1
00:00:00,833 --> 00:00:02,771
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:02,772 --> 00:00:04,895
Sappiamo che sarai l'obiettivo
di un assassinio.

3
00:00:04,896 --> 00:00:07,291
Anslo Garrick è riuscito
a farmi portare qui,

4
00:00:07,292 --> 00:00:09,753
così da poter attaccare questa struttura.

5
00:00:09,755 --> 00:00:11,358
Rimarrai in cella, finché la minaccia

6
00:00:11,359 --> 00:00:13,175
- non sarà neutralizzata.
- Neutralizzata? Harold,

7
00:00:13,177 --> 00:00:16,657
non opporre resistenza.
Vuole me, agente Ressler.

8
00:00:16,658 --> 00:00:19,545
E ucciderà chiunque sia sulla sua strada
o sulla sua scia.

9
00:00:22,450 --> 00:00:24,364
- Ciao, Red.
- Dove sono gli altri?

10
00:00:24,365 --> 00:00:26,886
Sono stati presi.
Credo che Ressler sia in cattivo stato.

11
00:00:27,028 --> 00:00:29,010
Andremo a cercare quei disturbatori.

12
00:00:32,741 --> 00:00:34,351
10 secondi, Red.

13
00:00:34,395 --> 00:00:35,595
Aspetta!

14
00:00:35,782 --> 00:00:39,155
Red, non devo spiegarti
cosa succede adesso, vero?

15
00:00:41,976 --> 00:00:45,333
O apri la cabina, o Dembe muore.

16
00:00:53,547 --> 00:00:54,747
Andiamo.

17
00:00:56,120 --> 00:00:57,678
{an8}RIAVVIO DEL SISTEMA COMPLETATO

18
00:00:56,908 --> 00:00:58,108
Sì!

19
00:01:03,079 --> 00:01:05,737
Ingrosso mobili di North Arlington.
Posso aiutarla?

20
00:01:06,493 --> 00:01:09,576
Pulcino 5591.

21
00:01:14,182 --> 00:01:15,954
In ginocchio.

22
00:01:21,963 --> 00:01:24,192
Ho il collegamento con l'esterno,
ma mi serve...

23
00:01:25,482 --> 00:01:27,061
il codice...

24
00:01:29,529 --> 00:01:31,216
I rinforzi stanno arrivando.

25
00:01:31,564 --> 00:01:33,916
E ti faranno un culo grosso
come una casa, amico.

26
00:01:33,917 --> 00:01:36,883
Scommetti che ti stendo
prima che tu riesca a sparare?

27
00:01:37,962 --> 00:01:40,310
Bene, adesso lo uccido, che dici, Red?

28
00:01:40,311 --> 00:01:42,536
Apri la cabina!

29
00:01:59,687 --> 00:02:00,887
Andate!

30
00:02:04,301 --> 00:02:05,501
L'ho ucciso.

31
00:02:05,816 --> 00:02:07,595
Dobbiamo andare, subito!

32
00:02:08,780 --> 00:02:12,402
Aram! Ascoltami, dobbiamo andarcene subito!

33
00:02:14,990 --> 00:02:16,190
Fermi!

34
00:02:31,515 --> 00:02:34,805
Beh, chi potrà mai essere? Li conosci, Red?

35
00:02:41,410 --> 00:02:42,610
Per favore.

36
00:02:49,109 --> 00:02:50,309
Ressler!

37
00:02:55,833 --> 00:02:57,116
- Figlio di puttana!
- Guardami.

38
00:02:57,117 --> 00:03:00,113
- Concentrati, mi serve il codice.
- Il codice? Che codice?

39
00:03:00,114 --> 00:03:01,902
- Per aprire la cabina.
- Oddio, la gamba...

40
00:03:01,903 --> 00:03:04,029
Dimmi il codice, adesso!

41
00:03:07,050 --> 00:03:10,425
Non dirglielo, agente Ressler, E' un ordine!

42
00:03:18,022 --> 00:03:19,279
Andiamo!

43
00:03:19,528 --> 00:03:21,440
Le telecomunicazioni sono state ripristinate.

44
00:03:21,441 --> 00:03:23,002
Sono collegati con l'esterno.

45
00:03:23,357 --> 00:03:26,853
Tra circa 5 minuti, una squadra dell'FBI
si rimpossesserà dell'edificio.

46
00:03:27,315 --> 00:03:29,303
Andatevene adesso, e forse sopravviverete.

47
00:03:32,091 --> 00:03:34,727
- Lizzy, ehi, che sta succedendo?
- <i>Lizzy non può parlare</i>.

48
00:03:34,728 --> 00:03:37,429
- Posso chiedere, con chi sto parlando?
- Sono suo marito.

49
00:03:37,430 --> 00:03:41,811
- E tu chi diavolo sei?
- Sono quello che sta per spararle in testa.

50
00:03:41,812 --> 00:03:43,012
Salve.

51
00:03:43,190 --> 00:03:44,390
Chi sei?

52
00:03:44,576 --> 00:03:46,502
- <i>Passami mia moglie</i>.
- E' per te.

53
00:03:46,503 --> 00:03:48,440
- Tom! Tom!
<i>- Liz, stai bene? Che succede?</i>

54
00:03:48,441 --> 00:03:51,176
- Ascolta, chiama l'FBI!
- No! No!

55
00:04:00,141 --> 00:04:03,023
E ora che fai, mi uccidi?
Mi hai appena salvato la vita.

56
00:04:03,024 --> 00:04:05,066
Le circostanze sono cambiate, Donald.

57
00:04:05,067 --> 00:04:08,359
Se non puoi salvarla,
non mi servi a niente. Guardami.

58
00:04:08,570 --> 00:04:09,605
Guardami!

59
00:04:09,606 --> 00:04:11,346
L'agente Keen morirà.

60
00:04:11,686 --> 00:04:13,160
E' arrivato il momento.

61
00:04:15,630 --> 00:04:16,875
Romeo.

62
00:04:16,899 --> 00:04:18,798
Il codice è Romeo.

63
00:04:20,720 --> 00:04:23,820
R-O-M-E-O, Romeo.

64
00:04:55,305 --> 00:04:57,192
Anslo, che ci fai da queste parti?

65
00:04:57,859 --> 00:05:01,155
Traduzione e sync: .:luna:., benben,
Fabiolita91, lampione, francymt, Daky

66
00:05:01,156 --> 00:05:03,830
Check sync: .:luna:., benben, Amandamap
Revisione: MalkaviaN

67
00:05:03,831 --> 00:05:06,507
ANSLO GARRICK (NUMERO 16) CONCLUSIONE

68
00:05:30,824 --> 00:05:32,109
Lasciali andare, Anslo.

69
00:05:32,110 --> 00:05:34,982
Stai intercedendo
per la vita di agenti federali?

70
00:05:34,983 --> 00:05:38,088
Hai versato abbastanza sangue.
E' ora di levare le tende.

71
00:05:38,089 --> 00:05:39,649
So benissimo che ora è.

72
00:05:39,650 --> 00:05:41,706
State attenti al vecchio Red, qui.

73
00:05:41,707 --> 00:05:45,976
Non si direbbe, ma l'ho visto uccidere
un somalo con una gruccia di ferro.

74
00:05:45,977 --> 00:05:47,876
Allora era tutto più semplice, Anslo.

75
00:05:49,476 --> 00:05:51,144
Più semplice, già.

76
00:05:52,901 --> 00:05:53,971
Prendete anche lei.

77
00:05:53,972 --> 00:05:57,170
Non ti serve a niente, Anslo.
Sarà solo un peso.

78
00:05:57,171 --> 00:06:00,360
Ti sembro uno a cui interessa
quello che hai da dire, Red?

79
00:06:32,684 --> 00:06:34,598
Tutti a terra, subito.

80
00:06:39,406 --> 00:06:40,659
Codardo.

81
00:06:41,338 --> 00:06:42,698
In ginocchio.

82
00:07:01,178 --> 00:07:03,892
Mettere in sicurezza l'area
e contattate il quartier generale!

83
00:07:04,123 --> 00:07:06,607
Fermo. Stiamo chiamando aiuto.
Ti portiamo fuori da qui.

84
00:07:06,608 --> 00:07:07,974
Datemi un telefono!

85
00:07:15,589 --> 00:07:19,284
Devo ammettere, Red, che cominciavo
a pensare che non saresti mai uscito.

86
00:07:19,491 --> 00:07:21,521
Ma poi è arrivata lei.

87
00:07:21,977 --> 00:07:23,868
Non me l'aspettavo.

88
00:07:23,996 --> 00:07:27,269
Il vecchio fa ancora conquiste, eh?

89
00:07:27,270 --> 00:07:30,112
Beh... affari tuoi.

90
00:07:37,940 --> 00:07:39,172
Tieniti forte.

91
00:07:43,916 --> 00:07:45,256
Red.

92
00:07:50,849 --> 00:07:52,766
Squadra 5! Identificati!

93
00:07:53,227 --> 00:07:55,124
Sono il vicedirettore Harold Cooper!

94
00:07:55,125 --> 00:07:58,336
Li aiuti ad arrivare al pronto soccorso
del Washington Hospital Center.

95
00:08:47,072 --> 00:08:50,336
90 secondi al passaggio. Mi serve quel chip!

96
00:09:04,482 --> 00:09:08,022
L'hotel Emissary a Chicago...
il signor Kaplan.

97
00:09:32,125 --> 00:09:33,511
Muoviti, cazzo!

98
00:09:45,728 --> 00:09:48,940
FBI! Segui l'ambulanza! Parti! Veloce!

99
00:09:50,160 --> 00:09:52,074
Dammi il telefono! Dammelo!

100
00:09:54,823 --> 00:09:56,179
- Pronto?
- Aram!

101
00:09:56,180 --> 00:09:59,280
Agente Keen, stai bene? Signore!
Sei con Reddington?

102
00:09:59,281 --> 00:10:03,281
Lo stavo inseguendo, ma l'ho perso!
Sono diretta a ovest sulla Constitution.

103
00:10:03,282 --> 00:10:05,833
Hai la posizione? Gli stanno levando il chip.

104
00:10:07,053 --> 00:10:09,812
Muoviti, cazzo!
Siamo quasi al punto di scambio!

105
00:10:09,813 --> 00:10:11,892
- 30 secondi!
- Sto provando!

106
00:10:11,893 --> 00:10:13,811
Dammi quel cazzo di chip! Forza!

107
00:10:16,072 --> 00:10:17,383
Aram, dove sono?

108
00:10:17,384 --> 00:10:19,768
Okay, sei isolati a ovest.
Gira a destra all'incrocio.

109
00:10:19,769 --> 00:10:21,699
Gira a destra! Qui, qui!

110
00:10:22,637 --> 00:10:24,694
15 secondi. 2 isolati.

111
00:10:29,439 --> 00:10:31,247
Dammi quel dannato chip!

112
00:10:41,405 --> 00:10:43,727
Okay, ci sei quasi.
Ha girato verso sud sulla settima.

113
00:10:49,860 --> 00:10:52,820
Okay, il segnale è fermo.
E' lì. E' sulla strada.

114
00:11:10,794 --> 00:11:12,568
Sì, è la posizione giusta.

115
00:11:15,733 --> 00:11:17,404
Centrale, non abbiamo niente.

116
00:11:20,824 --> 00:11:22,506
<i>Agente Keen, l'hai trovato?</i>

117
00:11:23,102 --> 00:11:24,706
No, è scappato.

118
00:11:25,550 --> 00:11:27,046
Abbiamo perso Reddington.

119
00:11:52,229 --> 00:11:54,284
Oh, ora ci divertiamo.

120
00:12:00,136 --> 00:12:01,578
Com'è potuto succedere?

121
00:12:01,579 --> 00:12:04,277
Anslo Garrick
era un noto socio di Reddington.

122
00:12:04,278 --> 00:12:06,770
Era con una squadra speciale.
Conosceva la piantina del posto.

123
00:12:06,771 --> 00:12:09,871
Non mi lasciate scelta.
Questa task force è sospesa.

124
00:12:09,872 --> 00:12:12,672
- Diane...
- Capisci cos'è successo, Harold?

125
00:12:12,912 --> 00:12:16,356
- E' ovvio che avete una talpa.
- Dobbiamo trovare Reddington.

126
00:12:16,357 --> 00:12:19,402
L'unica cosa importante al momento
è riuscire a limitare i danni.

127
00:12:19,403 --> 00:12:20,858
Non è mai successo.

128
00:12:20,859 --> 00:12:24,616
Reddington è, ed è sempre stato,
un fuggitivo latitante.

129
00:12:33,962 --> 00:12:35,582
Aram, aspetta.

130
00:12:35,583 --> 00:12:37,868
- Non puoi...
- Abbiamo chiuso. Ho chiuso.

131
00:12:37,869 --> 00:12:39,560
Ascoltami... Red è vivo.

132
00:12:39,561 --> 00:12:41,879
Liz, non posso più far nulla.

133
00:12:43,368 --> 00:12:45,858
Okay, mettiamo che...

134
00:12:45,859 --> 00:12:47,449
possa aiutarti...

135
00:12:48,045 --> 00:12:50,694
- cosa ti servirebbe?
- I filmati della zona attorno all'edificio

136
00:12:50,695 --> 00:12:53,595
in cui Reddington è entrato, ma un'ora prima.

137
00:12:54,832 --> 00:12:57,917
Devo dare quei filmati alla nuova squadra
di investigatori...

138
00:12:59,197 --> 00:13:01,115
ma potrei farne una copia.

139
00:13:01,196 --> 00:13:02,581
Grazie.

140
00:13:03,067 --> 00:13:04,517
Come pensi che stia Ressler?

141
00:13:05,328 --> 00:13:06,777
E' in sala operatoria.

142
00:13:07,654 --> 00:13:09,653
Sperano di riuscire a salvargli la gamba.

143
00:13:12,334 --> 00:13:13,657
Aram...

144
00:13:14,286 --> 00:13:16,197
dobbiamo tenere questa cosa tra noi.

145
00:13:16,935 --> 00:13:18,766
Non sappiamo di chi possiamo fidarci.

146
00:13:19,540 --> 00:13:20,551
Sì.

147
00:13:32,941 --> 00:13:35,173
<i>Hotel Emissary. Con chi vuole parlare?</i>

148
00:13:35,280 --> 00:13:38,400
Sì, salve. Il signor Kaplan, per favore.

149
00:13:38,637 --> 00:13:40,054
<i>Non è disponibile.</i>

150
00:13:40,055 --> 00:13:41,628
<i>E' raggiungibile a questo numero?</i>

151
00:13:41,851 --> 00:13:43,053
Questo...

152
00:13:43,691 --> 00:13:45,967
presumo di sì.

153
00:13:46,123 --> 00:13:47,447
<i>Arrivederci.</i>

154
00:13:50,444 --> 00:13:51,666
La ragazza.

155
00:13:52,628 --> 00:13:54,093
L'agente.

156
00:13:55,986 --> 00:13:57,905
Voglio sapere chi è.

157
00:13:59,028 --> 00:14:01,581
Sei uscito dalla cabina per lei.

158
00:14:02,565 --> 00:14:04,905
Scambiando la tua vita per la sua.

159
00:14:04,906 --> 00:14:08,866
Red Reddington che mette la vita
di qualcun altro prima della sua.

160
00:14:10,194 --> 00:14:11,939
Cosa la rende così speciale?

161
00:14:16,794 --> 00:14:19,617
Ho imparato così tanto guardandoti, Red.

162
00:14:21,860 --> 00:14:23,063
Mi hai insegnato tanto...

163
00:14:23,552 --> 00:14:25,765
mi hai fatto assaggiare la bella vita.

164
00:14:25,766 --> 00:14:29,427
Ma solo questo ho potuto avere...
un assaggio.

165
00:14:30,915 --> 00:14:32,625
Sei ingordo, Anslo.

166
00:14:35,232 --> 00:14:39,255
Hai tramato alle mie spalle, fatto accordi
che sapevi che non avrei approvato.

167
00:14:41,504 --> 00:14:43,084
Cosa ti aspettavi?

168
00:14:50,413 --> 00:14:55,047
Credo mi aspettassi qualcosa di meglio
di un proiettile in faccia, Red.

169
00:15:06,018 --> 00:15:07,155
- Stai bene?
- Sì, io...

170
00:15:07,156 --> 00:15:08,741
Non sapevo cosa succedeva...

171
00:15:08,742 --> 00:15:11,719
- Lo so.
- Chi... chi era quell'uomo al telefono?

172
00:15:11,720 --> 00:15:13,900
- Non è niente.
- Cosa ti sei fatta al viso?

173
00:15:13,901 --> 00:15:15,054
Sto bene.

174
00:15:17,176 --> 00:15:18,799
Maledizione, devi fermarti.

175
00:15:18,837 --> 00:15:20,148
Devi fermarti.

176
00:15:20,721 --> 00:15:23,951
Devi andartene da questo lavoro
prima che ti distrugga.

177
00:15:24,756 --> 00:15:26,556
{an8}CHIAMAMI
SIGNOR KAPLAN

178
00:15:24,777 --> 00:15:26,250
No. Ascoltami.

179
00:15:26,561 --> 00:15:29,144
Non rispondere, d'accordo?
Guardami. Possiamo andarcene.

180
00:15:30,608 --> 00:15:32,202
- Andarcene?
- Ovunque.

181
00:15:32,226 --> 00:15:35,620
Nebraska. Abbiamo parlato di trasferirci là
un giorno, al funerale di tuo padre.

182
00:15:35,621 --> 00:15:36,821
Un giorno.

183
00:15:41,879 --> 00:15:44,149
Mi sono ritrovata coinvolta in una cosa.

184
00:15:51,020 --> 00:15:52,751
Devo rispondere.

185
00:15:57,249 --> 00:15:58,949
Aram, cos'hai per me?

186
00:15:59,336 --> 00:16:00,575
<i>Ti ho mandato i dati.</i>

187
00:16:00,576 --> 00:16:03,714
Le telecamere coprono cinque isolati
dall'ufficio in ogni direzione.

188
00:16:03,715 --> 00:16:05,279
Okay, adesso li controllo.

189
00:16:05,280 --> 00:16:08,452
Non disturbarti. Nessuno ha seguito Red.
E' venuto alle 5:15.

190
00:16:08,453 --> 00:16:10,940
Nessuna auto lo seguiva,
nessun uomo per strada.

191
00:16:10,941 --> 00:16:12,141
Maledizione.

192
00:16:12,766 --> 00:16:14,664
Garrick come sapeva
che era all'ufficio postale?

193
00:16:14,665 --> 00:16:16,749
Proprio quello che mi sono chiesto anch'io.

194
00:16:16,807 --> 00:16:19,449
Così... ho cominciato a pensare...

195
00:16:20,257 --> 00:16:23,222
e se avesse ricevuto
una soffiata dall'interno?

196
00:16:23,223 --> 00:16:25,897
- Hai trovato la talpa?
- No. Ma penso di avere una pista.

197
00:16:25,898 --> 00:16:30,016
Raccogliamo le trasmissioni dei cellulari
dall'interno ai dintorni del complesso.

198
00:16:30,017 --> 00:16:33,778
Moltissimi dati, ci ho messo un po'
con vari sistemi matematici...

199
00:16:33,779 --> 00:16:36,659
- nodi, polinomi a più variabili...
- Aram, la pista?

200
00:16:36,660 --> 00:16:39,486
Giusto. Ho trovato uno schema
nelle trasmissioni...

201
00:16:39,487 --> 00:16:41,519
una serie di chiamate
da cellulari usa e getta.

202
00:16:41,520 --> 00:16:46,030
Ogni chiamata fatta pochi secondi dopo
l'arrivo di Reddington all'ufficio postale.

203
00:16:46,031 --> 00:16:47,769
- Dallo stesso telefono?
<i>- No.</i>

204
00:16:47,770 --> 00:16:50,930
Tutte da cellulari diversi, ma
le chiamate erano verso lo stesso numero.

205
00:16:50,931 --> 00:16:54,706
Ho rintracciato l'indirizzo a una casa privata
a pochi chilometri da qui.

206
00:16:54,707 --> 00:16:57,251
<i>L'indirizzo è 8123, 12esima strada.</i>

207
00:16:57,778 --> 00:16:58,878
Cosa?

208
00:17:12,380 --> 00:17:13,899
Ti richiamo subito.

209
00:17:19,736 --> 00:17:24,215
Come tutto quello in cui sei coinvolto,
le cose sono più complicate di come sembrino.

210
00:17:24,216 --> 00:17:25,416
Se potessi...

211
00:17:26,150 --> 00:17:27,997
la farei finita subito.

212
00:17:28,697 --> 00:17:32,023
Ti darei la morte terrificante che...

213
00:17:32,024 --> 00:17:33,698
ti meriti proprio.

214
00:17:36,132 --> 00:17:37,332
Allora fallo.

215
00:17:37,441 --> 00:17:39,695
Sì. Quando sarà il momento.

216
00:17:40,645 --> 00:17:44,351
Sai, peccato che questa
non sia la mia festa a sorpresa.

217
00:17:44,386 --> 00:17:46,599
Io sono solo il domestico.

218
00:17:46,672 --> 00:17:48,846
Il mio lavoro era portarti...

219
00:17:48,874 --> 00:17:50,352
al luogo dell'incontro.

220
00:17:50,975 --> 00:17:54,955
E anche se pagherei un prezzo molto alto
per zittirti per sempre,

221
00:17:54,956 --> 00:17:57,215
altri hanno pagato molto di più...

222
00:17:57,216 --> 00:18:00,401
per avere la possibilità
di sentire cos'hai da dire.

223
00:18:01,667 --> 00:18:02,767
Prego.

224
00:18:04,041 --> 00:18:05,896
L'anestesia...

225
00:18:06,368 --> 00:18:08,975
blocca gli impulsi al cervello,

226
00:18:08,976 --> 00:18:12,276
così non si prova la sensazione del dolore.

227
00:18:12,277 --> 00:18:14,998
Il farmaco che il gentile dottore
ti sta dando...

228
00:18:15,108 --> 00:18:16,494
fa il contrario.

229
00:18:16,840 --> 00:18:20,644
Aumenta gli impulsi ricevuti dal cervello.

230
00:18:21,351 --> 00:18:22,903
Quando avrà finito...

231
00:18:22,959 --> 00:18:26,647
la sensazione di una brezza
che ti soffia sulla pelle...

232
00:18:26,648 --> 00:18:29,250
sarà abbastanza
da fare in modo che tu mi implori...

233
00:18:29,529 --> 00:18:30,759
di ucciderti.

234
00:20:33,133 --> 00:20:34,233
<i>Cooper.</i>

235
00:20:34,533 --> 00:20:35,733
<i>Agente Keen?</i>

236
00:20:36,257 --> 00:20:37,748
<i>Agente Keen, è in linea?</i>

237
00:20:47,525 --> 00:20:48,800
Signor Kaplan?

238
00:21:02,165 --> 00:21:03,666
Di che colore è il cielo?

239
00:21:03,974 --> 00:21:05,074
Rosso.

240
00:21:06,641 --> 00:21:07,668
Lei?

241
00:21:08,663 --> 00:21:10,400
Lei è il signor Kaplan?

242
00:21:16,283 --> 00:21:18,401
- Chi altro sa che è qui?
- Nessuno.

243
00:21:18,402 --> 00:21:19,620
Ha telefonato a qualcuno?

244
00:21:19,621 --> 00:21:21,265
- No.
- Chi è?

245
00:21:21,266 --> 00:21:24,939
Non lo so. Quando Reddington veniva
all'ufficio postale, qualcuno chiamava qui.

246
00:21:24,940 --> 00:21:26,698
- Presumo a lui.
- Lo controllavano.

247
00:21:26,699 --> 00:21:30,341
Saputo che Red era all'ufficio postale, deve
aver chiamato Garrick per avviare l'assalto.

248
00:21:30,342 --> 00:21:31,667
Io mi occupo del corpo.

249
00:21:31,715 --> 00:21:34,550
- Se ne occupa?
- I proiettili. La balistica non deve

250
00:21:34,551 --> 00:21:37,948
- rintracciare le nostre armi.
- Aspetti. Non posso, sono un agente federale.

251
00:21:37,952 --> 00:21:39,206
Ho due ordini.

252
00:21:39,207 --> 00:21:42,796
Proteggerla e trovare il mio datore di lavoro.
Intendo fare entrambe le cose.

253
00:21:44,373 --> 00:21:45,973
La mia squadra sarà qui tra poco.

254
00:21:46,112 --> 00:21:47,312
Trovi la sua auto.

255
00:21:52,889 --> 00:21:54,992
210 su 145.

256
00:22:03,566 --> 00:22:05,249
39.7.

257
00:22:05,448 --> 00:22:06,916
Aumenta il dosaggio.

258
00:22:07,814 --> 00:22:10,507
Siamo già 12 cc oltre il massimo.

259
00:22:11,472 --> 00:22:14,049
Ma perché non funziona?

260
00:22:14,707 --> 00:22:18,340
Sta resistendo in qualche modo.
Posso fargli un'altra iniezione, ma...

261
00:22:18,341 --> 00:22:21,101
se va in fibrillazione, potremmo perderlo.

262
00:22:34,741 --> 00:22:36,395
Fagliene un'altra.

263
00:23:18,056 --> 00:23:20,732
{an8}RICONOSCIMENTO FACCIALE IN CORSO...

264
00:23:20,733 --> 00:23:22,249
{an8}NESSUN RISULTATO

265
00:23:33,841 --> 00:23:35,705
Ho cercato il volto nel database.

266
00:23:35,706 --> 00:23:37,167
Quale database?

267
00:23:37,450 --> 00:23:38,819
Nessun risultato.

268
00:23:38,820 --> 00:23:42,367
L'auto è registrata alla Borderland Cargo,
una società veicolo con indirizzo fasullo.

269
00:23:42,368 --> 00:23:44,164
Invece i dati nel navigatore?

270
00:23:44,165 --> 00:23:47,447
Se lavorava per gli uomini che hanno Red,
forse potrebbe esserci già stato.

271
00:23:54,949 --> 00:23:58,205
Abbiamo sei indirizzi.
Cinque sono in centro...

272
00:23:58,206 --> 00:24:00,188
un motel, una chiesa...

273
00:24:00,189 --> 00:24:03,813
due pompe di benzina
e un ristorante ad Alexandria. Ma questo?

274
00:24:04,231 --> 00:24:06,274
- Potrebbe essere qualcosa.
- Perché?

275
00:24:06,275 --> 00:24:08,626
E' una zona industriale, è isolata.

276
00:24:08,627 --> 00:24:12,845
Il posto dove porterei il signor Reddington
se volessi nasconderlo.

277
00:24:13,344 --> 00:24:15,079
Facciamo una gita.

278
00:24:31,475 --> 00:24:32,974
Sentinelle armate.

279
00:24:33,561 --> 00:24:35,190
Che sta facendo?

280
00:24:35,191 --> 00:24:37,196
Chiamo i miei. Ci servono rinforzi.

281
00:24:41,700 --> 00:24:44,911
Resti in macchina.
I miei ordini sono di tenerla al sicuro.

282
00:25:19,947 --> 00:25:21,081
Siamo pronti.

283
00:25:21,082 --> 00:25:23,301
Era ora, cazzo!

284
00:25:51,309 --> 00:25:52,877
Abbiamo compagnia.

285
00:26:22,469 --> 00:26:23,951
Che diavolo di posto è questo?

286
00:26:33,463 --> 00:26:34,878
Non è qui.

287
00:26:55,882 --> 00:26:57,351
Ci siamo?

288
00:26:57,901 --> 00:26:59,859
E' pronto per lei, signore.

289
00:27:08,852 --> 00:27:10,102
Ciao, Ray.

290
00:27:11,880 --> 00:27:13,594
Sono passati, quanti...

291
00:27:13,713 --> 00:27:15,092
20 anni?

292
00:27:26,813 --> 00:27:29,876
Agente Keen, cosa non ti è chiaro
della frase "ci ritiriamo"?

293
00:27:29,877 --> 00:27:31,691
Non è stata una mia operazione.

294
00:27:31,692 --> 00:27:33,471
La Fowler ci avrà anche fermati, ma credeva

295
00:27:33,472 --> 00:27:35,532
che gli uomini di Reddington
non lo cercassero?

296
00:27:35,533 --> 00:27:37,588
L'hanno fatto senza coinvolgerti?

297
00:27:37,589 --> 00:27:41,393
Se siamo qui è solo perché
si fidano abbastanza da coinvolgermi.

298
00:27:42,867 --> 00:27:44,180
Sentiamo.

299
00:27:44,187 --> 00:27:45,693
Cos'è questo posto?

300
00:27:46,651 --> 00:27:50,132
Una specie di base operativa
a 5 chilometri dall'ufficio postale.

301
00:27:50,133 --> 00:27:53,246
Utilizzato dalle stesse persone
che ci hanno assaltato,

302
00:27:53,247 --> 00:27:55,057
e che hanno rapito Reddington.

303
00:27:55,058 --> 00:27:58,605
- Non le sembra interessante?
- Oggi ho perso una dozzina di uomini, Keen!

304
00:27:58,898 --> 00:28:02,310
Non riguarda te. Riguarda me!
Nessuno più di me li vuole trovare.

305
00:28:02,311 --> 00:28:06,487
Ma far parte di un massacro non autorizzato
non è il modo per farlo.

306
00:28:07,287 --> 00:28:09,593
- Mi scusi, direttore Cooper.
- Che c'è?

307
00:28:11,305 --> 00:28:12,972
C'è una cosa che dovrebbe vedere.

308
00:28:25,796 --> 00:28:27,517
Credevo di essere stata chiara.

309
00:28:27,518 --> 00:28:29,518
L'unità è chiusa.

310
00:28:29,707 --> 00:28:31,248
Credo che ci ripenserai.

311
00:28:31,249 --> 00:28:32,802
Per Dio, perché dovrei?

312
00:28:32,803 --> 00:28:34,921
Perché non riguarda più solo Reddington.

313
00:28:34,922 --> 00:28:38,046
L'agente Keen ha localizzato
una base di sorveglianza qui vicino.

314
00:28:38,047 --> 00:28:41,482
- Con tecnologia superiore alla nostra.
- Chi sorvegliavano?

315
00:28:41,483 --> 00:28:44,456
Noi. Sorvegliavano la nostra unità da mesi.

316
00:28:44,457 --> 00:28:47,516
Cimici, intercettazioni telefoniche...
Non sappiamo fino a che punto.

317
00:28:47,517 --> 00:28:49,263
Abbiamo recuperato poche informazioni.

318
00:28:49,264 --> 00:28:51,355
L'attrezzatura si è autodistrutta.

319
00:28:51,356 --> 00:28:54,327
Non capisco. Come è possibile?

320
00:28:54,328 --> 00:28:56,303
C'è qualcos'altro che dovresti sapere.

321
00:29:00,738 --> 00:29:02,611
Sorvegliavano anche te.

322
00:29:12,955 --> 00:29:16,049
Va bene, basta. Mettetelo giù.
Forza. Sulla sedia.

323
00:29:32,103 --> 00:29:33,682
Non riesco a capire, Ray.

324
00:29:34,248 --> 00:29:35,885
Questo non doveva accadere.

325
00:29:36,877 --> 00:29:38,573
Pensavo avessimo un accordo.

326
00:29:39,941 --> 00:29:42,063
- Infatti.
- Mah, non saprei.

327
00:29:43,332 --> 00:29:45,234
Le persone che rappresento sono...

328
00:29:46,769 --> 00:29:48,253
sono agitate.

329
00:29:48,796 --> 00:29:50,624
Non sappiamo cosa pensare.

330
00:29:54,578 --> 00:29:56,498
Avremmo potuto ucciderti.

331
00:29:56,590 --> 00:29:58,806
Non oggi, intendo un giorno qualsiasi.

332
00:29:58,807 --> 00:30:01,651
Cioè un giorno degli ultimi 20 anni.

333
00:30:03,462 --> 00:30:04,980
Ma non l'abbiamo fatto.

334
00:30:05,621 --> 00:30:07,391
Sappiamo quello che hai, Red.

335
00:30:08,309 --> 00:30:11,568
E sappiamo che succede se ti trovano morto.

336
00:30:12,618 --> 00:30:15,416
Quindi non facciamo niente.
Ti lasciamo vivere.

337
00:30:16,627 --> 00:30:19,311
E in cambio, confidiamo che...

338
00:30:19,312 --> 00:30:21,625
i nostri segreti rimangano tali.

339
00:30:23,366 --> 00:30:26,223
- Non è cambiato niente.
- Oh, no. A me sembra cambiato tutto.

340
00:30:26,818 --> 00:30:30,247
E' cambiato tutto
quando ti sei consegnato all'FBI.

341
00:30:30,828 --> 00:30:32,551
Credevi non lo sapessimo?

342
00:30:32,552 --> 00:30:34,629
Forse vuoi cambiare i termini
del nostro accordo?

343
00:30:34,709 --> 00:30:36,978
Forse hai pensato di poterti
consegnare all'FBI,

344
00:30:36,979 --> 00:30:39,323
e trovare dei nuovi amici che ti proteggano.

345
00:30:39,324 --> 00:30:41,763
- Forse hai programmato di tradirci.
- No.

346
00:30:51,258 --> 00:30:53,008
Che cosa hai detto di noi, Red?

347
00:30:55,483 --> 00:30:58,232
- Niente.
- Allora che diavolo ci fai qui?

348
00:30:58,353 --> 00:31:02,318
Le mie motivazioni non hanno nulla
a che fare con voi.

349
00:31:08,433 --> 00:31:10,168
Beh, lo spero.

350
00:31:10,703 --> 00:31:13,853
Davvero. Perché mi sei sempre piaciuto, Ray.

351
00:31:14,387 --> 00:31:16,212
Sei una spina nel fianco, ma...

352
00:31:17,997 --> 00:31:19,292
mi piaci.

353
00:31:26,522 --> 00:31:28,067
Sappi solo questo...

354
00:31:28,097 --> 00:31:31,911
stamattina camminavi nel parco.
Avremmo potuto prenderti lì.

355
00:31:31,912 --> 00:31:35,016
Invece, ti abbiamo tirato fuori
dal letto sicuro e difeso,

356
00:31:35,017 --> 00:31:37,537
che stai condividendo coi tuoi nuovi amici.

357
00:31:38,417 --> 00:31:40,367
Perché l'abbiamo fatto?

358
00:31:42,757 --> 00:31:44,862
Per farti capire forte e chiaro...

359
00:31:46,446 --> 00:31:48,441
che non c'è nessun luogo
in cui puoi andare...

360
00:31:50,311 --> 00:31:53,526
e non c'è nessuno di cui ti possa fidare,
che ti tenga al sicuro da noi.

361
00:32:08,291 --> 00:32:09,570
Tu eri lì?

362
00:32:09,571 --> 00:32:11,638
Quando gli uomini di Reddington
hanno fatto irruzione?

363
00:32:12,331 --> 00:32:14,981
- Quante persone hanno ucciso?
- Almeno sei.

364
00:32:15,626 --> 00:32:18,216
Era un avamposto. Erano professionisti.

365
00:32:18,445 --> 00:32:20,141
Erano altamente addestrati.

366
00:32:20,395 --> 00:32:21,621
Come Garrick.

367
00:32:22,565 --> 00:32:23,835
Cosa sono questi?

368
00:32:23,906 --> 00:32:25,089
Una perdita di tempo.

369
00:32:25,090 --> 00:32:29,090
Per ordine di Cooper
ho contattato dei colleghi alla CIA...

370
00:32:29,185 --> 00:32:31,409
li ho informati della nostra situazione
e ho contattato

371
00:32:31,410 --> 00:32:34,465
la mia controparte negli altri siti segreti
per condividere le informazioni.

372
00:32:34,466 --> 00:32:35,979
Tutti questi nomi sono cancellati.

373
00:32:35,980 --> 00:32:38,375
Alla faccia del lavoro di squadra!

374
00:32:41,595 --> 00:32:43,271
Credi davvero che...

375
00:32:43,272 --> 00:32:46,175
- Garrick avesse qualcuno all'interno?
- E' possibile.

376
00:32:47,040 --> 00:32:49,034
L'unico al di sopra dei sospetti è Ressler,

377
00:32:49,035 --> 00:32:52,350
a meno che si sia fatto sparare da Garrick
per crearsi una copertura.

378
00:32:52,370 --> 00:32:55,684
- E' ancora in sala operatoria?
- Da quattro ore e ancora non esce.

379
00:33:02,884 --> 00:33:05,489
Hollins Ferry Road. Conosco questa strada.

380
00:33:05,834 --> 00:33:08,844
- Che vuol dire quella sigla?
- Messo fuori servizio.

381
00:33:09,254 --> 00:33:12,715
Io sto qui a cercare di aiutare
e gli unici nomi che non sono oscurati...

382
00:33:12,716 --> 00:33:14,925
appartengono a siti fuori servizio.

383
00:33:15,369 --> 00:33:16,744
E' una chiesa?

384
00:33:16,814 --> 00:33:18,294
Beh, è una copertura.

385
00:33:18,839 --> 00:33:20,911
Mi serve un accesso satellitare
a questo indirizzo.

386
00:33:20,912 --> 00:33:22,370
- Perché?
- Perché potrebbe essere

387
00:33:22,371 --> 00:33:23,929
il luogo dove hanno portato Reddington.

388
00:33:26,498 --> 00:33:29,218
- Si trova vicino Franklin Square?
- Sì, perché?

389
00:33:29,423 --> 00:33:32,130
L'ambulanza usata
per trasportare Reddington...

390
00:33:32,238 --> 00:33:35,533
è stata trovata in fiamme in un garage
a circa 500 metri da lì.

391
00:33:36,803 --> 00:33:38,543
Credo che abbiamo trovato Reddington.

392
00:33:38,958 --> 00:33:41,157
- Dove?
- Una chiesa a Baltimora...

393
00:33:41,158 --> 00:33:42,437
un sito segreto fuori servizio.

394
00:33:42,438 --> 00:33:44,382
Un sito segreto?
Credi che l'abbiano portato lì?

395
00:33:44,383 --> 00:33:46,672
Ha senso. E' l'ultimo posto
a cui penseremmo...

396
00:33:46,673 --> 00:33:48,617
e se conosceva questo sito,
conoscerà anche gli altri.

397
00:33:48,618 --> 00:33:51,622
Cosa ne pensi, Diane? Ho bisogno
di una risposta. Siamo inattivi o no?

398
00:34:02,050 --> 00:34:03,536
Può anche andare, signore.

399
00:34:03,937 --> 00:34:06,047
- Mi occupo io di Reddington.
- No.

400
00:34:07,532 --> 00:34:08,841
Avevamo un accordo.

401
00:34:08,842 --> 00:34:10,831
L'ho portato qui per l'interrogatorio.

402
00:34:10,832 --> 00:34:13,082
Ho corso il rischio,
perché voi avete promesso...

403
00:34:13,083 --> 00:34:14,804
So cosa abbiamo promesso.

404
00:34:16,064 --> 00:34:18,313
Quello che non so è se sta dicendo la verità.

405
00:34:18,314 --> 00:34:20,913
Se lo uccidi, potresti scatenare
delle conseguenze.

406
00:34:20,914 --> 00:34:23,264
Con tutto il rispetto, signore,
non è un mio problema.

407
00:34:25,614 --> 00:34:28,064
- Scusa?
- Oggi ho perso molti uomini...

408
00:34:29,033 --> 00:34:30,614
alcuni molto bravi.

409
00:34:31,230 --> 00:34:32,944
Ha avuto la sua chiacchierata.

410
00:34:33,956 --> 00:34:35,456
Ora è il mio turno.

411
00:34:43,983 --> 00:34:46,391
Siamo rimasti soli, Red.

412
00:34:47,292 --> 00:34:50,022
- Proprio come i vecchi tempi.
- Dacci un taglio.

413
00:34:50,023 --> 00:34:51,911
Sappiamo entrambi che Fitch
non ti lascerà finire.

414
00:34:51,912 --> 00:34:53,488
Può darsi.

415
00:34:53,983 --> 00:34:56,168
Ma sai cosa posso fare, Red?

416
00:34:56,873 --> 00:34:58,982
Posso trovare Lizzy.

417
00:34:58,983 --> 00:35:02,092
Posso ferirla, farla soffrire...

418
00:35:02,607 --> 00:35:04,069
e quando avrò finito...

419
00:35:04,670 --> 00:35:06,027
posso ucciderla.

420
00:35:07,422 --> 00:35:11,672
A volte devi essere capace di prendere
quel che si può in questo mondo pazzo.

421
00:35:12,077 --> 00:35:14,272
Indovina chi me l'ha insegnato, Red.

422
00:35:15,142 --> 00:35:16,257
Tu.

423
00:35:19,267 --> 00:35:22,467
Che c'è? Nessuna battuta intelligente?

424
00:35:22,797 --> 00:35:23,922
No?

425
00:35:27,932 --> 00:35:31,136
Non stai provando niente, vero Red?

426
00:35:38,879 --> 00:35:40,229
Rimorso.

427
00:36:19,016 --> 00:36:20,404
E' stato qui.

428
00:36:40,936 --> 00:36:44,301
In che mondo tutto questo è normale?
Il fatto che tu non te ne accorga...

429
00:36:44,328 --> 00:36:46,742
- che in qualche modo per te sia normale.
- Mi dispiace.

430
00:36:46,743 --> 00:36:48,857
Un uomo mi ha detto che stava per ucciderti.

431
00:36:51,398 --> 00:36:55,301
Sono stato aggredito, accusato di omicidio,
e ora c'è qualcuno che ci sta spiando.

432
00:36:55,302 --> 00:36:57,641
A quanto pare, ci sono delle telecamere...

433
00:36:57,761 --> 00:36:59,196
- in camera da letto.
- Non più.

434
00:36:59,417 --> 00:37:00,637
Tu ci credi?

435
00:37:01,739 --> 00:37:03,262
Ho bisogno che noi...

436
00:37:03,487 --> 00:37:04,864
stiamo insieme...

437
00:37:05,409 --> 00:37:06,813
e al sicuro.

438
00:37:07,004 --> 00:37:08,649
Prima dicevo sul serio.

439
00:37:10,813 --> 00:37:12,602
Dobbiamo andarcene da qui.

440
00:37:24,025 --> 00:37:25,084
Audrey?

441
00:37:25,204 --> 00:37:27,571
Ehi. Che ci fai qui?

442
00:37:28,100 --> 00:37:29,470
Mi hanno chiamata.

443
00:37:29,858 --> 00:37:32,744
- Stai bene?
- Sì. Sì è una storia lunga.

444
00:37:33,614 --> 00:37:34,984
Sto bene.

445
00:37:35,410 --> 00:37:36,673
Hanno chiamato te?

446
00:37:36,674 --> 00:37:38,106
Sì, l'ufficio.

447
00:37:38,310 --> 00:37:40,005
Credo di essere ancora una tua...

448
00:37:40,587 --> 00:37:41,983
"parente stretta".

449
00:37:41,984 --> 00:37:43,892
Giusto. Il tuo nome è ancora sulla lista.

450
00:37:44,356 --> 00:37:46,226
Volevo toglierlo,
ma sono stato molto occupato...

451
00:37:46,227 --> 00:37:48,191
No, no, no. Va bene, lo capisco.

452
00:37:48,833 --> 00:37:50,130
Allora, stai bene?

453
00:37:57,886 --> 00:37:59,331
Sei fidanzata?

454
00:38:02,951 --> 00:38:04,582
Da pazzi, vero?

455
00:38:06,440 --> 00:38:08,204
Dimmi che è grasso e disoccupato.

456
00:38:09,589 --> 00:38:11,697
E' grasso e disoccupato.

457
00:38:14,742 --> 00:38:16,619
Ti dispiace stare per qualche minuto?

458
00:38:19,752 --> 00:38:21,128
E' stato là.

459
00:38:21,721 --> 00:38:23,999
I test hanno confermato
che il sangue era di Reddington.

460
00:38:24,000 --> 00:38:26,896
- Che significa?
- Direi che ha ucciso Garrick ed è scappato.

461
00:38:26,897 --> 00:38:29,192
- Allora perché non lo state cercando?
- Come?

462
00:38:29,599 --> 00:38:32,142
Pensavo fossimo nella modalità
"pariamoci il culo".

463
00:38:32,143 --> 00:38:33,813
Ormai è troppo tardi per questo, Harold.

464
00:38:34,301 --> 00:38:36,902
Qualcuno ci sta sorvegliando
e non sappiamo chi.

465
00:38:36,903 --> 00:38:38,829
- Reddington lo sa.
- Questo non lo sai.

466
00:38:38,830 --> 00:38:40,176
Abbiamo una talpa.

467
00:38:40,177 --> 00:38:43,970
E questa ha divulgato informazioni che portano
al rapimento e alla tortura di Reddington.

468
00:38:43,971 --> 00:38:45,786
E' un semplice problema di matematica,
Harold.

469
00:38:45,787 --> 00:38:47,967
Chiunque dia la caccia a Reddington,
la dà anche a noi.

470
00:38:47,968 --> 00:38:49,970
Questo significa
che per quanto mi riguarda...

471
00:38:50,211 --> 00:38:52,258
Reddington ha ancora valore.

472
00:38:52,315 --> 00:38:54,943
L'unità ha un nuovo obiettivo... trovarlo!

473
00:38:55,960 --> 00:38:57,386
In questo momento...

474
00:38:57,658 --> 00:39:01,522
l'unico nome sulla Lista Nera
è Raymond Reddington.

475
00:39:07,811 --> 00:39:08,949
Fatto.

476
00:39:58,171 --> 00:39:59,506
Pronto?

477
00:39:59,834 --> 00:40:00,943
<i>Lizzy.</i>

478
00:40:02,090 --> 00:40:03,178
Red.

479
00:40:03,780 --> 00:40:04,846
<i>Dove sei?</i>

480
00:40:04,847 --> 00:40:06,357
Sparito per un po'.

481
00:40:06,820 --> 00:40:09,387
<i>Dembe ti sta cercando, dice che è urgente.</i>

482
00:40:09,671 --> 00:40:11,090
Dembe dovrà aspettare.

483
00:40:12,593 --> 00:40:13,697
Lizzy...

484
00:40:14,637 --> 00:40:16,847
voglio che tu sappia che ovunque io sia...

485
00:40:16,983 --> 00:40:18,578
qualunque cosa stia facendo...

486
00:40:19,255 --> 00:40:21,519
<i>se avrai bisogno, ci sarò.</i>

487
00:40:21,770 --> 00:40:23,352
La task force, Cooper...

488
00:40:23,353 --> 00:40:24,810
<i>ti stanno cercando.</i>

489
00:40:25,735 --> 00:40:26,951
<i>Cosa dovrei dirgli?</i>

490
00:40:26,952 --> 00:40:28,538
- Devo andare.
- Aspetta.

491
00:40:28,752 --> 00:40:30,373
Una domanda, per favore.

492
00:40:31,236 --> 00:40:32,669
Riguarda mio padre.

493
00:40:34,334 --> 00:40:35,866
<i>Crescendo, Sam...</i>

494
00:40:36,486 --> 00:40:38,294
<i>mi ha cresciuto come se fossi sua.</i>

495
00:40:38,832 --> 00:40:39,959
Lui era...

496
00:40:42,548 --> 00:40:43,956
tutto il mio mondo.

497
00:40:46,421 --> 00:40:48,257
Ma non era mio padre.

498
00:40:48,661 --> 00:40:50,336
Qual è la domanda, Lizzy?

499
00:40:55,624 --> 00:40:57,000
Sei tu mio padre?

500
00:41:03,420 --> 00:41:04,442
No.

501
00:41:09,535 --> 00:41:10,675
Lizzy...

502
00:41:13,811 --> 00:41:15,460
stai attenta a tuo marito.

503
00:41:48,705 --> 00:41:52,743
www.subsfactory.it

