﻿1
00:00:01,152 --> 00:00:05,733
Родина (Сезон 3) Серия 10

2
00:00:06,952 --> 00:00:09,036
<i>Армия и флот США</i>

3
00:00:09,138 --> 00:00:12,139
<i>провели серию атак по террористическим объектам...</i>

4
00:00:12,141 --> 00:00:14,341
<i>Самолёт компании Pan Am 
рейса 103 упал в городе Локерби.</i>

5
00:00:14,343 --> 00:00:15,643
<i>Он санкционировал теракты</i>

6
00:00:15,645 --> 00:00:18,145
<i>в Африке, Европе и на Ближнем Востоке.</i>

7
00:00:18,147 --> 00:00:20,748
<i>Агрессия против Кувейта не останется безнаказанной.</i>

8
00:00:20,750 --> 00:00:22,650
<i>Эта неутолимая жажда террора.</i>

9
00:00:22,652 --> 00:00:24,485
<i>Мы не делаем различий...</i>

10
00:00:24,487 --> 00:00:26,320
<i>Эсминец ВМС США «Коул» был атакован</i>

11
00:00:26,322 --> 00:00:27,188
<i>во время дозаправки в Адене.</i>

12
00:00:27,190 --> 00:00:29,156
Это был террористический акт.

13
00:00:29,158 --> 00:00:31,525
Презренный и трусливый акт.

14
00:00:31,527 --> 00:00:34,095
<i>А теперь встряхнитесь под зажигательную самбу,</i>

15
00:00:34,097 --> 00:00:35,229
которую мы все так любим.

16
00:00:35,231 --> 00:00:37,665
...пока что-то сдерживает его.

17
00:00:37,667 --> 00:00:40,501
<i>Это происходило на моих глазах,</i>

18
00:00:40,503 --> 00:00:42,036
<i>но я ничего не заметила.</i>

19
00:00:42,038 --> 00:00:45,239
<i>Тот самолет врезался во Всемирный торговый центр.</i>

20
00:00:45,241 --> 00:00:47,675
<i>Тысячи бегущих людей.</i>

21
00:00:47,677 --> 00:00:51,846
Мы должны и мы будем сохранять 
бдительность как дома, так и за границей.

22
00:00:57,519 --> 00:00:59,887
<i>Ты самый умный и самый глупый</i>

23
00:00:59,889 --> 00:01:01,889
<i>человек в мире.</i>

24
00:01:01,891 --> 00:01:03,557
<i>Я сейчас не ошиблась.</i>

25
00:01:03,559 --> 00:01:05,860
<i>Именно сейчас я права.</i>

26
00:01:09,531 --> 00:01:11,432
<i>Устранить их.</i>

27
00:01:11,434 --> 00:01:13,434
<i>Устранить их всех.</i>

28
00:01:24,412 --> 00:01:26,213
<i>Ранее в сериале...</i>

29
00:01:26,215 --> 00:01:28,649
Подрывник — единственный, кто 
может доказать невиновность Броуди.

30
00:01:28,651 --> 00:01:30,484
Кэрри, какого хуя ты творишь?

31
00:01:31,386 --> 00:01:33,287
Кэрри, сейчас же разворачивайся.

32
00:01:33,289 --> 00:01:36,090
Последнее предупреждение.

33
00:01:38,895 --> 00:01:41,395
Огнестрельное ранение
левого бицепса,

34
00:01:41,397 --> 00:01:43,264
значительное кровотечение,
возможно, задета артерия.

35
00:01:43,266 --> 00:01:44,965
Где, блядь, Сол?

36
00:01:50,739 --> 00:01:52,640
Он не то, что мы ожидали.

37
00:01:52,642 --> 00:01:54,742
Но он то, что у нас есть.

38
00:01:54,744 --> 00:01:56,477
Этот парень наркоман, сэр.

39
00:01:56,479 --> 00:01:59,180
Я даю тебе шанс 
снова стать морпехом.

40
00:01:59,182 --> 00:02:01,182
Не могу больше...

41
00:02:01,184 --> 00:02:03,083
С меня хватит.

42
00:02:03,085 --> 00:02:04,518
У меня есть план.

43
00:02:04,520 --> 00:02:06,320
Он требует участия Броуди.

44
00:02:06,322 --> 00:02:09,089
— Ты же говорил, что у тебя план на Джавади.
— Так и есть.

45
00:02:09,091 --> 00:02:10,758
Броуди — следующая фаза.

46
00:02:10,760 --> 00:02:12,793
Так что это? Что за грандиозный план?

47
00:02:12,795 --> 00:02:13,994
Дарниш Акбари.

48
00:02:13,996 --> 00:02:15,930
Глава Стражей Исламской революции.

49
00:02:15,932 --> 00:02:17,164
Верно.

50
00:02:17,166 --> 00:02:18,933
Начальник Джавади.

51
00:02:18,935 --> 00:02:21,335
И единственная преграда 
для установления мира.

52
00:02:21,337 --> 00:02:23,103
Я хочу устранить его.

53
00:02:23,105 --> 00:02:24,205
Броуди может добраться до него.

54
00:02:24,207 --> 00:02:25,940
Сделай то, о чём просит Сол.

55
00:02:25,942 --> 00:02:26,774
То, о чём просишь ты?

56
00:02:26,776 --> 00:02:28,209
Ладно, то, о чём прошу я.

57
00:02:28,211 --> 00:02:30,010
Посмотри на меня, Кэрри.

58
00:02:30,012 --> 00:02:32,479
Меня и за сигаретами сейчас не пошлёшь.

59
00:02:32,481 --> 00:02:34,615
Мы подготовим тебя.

60
00:02:34,617 --> 00:02:36,350
Ты просто должен быть усердным.

61
00:02:36,352 --> 00:02:38,953
Парни доставят меня к границе,

62
00:02:38,955 --> 00:02:40,354
где я сдамся?

63
00:02:40,356 --> 00:02:41,889
Верно, и мы выбрали

64
00:02:41,891 --> 00:02:44,491
Мериван, потому что ранее
пара командиров Аль-Каиды

65
00:02:44,493 --> 00:02:46,126
также просила там политическое убежище.

66
00:02:46,128 --> 00:02:48,195
Почему ты думаешь, 
что я когда-нибудь доберусь до

67
00:02:48,197 --> 00:02:49,630
генерала Акбари и устраню его?

68
00:02:49,632 --> 00:02:50,898
Джавади в деле.

69
00:02:50,900 --> 00:02:52,666
Мы обеспечим встречу между вами.

70
00:02:52,668 --> 00:02:54,501
Я вернусь из Тегерана.

71
00:02:54,503 --> 00:02:56,470
Знаю, что вернешься.

72
00:02:56,472 --> 00:02:58,138
И не только ради неё.

73
00:03:01,810 --> 00:03:03,811
Броуди?

74
00:03:06,381 --> 00:03:08,716
Увидимся на другой стороне.

75
00:03:26,835 --> 00:03:28,669
Кэрри.

76
00:03:30,406 --> 00:03:32,006
Нам нужно поговорить.

77
00:03:32,008 --> 00:03:33,274
О чём?

78
00:03:33,276 --> 00:03:35,009
Как плечо?

79
00:03:35,011 --> 00:03:36,410
Как новенькое.

80
00:03:36,412 --> 00:03:38,078
Хочу извиниться

81
00:03:38,080 --> 00:03:40,214
за ту жопу в мотеле Франклина.

82
00:03:40,216 --> 00:03:41,382
Мне всё равно.

83
00:03:41,384 --> 00:03:42,850
Я так устала от всего этого дерьма,

84
00:03:42,852 --> 00:03:45,352
от людей, прикрывающих свои задницы,
словами не передать.

85
00:03:45,354 --> 00:03:46,687
Это был приказ, Кэрри.

86
00:03:46,689 --> 00:03:49,356
Я не мог позволить кому-нибудь другому 
выстрелить в тебя.

87
00:03:59,568 --> 00:04:01,568
Пока ты была в хирургии,

88
00:04:01,570 --> 00:04:04,204
я взглянул в твою медкарточку.

89
00:04:04,206 --> 00:04:06,573
Ты что?

90
00:04:06,575 --> 00:04:10,210
Переживал, что ранил тебя.

91
00:04:12,548 --> 00:04:14,548
Кэрри, ты на 15-й неделе.

92
00:04:14,550 --> 00:04:16,984
— И?
— Ну...

93
00:04:16,986 --> 00:04:19,586
тебе стоит покинуть операцию.

94
00:04:19,588 --> 00:04:21,121
И почему же?

95
00:04:21,123 --> 00:04:23,290
Потому что при сложившихся обстоятельствах,

96
00:04:23,292 --> 00:04:24,825
ты необъективна.

97
00:04:24,827 --> 00:04:27,227
Под обстоятельствами ты имеешь ввиду,
что я ношу ребенка Броуди?

98
00:04:27,229 --> 00:04:29,063
Да.

99
00:04:29,065 --> 00:04:31,966
Во-первых, ребенок не его,

100
00:04:31,968 --> 00:04:33,434
спасибо за заботу.
Во-вторых,

101
00:04:33,436 --> 00:04:34,568
нечего соваться в мои дела,

102
00:04:34,570 --> 00:04:35,903
или чьи-нибудь другие,

103
00:04:35,905 --> 00:04:37,838
так что съебись-ка.

104
00:04:40,585 --> 00:04:43,996
<font color=#00FF00>Ирак. 6,5 км до ирако-иранской границы.</font>

105
00:04:55,490 --> 00:04:57,691
Немного сыроват?

106
00:05:02,098 --> 00:05:04,298
Охуенный вкус, правда?

107
00:05:04,300 --> 00:05:06,767
Да.

108
00:05:06,769 --> 00:05:10,204
Секрет в том, что перед тем,
как перерезать козлу горло,

109
00:05:10,206 --> 00:05:12,039
надо его расслабить.

110
00:05:12,041 --> 00:05:14,608
Поэтому у Модарреса стиснута челюсть и стёрты колени.

111
00:05:34,729 --> 00:05:36,730
Как у них дела?

112
00:05:36,732 --> 00:05:40,000
Хорошо. Переход через Курдистан 
прошел без эксцессов.

113
00:05:40,002 --> 00:05:41,301
Сейчас...

114
00:05:41,303 --> 00:05:44,671
они здесь. Ждут наступления ночи, после чего,

115
00:05:44,673 --> 00:05:46,140
они его отвезут прямо к границе

116
00:05:46,142 --> 00:05:48,575
сюда, провезут его через КПП

117
00:05:48,577 --> 00:05:51,045
на иранской стороне, до сюда.

118
00:05:55,217 --> 00:05:57,551
Возможность международного скандала

119
00:05:57,553 --> 00:05:59,686
вызывает у президента 
серьёзное беспокойство.

120
00:05:59,688 --> 00:06:04,091
Мы на 100% настаиваем
на том, что мы ему сказали.

121
00:06:04,093 --> 00:06:06,994
Цель оправдывает средства.

122
00:06:06,996 --> 00:06:09,496
А если что-то пойдет не так,

123
00:06:09,498 --> 00:06:11,265
мы с этим разберёмся.

124
00:06:11,267 --> 00:06:15,169
Я даже не буду спрашивать, что это значит.

125
00:06:15,171 --> 00:06:16,570
Всё, что ему нужно сделать сегодня —

126
00:06:16,572 --> 00:06:19,273
перейти через границу и попросить убежища.

127
00:06:19,275 --> 00:06:21,742
Вот и всё.

128
00:06:26,514 --> 00:06:29,049
Это типа фишка морпехов?

129
00:06:29,051 --> 00:06:32,853
Выворачивать носки наизнанку,
и одевать чистой стороной.

130
00:06:32,855 --> 00:06:35,189
Нет чистой стороны.

131
00:06:35,191 --> 00:06:37,724
Одна сторона потная, друга грязная.

132
00:06:37,726 --> 00:06:40,928
Ну, у каждого свои тараканы.

133
00:06:42,263 --> 00:06:44,198
И работает?

134
00:06:44,200 --> 00:06:46,533
Посмотри на меня.

135
00:06:46,535 --> 00:06:48,469
Как новенький.

136
00:06:48,471 --> 00:06:49,870
Проверка связи.

137
00:07:01,383 --> 00:07:04,118
Кило-Альфа, это Зиро.

138
00:07:04,120 --> 00:07:05,586
Есть контакт.

139
00:07:05,588 --> 00:07:07,488
Проверка звука. Приём.

140
00:07:07,490 --> 00:07:09,223
Кило-Альфа.

141
00:07:09,225 --> 00:07:10,891
Проверка звука.

142
00:07:10,893 --> 00:07:13,794
Кило-Браво, это Зиро. Приём.

143
00:07:13,796 --> 00:07:15,229
Браво. Проверка звука.

144
00:07:15,231 --> 00:07:17,197
Зиро, это Кило-Альфа.

145
00:07:18,399 --> 00:07:20,501
Новолуние, видимость отличная.

146
00:07:20,503 --> 00:07:22,803
Ещё один день в раю.

147
00:07:22,805 --> 00:07:24,505
Как пассажир?

148
00:07:24,507 --> 00:07:26,740
Неплохо.

149
00:07:26,742 --> 00:07:29,476
Неплохо для морского пехотинца.

150
00:07:29,478 --> 00:07:32,246
Конец связи. Альфа отбой.

151
00:07:32,248 --> 00:07:33,981
Браво отбой.

152
00:07:36,317 --> 00:07:39,086
Что его ожидает, когда он пересечёт границу?

153
00:07:39,088 --> 00:07:41,288
Джин, не мог бы ты показать фото границы?

154
00:07:41,290 --> 00:07:42,823
Уже показываю.

155
00:07:44,359 --> 00:07:46,960
Так, сделали два часа назад,

156
00:07:46,962 --> 00:07:49,496
одна казарма на восемь 
человек во главе с сержантом.

157
00:07:49,498 --> 00:07:51,932
Придорожный пост, который патрулируется двумя автоматчиками,

158
00:07:51,934 --> 00:07:54,368
они сменяются каждые четыре часа.

159
00:07:54,370 --> 00:07:55,836
Есть новости в эфире иранского

160
00:07:55,838 --> 00:07:57,471
пограничного патруля?

161
00:07:57,473 --> 00:07:58,839
Часовая проверка связи.

162
00:07:58,841 --> 00:08:00,607
Плюс, один запрос на паек.

163
00:08:00,609 --> 00:08:02,209
И два на новые батарейки.

164
00:08:02,211 --> 00:08:03,777
Восемь измотанных и голодных новобранцев,

165
00:08:03,779 --> 00:08:05,679
к рациям которых мы подключились.

166
00:08:05,681 --> 00:08:08,182
А мы их не недооцениваем?

167
00:08:09,184 --> 00:08:11,318
Возможно.

168
00:08:11,320 --> 00:08:14,154
Напоследок повторим твою

169
00:08:14,156 --> 00:08:16,190
легенду.

170
00:08:20,462 --> 00:08:22,229
После взрыва,

171
00:08:22,231 --> 00:08:25,132
группа Назира оставила машину
рядом с Лэнгли,

172
00:08:25,134 --> 00:08:27,801
на которой я улизнул до канадской границы,

173
00:08:27,803 --> 00:08:30,137
где побрился налысо, и продолжил путь пешком.

174
00:08:30,139 --> 00:08:32,139
Потом на угнанной лодке
отправился из залива Фанди

175
00:08:32,141 --> 00:08:34,141
в Новую Шотландию, где встретился с парнем,

176
00:08:34,143 --> 00:08:35,976
который имеет связи с Амером эль-Маати,

177
00:08:35,978 --> 00:08:38,412
который посадил меня в контейнеровоз
следующий в Колумбию.

178
00:08:39,481 --> 00:08:41,248
Потом, наёмники, работающие на Хезболлу

179
00:08:41,250 --> 00:08:43,750
помогли добраться в Венесуэлу,
где они, наконец, посадили меня

180
00:08:43,752 --> 00:08:45,319
на самолёт гос.нефть компании,

181
00:08:45,321 --> 00:08:46,486
который летел в Ирак,

182
00:08:46,488 --> 00:08:48,822
где меня передали в ячейку Аль-Каиды,

183
00:08:48,824 --> 00:08:52,125
которая помогла мне попасть в Иран.

184
00:08:54,862 --> 00:08:57,397
Вступи в Аль-Каиду — повидай мир.

185
00:09:00,001 --> 00:09:02,102
Последняя проверка. Ночное видение.

186
00:09:05,506 --> 00:09:07,808
Картинка ночного видения поступает онлайн.

187
00:09:31,734 --> 00:09:33,233
У меня закончилась жвачка.

188
00:09:33,235 --> 00:09:35,269
Есть ещё?

189
00:09:39,540 --> 00:09:41,541
Всё хорошо, сэр?

190
00:09:41,543 --> 00:09:42,876
Это последняя пачка?

191
00:09:42,878 --> 00:09:44,444
У меня ещё есть.

192
00:09:44,446 --> 00:09:46,446
Не переживайте.

193
00:09:55,089 --> 00:09:57,858
Ты написал письмо?

194
00:09:58,660 --> 00:10:00,594
Что?

195
00:10:00,596 --> 00:10:02,229
Домой.

196
00:10:02,231 --> 00:10:04,564
Попрощаться.

197
00:10:07,335 --> 00:10:10,003
Уверен, вы бы знали.

198
00:10:10,005 --> 00:10:12,072
Ты мог провернуть это

199
00:10:12,074 --> 00:10:16,076
с помощью твоей ЦРУшной подружки, блондиночки.

200
00:10:28,590 --> 00:10:30,924
Как дела?

201
00:10:30,926 --> 00:10:32,459
Хорошо. У тебя?

202
00:10:32,461 --> 00:10:35,595
Чувствую себя, как будто, 
дом в Вегасе проигрываю.

203
00:10:35,597 --> 00:10:37,597
Всем приготовиться.

204
00:10:37,599 --> 00:10:39,099
Операция началась.

205
00:10:39,101 --> 00:10:41,601
Что со "Жнец-1"?

206
00:10:41,603 --> 00:10:43,704
Не справляется с нагрузкой.

207
00:10:43,706 --> 00:10:45,405
Бывает. Перезапускаем.

208
00:10:47,275 --> 00:10:50,811
Всё хорошо, займет не больше 2 минут.

209
00:10:50,813 --> 00:10:52,045
"Всё хорошо"?

210
00:10:52,047 --> 00:10:53,280
Мы задерживаем команду,

211
00:10:53,282 --> 00:10:54,715
пока дрон перезагружается?

212
00:10:54,717 --> 00:10:55,816
Этот дрон важен для нас.

213
00:10:55,818 --> 00:10:57,150
У них есть рации и приборы ночного видения.

214
00:10:57,152 --> 00:11:00,620
Могут подобраться к границе и без дрона.

215
00:12:39,053 --> 00:12:40,887
— Чёрт.
— Что?

216
00:12:40,889 --> 00:12:43,056
Дорога к границе фактически заблокирована.

217
00:12:43,058 --> 00:12:47,093
Иностранные бензовозы сливают
бензин местным чиновникам.

218
00:12:47,095 --> 00:12:50,297
Менты, военные, и т.п., все они продажные.

219
00:12:51,632 --> 00:12:53,433
Где граница?

220
00:12:53,435 --> 00:12:55,302
Через 2 км по этой же дороге.

221
00:12:55,304 --> 00:12:57,571
Вон у тех огней.

222
00:13:00,242 --> 00:13:02,943
Зиро, Кило-Альфа на связи.

223
00:13:02,945 --> 00:13:04,077
Зиро на связи, приём.

224
00:13:04,079 --> 00:13:05,645
Мою картинку видите?

225
00:13:05,647 --> 00:13:08,381
Да. Конец связи.

226
00:13:10,651 --> 00:13:12,619
Парни, выходим.

227
00:13:12,621 --> 00:13:16,156
Сделайте так, как будто, машина сломалась.

228
00:13:22,430 --> 00:13:24,664
У нас есть запасной план, да?

229
00:13:24,666 --> 00:13:28,668
Да. Ждём пока Лэнгли предоставит альтернативный маршрут.

230
00:13:30,872 --> 00:13:32,939
Мне нужен дрон. Есть с ним связь или нет?

231
00:13:32,941 --> 00:13:34,574
Вас поняла.

232
00:13:41,450 --> 00:13:43,884
Почему так долго?

233
00:13:43,886 --> 00:13:47,454
Не знаю. У них технические проблемы с дроном.

234
00:13:47,456 --> 00:13:51,057
Как долго мы будем сидеть здесь?

235
00:13:51,059 --> 00:13:53,560
Бля, старик, ты хуже моих детей.

236
00:13:53,562 --> 00:13:56,296
Боже, эти штабные крысы такие уёбки.

237
00:13:56,298 --> 00:13:58,298
Проблемы видите ли с дроном.

238
00:13:58,300 --> 00:14:00,767
Отличное начало.

239
00:14:02,803 --> 00:14:04,137
"Жнец" вернулся.

240
00:14:04,139 --> 00:14:06,540
Хорошо.

241
00:14:06,542 --> 00:14:08,808
Давайте посмотрим

242
00:14:08,810 --> 00:14:11,044
на альтернативный маршрут 
через границу.

243
00:14:11,046 --> 00:14:12,913
Перемещаюсь.

244
00:14:12,915 --> 00:14:14,314
Кило-Альфа, это Зиро.

245
00:14:14,316 --> 00:14:16,383
Дрон вернулся. Ищем ваш маршрут.

246
00:14:17,585 --> 00:14:18,585
Конец связи.

247
00:14:20,588 --> 00:14:23,323
Опять жуешь свою счастливую жвачку?

248
00:14:23,325 --> 00:14:25,559
Да. Хочешь?

249
00:14:42,677 --> 00:14:44,678
Чёрт.

250
00:14:49,917 --> 00:14:52,285
Пригни голову.

251
00:14:52,287 --> 00:14:54,688
Типа ты спишь.
Не двигайся.

252
00:15:00,361 --> 00:15:03,763
Зиро, это Кило-Браво. Ждите.

253
00:15:03,765 --> 00:15:05,532
Небольшая проблема с машиной Альфы.

254
00:15:05,534 --> 00:15:07,601
Местные копы только что нарисовались.

255
00:15:16,979 --> 00:15:18,244
Магриб.

256
00:15:19,715 --> 00:15:21,214
Зачем вы здесь?

257
00:15:22,651 --> 00:15:24,784
Едем в Мериван.

258
00:15:37,332 --> 00:15:40,066
....Аль-Каида.

259
00:15:40,068 --> 00:15:43,336
Они не купятся на
твою легенду.

260
00:15:47,809 --> 00:15:49,709
Господи, они хотят обыскать машину.

261
00:15:54,982 --> 00:15:56,516
Скажите фразу, Кило-Альфа.

262
00:15:56,518 --> 00:15:59,085
— Какую?
— "Спокойной ночи".

263
00:15:59,087 --> 00:16:02,822
Они говорят "спокойной ночи" до того, 
как Броуди увидят копы.

264
00:16:11,866 --> 00:16:14,834
Салам алейкум.

265
00:16:49,804 --> 00:16:51,671
Спокойной... ночи.

266
00:17:17,665 --> 00:17:19,899
Эй...

267
00:17:19,901 --> 00:17:21,401
Ты как?

268
00:17:23,404 --> 00:17:25,605
Броуди? Ты в порядке?

269
00:17:31,079 --> 00:17:33,279
Эй.

270
00:17:45,059 --> 00:17:48,261
— Какого хуя ты творишь?
— Я не могу.

271
00:17:48,263 --> 00:17:49,696
— Нет, можешь.
— Не могу. Нет.

272
00:17:49,698 --> 00:17:51,564
— Не могу. Не могу, блядь.
— Нет, сможешь.

273
00:17:51,566 --> 00:17:53,533
Я, блядь, не могу. Не могу...

274
00:17:53,535 --> 00:17:56,035
Слишком поздно, чтобы твоя пиздёнка выступала.

275
00:17:56,037 --> 00:17:58,037
Отъебись...

276
00:18:01,242 --> 00:18:03,042
Ссышь?

277
00:18:03,044 --> 00:18:05,278
Ссышь, сука?

278
00:18:08,383 --> 00:18:10,917
— Ссу. Ссу.
— Хорошо.

279
00:18:10,919 --> 00:18:13,586
Я тоже. Видал я,

280
00:18:13,588 --> 00:18:15,221
как люди умирают в этом сортире третьего мира.

281
00:18:15,223 --> 00:18:17,724
Я сам обсырался каждый раз, когда меня сюда посылали.

282
00:18:17,726 --> 00:18:20,260
И если не прекратишь,

283
00:18:20,262 --> 00:18:22,228
то из-за тебя мы можем погибнуть.

284
00:18:22,230 --> 00:18:24,130
Ты этого хочешь?

285
00:18:24,132 --> 00:18:26,065
Нет.

286
00:18:26,067 --> 00:18:28,735
Скажи, что будешь в порядке.

287
00:18:28,737 --> 00:18:32,438
Скажи, что не удумал помереть.

288
00:18:33,909 --> 00:18:38,678
Нет, нет, нет...
Скажи это.

289
00:18:38,680 --> 00:18:40,780
Я буду...

290
00:18:40,782 --> 00:18:43,616
Я буду в порядке. В порядке.

291
00:18:43,618 --> 00:18:46,019
Я в порядке.

292
00:18:46,021 --> 00:18:48,021
Я буду в порядке.

293
00:18:56,197 --> 00:18:58,832
Кило-Альфа, какие-то проблемы?

294
00:19:02,503 --> 00:19:04,671
Пассажира укачало.
Он прорыгался

295
00:19:04,673 --> 00:19:06,139
и мы готовы выезжать.

296
00:19:06,141 --> 00:19:07,540
Укачало?

297
00:19:07,542 --> 00:19:09,609
Это защищенная линяя связи.
Можешь им сказать,

298
00:19:09,611 --> 00:19:12,178
чтобы они не несли херню?
— С ним всё хорошо?

299
00:19:12,180 --> 00:19:14,681
Да, конечно хорошо.

300
00:19:17,885 --> 00:19:19,452
Держи.

301
00:19:19,454 --> 00:19:21,120
Кровь с лица вытри.

302
00:19:21,122 --> 00:19:22,989
Кило-Альфа,

303
00:19:22,991 --> 00:19:26,192
Кило-Браво, перейти к альтернативному маршруту.

304
00:19:26,194 --> 00:19:28,194
Принял.

305
00:19:28,196 --> 00:19:29,896
Альфа, конец связи.

306
00:19:40,307 --> 00:19:43,243
Мы только что убили или не убили
троих иракских полицейских?

307
00:19:43,245 --> 00:19:45,411
Курдских... если быть точным.

308
00:19:45,413 --> 00:19:49,883
В любом случае, президенту не обязательно это знать.

309
00:19:49,885 --> 00:19:52,151
Я понимаю. Поверь мне.

310
00:19:53,721 --> 00:19:57,989
Соедини меня с командиром совместного
командования специальными операциями.

311
00:20:23,217 --> 00:20:25,551
С последней войны

312
00:20:25,553 --> 00:20:27,687
там ни души.

313
00:20:27,689 --> 00:20:29,589
У нас посетители.

314
00:20:39,867 --> 00:20:41,701
— Сенатор. Генерал.
— Директор.

315
00:20:41,703 --> 00:20:43,102
— Белый дом...
— Я знаю.

316
00:20:43,104 --> 00:20:44,904
Мне сообщили, что вы придете.
— Дай закончить.

317
00:20:44,906 --> 00:20:46,940
Белый дом прислал генерала Пфистера и меня

318
00:20:46,942 --> 00:20:48,308
для консультирования и наблюдения.

319
00:20:48,310 --> 00:20:50,910
Консультирования и наблюдения.

320
00:20:50,912 --> 00:20:54,047
Командир СКСО для консультирования,
меня же, президент отправил...

321
00:20:54,049 --> 00:20:55,949
Что Хиггинс рассказал тебе об операции?

322
00:20:55,951 --> 00:21:00,820
Что эта часть будет быстрой, тихой и бескровной.

323
00:21:00,822 --> 00:21:02,555
Он всё тебе рассказал?

324
00:21:02,557 --> 00:21:03,990
Да, всё.

325
00:21:03,992 --> 00:21:06,559
— Включая?..
— Да, сержанта Броуди.

326
00:21:07,394 --> 00:21:08,928
Сол...

327
00:21:08,930 --> 00:21:10,830
неважно, чем всё обернется,

328
00:21:10,832 --> 00:21:13,232
успехом или провалом,

329
00:21:13,234 --> 00:21:15,335
мне суждено это продолжить.

330
00:21:15,337 --> 00:21:17,236
Теперь после запуска операции,

331
00:21:17,238 --> 00:21:18,905
к худу или добру,

332
00:21:18,907 --> 00:21:22,542
мне остается лишь надеяться на успех.

333
00:21:26,613 --> 00:21:28,348
Можно разговор наедине, сенатор?

334
00:21:28,350 --> 00:21:30,083
Простишь нас, Билл.

335
00:21:30,085 --> 00:21:31,217
Конечно же.

336
00:21:42,296 --> 00:21:44,931
Как насчет свободы действий, 
что ты обещал?

337
00:21:44,933 --> 00:21:47,967
Я лишь согласился отложить слушания о моем назначении,

338
00:21:47,969 --> 00:21:48,935
что я и сделал.

339
00:21:48,937 --> 00:21:50,937
Все обязательства выполнены.

340
00:21:50,939 --> 00:21:53,306
Считай, тебе повезло, Сол,

341
00:21:53,308 --> 00:21:55,875
что Хиггинс настучал нам,
а не президенту

342
00:21:55,877 --> 00:21:59,012
или его советнику по нацбезопасности.

343
00:22:03,450 --> 00:22:05,118
Вас понял.

344
00:22:05,120 --> 00:22:07,086
Понял.

345
00:22:08,722 --> 00:22:11,190
— Мисс Мэтисон.
— Сенатор.

346
00:22:11,192 --> 00:22:13,526
Как твоё плечо?

347
00:22:13,528 --> 00:22:16,396
Доктор сказал мне, 
что ты в рубашке родилась.

348
00:22:16,398 --> 00:22:18,798
Я в порядке. Спасибо, 
что спросили.

349
00:22:18,800 --> 00:22:23,369
Вы, вероятно, и мертвого уговорите,

350
00:22:23,371 --> 00:22:25,204
раз уломали Броуди пойти на такое.

351
00:22:25,206 --> 00:22:29,609
У себя в Управлении мы зовем это вербовкой.

352
00:22:38,719 --> 00:22:41,788
На. Посмотри.

353
00:22:43,690 --> 00:22:45,324
Граница через полтора километра.

354
00:22:45,326 --> 00:22:47,660
270 метров от того здания.

355
00:22:47,662 --> 00:22:50,830
Всего - то ручеек 12 метров шириной.

356
00:22:50,832 --> 00:22:53,566
Слушай... доставлю тебя прямо туда.

357
00:22:53,568 --> 00:22:54,934
Будешь под прикрытием.

358
00:22:56,337 --> 00:22:59,672
Пересекаешь реку и направляешься к краю леса.

359
00:22:59,674 --> 00:23:01,841
Как только дойдешь, иди 5 км на север

360
00:23:01,843 --> 00:23:03,009
к иранскому КПП,

361
00:23:03,011 --> 00:23:05,244
где мы и высадили тебя.

362
00:23:08,849 --> 00:23:10,216
Ей, куда ты идешь?

363
00:23:10,218 --> 00:23:11,684
Поссать.

364
00:23:11,686 --> 00:23:13,920
Иди с ним.

365
00:23:16,557 --> 00:23:18,357
Вижу что-то едет.

366
00:23:18,359 --> 00:23:20,026
Два иракских армейских хаммера

367
00:23:20,028 --> 00:23:22,562
тремя километрами южнее вашей позиции.

368
00:23:22,564 --> 00:23:25,398
Кило-Альфа, у нас 2 иракских армейских хаммера

369
00:23:25,400 --> 00:23:29,936
в трёх километрах от юга, они не угрожают,
но будьте в курсе.

370
00:23:29,938 --> 00:23:31,537
Альфа, принял.

371
00:23:31,539 --> 00:23:34,373
Итак, иракский патруль тремя километрами южнее.

372
00:23:34,375 --> 00:23:37,543
Не так уж и страшно, но здесь сложный рельеф

373
00:23:37,545 --> 00:23:39,045
так что двигаемся быстро, тихо

374
00:23:39,047 --> 00:23:41,881
и ниже травы, с этого момента только мы с ним.

375
00:23:41,883 --> 00:23:44,584
Остальные остаются здесь и прикрывают нас.

376
00:23:44,586 --> 00:23:46,285
Вопросы?

377
00:23:50,557 --> 00:23:51,958
Готов?

378
00:23:52,759 --> 00:23:54,794
Да.

379
00:24:11,830 --> 00:24:14,013
Когда ты был мальчишкой,
кем ты мечтал стать?

380
00:24:15,849 --> 00:24:17,250
Я не помню.

381
00:24:17,252 --> 00:24:18,351
Пиздишь.

382
00:24:18,353 --> 00:24:20,319
Все помнят.

383
00:24:24,091 --> 00:24:27,026
Хватит уже меня обрабатывать.

384
00:24:27,028 --> 00:24:29,028
Я знаю, какая у меня цель.

385
00:24:29,030 --> 00:24:31,998
Просто поддерживаю разговор, и всё.

386
00:24:33,267 --> 00:24:35,001
Что это?

387
00:24:36,971 --> 00:24:38,437
Ничего.

388
00:24:48,448 --> 00:24:50,216
А кем ты мечтал стать?

389
00:24:50,218 --> 00:24:51,684
Я вырос в Техасе.

390
00:24:51,686 --> 00:24:54,020
Мечтал о скачках на диком быке.

391
00:24:54,022 --> 00:24:55,688
Не сложилось?

392
00:24:55,690 --> 00:24:56,822
Сложилось.

393
00:24:56,824 --> 00:24:58,791
Два года занимался.

394
00:24:58,793 --> 00:25:00,793
Но мои яйца не выдержали этого.

395
00:25:03,530 --> 00:25:05,498
Теперь вот этим занимаюсь.

396
00:25:05,500 --> 00:25:06,666
Счастливой сранной...

397
00:25:23,550 --> 00:25:25,218
Что только что произошло?

398
00:25:26,220 --> 00:25:28,955
Кило-Альфа, это Зиро, приём.

399
00:25:31,491 --> 00:25:34,894
Кило-Альфа, это Зиро, приём.

400
00:25:36,330 --> 00:25:38,431
Кило-Альфа, это Зиро, приём.

401
00:25:41,501 --> 00:25:43,002
Зиро, это Кило-Браво.

402
00:25:43,004 --> 00:25:44,604
Альфа наехал на что-то.

403
00:25:44,606 --> 00:25:46,439
Мину или на СВУ.

404
00:25:47,608 --> 00:25:50,176
Вы видите врагов?

405
00:25:50,178 --> 00:25:51,811
Ожидайте. Проверяем.

406
00:25:54,615 --> 00:25:56,315
Ничего, пока что.

407
00:26:05,859 --> 00:26:07,360
Сэр, иракский патруль

408
00:26:07,362 --> 00:26:09,462
только что свернул на север,
к месту взрыва.

409
00:26:12,132 --> 00:26:13,699
А сейчас мы должны позвонить президенту.

410
00:26:13,701 --> 00:26:15,935
Подожди. Пусть сначала страсти улягутся.

411
00:26:15,937 --> 00:26:18,037
Нет, о любых возможных международных инцидентах

412
00:26:18,039 --> 00:26:20,573
я должен сообщать президенту.
— Ты должен

413
00:26:20,575 --> 00:26:22,041
сохранять хладнокровие

414
00:26:22,043 --> 00:26:24,043
и не впадать в панику.

415
00:26:24,045 --> 00:26:26,245
Ну, мы хотя бы должны позвонить иракцам.

416
00:26:26,247 --> 00:26:27,413
И что им сказать?

417
00:26:27,415 --> 00:26:29,448
Разворачивайте свой патруль,
у нас тут команда ЦРУ,

418
00:26:29,450 --> 00:26:31,784
мы не сообщили вам об операции?

419
00:26:37,658 --> 00:26:40,059
Тот дрон вооружен, да?

420
00:26:40,061 --> 00:26:41,060
Зиро, это Кило-Браво.

421
00:26:41,062 --> 00:26:43,129
Мы в одном километре от Кило-Альфа.

422
00:26:43,131 --> 00:26:45,264
Принял, Кило-Браво, 
примите к сведению,

423
00:26:45,266 --> 00:26:47,933
что иракский патруль рядом с вашей позицией.

424
00:26:47,935 --> 00:26:51,971
Сэр, Белый дом на связи.

425
00:26:53,473 --> 00:26:55,408
Выведи его на монитор.

426
00:26:55,410 --> 00:26:56,942
Майк.

427
00:26:56,944 --> 00:26:59,445
— У меня есть решение.
— Прошу.

428
00:26:59,447 --> 00:27:03,082
Дрон оснащён четырьмя ракетами «Хеллфаер».

429
00:27:03,084 --> 00:27:05,284
Предлагаешь, привлечь иракский патруль?

430
00:27:05,286 --> 00:27:08,354
Скажем, что обнаружили,
что ячейка Аль-Каиды

431
00:27:08,356 --> 00:27:11,857
пытается тайно переправить в Иран
самого разыскиваемого американского террорис

432
00:27:11,859 --> 00:27:14,126
и с помощью дрона их уничтожим.

433
00:27:14,128 --> 00:27:14,994
Господи.

434
00:27:14,996 --> 00:27:17,430
Умный ход, если они уже мертвы.

435
00:27:19,766 --> 00:27:23,202
— А если нет?
— Да ему насрать, живы они или нет,

436
00:27:23,204 --> 00:27:26,339
его ебёт только прикрытие
собственной задницы.

437
00:27:26,341 --> 00:27:28,607
— Прикуси язык, Кэрри.
— Нахуй.

438
00:27:30,043 --> 00:27:33,512
Когда появится иракский патруль?
Через минуту?

439
00:27:34,514 --> 00:27:37,350
Послушай меня внимательно, Майк.

440
00:27:39,386 --> 00:27:42,355
Я не прикажу нанести удар по нашим людям.

441
00:27:44,191 --> 00:27:46,192
Выключите его.

442
00:27:48,995 --> 00:27:51,197
Мы видим движение в машине Альфы.

443
00:28:20,193 --> 00:28:21,427
Либо же это просто машина просела

444
00:28:21,429 --> 00:28:23,929
или вторая тепловая сигнатура движется.

445
00:28:32,339 --> 00:28:34,039
Вторая фигура движется.

446
00:28:34,041 --> 00:28:36,575
Они живы, они оба живы.

447
00:28:53,427 --> 00:28:55,194
Моя нога.

448
00:28:55,196 --> 00:28:57,263
Еб твою мать...

449
00:28:58,533 --> 00:29:00,466
Нет.

450
00:29:01,802 --> 00:29:03,903
— А, нога...
— Садись, садись.

451
00:29:03,905 --> 00:29:06,539
Садись, садись.

452
00:29:06,541 --> 00:29:07,907
Скрести руки.

453
00:29:07,909 --> 00:29:10,743
Хорошо, пойдем со мной.

454
00:29:10,745 --> 00:29:12,945
Так...

455
00:29:20,120 --> 00:29:22,321
Телефон, спутниковый телефон.

456
00:29:27,828 --> 00:29:30,496
— Кило-Браво, это Альфа, приём.
— Браво, на связи.

457
00:29:30,498 --> 00:29:33,466
Мы в здании к западу от границы,

458
00:29:33,468 --> 00:29:35,734
огня противника нет, раненый всё ещё в сознании,

459
00:29:35,736 --> 00:29:37,736
но он потерял ногу и много крови, приём.

460
00:29:37,738 --> 00:29:40,439
Браво, принял. Ваше местоположение в минуте, приём.

461
00:29:40,441 --> 00:29:42,842
Есть вооружённая команда вверху.

462
00:29:42,844 --> 00:29:46,278
Сейчас устраню шок и остановлю кровотечение.

463
00:29:46,280 --> 00:29:50,449
Не спеша продвигайся по 
точному маршруту, конец связи.

464
00:29:50,451 --> 00:29:52,485
Принял. Конец связи.

465
00:30:08,668 --> 00:30:10,269
Думай о детях.

466
00:30:10,271 --> 00:30:12,471
У меня нет детей, дубина.

467
00:30:12,473 --> 00:30:16,876
Болтал так, ведь ты вёл себя как ребенок.

468
00:30:19,779 --> 00:30:21,514
Мы вытащим тебя отсюда.

469
00:30:35,028 --> 00:30:36,962
Курить.

470
00:30:36,964 --> 00:30:39,632
Дай мне сигарету.

471
00:30:50,511 --> 00:30:54,013
Не думал, что так облажаюсь.

472
00:30:54,015 --> 00:30:56,215
Да, я тоже.

473
00:31:00,186 --> 00:31:02,054
Думаю, мне пиздец, Ти.

474
00:31:02,056 --> 00:31:04,323
Тогда с тебя пиво.

475
00:31:04,325 --> 00:31:05,691
Я сделал ему один укол морфина.

476
00:31:05,693 --> 00:31:06,692
Ещё один остался.

477
00:31:06,694 --> 00:31:08,027
Нам нужно сматываться.

478
00:31:08,029 --> 00:31:10,496
Возьми тряпки.

479
00:31:14,067 --> 00:31:16,669
Вот. Так... так.

480
00:31:16,671 --> 00:31:19,171
Переворачивайте.

481
00:31:19,173 --> 00:31:20,506
Хорошо.

482
00:31:22,609 --> 00:31:24,209
— Готовы, босс?
— Да.

483
00:31:24,211 --> 00:31:27,046
Все в машину.

484
00:31:27,048 --> 00:31:28,614
— Давайте.
— Живее.

485
00:31:33,687 --> 00:31:36,155
Иракский патруль присоединился к вечеринке.

486
00:31:48,201 --> 00:31:51,637
Зиро, Кило-Браво, приём!
Стрельба с юга.

487
00:31:51,639 --> 00:31:53,305
Отряд или, возможно, силовая группа.

488
00:31:59,613 --> 00:32:01,580
Сделайте всё возможное, 
чтобы не обострить ситуацию.

489
00:32:01,582 --> 00:32:04,249
Сдерживающий ответный огонь.
Только сдерживающий огонь.

490
00:32:04,251 --> 00:32:06,585
Не убейте их.
Заставьте их просто уйти.

491
00:32:06,587 --> 00:32:09,922
Зиро, это Кило-Браво,
если мы не эвакуируем Азиза

492
00:32:09,924 --> 00:32:12,658
в течении 5 минут, он труп.
— Иракские позывные

493
00:32:12,660 --> 00:32:15,127
запрашивают артиллерийский огонь
по команде.

494
00:32:15,129 --> 00:32:16,795
Как далеко находятся наши вертолёты?

495
00:32:16,797 --> 00:32:18,998
В 8-ми минутах.

496
00:32:19,000 --> 00:32:20,399
Генерал, совет?

497
00:32:20,401 --> 00:32:22,001
Восьми минут у нас нет.

498
00:32:22,003 --> 00:32:24,570
Даже, если мы позвоним иракцам и сообщим им...
— У нас нет на это времени,

499
00:32:24,572 --> 00:32:26,271
а патронов у ребят мало.

500
00:32:26,273 --> 00:32:29,241
Так что, это сражение за 
отступление к зоне высадки,

501
00:32:29,243 --> 00:32:32,144
отойти на 5 км туда, где они оставили машину.

502
00:32:37,083 --> 00:32:38,851
Другими словами, мы должны отступить.

503
00:32:44,491 --> 00:32:46,091
Разведывательной операции конец.

504
00:32:46,093 --> 00:32:48,293
Теперь она военная.
Можете приступать, генерал.

505
00:32:48,295 --> 00:32:49,595
Спасибо, сэр.

506
00:32:49,597 --> 00:32:50,929
Выведите наших парней.

507
00:32:50,931 --> 00:32:52,431
Принято. Передаю.

508
00:33:03,043 --> 00:33:04,843
Кило-Браво, это Альфа-Зиро.

509
00:33:04,845 --> 00:33:06,345
Браво, на связи.

510
00:33:06,347 --> 00:33:09,448
— Мы оттесним их с помощью Хеллфаер, приём.
— Принял.

511
00:33:09,450 --> 00:33:12,017
Эвакуация с помощью «Хеллфаер»,
по вашей команде.

512
00:33:12,019 --> 00:33:13,619
По моей команде, принял, жду.

513
00:33:13,621 --> 00:33:16,555
Они отменяют миссию?

514
00:33:21,194 --> 00:33:22,294
Сол.

515
00:33:24,164 --> 00:33:26,699
Не повезло тебе.

516
00:33:26,701 --> 00:33:28,300
Мне жаль.

517
00:33:33,807 --> 00:33:34,773
Эй.

518
00:33:35,508 --> 00:33:36,875
По крайней мере у нас есть Джавади.

519
00:33:36,877 --> 00:33:39,712
Он всё ещё в игре.
Это хоть что-то.

520
00:33:40,747 --> 00:33:42,548
Да.

521
00:34:04,671 --> 00:34:07,005
Ожидаем «Хеллфаер», приём.

522
00:34:07,007 --> 00:34:08,006
Парни, вы готовы?

523
00:34:09,844 --> 00:34:12,111
Отходим! Отходим!

524
00:34:12,113 --> 00:34:15,681
— Я не вернусь.
— Чё ты мелишь? Нет, вернешься.

525
00:34:15,683 --> 00:34:18,016
Я пересеку границу с Ираном, и ты не остановишь...

526
00:34:18,018 --> 00:34:21,386
Послушай сюда! Это сука приказ, и ты сука его выполнишь!

527
00:34:26,026 --> 00:34:27,359
Пассажир отказывается от эвакуации,

528
00:34:27,361 --> 00:34:29,862
и время поджимает.
Ваши указания.

529
00:34:29,864 --> 00:34:32,030
Никого не оставлять.

530
00:34:32,032 --> 00:34:33,599
Мы под шквальным огнем!

531
00:34:33,601 --> 00:34:35,701
Раненый — приоритет номер один,

532
00:34:35,703 --> 00:34:37,436
а пассажир нихуя не поддается.

533
00:34:40,540 --> 00:34:43,709
Генерал, ваш приказ!

534
00:34:43,711 --> 00:34:45,544
Дайте мне поговорить с ним.

535
00:34:45,546 --> 00:34:48,313
Если и может кто-нибудь вразумить Броуди, то только она.

536
00:34:50,884 --> 00:34:52,317
Ладно.

537
00:34:54,554 --> 00:34:57,422
Передайте пассажиру рацию.

538
00:34:57,424 --> 00:35:00,159
Повторяю, дайте ему рацию.

539
00:35:00,161 --> 00:35:02,561
Возьми это.

540
00:35:02,563 --> 00:35:05,330
Бери!

541
00:35:05,332 --> 00:35:07,232
Броуди?

542
00:35:07,234 --> 00:35:08,567
Броуди?

543
00:35:08,569 --> 00:35:11,236
Броуди, ты слышишь меня?

544
00:35:11,238 --> 00:35:15,073
Эй, Броуди!
 — Они пытаются отменить миссию, Кэрри!

545
00:35:15,075 --> 00:35:18,076
— Я знаю.
— Ну, тогда передай им, чтоб шли нахуй.

546
00:35:18,078 --> 00:35:19,244
Нет, послушай меня.

547
00:35:19,246 --> 00:35:21,580
Ты не можешь сделать это в одиночку.

548
00:35:21,582 --> 00:35:23,749
До границы всего 270 метров, Кэрри.

549
00:35:23,751 --> 00:35:25,584
Всё получится.

550
00:35:25,586 --> 00:35:28,120
Уйдешь в Иран — ты сам по себе.

551
00:35:28,122 --> 00:35:30,689
А тут без вариантов.

552
00:35:30,691 --> 00:35:32,758
Отступить, перегруппироваться,

553
00:35:32,760 --> 00:35:34,793
попытаться позже — вот вариант.

554
00:35:34,795 --> 00:35:38,197
Кэрри, ты сама в это веришь?

555
00:35:38,199 --> 00:35:40,999
Может сработать.

556
00:35:41,001 --> 00:35:43,001
Не иди напропалую.

557
00:35:43,003 --> 00:35:45,337
У тебя нет ни разрешения, ни поддержки на месте.

558
00:35:45,339 --> 00:35:47,539
Ни плана эвакуации.

559
00:35:49,542 --> 00:35:52,110
Да ты там помрешь!

560
00:35:52,112 --> 00:35:53,612
Ни в жизнь, Кэрри.

561
00:35:55,216 --> 00:35:57,282
И знаешь, почему?

562
00:35:57,284 --> 00:35:58,684
Потому что ты вернешь меня домой.

563
00:35:58,686 --> 00:36:00,953
Да что ты!
Не надо сваливать на меня.

564
00:36:00,955 --> 00:36:02,120
Это бред.

565
00:36:02,122 --> 00:36:03,322
Ты справишься.

566
00:36:03,324 --> 00:36:05,023
Я верю.

567
00:36:05,025 --> 00:36:06,458
Конец связи.

568
00:36:06,460 --> 00:36:07,893
Нет, Броуди!

569
00:36:13,234 --> 00:36:15,467
Блядь!

570
00:36:15,469 --> 00:36:17,236
Уёбываем отсюда.

571
00:36:17,238 --> 00:36:18,337
Все. Живо.

572
00:36:18,339 --> 00:36:20,472
Только не я.

573
00:36:54,674 --> 00:36:56,675
Он убежал! Хуй с ним!

574
00:36:56,677 --> 00:36:59,077
Вызываю «Хеллфаер».
Вызываю «Хеллфаер».

575
00:36:59,079 --> 00:37:02,080
«Хеллфаер» открыть огонь.

576
00:37:08,521 --> 00:37:10,155
Уходите. Уходите сейчас же!

577
00:37:11,891 --> 00:37:12,724
Заносите его.

578
00:37:18,999 --> 00:37:20,866
— Держи.
— Ты что делаешь?

579
00:37:20,868 --> 00:37:23,735
Дотащи его до зоны высадки, затем за мной. Вперед.

580
00:37:23,737 --> 00:37:25,771
Блядь!

581
00:37:37,450 --> 00:37:38,884
Сраные снайпера.

582
00:37:38,886 --> 00:37:41,653
Всегда упёртые сраные засранцы.

583
00:37:43,990 --> 00:37:46,091
Я могу выиграть тебе 30 секунд,
чтобы ты перебежал

584
00:37:46,093 --> 00:37:47,392
границу и добрался до тех деревьев.

585
00:37:47,394 --> 00:37:48,727
Я начинаю стрелять — ты бежишь.

586
00:37:48,729 --> 00:37:50,896
Остановишься, я тебя сам сука застрелю.

587
00:37:50,898 --> 00:37:52,731
Вопросы есть?

588
00:37:52,733 --> 00:37:54,466
— Нет.
— Отлично.

589
00:37:54,468 --> 00:37:56,301
На счёт три.

590
00:37:56,303 --> 00:37:59,137
Один... два... три!

591
00:38:09,615 --> 00:38:10,615
Что случилось?

592
00:38:10,617 --> 00:38:11,817
Они окружены.

593
00:38:11,819 --> 00:38:12,918
Кем?

594
00:38:12,920 --> 00:38:14,820
Мы можем что-нибудь понять через рацию?

595
00:38:16,622 --> 00:38:19,558
Я Николас Броуди.

596
00:38:23,390 --> 00:38:25,465
<font color=#FFFF00>Меня разыскивают американцы</font>

597
00:38:25,466 --> 00:38:27,261
<font color=#FFFF00>за взрыв ЦРУ.</font>

598
00:38:27,262 --> 00:38:28,848
<font color=#FFFF00>И я прошу...</font>

599
00:38:28,849 --> 00:38:32,312
<font color=#FFFF00>убежища в вашей стране.</font>

600
00:38:35,689 --> 00:38:37,304
<font color=#FFFF00>А ты?</font>

601
00:38:37,305 --> 00:38:39,012
<font color=#FFFF00>Я помогал ему добраться в Иран.</font>

602
00:38:39,013 --> 00:38:39,921
<font color=#FFFF00>Аль-Каида?</font>

603
00:38:39,922 --> 00:38:41,092
<font color=#FFFF00>Да.</font>

604
00:38:57,997 --> 00:39:02,067
Иранцы говорят, что у них двое пленных.

605
00:39:02,069 --> 00:39:04,369
Мы уверены, что это иранцы, а не иракцы?

606
00:39:04,371 --> 00:39:06,471
На все 100.

607
00:39:06,473 --> 00:39:08,740
Господи.

608
00:39:29,195 --> 00:39:30,996
Они вытащили раненого.

609
00:39:30,998 --> 00:39:34,766
Он стабилен, наша птичка на пути к авианосцу.

610
00:39:38,704 --> 00:39:40,439
Есть ещё кое-что.

611
00:39:40,441 --> 00:39:42,641
Что?

612
00:39:44,410 --> 00:39:47,079
Броуди пересёк границу.

613
00:39:50,249 --> 00:39:51,583
Как?

614
00:39:51,585 --> 00:39:53,251
В последний момент рванул...

615
00:39:53,253 --> 00:39:55,987
прямо к иранскому военному отряду.

616
00:39:57,390 --> 00:39:59,191
Он в порядке?

617
00:39:59,193 --> 00:40:01,293
Да.

618
00:40:10,037 --> 00:40:11,369
Он сделал это.

619
00:40:11,371 --> 00:40:12,604
А ты, Сол,

620
00:40:12,606 --> 00:40:15,407
всё ещё в игре.

621
00:40:15,409 --> 00:40:18,376
Будь я проклят.

622
00:40:30,623 --> 00:40:32,791
Прямо сейчас, эти парни...

623
00:40:32,793 --> 00:40:35,494
они обучены видеть в каждом, кто

624
00:40:35,496 --> 00:40:37,696
пересёк границу —  израильского агента.

625
00:40:41,400 --> 00:40:43,368
Тебя пытали...

626
00:40:45,905 --> 00:40:48,073
так что расскажи чего ожидать.

627
00:40:51,244 --> 00:40:53,245
Того, что сломаешься.

628
00:41:03,422 --> 00:41:05,390
Сколько ты продержался?

629
00:41:06,692 --> 00:41:09,327
Я не знаю.

630
00:41:09,329 --> 00:41:11,530
Я сразу же сбился со счёта,

631
00:41:11,532 --> 00:41:13,532
но думаю...

632
00:41:13,534 --> 00:41:15,967
дней семь.

633
00:41:15,969 --> 00:41:17,269
Достаточно времени, чтобы парни

634
00:41:17,271 --> 00:41:20,906
сменили частоты 
и планы операций.

635
00:41:22,441 --> 00:41:25,110
Я просто...

636
00:41:25,112 --> 00:41:27,112
Надеюсь, что я продержусь  семь дней,

637
00:41:27,114 --> 00:41:29,281
чтобы ты успел всё сделать в Тегеране.

638
00:41:57,476 --> 00:41:59,077
Привет.

639
00:41:59,079 --> 00:42:00,145
Можно присесть?

640
00:42:00,147 --> 00:42:02,147
Конечно.

641
00:42:05,918 --> 00:42:09,154
Фара, ты одна из немногих людей
в этом здании,

642
00:42:09,156 --> 00:42:11,723
которые знают, что Маджид Джавади — агент Управления.

643
00:42:11,725 --> 00:42:13,058
Да я и слова никому не сказала.

644
00:42:13,060 --> 00:42:16,228
Знаю, но я здесь не поэтому.

645
00:42:16,230 --> 00:42:19,197
Но ты сыграла решающую роль
в вербовке Джавади.

646
00:42:19,199 --> 00:42:22,334
Более того, Сол сказал, 
что без тебя этого не было бы.

647
00:42:22,336 --> 00:42:24,336
Он преувеличивает.

648
00:42:24,338 --> 00:42:26,004
Но всё же спасибо.

649
00:42:27,540 --> 00:42:30,008
Дело в том...

650
00:42:30,010 --> 00:42:32,777
что Джавади — только часть плана.

651
00:42:32,779 --> 00:42:34,446
Есть другая часть операции,

652
00:42:34,448 --> 00:42:35,614
о которой ты не знаешь.

653
00:42:35,616 --> 00:42:38,350
В ней задействован человек,
жизнь которого зависит от того,

654
00:42:38,352 --> 00:42:41,086
насколько быстро мы сможем забрать его
из Ирана в критический момент.

655
00:42:41,088 --> 00:42:43,288
А наш план эвакуации

656
00:42:43,290 --> 00:42:45,523
только что испарился.

657
00:42:45,525 --> 00:42:47,859
Сожалею.

658
00:42:49,061 --> 00:42:51,863
Фара, у тебя есть дядя в Тегеране.

659
00:42:51,865 --> 00:42:54,032
Брат  твоего отца.

660
00:42:54,034 --> 00:42:55,967
— Нет, Кэрри.
— Просто выслушай.

661
00:42:55,969 --> 00:42:57,902
Нет, слишком опасно.

662
00:42:57,904 --> 00:42:59,537
— Всё, что мы просим...
— Ты просишь меня

663
00:42:59,539 --> 00:43:01,039
подвергнуть мою семью большой опасности.

664
00:43:01,041 --> 00:43:03,308
Ты же понимаешь.

665
00:43:03,310 --> 00:43:05,043
Забыла, что я своими глазами видела,

666
00:43:05,045 --> 00:43:08,146
чем может закончится операция.

667
00:43:09,715 --> 00:43:11,883
Признайся.

668
00:43:11,885 --> 00:43:14,786
Ты никогда бы не попросила свою семью о таком.

669
00:43:14,788 --> 00:43:17,589
Попросила бы.

670
00:43:17,591 --> 00:43:20,091
И мне известно, что твой дядя не из тех,

671
00:43:20,093 --> 00:43:22,160
кто отсиживается дома,
избегая неприятностей.

672
00:43:22,162 --> 00:43:24,729
Он член умеренной оппозиции.

673
00:43:24,731 --> 00:43:26,431
Не сторонник взрывов.

674
00:43:26,433 --> 00:43:28,667
Нам нужно только место для встреч в городе.

675
00:43:28,669 --> 00:43:30,468
Явочную квартиру по сути.

676
00:43:35,275 --> 00:43:37,842
Фара, на кону жизнь

677
00:43:37,844 --> 00:43:41,012
нашего агента.

678
00:43:41,014 --> 00:43:44,349
Разве мы не должны вытащить его 
оттуда любой ценой?

679
00:44:00,766 --> 00:44:02,334
Эй.

680
00:44:13,146 --> 00:44:15,914
Кто-то идет.
Кто-то идет.

681
00:44:35,301 --> 00:44:38,837
Меня зовут Николас Броуди...

682
00:44:38,839 --> 00:44:40,972
я официально прошу предоставить убежище

683
00:44:40,974 --> 00:44:44,743
в Исламской республике Иран.

684
00:44:44,745 --> 00:44:46,578
Я знаю, кто ты.

685
00:44:49,750 --> 00:44:50,749
Айман Джасим.

686
00:45:02,996 --> 00:45:04,996
Ты готов?

687
00:45:04,998 --> 00:45:07,065
Готов для чего?

688
00:45:07,067 --> 00:45:09,267
Поехать со мной в Тегеран.

689
00:45:12,037 --> 00:45:15,673
А что насчёт него?

690
00:45:16,842 --> 00:45:18,209
Нет! Хуйло!

691
00:45:18,211 --> 00:45:19,911
— Тише. Тише!
— Ёбаный мудак!

692
00:45:19,913 --> 00:45:22,046
Зачем ты это сделал?
— Сдерживай себя.

693
00:45:22,048 --> 00:45:24,682
— Блядь! Блядь!
— Успокойся!

694
00:45:24,684 --> 00:45:27,752
Успокойся.

695
00:45:43,302 --> 00:45:45,537
А теперь.

696
00:45:45,539 --> 00:45:48,039
Мы поедем в Тегеран.

697
00:45:55,661 --> 00:46:01,223
Синхронизация и правка n17t01
www.addic7ed.com

698
00:46:01,233 --> 00:46:02,723
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

699
00:46:02,733 --> 00:46:05,223
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/43434/185604

700
00:46:05,233 --> 00:46:06,223
Переводчики: MuJI, trans_LATE, Svaja4ka, ser3141

701
00:46:06,233 --> 00:46:07,223
CocoNatalie, Miggel, Franz

