﻿1
00:00:02,341 --> 00:00:07,336
<i>Marshall en Marvin namen de bus
richting Long Island om naar ons toe te gaan.</i>

2
00:00:07,358 --> 00:00:12,986
Lieve kleine Marvin, huil niet meer.
We zien mama snel weer.

3
00:00:14,105 --> 00:00:15,856
Hallo daar. Het spijt me van het lawaai.

4
00:00:15,875 --> 00:00:18,629
Het is een lange dag geweest
voor de Eriksen mannen.

5
00:00:18,880 --> 00:00:21,652
Waarom rijm je?
- Fijn dat je er naar vraagt.

6
00:00:21,666 --> 00:00:24,616
Mijn zoon valt moeilijk in slaap.

7
00:00:24,950 --> 00:00:27,385
<i>Een paar weken terug,
was mijn vrouw aan de beurt.</i>

8
00:00:27,404 --> 00:00:29,834
<i>De baby huilde zo veel.</i>

9
00:00:29,848 --> 00:00:32,685
<i>Ze las ieder book,
maar het was steeds mispoes.</i>

10
00:00:32,705 --> 00:00:35,535
<i>Tot ze arriveerde bij een moeder,
genaamd Goose.</i>

11
00:00:35,560 --> 00:00:37,486
Marvin...
<i>- Zei ze.</i>

12
00:00:37,812 --> 00:00:39,773
deze rijmpjes maken je moe.

13
00:00:39,779 --> 00:00:44,518
Alles wat Marvin sindsdien nodig heeft
is een rijmboek, en naar bedje gaat hij toe.

14
00:00:44,530 --> 00:00:46,222
Wat zullen we nu lezen?

15
00:00:46,798 --> 00:00:48,724
Verdorie, z'n boek ligt nog in de auto.

16
00:00:50,549 --> 00:00:51,815
Dat zuigt.

17
00:00:53,266 --> 00:00:56,266
How I Met Your Mother - S09E11
Bedtime Stories

18
00:01:03,240 --> 00:01:06,204
Vertaling: Big0Bertha

19
00:01:06,389 --> 00:01:11,856
Verdorie! Wat een ongeluk.
Zonder dat boek, doet Marvin geen middagtuk.

20
00:01:11,879 --> 00:01:13,853
Heeft iemand hier wat gedichten misschien?

21
00:01:13,861 --> 00:01:16,564
Of enig advies?
- Ja, neem geen kinderen.

22
00:01:18,894 --> 00:01:23,091
Als ik niet wil dat Marvin wakker wordt,
verzin ik zelf wel wat gedichten.

23
00:01:23,106 --> 00:01:25,818
Ik maak wat poëzie op deze reisdag...

24
00:01:31,334 --> 00:01:34,945
Ik weet het al, het verhaal heet:
<i>Mosby aan slag</i>

25
00:01:34,946 --> 00:01:39,523
<i>Mosby aan slag</i>

26
00:01:40,242 --> 00:01:43,517
<i>Teds liefdesleven stond erg in de kou.</i>

27
00:01:43,543 --> 00:01:47,045
<i>Hij was achterin de dertig,
en had nog steeds geen vrouw.</i>

28
00:01:47,063 --> 00:01:50,543
<i>Maar toen, op een dag tijdens het nakijken
van verslagen, gaf het leven hem een 'wie'.</i>

29
00:01:50,599 --> 00:01:54,013
<i>Een natuurkunde docent genaamd Lisa
die net is verhuist vanuit Miami.</i>

30
00:01:54,024 --> 00:01:56,524
Professor?
<i>- Vroeg ze zacht, hij zei...</i>

31
00:01:56,530 --> 00:01:59,241
Noem me maar Ted.
- Ik wil je niet storen.

32
00:01:59,250 --> 00:02:01,087
Ga zitten.
<i>- Zei hij met pret.</i>

33
00:02:01,525 --> 00:02:04,895
Ik ben vrij nieuw in het lesgeven,
en ik zoek advies.

34
00:02:04,916 --> 00:02:08,179
Iedere nacht oefen ik mijn lessen,
soms wel twee keer.

35
00:02:08,208 --> 00:02:12,258
Maar als ik magnetisme uitleg.
Luisteren ze niet naar wat ik zeg.

36
00:02:12,290 --> 00:02:17,037
Ik heb rondgevraagd, en mensen zeggen
dat jou lessen verreweg de beste zijn.

37
00:02:17,447 --> 00:02:21,285
Dat betekent wel zeker iets,
want architerctuur? Verschrikkelijk.

38
00:02:21,291 --> 00:02:22,304
<i>En Ted dacht...

39
00:02:22,325 --> 00:02:25,344
<i>Alsof natuurkunde zo interessant is.</i>

40
00:02:25,362 --> 00:02:26,510
Ga door.

41
00:02:26,563 --> 00:02:30,218
Jij bent zo ervaren,
en ben eigenlijk nog een beginner.

42
00:02:30,249 --> 00:02:33,637
Als het niet te veel gedoe is,
wil je dan met me uit eten?

43
00:02:33,660 --> 00:02:37,666
Ik zou graag wat tips krijgen,
we maken het niet laat.

44
00:02:37,975 --> 00:02:40,638
Wat zeg je er van?
- Wat zeg ik er van...

45
00:02:40,672 --> 00:02:42,216
Tedde Westside heeft een date!

46
00:02:42,227 --> 00:02:44,337
Hoera.
<i>- Zeiden we blij.</i>

47
00:02:44,365 --> 00:02:46,515
Ted is van de reservebank af.
- Ted is weer terug in het spel.

48
00:02:46,533 --> 00:02:49,697
Het is lang geleden sinds Teds laatste del.

49
00:02:49,721 --> 00:02:53,094
De laatste keer dat Ted tietjes zag,
was in de musical Fame.

50
00:02:53,112 --> 00:02:56,300
De laatste vrouw waarmee Ted een relatie had,
was behoorlijk extreem.

51
00:02:56,318 --> 00:02:59,690
Rustig aan.
Wees geen dwazen.

52
00:02:59,702 --> 00:03:02,821
Is het niet gewoon
een etentje tussen twee collega's?

53
00:03:02,833 --> 00:03:04,746
<i>Ted dacht terug aan de gefaalde dates.</i>

54
00:03:04,770 --> 00:03:06,871
Dat kan wel eens waar zijn.

55
00:03:06,904 --> 00:03:10,105
Hoe vaak ben ik wel niet thuisgekomen
met ontzettende testikel-pijn?

56
00:03:10,130 --> 00:03:13,310
De vraag is,
wat is Teds deelname...

57
00:03:13,329 --> 00:03:16,132
in de relatie met deze jongedame...

58
00:03:16,151 --> 00:03:19,637
op de Internationale Date Lijn.
Dat is juist, nieuwe theorie.

59
00:03:19,655 --> 00:03:21,447
Wat is dat, vraag je?
- Niemand vroeg wat.

60
00:03:21,475 --> 00:03:23,689
Ik leg het nu uit, de theorie.

61
00:03:23,726 --> 00:03:27,681
De date lijn is de grens
tussen blijdschap en verdriet.

62
00:03:27,732 --> 00:03:29,989
Aan deze kant,
ga je vanavond naar huis.

63
00:03:30,013 --> 00:03:32,555
Aan deze kant,
morgen pas naar huis.

64
00:03:32,581 --> 00:03:36,150
<i>En toen, nadat Barney wat gebaren maakte
die erg onaardig waren.</i>

65
00:03:36,181 --> 00:03:39,656
<i>Ging Ted naar zijn date met Lisa,
in een nogal onzekere stemming.</i>

66
00:03:39,849 --> 00:03:43,549
<i>Was dit wel een date?
Hij wist gewoon niet hoe hij er voor stond.</i>

67
00:03:43,572 --> 00:03:47,366
<i>Toen arriveerde Lisa. Ted werd blij
van de kledij die ze aanhad.</i>

68
00:03:47,449 --> 00:03:51,545
<i>Vrouwen dragen niet zulke
uitlokkende kleding tijdens een werk-diner.</i>

69
00:03:51,970 --> 00:03:53,970
<i>Date.</i>

70
00:03:56,032 --> 00:04:00,378
<i>Maar een vrienschappelijke handdruk
gaf Ted het verkeerde idee.</i>

71
00:04:00,803 --> 00:04:03,803
<i>Geen date.</i>

72
00:04:04,312 --> 00:04:08,145
<i> Zo verliep de nacht,
en de bol draaide heen en weer.</i>

73
00:04:08,177 --> 00:04:11,552
<i>Maar Ted was nieuwsgierig,
en had zijn gevoelens opgepropt.</i>

74
00:04:11,566 --> 00:04:15,567
<i>Hoe lang kon dit nog doorgaan?
Hij was een pion van het lot.</i>

75
00:04:15,586 --> 00:04:17,099
<i>En Lisa keek naar de TV...</i>

76
00:04:17,131 --> 00:04:19,128
De wedstrijd van de Yankees staat aan!

77
00:04:19,348 --> 00:04:20,948
Zijn de...
<i>- Constateerde Ted.</i>

78
00:04:20,973 --> 00:04:23,036
Yankees jouw idool?

79
00:04:23,044 --> 00:04:25,138
<i>De dame haalde haar schouders op en zei...</i>

80
00:04:25,155 --> 00:04:27,297
Ik speelde softball op school.

81
00:04:29,219 --> 00:04:32,994
Het softball stereotype is dat,
en niet meer.

82
00:04:33,006 --> 00:04:35,069
<i>Maar terwijl de Yankees het goed deden,</i>

83
00:04:35,087 --> 00:04:37,035
<i>had Ted flink wat zeer.</i>

84
00:04:37,053 --> 00:04:40,553
<i>Ookal denk kan dit nu
wel een date zijn...</i>

85
00:04:40,575 --> 00:04:43,519
<i>maar dat is niet lang meer zo
als Lisa...</i>

86
00:04:43,531 --> 00:04:45,018
Ja! Wij winnen!

87
00:04:45,582 --> 00:04:47,783
<i>Lisa nam een slok en zei...</i>

88
00:04:47,808 --> 00:04:49,498
Dit klinkt misschien heel raar,

89
00:04:49,521 --> 00:04:52,577
maar er is een reden waarom ik
een Yankee-fan ben.

90
00:04:52,596 --> 00:04:56,229
Ik zal het je vertellen,
hoe raar het ook klinkt...

91
00:04:56,640 --> 00:05:00,450
de eerste week in New York was ik nogal intiem,
met iemand uit het team.

92
00:05:00,533 --> 00:05:02,233
Welke speler?
- Dat ga ik niet zeggen.

93
00:05:02,258 --> 00:05:04,275
Alsjeblieft.
- Wat ben je, een journalist?

94
00:05:04,351 --> 00:05:07,756
<i>Ted was druk aan het nadenken,
en de ober kwam voor hun bestelling.</i>

95
00:05:07,796 --> 00:05:10,909
<i>Lisa zei...</i>
- Ik wil graag de spaghetti marinara.

96
00:05:10,936 --> 00:05:13,074
<i>Arme Ted kon alleen denken aan...</i>

97
00:05:13,099 --> 00:05:16,013
Mariano Rivera?
<i>- En toen zei ze...</i>

98
00:05:16,034 --> 00:05:18,372
Deze plek heeft fantastische kip Milano.

99
00:05:18,395 --> 00:05:20,583
<i>Het enige waar Ted aan kon denken was...</i>

100
00:05:20,595 --> 00:05:22,422
<i>Alfonso Soriano?</i>

101
00:05:22,655 --> 00:05:24,557
Ik wil iets hartigs.

102
00:05:24,576 --> 00:05:26,382
Ik wil graag de zwartgeblakerde Miso Cod.

103
00:05:26,412 --> 00:05:29,796
<i>Is het Joe Girardi?
Heilige geest, is het A-Rod?</i>

104
00:05:29,820 --> 00:05:31,322
<i>Oké Ted, rustig aan.</i>

105
00:05:31,350 --> 00:05:33,126
<i>Raap jezelf bij elkaar.</i>

106
00:05:33,140 --> 00:05:37,185
<i>Lach, wees charmant,
praat over het weer.</i>

107
00:05:37,208 --> 00:05:40,996
<i>Dit is misschien een date, en dat
betekent straks hanky-panky.</i>

108
00:05:41,023 --> 00:05:43,836
<i>Dus wees relaxt, waag het niet...</i>

109
00:05:44,048 --> 00:05:46,059
Vertel me gewoon welke Yankee!

110
00:05:46,969 --> 00:05:49,450
Ik wil er liever niet hier over praten.

111
00:05:49,484 --> 00:05:51,678
Maar ik zou mijzelf haten...

112
00:05:51,693 --> 00:05:55,131
als deze date zou eindigen
omdat ik iets niet los wil laten.

113
00:05:55,186 --> 00:05:58,592
Als er een obstakel op de weg ligt,
waarom halen we die niet gewoon weg.

114
00:05:58,629 --> 00:06:01,393
Ik heb gedate met Derek Jeter,
hier een foto voor verdere uitleg.

115
00:06:01,426 --> 00:06:03,176
<i>Ted keek naar de foto.</i>

116
00:06:03,196 --> 00:06:05,062
<i>Er waren twee dingen
die zijn hoofd binnen kwamen stromen.</i>

117
00:06:05,087 --> 00:06:07,087
<i>Dit was zeker weten een date...</i>

118
00:06:07,766 --> 00:06:09,904
<i>maar er zou geen tweede komen.</i>

119
00:06:10,476 --> 00:06:14,479
Zie je, het werkte. Ik rijmde
en nu slaapt m'n jongen lekker.

120
00:06:14,498 --> 00:06:15,996
Nu kunnen we genieten van de rit.

121
00:06:16,862 --> 00:06:18,425
Aan de kant, eikel.

122
00:06:24,144 --> 00:06:27,583
Oké, ik heb een nieuw verhaal nodig
om Marvin stil te krijgen.

123
00:06:27,611 --> 00:06:30,686
Ik weet het niet, dat laatste verhaal
vond ik zelfs wat extreem.

124
00:06:30,698 --> 00:06:33,764
Voor je in de bus kwam,
had je toen een joint gerookt?

125
00:06:33,791 --> 00:06:36,058
Je vertelt dat soort verhalen
niet aan kinderen.

126
00:06:36,072 --> 00:06:37,565
<i>Daar had hij een goed punt.</i>

127
00:06:37,596 --> 00:06:42,071
Ik zei wat dingen die wat merkwaardig zijn.

128
00:06:42,103 --> 00:06:46,041
Maar bij kinderen van Marvins leeftijd
doet dat geen pijn.

129
00:06:46,064 --> 00:06:48,285
En de eerste herinnering
die in jou hoofd rondslingerde?

130
00:06:48,307 --> 00:06:50,870
Pompoenen leegscheppen op drie-jarige leeftijd
is het eerste wat ik me herinnerde.

131
00:06:52,166 --> 00:06:53,729
Hij zal dit zich niet herinneren.
Ik denk dat je gelijk hebt.

132
00:06:53,747 --> 00:06:54,842
Dat hoop ik.

133
00:06:54,866 --> 00:06:58,035
Anders moet ik straks betalen,
voor Marvins therapie.

134
00:06:58,078 --> 00:07:00,850
Leuk gesprek, ik ga een dutje doen.

135
00:07:00,884 --> 00:07:02,098
Goed idee.

136
00:07:02,692 --> 00:07:05,752
Na dit verhaal!
<i>Robin steelt de cake</i>

137
00:07:05,760 --> 00:07:10,853
<i>Robin steelt de cake</i>

138
00:07:11,013 --> 00:07:12,822
<i>In een bakkerij in Oost,</i>

139
00:07:12,851 --> 00:07:15,985
<i>dachten klanten over tante Robin...</i>

140
00:07:16,006 --> 00:07:18,162
<i>Jeetje, wie liet deze zwerver binnen?</i>

141
00:07:18,188 --> 00:07:21,308
<i>Het interesseerde haar niet
dat ze werd aangekeken.</i>

142
00:07:21,336 --> 00:07:22,505
<i>Ze had het net uitgemaakt met...</i>

143
00:07:22,528 --> 00:07:23,552
Kevin.

144
00:07:23,570 --> 00:07:26,487
Nee, Gael. Of Scooby?

145
00:07:28,089 --> 00:07:29,383
Don?

146
00:07:29,806 --> 00:07:33,650
<i>Soms regent het, soms sneeuwt het,</i>

147
00:07:33,682 --> 00:07:35,582
<i>terwijl crème vulling op haar shirt kwam...</i>

148
00:07:35,601 --> 00:07:37,915
Hey Robin, hoe gaat het?

149
00:07:37,957 --> 00:07:41,775
<i>Het was Simon, haar ex-vriendje
van haar jongere jaren in Canada.</i>

150
00:07:41,799 --> 00:07:43,910
<i>maar nu zag hij er anders uit...</i>

151
00:07:46,378 --> 00:07:50,151
Rijm, goed nadenken.

152
00:07:50,177 --> 00:07:52,309
Ik heb net nieuws binnen gekregen.

153
00:07:52,331 --> 00:07:54,520
Het woord Canada rijmt nergens op.

154
00:07:54,545 --> 00:07:57,408
Het is makkelijker
om dronken op een stier te rijden.

155
00:07:57,427 --> 00:08:01,127
Maar Canada, verdorie,
vraag het aan iedereen op deze planeet...

156
00:08:01,135 --> 00:08:05,037
ze proberen het altijd
in het midden van een zin te drukken.

157
00:08:05,060 --> 00:08:07,748
Om zo het probleem te vermijden
voor hun nazaten.

158
00:08:07,765 --> 00:08:10,340
Ik ken niemand die kan rijmen
met het woord Canada.

159
00:08:10,357 --> 00:08:13,014
Behalve mijn oom Tony uit de Bronx.
Hij is een conciërge.

160
00:08:17,819 --> 00:08:19,333
Uitslover.

161
00:08:20,156 --> 00:08:22,238
Simon, wat leuk om je te zien.

162
00:08:22,261 --> 00:08:23,999
Wat doe je in New York?

163
00:08:24,020 --> 00:08:25,583
Ik woon hier nu.
- Echt waar?

164
00:08:25,602 --> 00:08:26,796
Ja.
- Wat leuk.

165
00:08:26,808 --> 00:08:28,265
Mag ik een vork?

166
00:08:28,614 --> 00:08:31,769
<i>Hij was altijd al een gladjanus
en nep zijn was zijn doel.</i>

167
00:08:31,788 --> 00:08:35,229
<i>Maar Simon zo netjes zien,
gaf Robin een fijn gevoel.</i>

168
00:08:35,441 --> 00:08:38,650
<i>Terwijl ze naar hem keek,
voelde Robin een tinteling.</i>

169
00:08:38,674 --> 00:08:42,293
<i>Was Simon volwassen geworden?
Zo ja, was hij single?</i>

170
00:08:42,372 --> 00:08:43,180
Super.

171
00:08:43,210 --> 00:08:46,504
<i>Zei ze terwijl haar wimpers flapperden.
Wat had Robin ineens veel energie.</i>

172
00:08:46,536 --> 00:08:50,400
Ja, ik ben verloof met Lousie Marsh,
ons huisje heeft een Jacuzzi.

173
00:08:50,433 --> 00:08:52,311
<i>De bakkerij draaide, de grond viel uit één.</i>

174
00:08:52,329 --> 00:08:54,061
<i>De lucht was zo dik als siroop.</i>

175
00:08:54,088 --> 00:08:57,794
<i>Arme Robin kon niet ademen,
terwijl een traan uit haar oog droop.</i>

176
00:08:57,813 --> 00:09:01,686
<i>En terwijl ze probeerde een excuus
te verzinnen om weg te gaan. Zei Simon...</i>

177
00:09:01,710 --> 00:09:04,174
Onze bruilofttaart is best cool, vind je niet?

178
00:09:04,344 --> 00:09:07,889
<i>En zo is het slechtste idee
dat Robin ooit bedacht heeft, geboren.</i>

179
00:09:07,953 --> 00:09:10,254
<i>Op Teds deur werd geklopt.</i>

180
00:09:10,281 --> 00:09:11,849
Ik heb iets slechts gedaan.

181
00:09:12,135 --> 00:09:15,724
<i>Toen Robin haar verhaal vertelde,
wist Ted dat dit niet weg kon gaan.</i>

182
00:09:15,742 --> 00:09:19,491
<i>Het stelen van iemands bruilofttaart is
iets vreselijks om te doen.</i>

183
00:09:19,519 --> 00:09:22,660
Robin, ik weet gewoon niet meer
wat ik zeggen kan.

184
00:09:22,682 --> 00:09:24,338
Je moet deze cake direct terugbrengen.

185
00:09:24,365 --> 00:09:25,394
Dat kan ik niet.
- Waarom niet?

186
00:09:25,411 --> 00:09:26,710
Omdat...

187
00:09:28,032 --> 00:09:28,707
Jammie.

188
00:09:28,726 --> 00:09:32,207
<i>Ted snakte naar adem, hij had
nog nooit zo iets kwaadaardigs gezien.</i>

189
00:09:32,240 --> 00:09:34,290
Robin voelde medelijden,
maar het enige wat ze kon...

190
00:09:34,294 --> 00:09:36,445
Dit is heerlijk.

191
00:09:36,464 --> 00:09:40,258
<i>Eén stuk werden twee stukken, toen drie,
toen vijf, toen zeventien.</i>

192
00:09:40,283 --> 00:09:43,922
<i>Ze verslond die cake
als een hebzuchtige Wolverine.</i>

193
00:09:43,947 --> 00:09:47,441
<i>Eten, knagen, kauwen, zo vorderde de avond.</i>

194
00:09:47,470 --> 00:09:50,947
<i>En tegen de tijd dat je moeder arriveerde,
was de cake al voor de helft in Robins mond.</i>

195
00:09:50,978 --> 00:09:52,959
Ik kwam zo snel als ik kon.

196
00:09:52,974 --> 00:09:54,480
Wat is de schade?

197
00:09:54,493 --> 00:09:58,516
Kijk zelf maar, een halve cake,
ze kan zo meedoen aan de olympiade.

198
00:09:58,534 --> 00:09:59,958
Een halve cake?

199
00:10:00,154 --> 00:10:03,765
Wat heb ik gedaan?
De wereld zal me niet vergeven.

200
00:10:03,787 --> 00:10:07,446
Deze dag zal bekend staan om mijn schande,
wat moet ik nu met mijn leven?

201
00:10:07,492 --> 00:10:12,371
Ik ben de vrouw die haar gevoelens op eet,
dat is mijn lot.

202
00:10:12,431 --> 00:10:15,313
Ik denk dat ik moet opstaan,
anders maak ik deze stoel kapot.

203
00:10:15,331 --> 00:10:17,776
Onzin. Hogwash! Balderdash!

204
00:10:17,788 --> 00:10:19,740
<i>Zei mama met veel kracht.</i>

205
00:10:19,763 --> 00:10:22,551
Je kan nu niet stoppen, zie je het dan niet?

206
00:10:22,569 --> 00:10:26,751
De kijker ziet jou niet als een zielig cliché,

207
00:10:26,768 --> 00:10:29,936
een loser uit een zielig liefdesverhaal.

208
00:10:29,970 --> 00:10:33,689
Jij bent Robin, en je bent
een halve bruilofttaart verwijderd van roem!

209
00:10:33,716 --> 00:10:38,535
Als je nu stopt, dan wint Simon,
en eindigt het verhaal met jou...

210
00:10:38,570 --> 00:10:42,721
hoe jij je ex zag, gek werd
en stal van een bakkerij.

211
00:10:42,745 --> 00:10:45,166
Maar als je het durft, lieverd,

212
00:10:45,190 --> 00:10:49,194
is het tijd om je te vereeuwigen,
dat de wereld altijd weet...

213
00:10:49,212 --> 00:10:52,050
wat jij verslonden hebt.

214
00:10:52,078 --> 00:10:53,356
En jaren na vandaag...

215
00:10:53,374 --> 00:10:59,204
zal de troubadour zingen over die ene keer,
toen Robin een taart jatte.

216
00:10:59,229 --> 00:11:01,473
En hem...

217
00:11:01,496 --> 00:11:02,621
helemaal...

218
00:11:02,660 --> 00:11:03,993
op at.

219
00:11:04,459 --> 00:11:06,379
<i>Ze ging er weer goed voor zitten...</i>

220
00:11:06,413 --> 00:11:11,772
<i>terwijl Ted en mama haar toejuigde,
hap na hap verdween de toren.</i>

221
00:11:11,797 --> 00:11:15,205
<i>Een paar vrienden kwamen langs om te kijken.
En niemand hoefde te bedelen.</i>

222
00:11:15,239 --> 00:11:16,783
<i>Het werd al snel een feest.</i>

223
00:11:16,814 --> 00:11:18,632
<i>Barney nam zelfs een vat mee.</i>

224
00:11:18,657 --> 00:11:22,062
<i>Vork na vork,
slokte ze de vanille vulling op.</i>

225
00:11:22,075 --> 00:11:24,750
<i>Ze maakte geluiden
die leken op die van een gorilla.</i>

226
00:11:24,774 --> 00:11:26,774
Kom op, Robin.
Maak het af.

227
00:11:26,794 --> 00:11:28,669
<i>Mama moedigde haar aan...</i>

228
00:11:28,687 --> 00:11:32,275
als Apollo die Rocky coacht
tegen een geglazuurde Clubber Lang.

229
00:11:32,319 --> 00:11:35,545
Rocky IV, mijn favoriet.
- Nee IV is met de Russen.

230
00:11:35,560 --> 00:11:38,824
Nee, IV is die waar hij raar praat
vanwege zijn hersenschudding.

231
00:11:38,848 --> 00:11:40,153
Dat zijn ze volgens mij allemaal.

232
00:11:40,178 --> 00:11:43,166
Nou nou, doe niet zo onaardig.
- Het is Rocky IV.

233
00:11:43,189 --> 00:11:44,614
Nee, III.
- Nee II.

234
00:11:44,633 --> 00:11:46,623
Het is echt niet zo belangrijk.

235
00:11:47,063 --> 00:11:51,936
<i>Het laatste stukje, de laatste hap,
was eindelijk daar. Het publiek was stil...</i>

236
00:11:51,962 --> 00:11:54,758
<i>Het enige wat je hoorde was Barney,
die chips aan het eten was.</i>

237
00:11:57,894 --> 00:11:59,113
<i>Nog maar één hapje te gaan.</i>

238
00:11:59,135 --> 00:12:02,158
Het is net als Ik Wed dat Ik Het Kan.
Weet je wel,

239
00:12:02,171 --> 00:12:03,946
"Ik kan 50 eieren eten" Toch?

240
00:12:03,956 --> 00:12:05,524
Ze gaat kotsen.

241
00:12:06,810 --> 00:12:10,407
<i>Maar Robin hoefde niet te kotsen.
Ze at het laatste stukje en stond op met trots.</i>

242
00:12:13,806 --> 00:12:15,609
Wacht, ik ben nog niet klaar.

243
00:12:15,634 --> 00:12:17,734
<i>Schreeuwde ze naar het publiek.</i>

244
00:12:17,757 --> 00:12:19,820
Ik heb deze taart verorberd.

245
00:12:19,850 --> 00:12:21,720
Die kroon draag ik hartstikke graag.

246
00:12:21,738 --> 00:12:25,240
Maar nu ik die taak gedaan heb
is het tijd om het weg te spoelen.

247
00:12:25,261 --> 00:12:29,724
Het is zo'n fantastische avond, er is
maar één manier om deze af te sluiten.

248
00:12:30,454 --> 00:12:32,821
Ik ga dit hele vat leegdrinken.

249
00:12:33,055 --> 00:12:34,943
Oké Barney, zet maar neer.

250
00:12:40,326 --> 00:12:43,634
<i>En nu staat die avond bekend niet
voor de avond dat Robin gedumpt werd...</i>

251
00:12:43,659 --> 00:12:47,247
maar als de nacht
dat we haar maag moesten leegpompen.

252
00:12:47,708 --> 00:12:51,866
En kijk nou, de kleine engel
slaapt heerlijk, Gus.

253
00:12:51,908 --> 00:12:54,058
Het lijkt alsof onze problemen...
- Kies een baan.

254
00:12:55,332 --> 00:12:57,675
Ik haat deze stomme bus.

255
00:13:01,504 --> 00:13:04,933
Marvin, ik ben bang
dat deze avond geen groot succes is.

256
00:13:04,953 --> 00:13:08,553
Vast in het verkeer, nu missen
we het hele oefendiner.

257
00:13:08,568 --> 00:13:11,424
Ik hoop dat ik gelijk had,
en jij je dit niet zal herinneren.

258
00:13:11,455 --> 00:13:15,074
Deze godvergeten reis over de L I E.

259
00:13:15,101 --> 00:13:18,626
We weten tenminste nu een ding zeker.
Het kan niet erger worden dat dit, echt waar.

260
00:13:18,647 --> 00:13:21,023
Tot ziens burrito van het wegrestaurant.

261
00:13:21,048 --> 00:13:22,721
Ga daar niet naar binnen.

262
00:13:23,262 --> 00:13:26,903
Nog één verhaaltje, en ik zal
op mijn taalgebruik letten.

263
00:13:26,938 --> 00:13:31,271
Het verhaal van Barney Stinson,
Player Koning van New York City.

264
00:13:36,367 --> 00:13:39,398
<i>Er was eens een groep
die zich gingen bezatten.</i>

265
00:13:39,420 --> 00:13:43,293
<i>Natuurlijk komt er iemand binnen lopen
met een strakke roze sweater.</i>

266
00:13:43,318 --> 00:13:46,527
<i>Ze bestelde een biertje, ik denk
dat je al weet wat ik ga zeggen.</i>

267
00:13:46,548 --> 00:13:48,848
<i>Zoals Barney het altijd subtiel brengt...</i>

268
00:13:48,869 --> 00:13:50,447
Boy-oy-oy-oing.

269
00:13:50,729 --> 00:13:54,171
<i>Hij stond op om naar de vrouw te stappen...</i>

270
00:13:54,193 --> 00:13:55,612
<i>maar mamma onderbrak hem en zei...</i>

271
00:13:55,639 --> 00:13:57,904
Kerel, ze is veels te hoog gegrepen.

272
00:13:57,985 --> 00:14:01,547
Ze is geen Daisy Duke in een t-shirt.

273
00:14:01,583 --> 00:14:05,175
En ik zie geen Basic Fit klantenpas.

274
00:14:05,221 --> 00:14:09,676
Ze heeft geen bruiningscrème,
geen tattoos.

275
00:14:09,698 --> 00:14:14,000
Ze drinkt Chardonnay wijn,
geen alcohol met kersensmaak.

276
00:14:14,025 --> 00:14:16,560
Haar make-up zit netjes op de plek,
en ze speelt niet met haar haar.

277
00:14:16,579 --> 00:14:19,946
Er is een zeer kleine kans dat je
'm ergens in mag stoppen.

278
00:14:19,967 --> 00:14:22,154
Je uitdaging is geaccepteerd, Lil.

279
00:14:22,179 --> 00:14:25,873
Er is geen vrouw te mooi,
want ik ben Barney Stinson...

280
00:14:25,892 --> 00:14:28,396
Player Koning van New York City.

281
00:14:28,415 --> 00:14:32,607
Je kan jezelf geen koning noemen,
en hetzelfde geldt voor LeBron.

282
00:14:32,627 --> 00:14:34,828
Hij verliet zijn team drie jaar geleden.

283
00:14:34,848 --> 00:14:36,911
Bro, geef het op, ga door met je leven.

284
00:14:37,180 --> 00:14:38,853
Waaorm ben ik de Koning?
Fijn dat je het vraagt.

285
00:14:38,890 --> 00:14:40,091
Dat deden we niet.
- Doen we nooit.

286
00:14:40,103 --> 00:14:41,902
Het is tijd voor een geschiedenisverhaaltje.

287
00:14:41,921 --> 00:14:44,474
En geloof me, ieder woord is de waarheid.

288
00:14:45,024 --> 00:14:48,319
<i>Op een vroege morgen
werd ik wakker naast een overwinning.</i>

289
00:14:48,331 --> 00:14:52,973
<i>Er zijn zoveel dingen mooi aan deze vrouw,
haar tieten, haar borsten, haar borstkas.</i>

290
00:14:53,195 --> 00:14:56,858
<i>Ze wou het wild
en Barney vond dat geen probleem.</i>

291
00:14:56,885 --> 00:14:59,835
Is dit belangrijk voor het verhaal?
- Nee, maar wel leuk om te vermelden.

292
00:15:00,317 --> 00:15:03,635
<i>Nadat ik wegging
en de jonge dame doei had gezegd...</i>

293
00:15:03,660 --> 00:15:05,376
<i>Stopte ik. Ik keek rond,
en vroeg me af...</i>

294
00:15:05,401 --> 00:15:06,855
Waar ben ik eigenlijk?

295
00:15:06,866 --> 00:15:10,400
<i>Het bord zei 22nd Street,
en mijn zorgen waren ineens een stuk minder.</i>

296
00:15:10,418 --> 00:15:14,406
<i>Totdat een koude wind een tak opzij blies
en het bord volledig liet zien... Oost.</i>

297
00:15:14,424 --> 00:15:16,166
Oost? Oh nee.

298
00:15:16,200 --> 00:15:17,581
Wat heb ik gedaan?

299
00:15:17,609 --> 00:15:19,354
<i>Stotterde ik bedroefd.</i>

300
00:15:19,366 --> 00:15:21,287
<i>Op dat moment kwam er
een zwarte Sedan aanrijden.</i>

301
00:15:21,312 --> 00:15:22,381
Ben jij Barney?
- Ja.

302
00:15:22,405 --> 00:15:23,611
Instappen.

303
00:15:23,644 --> 00:15:25,369
Is er ook maar iets van dit verhaal waar?

304
00:15:25,400 --> 00:15:28,496
Natuurlijk.
Houd je nu goed vast.

305
00:15:28,520 --> 00:15:31,076
Want op die dag werd ik verhoord door...

306
00:15:31,102 --> 00:15:33,823
<i>De Hoge Raad van Players.</i>

307
00:15:33,870 --> 00:15:37,242
Heren, bedankt voor jullie aanwezigheid.

308
00:15:37,254 --> 00:15:41,406
Ik moet helaas melden
dat we een stroper in ons midden hebben.

309
00:15:41,664 --> 00:15:45,058
Want Barney hier deed het
met een vrouw buiten zijn territorium.

310
00:15:45,077 --> 00:15:48,568
Oost is Tuxedo Charlies terrein.
Hij is boos.

311
00:15:48,589 --> 00:15:50,161
Zekers te weten.

312
00:15:50,369 --> 00:15:53,670
De overeenkomst van 2004
geeft duidelijk aan...

313
00:15:53,689 --> 00:15:57,013
Fifth Avenue is de scheidingslijn
van ons jachtterrein.

314
00:15:57,058 --> 00:16:01,414
Jou studentenmeisjes in West zijn niet
de slipjes waar ik in terecht wil komen.

315
00:16:01,433 --> 00:16:06,110
Dus je moet weten dat mijn debutantes
uit Oost voor jou niet zijn toegestaan.

316
00:16:07,016 --> 00:16:08,547
Leden van de Raad...

317
00:16:08,563 --> 00:16:11,194
Bro's. Niemand wil een oorlog.

318
00:16:11,242 --> 00:16:14,180
Natuurlijk ben ik de overeenkomst
uit '04 niet vergeten.

319
00:16:14,205 --> 00:16:16,032
Wat kan ik zeggen?
Een idiote actie.

320
00:16:16,049 --> 00:16:17,838
Het goedpraten? Dat kan ik niet.

321
00:16:17,851 --> 00:16:22,626
Maar bro's, ben ik geen bro geweest
voor iedere bro aan deze tafel?

322
00:16:22,655 --> 00:16:26,336
Mijn vriend uit Brooklyn, Augurkje Bob,
kan daar bevestiging voor geven.

323
00:16:26,390 --> 00:16:29,719
Weet je die toerist nog
die Penn Station aan het zoeken was?

324
00:16:29,741 --> 00:16:32,887
Ze kwam uit Boston,
en had een fantastische goed-in-bed look.

325
00:16:32,917 --> 00:16:36,246
Ik stuurde haar de verkeerde kant op
en ze belandde in Red Hook.

326
00:16:36,316 --> 00:16:38,906
Houd je mond, Barney.
- Bronx Donnie...

327
00:16:38,942 --> 00:16:40,266
rustig aan.

328
00:16:40,279 --> 00:16:43,661
Tuxedo Charlie is niet
de enige die is gekleineerd.

329
00:16:43,686 --> 00:16:47,150
Je vertelde haar dat je Jeter was
in jou proces om tegen haar te liegen.

330
00:16:47,155 --> 00:16:50,860
Yankees nadoen is mijn ding.
Heb je geen eer?

331
00:16:50,877 --> 00:16:55,239
Heren, laten we het vriendelijk houden.

332
00:16:55,269 --> 00:16:59,075
De Raad herkend Kapitein Bill,
onze bro uit Queens.

333
00:16:59,105 --> 00:17:00,303
Dank je.

334
00:17:00,343 --> 00:17:03,534
Jullie kennen mij allemaal.
En jullie respecteren mijn spel.

335
00:17:03,850 --> 00:17:06,569
Ik verkleed me als een piloot
en ontmoet de vrouwtjes bij de bagageband.

336
00:17:07,112 --> 00:17:10,307
Tijdens mijn lange metro-rit
vanaf 61st en Woodside,

337
00:17:10,324 --> 00:17:13,338
heb ik een plan bedacht zodat we
allemaal vrienden kunnen blijven.

338
00:17:13,477 --> 00:17:15,775
Barney,
je hebt deze twee onrecht aangedaan.

339
00:17:15,794 --> 00:17:19,142
Om dit onrecht te herstellen,
moet je ze allebei...

340
00:17:19,170 --> 00:17:21,340
een dame van West geven
die zij mogen kiezen.

341
00:17:21,365 --> 00:17:24,115
Je maakt een grapje.
Is dat de overeenkomst?

342
00:17:24,205 --> 00:17:27,024
Dat is nogal raar.
- Heren, wat zeggen jullie.

343
00:17:27,052 --> 00:17:29,052
Ik wil Robin
- Ik wil Lily.

344
00:17:29,076 --> 00:17:33,392
Alsjeblieft zeg, Bronx Donnie?
Die maakt bij mij geen schijn van kans.

345
00:17:33,410 --> 00:17:36,413
Zeg maar tegen die Mafioso dat ik wel weet
waar hij aan kan gaan trekken.

346
00:17:36,444 --> 00:17:39,884
Dames, maak je geen zorgen,
jullie benen kunnen gesloten blijven.

347
00:17:39,912 --> 00:17:43,754
Want gelukkig gingen ze akkoord
met het tegenaanbod wat ik voorstelde.

348
00:17:44,366 --> 00:17:47,747
Nou heren, het ziet er naar uit dat ik niks
kan zeggen om de overeenkomst te veranderen.

349
00:17:47,783 --> 00:17:51,020
Charlie, Donnie, zeg niks meer,
ik zal het onrecht herstellen.

350
00:17:51,050 --> 00:17:53,206
Carlotta, champagne alsjeblieft.

351
00:17:53,224 --> 00:17:56,492
Laten we proosten voordat we
ieder onze eigen weg gaan.

352
00:17:58,607 --> 00:18:00,226
Voor tieten.

353
00:18:03,082 --> 00:18:05,602
Trouwens,
jullie hebben net vergif gedronken.

354
00:18:05,664 --> 00:18:06,797
Ik win.

355
00:18:23,973 --> 00:18:28,518
En zo, mijn vrienden, werd ik,
door wat argwanende methodes...

356
00:18:28,856 --> 00:18:32,056
de Player Koning van New York City.

357
00:18:32,088 --> 00:18:33,557
Het einde.

358
00:18:34,272 --> 00:18:35,735
Waargebeurd verhaal.

359
00:18:36,162 --> 00:18:39,219
Fantastisch, al onze ribben zijn gekieteld.

360
00:18:39,246 --> 00:18:43,444
Maar je hebt een fout gemaakt,
je bent vergeten haar te claimen.

361
00:18:44,098 --> 00:18:45,886
Niet eerlijk!

362
00:18:45,910 --> 00:18:47,211
Maar, ik ben de koning.

363
00:18:47,235 --> 00:18:50,040
En heb een veel betere smaak voor kleding.
- Sorry, dude.

364
00:18:50,046 --> 00:18:53,531
Maar dit is als wraak voor Lisa de professor.

365
00:18:55,521 --> 00:18:56,751
Laten we nog een rondje doen.

366
00:18:56,770 --> 00:18:58,201
<i>Zei je mama.</i>

367
00:18:58,220 --> 00:18:59,655
<i>En dus hadden we er nog een.</i>

368
00:18:59,673 --> 00:19:02,336
<i>De nacht borduurde voort,
en ik moet zeggen...</i>

369
00:19:02,364 --> 00:19:04,277
<i>het was zo'n slechte nog niet.</i>

370
00:19:04,301 --> 00:19:08,733
<i>Wat een herinneringen. Onze jonge
en blije harten waren zo heet als vuur.</i>

371
00:19:09,439 --> 00:19:12,297
Het voelt als een eeuwigheid sinds die dagen.

372
00:19:15,190 --> 00:19:16,981
Sorry mensen, lekke band.

373
00:19:17,279 --> 00:19:20,987
Nu kom ik nooit in Nantucket.

374
00:19:28,951 --> 00:19:32,428
Kijk, een vuurwerkshow.
Mooie lichten enzo.

375
00:19:32,447 --> 00:19:33,726
Gelukkig maar.

376
00:19:33,745 --> 00:19:37,347
Ik dacht dat mijn darmen op hol waren.

377
00:19:37,586 --> 00:19:41,705
Marvin, het spijt me
dat deze rit zo tegenviel.

378
00:19:41,732 --> 00:19:46,312
Je bent snel weer terug in mama's armen,
zo warm als de zomer.

379
00:19:46,364 --> 00:19:50,420
Maar helaas, als jou zorgen verleden tijd zijn
als we bij de Inn komen...

380
00:19:50,432 --> 00:19:53,845
zullen de mijne pas beginnen.

381
00:19:54,288 --> 00:19:56,569
Soms zal papa iets fout doen...

382
00:19:56,595 --> 00:19:58,967
soms zal mamma boos worden.

383
00:19:59,187 --> 00:20:02,756
Ik hoop echt dat je dit weekend zal vergeten.

384
00:20:02,791 --> 00:20:06,529
Dus kijk naar het vuurwerk,
geniet van de vallende lichten...

385
00:20:06,963 --> 00:20:12,617
<i>En dat kinderen,
is het eerste wat Marvin zich herinnert.</i>

386
00:20:15,705 --> 00:20:18,677
Dames en heren,
het zal nog een uur duren...

387
00:20:19,259 --> 00:20:22,513
voor de truck hier komt om onze bus
verder te slepen.

388
00:20:22,548 --> 00:20:26,267
Dus maak het in de tussentijd
warm en gezellig.

389
00:20:26,519 --> 00:20:28,963
We zullen hier nog wel even zijn.

390
00:20:30,453 --> 00:20:32,533
Zullen we zo een liedje zingen?

391
00:20:34,733 --> 00:20:38,309
Hoe ver denk je
dat de Farhampton Inn is hiervandaan?

392
00:20:38,336 --> 00:20:40,369
Zo'n 8 kilometer.

393
00:20:42,405 --> 00:20:43,799
Vanwaar die grijns?

394
00:20:43,837 --> 00:20:45,494
<i>Marshall keek naar boven...</i>

395
00:20:45,521 --> 00:20:50,223
<i>en zweerde bij de eerste ster van die nacht
vijf woorden, waar hij spijt van zou krijgen.</i>

396
00:20:50,251 --> 00:20:52,239
Zo ver kan ik lopen.

397
00:20:55,755 --> 00:21:00,755
Vertaling: Big0Bertha

