ele não retornou
as minhas ligações.

25
00:01:09,289 --> 00:01:12,046
Ele me odeia agora,
e com razão.

26
00:01:15,070 --> 00:01:17,441
- Aproveitem.
- Freya, sinto muito.

27
00:01:17,442 --> 00:01:20,096
Tudo bem. Não vou deixar Killian
me destruir.

28
00:01:20,097 --> 00:01:22,599
Vou fazer dessa mágoa
algo bom.

29
00:01:22,600 --> 00:01:26,113
Como para aquele casal irritado.
Veja.

30
00:01:26,114 --> 00:01:28,063
Desculpe.

31
00:01:28,064 --> 00:01:30,396
- Não vamos fazer isso de novo.
- Tudo bem.

32
00:01:30,397 --> 00:01:31,764
O que você fez?

33
00:01:31,765 --> 00:01:34,482
Dei uma poção do amor
para eles.

34
00:01:35,112 --> 00:01:37,034
Você é boa.

35
00:01:37,035 --> 00:01:39,250
Minha vida pode estar
em ruínas,

36
00:01:39,251 --> 00:01:41,649
mas posso
deixar alguém feliz.

37
00:01:46,520 --> 00:01:50,112
<i>Flore pulchre.</i>

38
00:01:51,297 --> 00:01:55,865
<i>Flore veneficus.</i>

39
00:02:14,610 --> 00:02:16,684
1ª Temporada | Episódio 07
-= Snake Eyes =-

40
00:02:16,685 --> 00:02:18,211
Legenda:
Vinny e IgoPH

41
00:02:18,212 --> 00:02:20,633
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

42
00:02:23,945 --> 00:02:25,425
Wendy.

43
00:02:29,160 --> 00:02:30,648
E aí?

44
00:02:35,200 --> 00:02:37,880
Preciso te mostrar algo.

45
00:02:41,923 --> 00:02:44,427
Não quero
que se irrite comigo.

46
00:02:45,812 --> 00:02:48,435
Por que eu iria me irritar?

47
00:02:52,787 --> 00:02:54,629
A chave do portal?

48
00:02:54,630 --> 00:02:57,709
Você disse
que tinha destruído!

49
00:02:57,710 --> 00:02:59,899
- Eu menti.
- Você mentiu?

50
00:03:00,435 --> 00:03:04,185
Eu morri por causa dessa chave!
É a minha última vida!

51
00:03:04,186 --> 00:03:06,510
- Sinto muito.
- Você sente muito?

52
00:03:06,511 --> 00:03:10,422
- Prometeu que não se irritaria.
- Não prometi.

53
00:03:10,423 --> 00:03:12,727
- Eu te ouvi!
- Não prometi!

54
00:03:12,728 --> 00:03:15,647
O que está fazendo, Joanna?
- O que aconteceu?

55
00:03:15,648 --> 00:03:18,680
Por que o metamorfo acha
que eu a roubei?

56
00:03:21,321 --> 00:03:23,786
Eu não sei.

57
00:03:23,787 --> 00:03:25,185
Jo...

58
00:03:25,186 --> 00:03:28,738
Archibald a queria.

59
00:03:28,739 --> 00:03:31,262
E ela suspeitou
que nós a tivéssemos,

60
00:03:31,263 --> 00:03:33,442
mas ele não vai descobrir
onde estava,

61
00:03:33,443 --> 00:03:35,485
e eu a mantive escondida
por séculos.

62
00:03:35,486 --> 00:03:37,568
O metamorfo sabe
onde moramos, Joanna!

63
00:03:37,569 --> 00:03:40,401
- Wendy, estraguei tudo.
- Você estragou.

64
00:03:40,402 --> 00:03:43,543
Você disse que a destruiu
depois que selamos o portal.

65
00:03:43,544 --> 00:03:46,950
- Acreditei em você.
- Eu sei. E como eu disse...

66
00:03:46,951 --> 00:03:48,532
Você mentiu.

67
00:03:49,579 --> 00:03:52,252
Por que você guardaria
a cobra?

68
00:03:52,253 --> 00:03:56,955
Ela é tentadora, corrompe
e envenena.

69
00:03:56,956 --> 00:03:59,245
Sabemos
o que isso faz com pessoas.

70
00:03:59,246 --> 00:04:01,523
Por que você guardaria?

71
00:04:03,371 --> 00:04:06,754
Pensou que poderia usar de novo
algum dia...

72
00:04:06,755 --> 00:04:10,937
Inacreditável!
E eu sou a descuidada.

73
00:04:10,938 --> 00:04:14,165
Sabe que não pode voltar,
Joanna.

74
00:04:14,166 --> 00:04:17,988
Por que você iria querer?
Nossas vidas não melhores aqui.

75
00:04:17,989 --> 00:04:20,960
Eu nunca usei, Wendy,
e não pretendo usar,

76
00:04:20,961 --> 00:04:25,105
mas não vou me livrar dela,
é a única ligação com nosso lar.

77
00:04:29,434 --> 00:04:31,634
Não me sinto bem sobre isso.

78
00:04:36,641 --> 00:04:40,523
- Desculpe pelo atraso.
- Sem problema.

79
00:04:40,524 --> 00:04:42,651
O casamento da Freya
foi cancelado?

80
00:04:42,652 --> 00:04:44,442
Talvez.
Provavelmente.

81
00:04:44,443 --> 00:04:47,130
Queria que tivesse algo
que eu pudesse ajudar.

82
00:04:47,131 --> 00:04:49,387
Se isso te faz
se sentir melhor,

83
00:04:49,388 --> 00:04:51,231
tem alguém aqui
que você pode ajudar.

84
00:04:51,232 --> 00:04:52,791
Ele quer pegar um livro?

85
00:04:52,792 --> 00:04:55,629
Parece que ele quer
pegar você.

86
00:04:57,483 --> 00:04:59,283
É o Mike.

87
00:04:59,939 --> 00:05:02,877
O cara que te salvou
no corredor da Guerra Civil?

88
00:05:02,878 --> 00:05:05,285
Não me disse
que ele era bonito.

89
00:05:05,286 --> 00:05:07,786
- Você acha?
- Acho.

90
00:05:09,698 --> 00:05:12,667
Não, Barb.
Não estou disponível.

91
00:05:12,668 --> 00:05:14,563
Não estou dizendo
para casar com ele.

92
00:05:14,564 --> 00:05:16,980
Nem para namorar com ele.

93
00:05:16,981 --> 00:05:20,978
Mas estou dizendo
para você ir ajudá-lo.

94
00:05:24,443 --> 00:05:25,972
Oi, Mike.

95
00:05:25,973 --> 00:05:29,888
- É bom te ver, Ingrid.
- O que foi?

96
00:05:29,889 --> 00:05:32,464
Disseram que você sabe muito
da história de East End.

97
00:05:32,465 --> 00:05:34,827
Eu a estudei.
O que você quer saber?

98
00:05:34,828 --> 00:05:36,130
Tudo.

99
00:05:36,131 --> 00:05:40,243
Meu romance acontece aqui
no século 20,

100
00:05:40,244 --> 00:05:43,369
e eu poderia usar a ajuda
de uma especialista.

101
00:05:43,370 --> 00:05:47,125
Não sei se sou uma especialista,
mas posso ajudar.

102
00:05:47,126 --> 00:05:48,589
Ótimo.

103
00:05:51,828 --> 00:05:53,372
Oi.

104
00:05:55,636 --> 00:05:57,597
Como está a mão do Dash?

105
00:06:01,533 --> 00:06:03,230
Eu disse "oi".

106
00:06:03,231 --> 00:06:06,252
Acabou a tequila.
Acho que tem mais lá em cima.

107
00:06:08,276 --> 00:06:11,383
Você não vai falar comigo?

108
00:06:11,384 --> 00:06:13,693
Acabei de falar.
Acabou a tequila.

109
00:06:15,245 --> 00:06:17,543
Por que está
com raiva de mim?

110
00:06:17,544 --> 00:06:19,998
Nada disso é minha culpa.
Eu não contei ao Dash.

111
00:06:19,999 --> 00:06:23,509
Pode dizer que não está feliz
que ele descobriu?

112
00:06:23,510 --> 00:06:26,061
- É o que você queria!
- Pare...

113
00:06:26,062 --> 00:06:27,893
Pare de me culpar.

114
00:06:27,894 --> 00:06:29,319
Eu fiz tudo
o que você pediu.

115
00:06:29,320 --> 00:06:32,884
Você queria que fôssemos amigos
e que eu seguisse em frente.

116
00:06:33,540 --> 00:06:35,934
Não me trate como se eu
tivesse arruinado sua vida.

117
00:06:35,935 --> 00:06:38,929
Mas você arruinou!
Você a destruiu.

118
00:06:40,433 --> 00:06:42,513
Você acha que quero
que meu irmão me odeie?

119
00:06:43,665 --> 00:06:45,098
Acha que quero que me odeie?

120
00:06:45,099 --> 00:06:47,830
Não sei o que você quer.
Acho que nem você sabe.

121
00:06:47,831 --> 00:06:52,076
Acho que é um jogo pra você,
e não vou participar miais.

122
00:06:59,172 --> 00:07:01,036
Oi.

123
00:07:07,412 --> 00:07:10,404
Pensei em te fazer uma surpresa
no trabalho.

124
00:07:11,483 --> 00:07:13,451
Surpresa.

125
00:07:33,664 --> 00:07:36,399
Não deveríamos esperar
até o anoitecer para enterrar.

126
00:07:36,400 --> 00:07:39,383
Nem devemos enterrar,
vamos queimar.

127
00:07:39,384 --> 00:07:41,999
Você se sentiria melhor
se eu cuidasse disso sem você?

128
00:07:42,000 --> 00:07:44,749
Não, eu me sentiria melhor
se não existisse.

129
00:07:45,877 --> 00:07:48,148
Você viu o que fez
com o nosso pai.

130
00:07:49,444 --> 00:07:51,367
Matou tudo de bom
dentro dele.

131
00:07:51,368 --> 00:07:54,901
Não vamos destrui-la,
então pare de me olhar assim.

132
00:07:55,981 --> 00:07:59,929
Joanna, eu entendo
por que você quer guardá-la.

133
00:07:59,930 --> 00:08:01,850
Eu entendo mesmo.

134
00:08:01,851 --> 00:08:06,122
Pensou que se esperasse,
poderia ver Frederick de novo.

135
00:08:06,123 --> 00:08:09,288
- Não quero falar do Frederick.
- Nunca quer falar sobre ele.

136
00:08:09,824 --> 00:08:11,402
Sei que sente falta dele.

137
00:08:11,403 --> 00:08:14,897
Eu não deveria ter te falado
sobre a chave.

138
00:08:14,898 --> 00:08:17,291
Esqueça,
eu vou cuidar disso.

139
00:08:45,050 --> 00:08:47,570
<i>Wendy...</i>

140
00:09:18,434 --> 00:09:21,833
- O que você fez?
- Ela me atacou! Tire de mim!

141
00:09:21,834 --> 00:09:24,053
Estou tentando.
Não quero te machucar.

142
00:09:24,054 --> 00:09:26,717
O que aconteceu?
Você olhou nos olhos dela?

143
00:09:26,718 --> 00:09:29,542
Sabe que não deveria olhar
nos olhos dela.

144
00:09:29,543 --> 00:09:33,080
Não estou com vontade
de ouvir seus sermões.

145
00:09:33,081 --> 00:09:34,451
<i>Dimitte serpens.</i>

146
00:09:34,452 --> 00:09:36,767
A cobra é um objeto poderoso
de puro mal.

147
00:09:36,768 --> 00:09:40,053
Precisamos de algo mais forte
do que um feitiço qualquer.

148
00:09:40,054 --> 00:09:43,610
Isso, vamos tentar sarcasmo.
Vou buscar o grimório.

149
00:09:43,611 --> 00:09:46,072
Joanna, olhe.

150
00:09:48,176 --> 00:09:51,101
Fique aqui, vou buscar o livro.
Vamos dar um jeito.

151
00:09:51,102 --> 00:09:52,858
Rápido.

152
00:10:12,046 --> 00:10:14,816
- Escute, Killian.
- Não...

153
00:10:14,817 --> 00:10:19,120
Nada de bom começa
com "Escute, Killian.".

154
00:10:19,121 --> 00:10:22,902
Eu gosto muito de você.

155
00:10:22,903 --> 00:10:26,710
Eu gosto de cuidar
de almas perdidas.

156
00:10:26,711 --> 00:10:29,428
Mas não acho
que eu posso cuidar da sua.

157
00:10:29,429 --> 00:10:32,308
- Se é pela Freya, eu disse...
- Você disse.

158
00:10:32,309 --> 00:10:34,857
Você disse
que não gosta dela.

159
00:10:34,858 --> 00:10:39,280
Pode mentir para mim se quiser,
mas pare de mentir para você.

160
00:10:44,016 --> 00:10:45,784
Boa sorte, Killian.

161
00:10:57,240 --> 00:10:59,722
- O que mais vocês têm?
- Como é?

162
00:10:59,723 --> 00:11:01,586
- Pode mandar.
- Você os leu?

163
00:11:01,587 --> 00:11:03,570
Eu leio rápido.

164
00:11:03,571 --> 00:11:05,257
É uma habilidade.

165
00:11:05,258 --> 00:11:08,281
Não sei se temos mais livros
da história de East End.

166
00:11:08,282 --> 00:11:12,330
Estou procurando algo
sobre o esotérico.

167
00:11:12,331 --> 00:11:14,418
Bruxaria, feitiços,
espíritos e essas coisas.

168
00:11:14,419 --> 00:11:17,138
- Por quê?
- Você já deve saber,

169
00:11:17,139 --> 00:11:20,513
mas essa cidade tem um histórico
de lendas sobrenaturais,

170
00:11:20,514 --> 00:11:22,744
desde os colonizadores
e as bruxas na fogueira

171
00:11:22,745 --> 00:11:25,536
até Archibald Browning
e o culto dele.

172
00:11:25,537 --> 00:11:27,442
East End também é famosa

173
00:11:27,443 --> 00:11:31,312
por ser uma das melhores cidades
em cultivar abóbora.

174
00:11:33,263 --> 00:11:35,977
A dissertação da Ingrid
foi sobre bruxaria.

175
00:11:35,978 --> 00:11:38,013
Interessante.
Ela não me disse.

176
00:11:38,014 --> 00:11:41,413
Não é algo que eu falo,
só se eu quiser entediar alguém.

177
00:11:41,414 --> 00:11:43,373
- Ela também faz bruxaria.
- Pare, Barb.

178
00:11:43,374 --> 00:11:45,549
- Continue, Barb.
- Isso é besteira.

179
00:11:45,550 --> 00:11:46,963
Ela me deixou grávida.

180
00:11:47,603 --> 00:11:49,725
Isso soou errado.

181
00:11:49,726 --> 00:11:52,557
Ela fez o feitiço de fertilidade
em mim.

182
00:11:52,558 --> 00:11:54,717
Foi um feitiço falso
que tirei da internet

183
00:11:54,718 --> 00:11:56,549
que foi escrito
por uma criança.

184
00:11:56,550 --> 00:11:58,392
Não teve nada a ver
com você engravidar.

185
00:11:58,393 --> 00:11:59,934
Bruxaria não existe.

186
00:11:59,935 --> 00:12:02,154
Diga isso
para essa coisa dentro de mim

187
00:12:02,155 --> 00:12:04,336
que me faz vomitar
todas as manhãs.

188
00:12:04,888 --> 00:12:06,461
Ela é engraçada.

189
00:12:06,462 --> 00:12:08,648
Parece que temos muito
a conversar.

190
00:12:08,649 --> 00:12:11,271
Na verdade, não.
Tenho muita coisa para fazer.

191
00:12:11,272 --> 00:12:13,037
Não vou a lugar nenhum.

192
00:12:13,941 --> 00:12:15,943
- Tudo bem.
- Podemos falar mais tarde.

193
00:12:15,944 --> 00:12:17,998
- Claro.
- Certo.

194
00:12:28,524 --> 00:12:30,766
Eu vi a Amy?
Onde ela está?

195
00:12:30,767 --> 00:12:32,886
Ela foi embora.
Eu terminei com ela.

196
00:12:32,887 --> 00:12:34,318
Por quê?

197
00:12:34,319 --> 00:12:36,686
Senti que ela queria
algo sério,

198
00:12:36,687 --> 00:12:39,067
mas eu não quero.

199
00:12:40,044 --> 00:12:42,521
O que está fazendo, Killian?

200
00:12:42,522 --> 00:12:45,553
- Como assim?
- Aqui, com sua vida.

201
00:12:45,554 --> 00:12:47,169
Por que ainda está aqui?

202
00:12:47,170 --> 00:12:50,080
Por que ficar aqui
se só machuca as pessoas?

203
00:12:50,081 --> 00:12:52,262
Você não está em posição
de me julgar, Freya.

204
00:12:56,902 --> 00:12:59,766
- Freya Beauchamp.
- Ela está ali.

205
00:13:02,910 --> 00:13:04,427
São para você.

206
00:13:04,428 --> 00:13:06,657
- Preciso que assine aqui.
- Obrigada.

207
00:13:17,200 --> 00:13:19,203
Elas são do Dash.

208
00:13:19,204 --> 00:13:21,275
Tem certeza?
Não tem o nome no cartão.

209
00:13:21,276 --> 00:13:23,977
Claro que são do Dash.
De quem mais seria?

210
00:13:26,169 --> 00:13:27,882
Nossa.

211
00:13:34,397 --> 00:13:35,852
Achei.

212
00:13:35,853 --> 00:13:39,306
Wendy, não se preocupe.
Tenho uma ideia.

213
00:13:42,233 --> 00:13:43,801
Wendy?

214
00:13:52,673 --> 00:13:54,145
Killian.

215
00:13:54,146 --> 00:13:55,647
Oi, mãe.

216
00:13:56,383 --> 00:13:59,169
- Você está pronto para ir?
- Claro. Freya?

217
00:13:59,170 --> 00:14:00,959
Vou sair.
Volto daqui a uma hora.

218
00:14:02,008 --> 00:14:04,050
Penelope, é bom te ver.

219
00:14:04,051 --> 00:14:07,273
Você está bem, querida?

220
00:14:07,274 --> 00:14:10,241
- Você parece péssima.
- O quê?

221
00:14:10,242 --> 00:14:13,097
- Qual o problema?
- Como assim?

222
00:14:13,098 --> 00:14:15,677
Você está se remexendo.

223
00:14:15,678 --> 00:14:18,277
- Estou?
- Você parece doente.

224
00:14:18,278 --> 00:14:20,107
Venha comigo.
Vou te levar para casa.

225
00:14:20,867 --> 00:14:22,581
Meu turno não acabou.

226
00:14:22,582 --> 00:14:24,181
Eu insisto.

227
00:14:24,182 --> 00:14:25,635
Killian pode te cobrir.

228
00:14:25,636 --> 00:14:27,418
Teremos que remarcar
o nosso almoço.

229
00:14:27,419 --> 00:14:29,065
Claro, sem problema.

230
00:14:29,979 --> 00:14:33,217
- Mas não posso ir embora.
- Não pode ficar se vai adoecer.

231
00:14:33,218 --> 00:14:34,814
Venha comigo, querida.

232
00:14:35,742 --> 00:14:38,674
- Vou cuidar bem de você.
- Certo.

233
00:14:46,120 --> 00:14:48,338
- Você está bem?
- Estou.

234
00:14:48,339 --> 00:14:51,058
Encontrei um feitiço
que pode funcionar.

235
00:14:51,059 --> 00:14:54,251
Tenho o que precisamos,
mas teremos que preparar.

236
00:14:54,252 --> 00:14:57,822
E podemos salvar a chave
se fizermos certo.

237
00:14:57,823 --> 00:15:00,210
Não acho
que será necessário.

238
00:15:00,211 --> 00:15:03,850
- Wendy...
- Ela é a resposta para tudo.

239
00:15:03,851 --> 00:15:06,905
- Usaremos para voltar pra casa.
- Pare, Wendy.

240
00:15:06,906 --> 00:15:10,169
O veneno está te consumindo.
Não podemos voltar.

241
00:15:10,170 --> 00:15:11,535
Talvez já seja seguro.

242
00:15:11,536 --> 00:15:15,893
Nunca será seguro.
Por isso não usei a serpente.

243
00:15:15,894 --> 00:15:20,501
- Talvez esteja errada.
- Não saímos por escolha.

244
00:15:20,502 --> 00:15:24,132
Nosso pai nos baniu para cá
quando ele tomou o poder.

245
00:15:24,133 --> 00:15:25,587
- Mas...
- Não!

246
00:15:25,588 --> 00:15:28,714
Ele disse que se voltássemos
para Asgard, ele nos mataria.

247
00:15:28,715 --> 00:15:31,313
Talvez ele mudou.

248
00:15:31,314 --> 00:15:34,025
- Ele não mudou.
- Você não sabe disso.

249
00:15:34,026 --> 00:15:38,689
Tenho só uma vida, Joanna,
e quero voltar para casa.

250
00:15:38,690 --> 00:15:42,698
- Você é imortal, não entende.
- Wendy, escute.

251
00:15:42,699 --> 00:15:44,021
Preciso que preste atenção.

252
00:15:44,022 --> 00:15:46,962
- Se eu chegasse ao portal...
- Não.

253
00:15:46,963 --> 00:15:49,063
Não!

254
00:15:49,743 --> 00:15:52,345
Se o portal abrir,
nós não sabemos

255
00:15:52,346 --> 00:15:54,719
o que pode atravessar
do outro lado.

256
00:15:57,254 --> 00:16:00,104
A cobra está te seduzindo
para ter o que quer.

257
00:16:00,105 --> 00:16:04,408
- Só quer o portal aberto.
- É isso o que eu quero.

258
00:16:04,409 --> 00:16:06,584
Sinto falta de casa.
Lá era melhor.

259
00:16:06,585 --> 00:16:10,811
Eu também sinto falta, Wendy,
mas não é o mesmo lugar.

260
00:16:10,812 --> 00:16:12,967
- Claude ianuas!
- Não!

261
00:16:18,061 --> 00:16:19,613
Joanna.

262
00:16:20,724 --> 00:16:22,477
Joanna!

263
00:16:23,509 --> 00:16:25,293
<i>Aperite!</i>

264
00:16:29,597 --> 00:16:31,471
Você é uma vadia.

265
00:16:41,727 --> 00:16:43,232
Cresça, Joanna.

266
00:16:44,880 --> 00:16:47,008
Não pode me manter aqui
para sempre.

267
00:16:51,783 --> 00:16:55,007
Vou quebrar esse feitiço,
você sabe disso.

268
00:17:00,856 --> 00:17:02,440
Isso não tem nada a ver
com você.

269
00:17:07,087 --> 00:17:10,783
- Estou tentando ajudar.
- Pode ajudar me deixando ir!

270
00:17:16,936 --> 00:17:19,950
Precisamos tirar essa coisa
de você.

271
00:17:19,951 --> 00:17:22,692
Você está brincando?

272
00:17:25,212 --> 00:17:27,223
Você não liga para mim.

273
00:17:27,224 --> 00:17:30,304
Você não falou comigo
por mais de um século.

274
00:17:31,208 --> 00:17:33,464
Você é uma vadia
com o coração frio.

275
00:17:34,480 --> 00:17:36,751
Pergunte ao Frederick.

276
00:17:36,752 --> 00:17:40,302
Você não pode...
Porque você o deixou pra trás.

277
00:17:40,303 --> 00:17:41,956
Você abandonou
o seu único filho.

278
00:17:41,957 --> 00:17:44,202
- Não é verdade.
- Não?

279
00:17:44,769 --> 00:17:46,783
Você não o abandonou?

280
00:17:46,784 --> 00:17:49,989
Ele se recusou a vir conosco.
Colocaram-no contra mim.

281
00:17:50,901 --> 00:17:56,343
Para alguém que cuida...

282
00:17:56,344 --> 00:17:59,686
parece
que você só destrói as pessoas.

283
00:17:59,687 --> 00:18:02,318
Por isso você não pode falar
sobre o Frederick.

284
00:18:02,319 --> 00:18:05,669
Porque você não suporta
o que fez com ele.

285
00:18:08,148 --> 00:18:11,284
Ou você não liga.

286
00:18:13,375 --> 00:18:15,389
Isso partiu o meu coração,
Wendy.

287
00:18:15,390 --> 00:18:19,269
Todos os dias eu me arrependo
por tê-lo deixado lá.

288
00:18:19,270 --> 00:18:20,846
O que acha
que as garotas dirão

289
00:18:20,847 --> 00:18:24,326
quando eu falar que você deixou
o irmão delas pra trás?

290
00:18:24,327 --> 00:18:25,941
- Pare!
- Isso mesmo.

291
00:18:25,942 --> 00:18:27,703
Não importa, não é?

292
00:18:28,303 --> 00:18:31,061
Porque elas vão morrer logo.

293
00:18:31,062 --> 00:18:34,235
Sempre acontece nessa época,
não é, Joanna?

294
00:18:37,804 --> 00:18:41,188
O tempo está passando...

295
00:18:41,836 --> 00:18:43,669
Já chega.

296
00:18:43,670 --> 00:18:45,588
Eu te irritei?

297
00:18:48,020 --> 00:18:49,628
<i>Liber a vinculis.</i>

298
00:18:56,181 --> 00:18:58,849
Eu me sinto pior.
Qual o problema comigo?

299
00:18:58,850 --> 00:19:01,735
Beba esse chá.
Vai te ajudar.

300
00:19:02,136 --> 00:19:03,843
Não sinto meus braços.

301
00:19:04,530 --> 00:19:06,210
Eu vou te ajudar.

302
00:19:11,002 --> 00:19:12,965
Dash me enviou flores.

303
00:19:12,966 --> 00:19:14,989
Isso é ótimo, querida.

304
00:19:14,990 --> 00:19:18,892
- Então ele te perdoou.
- Ele é a minha alma gêmea.

305
00:19:18,893 --> 00:19:22,027
Claro que ele é.
Beba mais.

306
00:19:25,442 --> 00:19:27,963
Eu me sinto sonolenta.

307
00:19:28,979 --> 00:19:30,658
Eu vou me deitar.

308
00:19:31,786 --> 00:19:35,106
Que bom.
Durma um pouco.

309
00:19:57,391 --> 00:20:00,852
<i>Vinum attenuat...</i>

310
00:20:02,102 --> 00:20:03,534
<i>eam.</i>

311
00:20:08,885 --> 00:20:11,095
Eu vou embora logo.
Prometo.

312
00:20:11,096 --> 00:20:14,528
É muito melhor aqui
do que no meu quarto de hotel.

313
00:20:14,529 --> 00:20:17,753
Sem pressa.
Encontrei um que pode ajudar.

314
00:20:17,754 --> 00:20:19,423
Ótimo.

315
00:20:22,135 --> 00:20:24,025
Eu não te falei
sobre minha dissertação,

316
00:20:24,026 --> 00:20:26,457
mas você não disse
que tem um livro publicado.

317
00:20:26,458 --> 00:20:28,858
Não acredito
que uma biblioteca guarda isso.

318
00:20:28,859 --> 00:20:30,889
Não foi um livros
dos mais vendidos.

319
00:20:30,890 --> 00:20:33,735
Mas nós temos,
e quero que você o assine.

320
00:20:34,879 --> 00:20:38,070
Não tem uma regra
sobre escrever em livros?

321
00:20:38,071 --> 00:20:39,884
Eu não conto
se você não contar.

322
00:20:41,931 --> 00:20:44,429
Obrigada.
O livro é sobre o quê?

323
00:20:44,430 --> 00:20:46,629
Eu não vou dizer,
então você terá que ler.

324
00:20:46,630 --> 00:20:48,223
Tudo bem.

325
00:20:51,391 --> 00:20:54,250
Obrigado, Ingrid,
pela sua ajuda.

326
00:20:54,251 --> 00:20:57,057
Isso demoraria muito mais
sem você.

327
00:20:57,058 --> 00:21:00,223
- Mesmo para o "Super Leitor"?
- Mesmo para ele.

328
00:21:02,385 --> 00:21:05,475
Você já tem o meu livro.
Quando lerei sua dissertação?

329
00:21:05,476 --> 00:21:08,202
Nunca.

330
00:21:08,203 --> 00:21:10,642
- Eu nem terminei.
- Por que não?

331
00:21:11,554 --> 00:21:16,942
Percebi que um estudo acadêmico
sobre bruxaria era ridículo.

332
00:21:16,943 --> 00:21:19,452
Então você não acredita
em coisas sobrenaturais.

333
00:21:20,060 --> 00:21:22,060
Não.

334
00:21:22,061 --> 00:21:24,929
Eu sou uma cética.

335
00:21:24,930 --> 00:21:28,346
Então você não deveria ler
o livro que estou escrevendo.

336
00:21:28,347 --> 00:21:29,771
- Se eu terminá-lo.
- Por quê?

337
00:21:29,772 --> 00:21:31,835
Gosto de ficção científica
e fantasia.

338
00:21:31,836 --> 00:21:34,299
- Não é sobre fantasia.
- Sério?

339
00:21:34,300 --> 00:21:36,707
É sobre bruxas...

340
00:21:36,708 --> 00:21:38,922
mas acredito
que bruxas existem.

341
00:21:57,121 --> 00:21:58,513
Muito engraçado.

342
00:22:00,409 --> 00:22:02,403
Cadê você, Wendy?

343
00:22:02,404 --> 00:22:04,761
Você não vai atravessar
o portal.

344
00:22:46,505 --> 00:22:49,259
Você vai me matar?
Esse é o seu plano?

345
00:22:49,260 --> 00:22:52,306
Se eu precisar.
A não ser que me mate antes.

346
00:22:52,307 --> 00:22:54,658
Você esqueceu
que sou imortal.

347
00:22:54,659 --> 00:22:56,594
Mas agora eu sei
o que pode te matar.

348
00:22:56,595 --> 00:22:59,090
Isso está me dando
várias boas ideias.

349
00:22:59,091 --> 00:23:01,042
Essa coisa
está te infectando.

350
00:23:01,043 --> 00:23:02,889
Não acredite
no que isso está te dizendo.

351
00:23:02,890 --> 00:23:04,633
Isso abriu os meus olhos.

352
00:23:04,634 --> 00:23:07,234
Agora eu vejo
que você é a malvada, Joanna.

353
00:23:07,235 --> 00:23:09,410
Por isso
seu marido te deixou.

354
00:23:09,411 --> 00:23:12,722
O único homem
que você amou de verdade.

355
00:23:12,723 --> 00:23:14,959
E você o destruiu também!

356
00:23:14,960 --> 00:23:17,373
Deixe-o fora disso, Wendy.

357
00:23:17,917 --> 00:23:20,848
As garotas não sabe
sobre ele, não é?

358
00:23:20,849 --> 00:23:23,024
O que você disse
sobre o pai delas?

359
00:23:23,025 --> 00:23:26,272
Elas não tem o direito de saber
que ele está vivo e por perto?

360
00:23:26,273 --> 00:23:28,832
Ele foi embora
há muito tempo.

361
00:23:28,833 --> 00:23:31,823
Ele sabe onde moramos.
Ele escolheu ficar longe.

362
00:23:31,824 --> 00:23:33,658
Me pergunto
por que escolheu ficar longe.

363
00:23:33,659 --> 00:23:35,341
É porque não consegue
olhar pra você?

364
00:23:35,342 --> 00:23:38,461
Porque isso eu entendo.

365
00:23:38,462 --> 00:23:42,267
É porque ele não te perdoou
por deixar Frederick para trás?

366
00:23:43,459 --> 00:23:45,682
Ou é por perder as garotas...

367
00:23:45,683 --> 00:23:49,450
várias e várias vezes,

368
00:23:49,451 --> 00:23:53,170
porque é por sua culpa
que elas são amaldiçoadas.

369
00:23:53,171 --> 00:23:54,776
Pare!

370
00:24:02,630 --> 00:24:04,320
Eu entendo
como isso parece.

371
00:24:04,321 --> 00:24:06,100
Eu era cético também,
mas vi evidências.

372
00:24:06,101 --> 00:24:08,574
- Evidências convincentes.
- Podem ser falsificadas.

373
00:24:08,575 --> 00:24:13,110
Bruxas existem, Ingrid,
vivendo entre nós.

374
00:24:13,111 --> 00:24:16,758
Acredito que vieram para cá
há muito tempo de outro mundo.

375
00:24:16,759 --> 00:24:19,600
- Asgard.
- Esse lugar é um mito.

376
00:24:19,601 --> 00:24:22,533
Acho que é real
e é conectada com esta cidade.

377
00:24:22,534 --> 00:24:26,125
Então acredita em outro mundo
de pessoas mágicas

378
00:24:26,126 --> 00:24:27,869
que podem atravessar
para esse mundo?

379
00:24:27,870 --> 00:24:31,218
Quando você fala assim,
parece loucura.

380
00:24:31,219 --> 00:24:34,218
Desculpe,
mas é difícil de acreditar.

381
00:24:34,219 --> 00:24:36,483
Não estou dizendo
que é real.

382
00:24:36,484 --> 00:24:39,746
Só espero que seja.

383
00:24:39,747 --> 00:24:42,335
Meu pai passou a vida toda
procurando por isso.

384
00:24:42,336 --> 00:24:46,456
- Ele era um escritor?
- Não, arqueólogo.

385
00:24:46,457 --> 00:24:51,872
Ele era obcecado em provar
que esse mundo mítico existe.

386
00:24:51,873 --> 00:24:53,896
As pessoas pensaram
que ele era louco.

387
00:24:53,897 --> 00:24:57,599
Ele acabou enlouquecendo
depois.

388
00:24:58,383 --> 00:24:59,889
Sinto muito.

389
00:24:59,890 --> 00:25:02,977
Está tudo bem.
Ele morreu dois anos.

390
00:25:02,978 --> 00:25:07,524
Antes de ele morrer,
ele me mostrou o trabalho dele.

391
00:25:07,525 --> 00:25:11,423
O mais assustador
é que tudo faz sentido.

392
00:25:12,227 --> 00:25:14,615
Preciso provar
que meu pai não era louco.

393
00:25:15,143 --> 00:25:16,938
Eu tenho olhado
o trabalho dele,

394
00:25:16,939 --> 00:25:18,787
juntando peças,
conectando pontos,

395
00:25:18,788 --> 00:25:20,124
e eu acho
que descobri algo:

396
00:25:20,125 --> 00:25:24,854
O portal para Asgard
é aqui em East End.

397
00:25:27,235 --> 00:25:30,251
Potionem hanc...

398
00:25:30,252 --> 00:25:31,900
<i>tollam...</i>

399
00:25:31,901 --> 00:25:33,340
<i>viribus...</i>

400
00:25:33,341 --> 00:25:35,633
<i>tuis.</i>

401
00:25:39,465 --> 00:25:41,385
<i>Dona mihi...</i>

402
00:25:43,233 --> 00:25:44,673
<i>ero.</i>

403
00:25:54,753 --> 00:25:57,171
Está começando
a me irritar, Wendy.

404
00:25:57,172 --> 00:25:59,651
Isso vai acabar agora!

405
00:25:59,995 --> 00:26:03,717
Vai sim,
mas não como você espera.

406
00:26:03,718 --> 00:26:06,757
Você estava com a chave
esse tempo todo.

407
00:26:06,758 --> 00:26:10,821
Não precisávamos estar aqui
onde somos perseguidas,

408
00:26:10,822 --> 00:26:12,981
onde temos que esconder
nossa natureza.

409
00:26:12,982 --> 00:26:15,115
Por que não quer voltar?

410
00:26:15,116 --> 00:26:18,771
- Porque estamos mais seguras.
- Não por muito tempo.

411
00:26:18,772 --> 00:26:20,289
<i>Axicia volant!</i>

412
00:26:23,259 --> 00:26:24,967
Bons reflexos, querida.

413
00:26:24,968 --> 00:26:29,286
Se deixar isso por mais tempo,
você nunca mais será a mesma.

414
00:26:29,287 --> 00:26:32,242
Isso está jogando veneno
nas suas veias.

415
00:26:32,243 --> 00:26:33,958
Terá que me destruir
para tirar de mim,

416
00:26:33,959 --> 00:26:36,617
e você não pode
por causa do Frederick.

417
00:26:37,305 --> 00:26:39,700
Você está em um dilema,
não é?

418
00:26:39,701 --> 00:26:41,932
Vamos lá, Wendy...

419
00:26:41,933 --> 00:26:43,850
<i>Omnia telavolant!</i>

420
00:26:57,994 --> 00:27:02,090
<i>Axicia interficiam serpens.</i>

421
00:27:07,374 --> 00:27:10,430
Meu pai achou isso
numa escavação no Peru.

422
00:27:11,661 --> 00:27:14,343
Ele acreditava que isso...

423
00:27:14,344 --> 00:27:16,621
era um mapa para Asgard.

424
00:27:17,381 --> 00:27:20,309
Mas como você pode ver,
está muito apagado.

425
00:27:21,390 --> 00:27:23,424
Esse é
um símbolo interessante.

426
00:27:23,425 --> 00:27:27,015
- O que ele achava que era?
- Ele não sabia.

427
00:27:27,016 --> 00:27:31,191
Achou que poderia ser algo
com bruxaria, mas não decifrou.

428
00:27:31,192 --> 00:27:33,231
Eu também não decifrei...

429
00:27:33,232 --> 00:27:35,294
mas isso não vai me impedir
de tentar.

430
00:27:56,014 --> 00:27:58,981
Olá?
Tem alguém em casa?

431
00:28:00,173 --> 00:28:02,117
Mãe, você está aqui?

432
00:28:03,669 --> 00:28:06,733
- O que está acontecendo?
- Pegue sua bolsa médica!

433
00:28:09,565 --> 00:28:13,264
Parece que tem muito material
para o seu livro.

434
00:28:13,888 --> 00:28:15,937
Eu deveria ir embora.

435
00:28:15,938 --> 00:28:18,201
Só tem mais um livro
que preciso ler.

436
00:28:18,202 --> 00:28:19,695
Volto logo.

437
00:28:28,440 --> 00:28:30,119
<i>Ostende te.</i>

438
00:28:35,854 --> 00:28:37,431
Nossa.

439
00:28:39,055 --> 00:28:40,551
<i>Absconde Te.</i>

440
00:28:41,671 --> 00:28:44,493
- Viu algo interessante?
- Não.

441
00:28:44,494 --> 00:28:47,172
Acho que você está certo.
Está muito desgastado.

442
00:28:51,692 --> 00:28:53,090
Qual o problema dela?

443
00:28:53,091 --> 00:28:55,764
Mal posso sentir o pulso dela.
O que aconteceu?

444
00:28:55,765 --> 00:28:59,277
Não sei. Estávamos bebendo chá,
e ela caiu do nada.

445
00:28:59,278 --> 00:29:00,821
- Há quanto tempo?
- Não sei.

446
00:29:00,822 --> 00:29:03,817
Uns dois minutos
antes de você chegar.

447
00:29:03,818 --> 00:29:06,346
- Devo ligar para a emergência?
- Ela está com anafilaxia.

448
00:29:06,347 --> 00:29:08,554
A pressão dela caiu.
A respiração está fraca.

449
00:29:08,555 --> 00:29:10,531
Posso ouvir
o esôfago dela se fechando.

450
00:29:10,532 --> 00:29:11,867
O que você vai fazer?

451
00:29:11,868 --> 00:29:14,601
Ela precisa de adrenalina.

452
00:29:23,493 --> 00:29:26,270
<i>Aperio.
Aperio.</i>

453
00:29:26,271 --> 00:29:28,487
- Wendy?
- Aperio!

454
00:29:28,488 --> 00:29:30,653
- Você nunca vai sair.
- Veja.

455
00:29:35,965 --> 00:29:38,321
Agora você está presa também.

456
00:29:38,322 --> 00:29:40,278
- Solte-me.
- Deixe-me sair que eu te solto.

457
00:29:40,279 --> 00:29:43,749
Não.
Não posso fazer isso.

458
00:29:48,178 --> 00:29:50,269
Sua pressão está normal,
isso é bom.

459
00:29:50,270 --> 00:29:52,003
Graças a Deus.

460
00:29:52,595 --> 00:29:54,344
O que você comeu hoje?

461
00:29:54,345 --> 00:29:55,711
O que acha que causou isso?

462
00:29:55,712 --> 00:29:58,631
Não sei.
Tudo está tão confuso.

463
00:29:58,632 --> 00:30:00,695
Estou feliz
por você ter chegado.

464
00:30:00,696 --> 00:30:02,795
É melhor te levarmos
para o hospital.

465
00:30:02,796 --> 00:30:05,523
Não, estou bem.
Sério.

466
00:30:05,524 --> 00:30:08,304
Avise se precisar de algo,
tudo bem?

467
00:30:16,825 --> 00:30:20,046
Como você voltou de Londres
tão rápido?

468
00:30:20,047 --> 00:30:21,952
Eu não fui à conferência.

469
00:30:22,899 --> 00:30:24,543
Eu voei para Londres,

470
00:30:24,544 --> 00:30:27,589
desci do avião...

471
00:30:28,417 --> 00:30:30,069
Eu não iria conseguir.

472
00:30:30,070 --> 00:30:31,676
Não iria conseguir o quê?

473
00:30:32,140 --> 00:30:33,740
Ficar naqueles seminários

474
00:30:33,741 --> 00:30:35,806
sabendo que nada estava
resolvido entre nós.

475
00:30:36,389 --> 00:30:39,434
Eu não conseguiria ter
um oceano entre nós

476
00:30:39,435 --> 00:30:41,166
sabendo que as coisas
não estavam bem.

477
00:30:41,725 --> 00:30:45,929
Então voltei direto pra cá.

478
00:30:47,831 --> 00:30:50,839
E eu voltei para dizer
que não posso me casar com você.

479
00:30:51,494 --> 00:30:53,118
Não depois do que você fez.

480
00:30:57,363 --> 00:30:58,963
Tudo bem.

481
00:31:00,366 --> 00:31:02,233
E aí eu vi você...

482
00:31:03,498 --> 00:31:05,145
prestes a morrer.

483
00:31:06,988 --> 00:31:11,415
E percebi que não quero viver
num mundo onde você não existe.

484
00:31:12,008 --> 00:31:14,063
Esse pensamento
é insuportável.

485
00:31:17,022 --> 00:31:19,499
É insuportável para mim
também.

486
00:31:20,116 --> 00:31:24,224
Pensei que tinha perdido você
e minha vida pareceu destruída.

487
00:31:24,769 --> 00:31:28,998
Eu nunca vou te magoar de novo.
Eu prometo.

488
00:31:29,483 --> 00:31:32,595
E prometa que você nunca mais
vai me assustar desse jeito.

489
00:31:32,596 --> 00:31:34,096
Eu prometo.

490
00:31:34,809 --> 00:31:36,758
Eu te amo, Freya.

491
00:31:36,759 --> 00:31:39,519
- Sempre.
- Eu te amo também.

492
00:31:48,088 --> 00:31:51,122
Obrigado por deixar o lugar
aberto tão tarde para mim.

493
00:31:51,123 --> 00:31:55,008
Sem problema. Isso é o que conta
como rebeldia para mim.

494
00:31:56,141 --> 00:31:57,904
Espero não ter
assustado você

495
00:31:57,905 --> 00:32:02,959
com o papo de cidades míticas,
portais mágicos e bruxas.

496
00:32:02,960 --> 00:32:05,241
Eu juro que não sou
tão louco quanto pareço.

497
00:32:05,242 --> 00:32:06,654
Eu não acho
que você é louco.

498
00:32:06,655 --> 00:32:09,445
Eu só acho que nós temos
interesses diferentes.

499
00:32:09,446 --> 00:32:12,690
Deixei essas coisas de bruxas
para trás há muito tempo,

500
00:32:12,691 --> 00:32:15,736
então não sei
o quanto mais posso te ajudar.

501
00:32:16,630 --> 00:32:18,030
Tudo bem.

502
00:32:18,802 --> 00:32:22,280
Ingrid, você não está irritada
com alguma coisa, não é?

503
00:32:22,281 --> 00:32:25,070
- Desculpe se eu disse algo...
- Não.

504
00:32:25,071 --> 00:32:27,637
Só acho que estou cansada.
Foi uma noite longa.

505
00:32:28,704 --> 00:32:31,437
Eu entendo,
e eu te devo uma.

506
00:32:31,438 --> 00:32:33,707
Se você decidir terminar
sua dissertação,

507
00:32:33,708 --> 00:32:35,747
eu ficarei muito feliz
em ajudar.

508
00:32:36,342 --> 00:32:38,201
Boa noite.

509
00:32:38,202 --> 00:32:39,602
Boa noite.

510
00:33:00,816 --> 00:33:04,033
Você só tem que abrir a porta,
e tudo isso vai acabar.

511
00:33:04,034 --> 00:33:06,409
Deixe-me seguir
o meu caminho.

512
00:33:06,410 --> 00:33:09,473
- Não terá que me ver mais.
- Não vou fazer isso.

513
00:33:10,684 --> 00:33:13,556
Certo.
Então eu vou estrangular você...

514
00:33:13,557 --> 00:33:15,809
até você desmaiar,

515
00:33:15,810 --> 00:33:19,726
e vou te levar pelo portal
e oferecer como um sacrifício.

516
00:33:21,857 --> 00:33:24,832
Você vai morrer,
eu vou viver.

517
00:33:24,833 --> 00:33:28,427
Essa chave está me dando
tanta força.

518
00:33:28,428 --> 00:33:30,465
Eu gosto disso.

519
00:33:30,466 --> 00:33:32,644
Isso não deve levar
muito tempo.

520
00:33:43,183 --> 00:33:44,583
Joanna!

521
00:33:45,655 --> 00:33:47,055
<i>Dissolvere.</i>

522
00:34:16,576 --> 00:34:17,976
Você está bem?

523
00:34:20,174 --> 00:34:22,129
Isso deve parar
o sangramento.

524
00:34:26,079 --> 00:34:27,979
Vou curar você depois.

525
00:34:31,166 --> 00:34:34,547
Só preciso de um tempo.

526
00:34:48,352 --> 00:34:51,019
Pode parar?
Eu estou bem.

527
00:34:51,020 --> 00:34:53,224
Deixe-me fazer o meu trabalho,
por favor.

528
00:34:55,047 --> 00:34:57,813
Quero te levar
ao hospital amanhã

529
00:34:57,814 --> 00:34:59,444
para fazer
uns exames de sangue.

530
00:34:59,856 --> 00:35:01,643
Sim, doutor.

531
00:35:01,744 --> 00:35:03,244
Não estou brincando.

532
00:35:03,719 --> 00:35:05,557
Eu sei.

533
00:35:05,558 --> 00:35:07,838
O que aconteceu hoje
foi sério.

534
00:35:08,911 --> 00:35:10,645
Eu quase perdi você.

535
00:35:12,542 --> 00:35:14,429
Você acredita em destino?

536
00:35:15,252 --> 00:35:17,076
Na verdade, não.

537
00:35:17,077 --> 00:35:19,360
Eu acredito.

538
00:35:19,361 --> 00:35:22,693
Acredito que certas coisas
estão escritas nas estrelas.

539
00:35:23,372 --> 00:35:25,166
Como nós.

540
00:35:25,167 --> 00:35:26,917
Fomos feitos
um para o outro.

541
00:35:27,857 --> 00:35:30,231
Mal posso esperar
para te chamar de esposa.

542
00:35:37,723 --> 00:35:40,519
Mas você precisa descansar.
Vou tomar um banho.

543
00:35:49,982 --> 00:35:52,201
Eu vou acender o fogo,
certo?

544
00:35:52,202 --> 00:35:54,500
Tem fósforos
perto da lareira.

545
00:35:56,815 --> 00:35:58,315
<i>Luce igni!</i>

546
00:36:07,411 --> 00:36:09,003
Fósforos, venham a mim.

547
00:36:14,843 --> 00:36:17,200
<i>Veniat ad me arca archa.</i>

548
00:36:59,781 --> 00:37:01,877
Desculpe pelo que eu disse.

549
00:37:01,878 --> 00:37:04,495
Não foi sua culpa,
foi a cobra.

550
00:37:05,184 --> 00:37:07,946
Mas por minha causa

551
00:37:07,947 --> 00:37:11,109
você destruiu sua única chance
de ver seu filho de novo.

552
00:37:12,257 --> 00:37:15,382
Era isso
ou deixar você ser um monstro.

553
00:37:24,254 --> 00:37:27,119
Eu entendo
se você me odiar.

554
00:37:28,601 --> 00:37:30,684
Não foi sua culpa.

555
00:37:31,256 --> 00:37:35,084
Eu deveria ter destruído a chave
há muito tempo.

556
00:37:35,085 --> 00:37:38,470
Eu só estava
com a esperança

557
00:37:38,471 --> 00:37:41,796
de que eu poderia ver
meu filho de novo.

558
00:37:42,507 --> 00:37:44,307
Mas não era real.

559
00:37:46,198 --> 00:37:48,358
Era só uma esperança.

560
00:37:50,801 --> 00:37:53,272
Eu odeio admitir...

561
00:37:57,066 --> 00:37:59,165
Mas ele se foi.

562
00:38:00,345 --> 00:38:01,845
Ele se foi.

563
00:38:09,852 --> 00:38:13,894
Eu penso nele toda hora.
Sinto tanta falta dele.

564
00:38:16,369 --> 00:38:18,006
Eu também.

565
00:38:23,428 --> 00:38:25,101
Eu sinto muito.

566
00:38:30,937 --> 00:38:32,337
Oi.

567
00:38:33,422 --> 00:38:35,748
O que aconteceu aqui?

568
00:38:35,749 --> 00:38:37,288
Não é nada.

569
00:38:37,289 --> 00:38:38,889
Longa história.

570
00:38:39,460 --> 00:38:41,316
E você?
Como foi o seu dia?

571
00:38:41,317 --> 00:38:43,254
Estranho.

572
00:38:43,255 --> 00:38:46,017
Existe um lugar
chamado Asgard?

573
00:38:46,555 --> 00:38:48,362
Eu vou vomitar.

574
00:38:48,859 --> 00:38:51,203
Meu Deus, é verdade.

575
00:38:51,696 --> 00:38:53,626
E foi de lá que viemos?

576
00:38:53,627 --> 00:38:55,572
- Quem te disse?
- Como você...

577
00:38:55,573 --> 00:38:57,959
Um cara na biblioteca,
um escritor.

578
00:38:57,960 --> 00:39:02,004
Ele não é um de nós,
mas procura a porta para Asgard.

579
00:39:02,005 --> 00:39:04,249
Ele está convencido
de que fica em East End.

580
00:39:05,234 --> 00:39:06,634
Ótimo.

581
00:39:09,246 --> 00:39:12,265
Essa porta está trancada.

582
00:39:13,534 --> 00:39:16,564
Para sempre.
Ninguém vai entrar ou sair.

583
00:39:16,565 --> 00:39:20,829
Sempre teve mortais tentando
provar que mitos são reais.

584
00:39:22,330 --> 00:39:24,531
Não o deixe animado.

585
00:39:24,532 --> 00:39:28,382
Eu ficaria longe dele
se eu fosse você.

586
00:39:30,182 --> 00:39:32,019
Eu vou ficar.

587
00:39:37,074 --> 00:39:39,274
- Oi.
- Oi, querida.

588
00:39:39,680 --> 00:39:43,353
Dash está de volta
e tudo parece estar bem.

589
00:39:43,354 --> 00:39:45,518
- Que bom.
- Isso é ótimo!

590
00:39:46,537 --> 00:39:48,599
Meus poderes sumiram.

591
00:39:50,634 --> 00:39:52,234
O quê?

592
00:40:07,501 --> 00:40:09,299
Obrigada, Freya.

593
00:40:17,039 --> 00:40:19,990
www.insubs.com

