﻿1
00:00:01,145 --> 00:00:02,905
Ранее в сериале...

2
00:00:02,991 --> 00:00:04,177
Я разберусь.

3
00:00:04,292 --> 00:00:06,538
Джус, тащи набор.

4
00:00:12,120 --> 00:00:14,267
Я должен знать...
Её смерть — твоё решение?

5
00:00:14,544 --> 00:00:15,985
Нет.

6
00:00:17,878 --> 00:00:19,547
Я тут, чтобы кое-что
вам предложить.

7
00:00:19,658 --> 00:00:24,135
Гэлэн О'Ши... Передам его
вместе с партией пушек.

8
00:00:24,237 --> 00:00:25,302
Что вам с этого?

9
00:00:25,397 --> 00:00:28,381
Иммунитет от всех обвинений
по оружию в адрес клуба.

10
00:00:28,520 --> 00:00:30,936
И вы пересмотрите дело Тары.

11
00:00:31,022 --> 00:00:32,056
Я согласна на сделку.

12
00:00:32,180 --> 00:00:34,743
Сожалею.
Предложение больше не в силе.

13
00:00:34,878 --> 00:00:36,408
Произошли кое-какие изменения.

14
00:00:36,496 --> 00:00:39,247
Мы расширяем оружейный бизнес,
вы его покидаете.

15
00:00:39,315 --> 00:00:40,425
Эта наша территория.

16
00:00:40,512 --> 00:00:42,425
Мы владеем ею, мы заслужили это.

17
00:00:43,269 --> 00:00:45,099
Да, приятное ощущение.

18
00:00:45,176 --> 00:00:46,831
В плоть стрелять ещё приятнее.

19
00:00:47,683 --> 00:00:49,771
Опусти! Сейчас же!

20
00:00:49,863 --> 00:00:51,937
Чёрта с два Лин поверит,
что мы это не планировали.

21
00:00:52,026 --> 00:00:55,251
Взбесим китайцев —
дела в Окленде выйдут из-под контроля.

22
00:00:55,357 --> 00:00:56,860
И мы потеряем равновесие.

23
00:00:56,959 --> 00:00:58,632
Слушание Клэя перенесли.

24
00:00:58,707 --> 00:01:01,520
Его перевозят уже завтра.
Мне потребуется помощь.

25
00:01:01,981 --> 00:01:03,754
Чёрт! Это Сиера 4-0.

26
00:01:03,839 --> 00:01:05,088
Мы подверглись нападению.

27
00:01:05,969 --> 00:01:07,643
Бобби подстрелили.
Дело плохо.

28
00:01:07,726 --> 00:01:08,972
Отличная работа, Джексон.

29
00:01:09,337 --> 00:01:11,150
[ выстрелы ]

30
00:01:11,233 --> 00:01:14,014
Похоже, состоялось ещё одно голосование,
в которое я не был посвящён.

31
00:01:14,180 --> 00:01:15,871
Состоялось.

32
00:01:16,043 --> 00:01:17,809
На этот раз все были единодушны.

33
00:01:17,968 --> 00:01:19,022
[ выстрел ]

34
00:01:19,138 --> 00:01:20,134
Что, чёрт возьми, вы натворили?

35
00:01:20,208 --> 00:01:22,211
Убили человека,
который убил твоих людей.

36
00:01:22,315 --> 00:01:23,904
Это ты и расскажешь
своим Королям.

37
00:01:23,982 --> 00:01:25,257
Это ты убил их всех?

38
00:01:25,327 --> 00:01:30,720
Я говорю правду, которая тебе нужна...
только эта версия защитит нас обоих.

39
00:01:30,794 --> 00:01:32,668
Те осложнения я убрала с пути,

40
00:01:32,750 --> 00:01:36,817
и теперь готова пойти
с вами на сделку.

41
00:01:36,865 --> 00:01:40,135
В обмен на сотрудничество
в деле против клуба вы получите

42
00:01:40,233 --> 00:01:42,246
иммунитет в деле
об убийстве Памелы Торик.

43
00:01:42,323 --> 00:01:45,994
Если я вытащу пулю из члена клуба,
участвовавшего в нападении...

44
00:01:46,137 --> 00:01:47,693
Это сойдёт за доказательство?

45
00:01:48,737 --> 00:01:50,488
С вашими показаниями — да.

46
00:01:50,765 --> 00:01:53,024
У вас только один шанс, доктор.

47
00:01:56,950 --> 00:01:59,059
Сожалею, что погиб
ваш человек.

48
00:01:59,148 --> 00:02:03,281
Для ИРА всё, что стоит на пути, —
лишь сопутствующий ущерб.

49
00:02:03,369 --> 00:02:06,079
Не дури мне голову.
Дело не только в ИРА.

50
00:02:06,172 --> 00:02:08,172
Вы знали всё
о перевозке Клэя Морроу.

51
00:02:08,271 --> 00:02:12,446
Даже слежка за пушками — пыль в глаза,
чтобы... отвлечь мои силы.

52
00:02:12,535 --> 00:02:16,801
Не поступи мы так, мёртвых шерифов
было бы гораздо больше.

53
00:02:17,754 --> 00:02:19,638
Думаешь, я поверю в то, что
твоё враньё

54
00:02:19,729 --> 00:02:22,276
и гнусные манипуляции были затеяны,
чтобы спасти моих людей?

55
00:02:22,358 --> 00:02:23,805
Верьте, во что хотите.

56
00:02:23,902 --> 00:02:27,199
Я из кожи вон лез, 
чтобы всё сложилось.

57
00:02:27,296 --> 00:02:29,951
Что ж, совершенно ясно, 
что сложилось, но не для всех.

58
00:02:30,087 --> 00:02:32,081
Морроу и О'Ши?

59
00:02:32,222 --> 00:02:35,843
Зачем так рисковать,
чтобы перестрелять друг друга?

60
00:02:36,120 --> 00:02:39,121
Клэй и Гэлэн знали
друг друга 20 лет.

61
00:02:39,295 --> 00:02:43,225
Совершили много сделок, в курсе
которых ИРА были не всегда.

62
00:02:43,394 --> 00:02:47,606
В этот раз, полагаю,
они не смогли договориться.

63
00:02:47,693 --> 00:02:50,020
Такое нередко случается.

64
00:02:51,387 --> 00:02:55,794
Знаю, вы хотели, чтобы всё прошло иначе,
но, если верить новостям,

65
00:02:55,889 --> 00:02:58,342
вы получили всё, что я обещал.

66
00:02:59,548 --> 00:03:03,525
KG-9, поставщик от ИРА,
местный оружейный барон.

67
00:03:05,149 --> 00:03:07,503
Я выполнил свою часть сделки.

68
00:03:11,190 --> 00:03:13,731
Вы очень умный человек,
мистер Теллер.

69
00:03:14,363 --> 00:03:16,888
Теперь понимаю,
как вы стали президентом.

70
00:03:16,993 --> 00:03:19,379
К сожалению,
я унаследовал это.

71
00:03:19,576 --> 00:03:21,853
Всё в мире не случайно.

72
00:03:22,644 --> 00:03:24,102
Возможно.

73
00:03:24,619 --> 00:03:26,615
Мы закончим расследование.

74
00:03:27,004 --> 00:03:30,033
И тогда я решу, выполнили ли
вы свою часть сделки.

75
00:03:31,395 --> 00:03:32,784
Хорошо.

76
00:03:50,577 --> 00:03:51,757
Как прошло?

77
00:03:52,747 --> 00:03:54,382
Она знает,
что мы ей манипулировали.

78
00:03:54,753 --> 00:03:56,953
И также знает,
что получила всё, что нужно.

79
00:03:57,646 --> 00:03:59,735
Подождём и посмотрим,
к чему это приведёт.

80
00:03:59,842 --> 00:04:00,803
Ага.

81
00:04:00,904 --> 00:04:04,536
Связывался с Коннором,
сказал перевезти пушки к Вахива.

82
00:04:05,033 --> 00:04:07,349
Отлично.
С нами?

83
00:04:07,440 --> 00:04:09,217
— Да.
— Конечно, босс.

84
00:04:09,304 --> 00:04:11,976
Я в деле, 
как его мамаша в моей конче.

85
00:04:12,256 --> 00:04:13,849
Мужик, моя мама умерла.

86
00:04:14,248 --> 00:04:15,561
Будто его это остановит.

87
00:04:18,738 --> 00:04:20,045
Пошли, Татушка.

88
00:04:20,136 --> 00:04:21,437
Соси хрен.

89
00:04:23,431 --> 00:04:25,372
[ приближающиеся шаги ]

90
00:04:26,875 --> 00:04:28,825
Спасибо.

91
00:04:29,338 --> 00:04:32,000
— Ещё что-нибудь?
— Нет, не надо.

92
00:04:32,097 --> 00:04:33,972
[ телефон звонит ]

93
00:04:34,146 --> 00:04:36,545
— Дай знать, если что.
— Хорошо.

94
00:04:36,695 --> 00:04:43,775
[ телефон продолжает звонить ]

95
00:04:44,656 --> 00:04:45,726
Алло?

96
00:04:45,804 --> 00:04:47,078
Доброе утро, доктор.

97
00:04:47,804 --> 00:04:50,071
Доброе утро.

98
00:04:50,300 --> 00:04:52,632
Я договорилась о встрече с АТО.

99
00:04:52,785 --> 00:04:55,893
Они смогут устроить
в программу защиты свидетелей.

100
00:04:55,996 --> 00:04:57,475
Будем возбуждать РИКО.

101
00:04:57,564 --> 00:05:00,817
И сможем обеспечить вас
и вашу семью всем необходимым.

102
00:05:01,302 --> 00:05:02,698
Ладно.

103
00:05:03,516 --> 00:05:04,783
Дальше что?

104
00:05:04,891 --> 00:05:08,072
Вам нужно прийти в мой офис
с доказательствами.

105
00:05:08,248 --> 00:05:10,492
— Я не могу.
— Почему?

106
00:05:10,596 --> 00:05:12,229
За мной следят.

107
00:05:13,704 --> 00:05:16,162
Кабинет в больнице,
можно там?

108
00:05:16,777 --> 00:05:18,305
Думаю, да.

109
00:05:18,933 --> 00:05:20,318
Где вы сейчас?

110
00:05:20,444 --> 00:05:23,085
Где-то в часе езды.

111
00:05:23,388 --> 00:05:25,270
Я позвоню вам,
как освобожусь.

112
00:05:26,193 --> 00:05:27,602
Вы достали пулю?

113
00:05:27,699 --> 00:05:31,297
Да. Мне пора.

114
00:05:33,049 --> 00:05:33,922
[ вздыхает ]

115
00:05:34,491 --> 00:05:36,187
[ Бобби тихо стонет ]

116
00:05:40,166 --> 00:05:43,620
— Привет.
— Привет. Как самочувствие?

117
00:05:43,726 --> 00:05:46,510
А как я выгляжу?

118
00:05:46,833 --> 00:05:48,273
Как подстреленный.

119
00:05:48,361 --> 00:05:50,395
[ Бобби смеётся,
стонет ]

120
00:05:50,475 --> 00:05:52,674
Тише.

121
00:05:53,422 --> 00:05:56,284
[ Бобби вздыхает ]

122
00:05:58,993 --> 00:06:01,227
Спасибо, док.

123
00:06:10,729 --> 00:06:11,778
[ стук в дверь ]

124
00:06:11,884 --> 00:06:13,102
Войдите.

125
00:06:15,725 --> 00:06:18,056
— Утречко.
— Поможешь мне с этим?

126
00:06:18,674 --> 00:06:19,963
Да, конечно.

127
00:06:22,617 --> 00:06:26,808
— Да ё... жики-кукожики.
— Горячая.

128
00:06:27,153 --> 00:06:28,910
Ага, спасибо.

129
00:06:32,545 --> 00:06:33,956
Вот так, малыш.

130
00:06:36,122 --> 00:06:37,758
Где твой латинос-любовничек?

131
00:06:37,883 --> 00:06:39,195
У шлюх.

132
00:06:39,754 --> 00:06:42,364
— Серьёзно?
— Боже милостивый.

133
00:06:42,460 --> 00:06:43,723
Да расслабься.

134
00:06:45,158 --> 00:06:48,469
Что, малыш, хочешь омлетик?

135
00:06:49,968 --> 00:06:51,228
Абель?

136
00:06:53,864 --> 00:06:55,776
Приятель, ты в порядке?

137
00:06:56,299 --> 00:06:59,149
Где мамочка?

138
00:07:05,508 --> 00:07:06,668
Как поговорили?

139
00:07:06,798 --> 00:07:09,311
Я беседовал с Рурком.
Он не многословен.

140
00:07:09,405 --> 00:07:11,525
Би-би-си подхватили новость.

141
00:07:12,512 --> 00:07:14,428
Я рассказал ему
подробности случившегося.

142
00:07:15,648 --> 00:07:16,951
Что с Августом?

143
00:07:17,024 --> 00:07:18,723
Не было времени обсудить это.

144
00:07:18,945 --> 00:07:21,142
Им нужно было залечь на дно.

145
00:07:22,627 --> 00:07:25,147
Ладно, дай мне знать,
как поговорите.

146
00:07:25,253 --> 00:07:27,647
Ае. Надеюсь,
что скоро.

147
00:07:29,673 --> 00:07:31,494
Думаешь, вы здесь
в безопасности?

148
00:07:31,589 --> 00:07:33,859
Ну, у меня Хью
и Маллой.

149
00:07:36,900 --> 00:07:39,550
А что? Ты правда думаешь,
что китайцы попробуют сюда сунуться?

150
00:07:41,056 --> 00:07:44,946
Лин знает, что Гэлэн убит,
и может сделать свой ход.

151
00:07:46,943 --> 00:07:49,366
В резервации Вахива
пушки будут в безопасности.

152
00:07:49,467 --> 00:07:52,076
Там видят всех,
кто входит и выходит на склад.

153
00:07:52,167 --> 00:07:53,428
Хорошо.

154
00:07:56,365 --> 00:07:57,736
До скорого, Конн.

155
00:07:58,163 --> 00:07:59,309
Ае.

156
00:08:05,970 --> 00:08:07,126
— Привет.
— Привет, брат.

157
00:08:07,219 --> 00:08:10,077
Джекс просил приехать и убедиться,
что пушки в безопасности.

158
00:08:10,208 --> 00:08:13,710
Ае. Всё...
в целости и сохранности.

159
00:08:14,578 --> 00:08:16,525
— Ага.
— Это всё?

160
00:08:16,609 --> 00:08:18,190
— Всё, кроме KG-9.
— Круто.

161
00:08:18,272 --> 00:08:19,423
Спасибо, господа.

162
00:08:24,989 --> 00:08:26,885
Ты серьёзно?

163
00:08:27,252 --> 00:08:30,147
— Прости, чувак.
— Нет.

164
00:08:30,248 --> 00:08:32,603
[ выстрелы ]

165
00:08:36,478 --> 00:08:38,030
Только не на волосы, мужик.

166
00:08:38,756 --> 00:08:40,110
Не на волосы.

167
00:08:40,228 --> 00:08:41,649
Ну же.

168
00:08:42,536 --> 00:08:43,818
Ну.

169
00:08:48,655 --> 00:08:50,833
<i>♪ Riding through this world ♪</i>

170
00:08:51,609 --> 00:08:53,531
<i>♪ all alone ♪</i>

171
00:08:54,447 --> 00:08:56,636
<i>♪ God takes your soul ♪</i>

172
00:08:57,562 --> 00:08:59,756
<i>♪ You're on your own ♪</i>

173
00:09:00,787 --> 00:09:02,601
<i>♪ The crow flies straight ♪</i>

174
00:09:03,679 --> 00:09:05,147
<i>♪ a perfect line ♪</i>

175
00:09:06,725 --> 00:09:09,177
<i>♪ on the devil's bed ♪</i>

176
00:09:09,809 --> 00:09:11,381
<i>♪ until you die ♪</i>

177
00:09:14,128 --> 00:09:15,879
<i>♪ Gotta look this life ♪</i>

178
00:09:17,583 --> 00:09:18,806
<i>♪ in the eye ♪</i>

179
00:09:19,013 --> 00:09:20,574
Субтитры Addic7ed
Перевод N-Team

180
00:09:20,575 --> 00:09:24,574
«Сыны анархии»
сезон 6, серия 12
«Ты моё солнышко»

181
00:09:43,725 --> 00:09:47,019
Полагаю, вы видели в новостях,
что случилось с Гэлэном.

182
00:09:47,473 --> 00:09:48,856
Видел.

183
00:09:49,282 --> 00:09:50,563
Это вы?

184
00:09:51,010 --> 00:09:52,546
Так уж получилось.

185
00:09:53,448 --> 00:09:54,861
Конечно.

186
00:09:56,071 --> 00:09:57,683
Мой брат в фургоне?

187
00:09:57,779 --> 00:09:59,104
[ говорит по-китайски ]

188
00:10:04,028 --> 00:10:05,271
[ человек кричит на китайском ]

189
00:10:06,785 --> 00:10:09,657
Где пушки и люди Гэлэна?

190
00:10:13,939 --> 00:10:18,452
[ скрип двери ]

191
00:10:26,405 --> 00:10:28,279
И тут так уж получилось.

192
00:10:29,153 --> 00:10:32,134
Ты понимаешь,
что такое месть?

193
00:10:32,627 --> 00:10:35,376
Удовлетворение приходит
от процесса.

194
00:10:35,590 --> 00:10:37,009
Они убили одного из моих.

195
00:10:37,159 --> 00:10:38,739
Чуть не прикончили племянника.

196
00:10:38,870 --> 00:10:41,085
Я должен был сам
поквитаться.

197
00:10:41,478 --> 00:10:43,984
Мы привезли тебе пушки.

198
00:10:44,401 --> 00:10:46,526
Гэлэн мёртв,
Ирландцы наказаны.

199
00:10:46,625 --> 00:10:48,192
[ говорит по-китайски ]

200
00:10:48,302 --> 00:10:49,527
Я не хотел их наказывать.

201
00:10:49,661 --> 00:10:51,401
Я хотел их выдворить!

202
00:10:53,047 --> 00:10:56,827
Правая рука Гэлэна...
кто он?

203
00:10:57,355 --> 00:10:58,996
Коннор.

204
00:10:59,223 --> 00:11:00,505
А что?

205
00:11:00,612 --> 00:11:04,899
Доставьте его...
а после получите своего брата.

206
00:11:05,745 --> 00:11:07,588
Я не могу пойти на это.

207
00:11:08,760 --> 00:11:12,520
Значит, я не могу сохранить
твоему человеку жизнь.

208
00:11:12,881 --> 00:11:17,278
Начнёшь войну,
пострадаем мы все.

209
00:11:17,387 --> 00:11:21,356
Я её не начинаю,
я к ней присоединяюсь.

210
00:11:22,093 --> 00:11:23,171
[ кричит на китайском ]

211
00:11:28,825 --> 00:11:30,120
[ говорит по-китайски ]

212
00:11:38,365 --> 00:11:40,288
[ двигатель заводится ]

213
00:11:45,949 --> 00:11:47,855
Давайте свяжемся с Марксом.

214
00:11:49,751 --> 00:11:51,214
[ стучат в дверь ]

215
00:11:54,206 --> 00:11:55,979
[ тарабанят в дверь ]

216
00:11:56,136 --> 00:11:57,358
Господи.

217
00:12:00,776 --> 00:12:02,213
Мы ещё закрыты.

218
00:12:03,469 --> 00:12:04,651
Лайла.

219
00:12:05,229 --> 00:12:06,505
Всё нормально.

220
00:12:10,104 --> 00:12:11,360
Можем поговорить?

221
00:12:11,497 --> 00:12:12,818
Внутри.

222
00:12:14,596 --> 00:12:16,247
Спихни барахло с дивана,
присаживайся.

223
00:12:19,691 --> 00:12:20,851
Что случилось?

224
00:12:21,316 --> 00:12:22,306
[ Фиаско вздыхает ]

225
00:12:22,747 --> 00:12:25,131
Хочу поговорить начистоту,
брат.

226
00:12:25,357 --> 00:12:27,067
Я долго собирался.

227
00:12:27,917 --> 00:12:29,745
Так, я слушаю.

228
00:12:29,856 --> 00:12:33,003
Визлаты... боюсь,
что с нами покончено.

229
00:12:33,094 --> 00:12:34,118
Покончено?

230
00:12:34,194 --> 00:12:35,646
О чём ты говоришь?

231
00:12:35,764 --> 00:12:36,570
Послушай, когда случилось

232
00:12:36,670 --> 00:12:41,887
то дерьмо между тобой и Ренальдо,
ты его приложил... это отвал башки.

233
00:12:41,969 --> 00:12:46,591
Но я подумал, что всё супер,
наш главарь снова в строю.

234
00:12:46,699 --> 00:12:48,068
По стойке смирно.

235
00:12:48,166 --> 00:12:50,172
Может, нам стоит расширяться,
набрать молодняк.

236
00:12:50,244 --> 00:12:52,503
Никто не обещал расширение.

237
00:12:52,591 --> 00:12:54,786
Теперь уже нет речи о расширении.

238
00:12:54,919 --> 00:12:56,870
Речь о том, чтобы тупо выжить.

239
00:12:57,350 --> 00:12:59,319
Ты забил на нас, шеф.

240
00:13:00,599 --> 00:13:02,113
Слушай, я понимаю, у тебя и клуба

241
00:13:02,241 --> 00:13:03,933
«Диоза», ты присовываешь

242
00:13:04,037 --> 00:13:05,504
мамочке Теллера, и прочее,

243
00:13:05,609 --> 00:13:07,916
но у нас тоже есть дела, приятель,

244
00:13:08,021 --> 00:13:10,487
а тебя никогда нет рядом...

245
00:13:10,569 --> 00:13:13,615
С меня только что сняли
ложные обвинения в убийстве!

246
00:13:13,706 --> 00:13:16,783
И эта херня с Аркадио...
дерьмо собачье!

247
00:13:16,884 --> 00:13:18,559
Прокурор пыталась прижать меня.

248
00:13:18,898 --> 00:13:21,591
Смотри сам, Фиаско, я и так
в дерьме по шею.

249
00:13:21,666 --> 00:13:23,789
А мы в нём по уши!

250
00:13:24,809 --> 00:13:27,063
С тех пор, как ты
побратался с Сынами!

251
00:13:28,535 --> 00:13:31,127
Послушай, я понимаю,
нам нужны союзники,

252
00:13:31,251 --> 00:13:35,918
но этот клуб... от них
одни проблемы.

253
00:13:36,058 --> 00:13:37,378
Банда тоже так думает.

254
00:13:37,478 --> 00:13:40,376
И что, ты предлагаешь мне выйти?
Поэтому ты здесь?

255
00:13:40,481 --> 00:13:41,702
— Нет-нет-нет.
— Метишь на моё место?

256
00:13:41,788 --> 00:13:43,054
Я не об этом.

257
00:13:43,152 --> 00:13:46,990
Послушай, мы испытываем к тебе 
лишь любовь и уважение.

258
00:13:47,608 --> 00:13:51,658
Правда в том, если ты уйдёшь,
нам определённо конец.

259
00:13:54,289 --> 00:13:59,638
Маркус Альварес... протянул нам руку, 
хочет с тобой поговорить.

260
00:13:59,741 --> 00:14:00,729
Думает, что может нам помочь.

261
00:14:00,835 --> 00:14:02,059
Вот как!
Помочь чем?

262
00:14:02,129 --> 00:14:03,525
Ну же.

263
00:14:03,617 --> 00:14:05,970
В смысле, я на короткой ноге
с Майянцами, но это...

264
00:14:06,350 --> 00:14:07,619
это Окленд, дружище.

265
00:14:07,714 --> 00:14:09,742
Просто поговори с ним,
выслушай.

266
00:14:09,822 --> 00:14:14,268
Парням нравится то,
что свои своим помогают.

267
00:14:14,465 --> 00:14:18,913
Если ты его хотя бы не выслушаешь,
команда будет думать, что тебе насрать.

268
00:14:18,969 --> 00:14:20,488
И тогда всё кончено.

269
00:14:20,607 --> 00:14:22,372
Я не смогу их удержать.

270
00:14:32,421 --> 00:14:36,114
Ладно.
Хорошо. Договорись.

271
00:14:37,847 --> 00:14:39,275
Ладно.

272
00:14:50,538 --> 00:14:53,202
[ приближающиеся шаги ]

273
00:14:53,381 --> 00:14:54,613
Привет, солнышко.

274
00:14:54,698 --> 00:14:55,958
Что рисуешь?

275
00:14:57,794 --> 00:14:58,943
[ Джемма смеётся ]

276
00:14:59,036 --> 00:15:02,404
Слушай, там Уэйн в столовой
играет с твоим Лего.

277
00:15:03,119 --> 00:15:06,376
Уверена, ему нужна помощь
в строительстве нового клабхауза.

278
00:15:16,087 --> 00:15:17,562
Он с тобой хоть немного говорит?

279
00:15:17,641 --> 00:15:19,086
Не особо.

280
00:15:19,222 --> 00:15:20,842
Скучает по своей маме.

281
00:15:24,246 --> 00:15:25,786
Зелёный чай.

282
00:15:27,788 --> 00:15:29,108
Ты голодна?

283
00:15:29,203 --> 00:15:31,134
Нет, спасибо.

284
00:15:31,277 --> 00:15:33,242
Всё равно в желудке 
ничего не задерживается.

285
00:15:33,325 --> 00:15:35,511
Эта тошнота ещё хуже,
чем головная боль.

286
00:15:36,323 --> 00:15:39,990
Ладно, завтра до полудня
уже будешь в лечебнице.

287
00:15:40,905 --> 00:15:44,115
Хочешь, позвоню твоей подруге,
попрошу привезти вещи?

288
00:15:44,209 --> 00:15:46,278
Нет больше подруги.

289
00:15:46,353 --> 00:15:50,274
Она уехала назад во Фриско.

290
00:15:50,605 --> 00:15:52,244
К своей бывшей.

291
00:15:53,517 --> 00:15:54,974
Мне жаль.

292
00:15:55,626 --> 00:16:00,101
Может, мне тогда отправить 
за твоими вещами Уэйна?

293
00:16:00,183 --> 00:16:02,805
Да. Хорошо.

294
00:16:03,943 --> 00:16:05,504
Окей.

295
00:16:07,011 --> 00:16:09,770
Джемма, я не понимаю.

296
00:16:09,854 --> 00:16:11,656
Я ценю всю эту заботу.

297
00:16:11,741 --> 00:16:13,590
Но просто хочу знать...

298
00:16:14,451 --> 00:16:19,272
это типа такое манипулирование —
помочь мне, чтобы насолить Таре?

299
00:16:26,627 --> 00:16:31,319
Существует довольно большая
вероятность... что Тару посадят,

300
00:16:32,002 --> 00:16:34,475
так что ни к чему
пытаться насолить ей.

301
00:16:35,309 --> 00:16:37,608
Мне нужна кое-какая помощь.

302
00:16:38,721 --> 00:16:43,174
Я стала замечать, что уже
не такая бодренькая, как прежде.

303
00:16:45,283 --> 00:16:47,446
И ты хочешь,
чтобы я тебе помогала?

304
00:16:47,699 --> 00:16:49,922
Ну, я не могу нанять няньку...

305
00:16:50,426 --> 00:16:52,996
так что мои варианты ограничены.

306
00:16:54,102 --> 00:16:56,563
У меня есть Дядька-С-Раком,

307
00:16:57,145 --> 00:17:01,665
есть несколько немытых 
клубных подстилок, пропахших спермой

308
00:17:01,845 --> 00:17:07,602
и Тигговым кремом после бритья...
и одна мама-наркоша.

309
00:17:08,116 --> 00:17:09,064
[ Венди усмехается ]

310
00:17:09,165 --> 00:17:10,593
Круто.

311
00:17:10,725 --> 00:17:12,303
Чувствую себя избранной.

312
00:17:15,096 --> 00:17:17,253
Ты предала меня.

313
00:17:22,113 --> 00:17:24,162
Но расплатилась за это.

314
00:17:24,721 --> 00:17:26,964
В полной мере.

315
00:17:30,363 --> 00:17:33,407
И я знаю, как сильно ты любишь
этого малыша.

316
00:17:34,324 --> 00:17:37,099
Джекс ни за что не позволит мне
остаться рядом с Абелем.

317
00:17:37,664 --> 00:17:39,664
Я займусь Джексом.

318
00:17:40,425 --> 00:17:42,354
Тебе надо слезть с иглы.

319
00:17:42,711 --> 00:17:45,103
Привести себя в форму.

320
00:17:46,812 --> 00:17:48,808
И снова полюбить член.

321
00:17:48,909 --> 00:17:50,811
Девочки — это уныло.

322
00:18:02,927 --> 00:18:04,419
Так, мне нужны ещё
медикаменты.

323
00:18:04,508 --> 00:18:06,182
Я поеду назад в больницу.

324
00:18:06,310 --> 00:18:07,890
Крысёныш с тобой.

325
00:18:09,412 --> 00:18:10,825
Ну да, я же без него потеряюсь.

326
00:18:11,369 --> 00:18:12,943
А что нам с Бобби делать?

327
00:18:13,028 --> 00:18:14,550
Не дайте ему умереть.

328
00:18:15,645 --> 00:18:17,058
Он поправится. Пойдём.

329
00:18:17,147 --> 00:18:19,641
Да, мэм.

330
00:18:29,658 --> 00:18:31,043
Серьёзно?

331
00:18:32,648 --> 00:18:34,697
Доктор прописал.

332
00:18:36,367 --> 00:18:37,534
Присядь.

333
00:18:46,533 --> 00:18:51,111
Я думаю, всё вышло так,
как мы и планировали?

334
00:18:53,217 --> 00:18:54,629
С Клэем.

335
00:18:55,325 --> 00:18:56,980
Да.

336
00:18:58,360 --> 00:19:00,570
Только присутствие Джеммы
и Тары в план не входило.

337
00:19:01,501 --> 00:19:03,597
Этого нельзя было избежать, брат.

338
00:19:09,297 --> 00:19:13,850
Почему ты передумал,
в этот раз проголосовал «за»?

339
00:19:16,207 --> 00:19:21,117
Клэй заслужил встречи
с Мейхэмом за то, что натворил.

340
00:19:21,540 --> 00:19:24,302
Я никогда в этом не сомневался.

341
00:19:25,463 --> 00:19:31,056
Но в первый раз... клубу это было бы
просто не на пользу.

342
00:19:32,305 --> 00:19:34,827
Не на пользу Джексу.

343
00:19:37,060 --> 00:19:42,208
А в этот раз... всё было как надо.

344
00:19:45,412 --> 00:19:46,101
[ Бобби тихо стонет ]

345
00:19:46,228 --> 00:19:47,637
Да.

346
00:19:48,342 --> 00:19:50,783
Ненавижу,
когда приходится...

347
00:19:51,332 --> 00:19:55,016
[ Бобби кашляет, стонет ]

348
00:19:57,413 --> 00:20:00,155
Когда тебе последний раз минет делали?

349
00:20:00,456 --> 00:20:01,991
Мне кажется, ты ещё
не совсем окреп для такого, брат.

350
00:20:02,123 --> 00:20:04,786
[ Бобби смеётся, кашляет ]

351
00:20:06,335 --> 00:20:12,657
Просто... езжай в «Диозу»,
дубина гладкоствольная.

352
00:20:13,414 --> 00:20:19,116
Сходи на массаж, прими чего-нибудь,
дай отсосать кому-то.

353
00:20:19,442 --> 00:20:21,982
Тебе нужно развеяться, мужик.

354
00:20:23,419 --> 00:20:28,950
Ты всех напрягаешь...
особенно меня.

355
00:20:30,301 --> 00:20:31,727
Я буду в порядке.

356
00:20:31,903 --> 00:20:34,021
Это не предложение, а приказ.

357
00:20:34,136 --> 00:20:36,532
Поезжай!

358
00:20:38,761 --> 00:20:40,206
Уэст!

359
00:20:40,723 --> 00:20:44,132
[ Бобби стонет ]

360
00:20:47,835 --> 00:20:51,283
Пойдём, подержишь мой член,
пока я поссу.

361
00:20:52,721 --> 00:20:54,463
Тебе понадобятся обе руки.

362
00:20:56,098 --> 00:20:57,370
Он всерьёз?

363
00:20:57,485 --> 00:20:58,545
Ага.

364
00:20:58,641 --> 00:21:01,622
У него огромный.
Нужны обе руки.

365
00:21:02,457 --> 00:21:03,910
Пошли же!

366
00:21:05,582 --> 00:21:07,318
Я не могу теперь весь день.

367
00:21:14,374 --> 00:21:15,869
[ Бобби стонет ]

368
00:21:18,562 --> 00:21:19,824
Подыми сидушку.

369
00:21:23,138 --> 00:21:25,432
[ Бобби стонет,
писает ]

370
00:21:29,370 --> 00:21:32,756
— Вот так...
— Всё?..

371
00:21:39,621 --> 00:21:41,865
Рад видеть тебя, Маркус.

372
00:21:43,387 --> 00:21:44,609
И я тебя, Неро.

373
00:21:44,948 --> 00:21:46,038
Спасибо, что нашёл время.

374
00:21:46,121 --> 00:21:47,200
Нет проблем.

375
00:21:48,567 --> 00:21:51,730
Должен признаться,
мне больше, чем просто любопытно

376
00:21:51,811 --> 00:21:56,338
предложение, что ты передал Фиаско...
Майянцы помогают Визлатам.

377
00:21:56,864 --> 00:21:58,370
И в чём суть?

378
00:21:59,225 --> 00:22:02,162
Дерьмо, что творится в Октауне,
на нём не заканчивается.

379
00:22:02,240 --> 00:22:03,721
Оно заляпывает всех.

380
00:22:03,821 --> 00:22:05,173
Что за дерьмо?

381
00:22:05,494 --> 00:22:09,576
У нас хрупкое равновесие...
у Девяток, китайцев,

382
00:22:09,666 --> 00:22:13,786
итальянцев... у всех свой кусок,
и своя территория...

383
00:22:13,904 --> 00:22:16,226
и все мы закупаем пушки у СЭМКРО.

384
00:22:16,411 --> 00:22:18,378
Одна цена, одно качество.

385
00:22:18,460 --> 00:22:19,292
Но реальное положение дел таково,

386
00:22:19,390 --> 00:22:22,914
что Сыны стали во главе всего,
и Джекс этим пользовался.

387
00:22:22,994 --> 00:22:25,831
— Но не сейчас.
— Да, не сейчас.

388
00:22:25,928 --> 00:22:30,315
Сыны выходят, и образуется пустота...
не в поставках пушек, а во власти.

389
00:22:30,507 --> 00:22:35,273
Говорят, Джекс переложил ирландские
поставки на Августа Маркса...

390
00:22:35,383 --> 00:22:38,840
и это меняет очень многое, брат.

391
00:22:39,038 --> 00:22:40,434
Нарушает равновесие.

392
00:22:40,533 --> 00:22:42,620
И создает реальные проблемы
всем нам.

393
00:22:43,425 --> 00:22:45,038
Начни переговоры.

394
00:22:46,389 --> 00:22:48,123
Устрой встречу с клубом,
решите всё.

395
00:22:48,195 --> 00:22:50,992
Джексу нужно было подумать об этом
прежде, чем убивать людей.

396
00:22:51,136 --> 00:22:52,949
Эту встречу должен устраивать не я.

397
00:22:53,077 --> 00:22:56,524
Теперь я свяжусь с китайцами
и посмотрю, какие у меня варианты.

398
00:22:56,682 --> 00:22:58,336
Зачем мне всё это рассказываешь?

399
00:22:58,435 --> 00:22:59,855
Ты с ним связан, брат.

400
00:22:59,944 --> 00:23:02,376
Бизнес. Я просто
бизнес-партнёр Теллера.

401
00:23:02,487 --> 00:23:04,389
Киски рабочим, и всё такое.

402
00:23:05,098 --> 00:23:07,416
Я не говорю ему,
как управлять клубом.

403
00:23:09,552 --> 00:23:12,155
Майянцы начали развивать
чаптер в Стоктоне.

404
00:23:12,238 --> 00:23:15,537
У меня уже 20 человек из Вегаса,
и из Окленда ещё подъедут.

405
00:23:15,954 --> 00:23:18,598
Думаю, в Октауне всё будет 
развиваться по сценарию:

406
00:23:18,697 --> 00:23:21,405
карамельно-жёлтые против
чёрно-белых.

407
00:23:21,722 --> 00:23:25,376
Я знаю, что это рассорит тебя 
с Теллером и твоей собственной бандой.

408
00:23:32,593 --> 00:23:34,624
Господи Иисусе, так вот
к чему ты клонишь?

409
00:23:34,713 --> 00:23:36,812
Просто предупреждаю, 
брат, вот и всё.

410
00:23:37,559 --> 00:23:39,506
Лучше нам сохранять нейтралитет.

411
00:23:39,767 --> 00:23:43,297
Да ладно, приятель, Швейцарией 
тут прикинуться не удастся.

412
00:23:48,291 --> 00:23:49,581
[ разговоры на фоне ]

413
00:23:50,022 --> 00:23:51,117
По коням.

414
00:24:02,410 --> 00:24:05,194
Нам позвонил человек,
что клепает нам патроны.

415
00:24:05,360 --> 00:24:08,134
Вахива нашли грузовик
в трёх милях от сарая.

416
00:24:08,208 --> 00:24:10,152
Твои пушки пропали,
а парни мертвы.

417
00:24:10,236 --> 00:24:11,435
Господи Иисусе!

418
00:24:15,134 --> 00:24:16,411
Кто это сделал?

419
00:24:18,045 --> 00:24:20,077
Лин. Скорее всего.

420
00:24:20,152 --> 00:24:22,289
Возможно, проследили
твой грузовик отсюда,

421
00:24:22,372 --> 00:24:24,898
а потом подождали, пока они свернут
на просёлочную дорогу.

422
00:24:25,006 --> 00:24:26,082
Да.

423
00:24:26,174 --> 00:24:28,048
Дерьма выше головы!

424
00:24:28,587 --> 00:24:30,740
Это последнее,
что захотят услышать Короли.

425
00:24:30,833 --> 00:24:33,664
Поэтому вам и нужен Август Маркс.

426
00:24:35,543 --> 00:24:40,360
Без местной защиты твои парни —
невинные овечки на празднике у волков.

427
00:24:40,469 --> 00:24:43,296
У Маркса под контролем три банды.

428
00:24:43,406 --> 00:24:47,464
Одна из которых — Девятки,
что не в ладах с китайцами.

429
00:24:47,749 --> 00:24:49,469
Поговори с Марксом.

430
00:24:49,566 --> 00:24:53,132
Как минимум тебе будет
что сказать Рурку.

431
00:25:05,669 --> 00:25:08,514
— Ладно.
— Ага.

432
00:25:08,636 --> 00:25:11,931
Хорошо. Я вас сведу.

433
00:25:22,525 --> 00:25:24,154
Какого ты тут делаешь?

434
00:25:24,365 --> 00:25:27,373
Уэст сказал, что ты поехала сюда
за лекарствами.

435
00:25:28,259 --> 00:25:30,860
Решила увидеться с тобой 
на месте преступления.

436
00:25:31,933 --> 00:25:33,491
Ух ты.

437
00:25:34,023 --> 00:25:37,512
Сколько мёртвых малюток
нужно, чтобы испортить ковёр?

438
00:25:38,061 --> 00:25:39,679
Чего тебе, Джемма?

439
00:25:40,692 --> 00:25:43,274
Венди нужно противорвотное средство.

440
00:25:43,389 --> 00:25:47,987
Жаль Венди, но я не в аптеке работаю.

441
00:25:49,485 --> 00:25:51,919
Я посмотрю, можно ли 
взять что-нибудь в приёмной.

442
00:25:52,031 --> 00:25:54,596
Если нет — сама купишь
в аптеке.

443
00:25:55,006 --> 00:25:57,810
Хорошо. Как Бобби?

444
00:25:57,914 --> 00:25:59,176
Идёт на поправку.

445
00:25:59,267 --> 00:26:00,816
Но сюда всё равно 
надо было приехать.

446
00:26:01,015 --> 00:26:03,096
Взять кое-какие бумаги для адвоката.

447
00:26:03,241 --> 00:26:07,953
Затем, как обычно, нужно из больницы,
где я больше не работаю, кое-что утащить.

448
00:26:09,490 --> 00:26:11,636
Встретимся у главного входа
через 20 минут.

449
00:26:12,658 --> 00:26:14,061
Так точно, мэм.

450
00:26:31,640 --> 00:26:33,241
Миссис Теллер.

451
00:26:33,517 --> 00:26:35,215
Прокурор.

452
00:26:36,276 --> 00:26:39,338
Как вас там...
— Тайн Паттерсон.

453
00:26:39,473 --> 00:26:40,870
А, да, точно.

454
00:26:41,637 --> 00:26:43,478
Работаете?

455
00:26:43,665 --> 00:26:44,645
Да.

456
00:26:44,738 --> 00:26:47,784
Трое моих шерифов было
ранено во вчерашней перестрелке.

457
00:26:47,873 --> 00:26:49,311
Один убит.

458
00:26:49,638 --> 00:26:51,068
Возможно, вы слышали об этом.

459
00:26:51,154 --> 00:26:53,454
Да, мне известны некоторые
последствия произошедшего.

460
00:26:53,538 --> 00:26:54,787
Верно.

461
00:26:54,860 --> 00:26:56,267
Соболезную вашей утрате.

462
00:26:56,349 --> 00:26:57,768
Нет, не соболезнуете.

463
00:26:58,566 --> 00:27:02,533
Но и я не соболезную вашим потерям,
так что мы квиты.

464
00:27:03,681 --> 00:27:04,836
Встретимся в зале ожидания.

465
00:27:04,952 --> 00:27:06,297
Хорошо.

466
00:27:07,855 --> 00:27:10,248
А чего вы, ребята, не поехали
в Стоктонскую больницу?

467
00:27:10,541 --> 00:27:13,532
Здесь лучший в штате специалист
по глазным травмам.

468
00:27:13,627 --> 00:27:18,814
Ах, да. Пусть подлечит им глаза,
чтобы лучше различали виновных.

469
00:27:18,930 --> 00:27:20,988
Разумеется.

470
00:27:21,575 --> 00:27:23,394
Как дела у мистера Падильи?

471
00:27:23,483 --> 00:27:27,888
По-прежнему посылает окружающим
лучи дружбы и любви?

472
00:27:27,986 --> 00:27:29,413
О да.

473
00:27:29,820 --> 00:27:31,987
Он просто бог любви.

474
00:27:32,825 --> 00:27:35,010
Передайте, что мне
никак не забыть его.

475
00:27:35,128 --> 00:27:36,482
Обязательно.

476
00:27:37,168 --> 00:27:38,403
Желаю удачного приёма у врача.

477
00:27:39,104 --> 00:27:43,478
Я пока загляну в часовню,
свечку поставлю.

478
00:27:44,620 --> 00:27:46,770
Может, вам стоит поставить две.

479
00:27:56,394 --> 00:27:58,078
Рэймонд Боумэн, АТО.

480
00:27:58,160 --> 00:27:59,307
Доктор.

481
00:28:00,664 --> 00:28:02,403
Нам надо дождаться
её адвоката.

482
00:28:02,547 --> 00:28:05,530
У меня не было времени
позвать его.

483
00:28:06,044 --> 00:28:07,503
И нам надо поторопиться.

484
00:28:07,627 --> 00:28:09,118
Джемма ждёт меня у выхода.

485
00:28:09,222 --> 00:28:11,448
Она уже была здесь.

486
00:28:16,510 --> 00:28:18,500
Мы подготовили документы для
программы защиты свидетелей

487
00:28:18,856 --> 00:28:19,937
на вас с сыновьями.

488
00:28:20,042 --> 00:28:21,661
Маршалы готовы начать процедуру.

489
00:28:22,163 --> 00:28:24,572
Защита от обвинений гарантирована
моими полномочиями.

490
00:28:26,497 --> 00:28:28,148
Пришлите это моему адвокату.

491
00:28:29,750 --> 00:28:31,363
Вы привезли улики?

492
00:28:37,035 --> 00:28:38,590
Позвольте?
— Нет.

493
00:28:39,658 --> 00:28:43,107
Вы получите их, когда я буду знать,
что обеспечены и программа защиты, и неподсудн

494
00:28:43,510 --> 00:28:45,419
Это не игра, Тара.

495
00:28:45,486 --> 00:28:46,851
Я знаю, чёрт возьми,
что это не игра.

496
00:28:46,943 --> 00:28:48,785
Это моя жизнь. Пошлите
документы Глендеру.

497
00:28:48,879 --> 00:28:53,684
Он скажет, что я под защитой...
я заберу мальчиков и приеду к вам вечером.

498
00:28:53,872 --> 00:28:55,974
Ну, эти дела так не делаются,
понимаете?

499
00:28:56,074 --> 00:28:58,214
Мы отправим за вашими детьми агента.

500
00:28:58,310 --> 00:29:00,374
Моим детям не нужен никакой агент.

501
00:29:00,472 --> 00:29:02,206
Их последним воспоминанием 
об отце не будет то,

502
00:29:02,326 --> 00:29:04,051
как их вырывали из его рук 
под дулом пистолета.

503
00:29:04,169 --> 00:29:05,449
Тут я справлюсь сама.

504
00:29:07,407 --> 00:29:09,410
Только при таких условиях
я согласна с вами сотрудничать.

505
00:29:12,027 --> 00:29:14,502
Мы отправим документы
вашему адвокату.

506
00:29:14,701 --> 00:29:19,625
После того, как он подпишет,
вы привезёте мальчиков и пулю.

507
00:29:19,725 --> 00:29:21,370
Этот вариант всех устраивает?

508
00:29:21,472 --> 00:29:23,191
Похоже, у меня не очень большой выбор.

509
00:29:23,305 --> 00:29:24,656
Во сколько?

510
00:29:25,057 --> 00:29:27,459
Если адвокат всё одобрит, 
я приеду к шести.

511
00:29:27,717 --> 00:29:29,217
До скорого.

512
00:29:39,538 --> 00:29:41,445
Она ещё не приняла решение.

513
00:29:41,530 --> 00:29:42,852
Да, это сложный выбор.

514
00:29:43,048 --> 00:29:46,431
Она любит Теллера и 
сама выросла без отца.

515
00:29:46,576 --> 00:29:48,633
Ей не хочется повторять
этот сценарий.

516
00:29:48,746 --> 00:29:50,580
Что если она передумает?

517
00:29:51,874 --> 00:29:54,713
Если откажется давать показания,
я сгною её в тюрьме.

518
00:29:55,469 --> 00:30:00,728
Если она попробует сбежать,
клуб отыщет и убьёт её.

519
00:30:11,283 --> 00:30:16,313
Да, всё готово.
Они будут здесь.

520
00:30:17,422 --> 00:30:19,157
...так что я послал его в «Диозу».

521
00:30:19,278 --> 00:30:20,788
У него реально крыша едет.

522
00:30:21,124 --> 00:30:22,520
Парню нужно расслабиться.

523
00:30:22,640 --> 00:30:24,043
— Как дела, док?
— Привет, док.

524
00:30:24,413 --> 00:30:26,870
Всё хорошо.

525
00:30:26,952 --> 00:30:28,575
Алкоголь и опиаты?

526
00:30:30,109 --> 00:30:32,430
В следующий раз я привезу дефибриллятор.

527
00:30:32,533 --> 00:30:35,523
— О, я люблю эту дробилку с щекоталкой.
— Чего-чего?

528
00:30:35,613 --> 00:30:38,861
О, да тебе, видно, никогда
электроды к яйцам не приставляли.

529
00:30:38,958 --> 00:30:42,409
— Постоянный ток?
— Ну, типа, да.

530
00:30:42,513 --> 00:30:43,920
И что тогда будет?

531
00:30:44,042 --> 00:30:45,405
[ Тиг имитирует треск
электрического тока ]

532
00:30:45,506 --> 00:30:46,845
Ай-я-я-я-я-яй.

533
00:30:46,954 --> 00:30:47,905
[ смеются ]

534
00:30:52,603 --> 00:30:54,534
[ приближающиеся шаги ]

535
00:31:12,113 --> 00:31:13,961
Бобби выглядит получше.

536
00:31:14,739 --> 00:31:16,438
Ему не стоит пить.

537
00:31:17,034 --> 00:31:18,710
Он знает.

538
00:31:20,252 --> 00:31:21,688
[ Тара вздыхает ]

539
00:31:24,046 --> 00:31:26,044
Ты потом домой?

540
00:31:28,288 --> 00:31:29,852
Нет.

541
00:31:31,015 --> 00:31:33,961
Нужно ещё уладить одно дело
с ирландцами.

542
00:31:34,786 --> 00:31:37,401
Похоже, на этот раз последнее.

543
00:31:39,348 --> 00:31:41,637
Мальчики с Джеммой?

544
00:31:42,907 --> 00:31:44,651
Да.

545
00:31:47,789 --> 00:31:50,635
Можешь съездить, сказать
«спокойной ночи», если хочешь.

546
00:31:53,247 --> 00:31:55,424
Нет, мне лучше снова
остаться здесь.

547
00:31:55,531 --> 00:31:57,057
Так проще.

548
00:31:59,221 --> 00:32:00,879
Хорошо.

549
00:32:05,444 --> 00:32:08,604
После твоего слушания нам
нужно решить, как быть дальше.

550
00:32:31,032 --> 00:32:32,352
Прости меня.

551
00:33:02,048 --> 00:33:04,124
Эй, нам пора ехать.

552
00:33:04,252 --> 00:33:06,414
Тара останется здесь.
Ты с нами.

553
00:33:06,645 --> 00:33:09,087
Можно я тоже? Пожалуйста!

554
00:33:09,580 --> 00:33:11,797
Пусть меня лучше подстрелят,
чем я буду ему помогать ссать.

555
00:33:11,902 --> 00:33:14,394
Да ну, брось, мужик.
Нам было так хорошо вдвоём.

556
00:33:14,512 --> 00:33:16,118
Очень приятно.

557
00:33:17,339 --> 00:33:18,923
Постарательней там, ребята.

558
00:33:19,006 --> 00:33:20,841
Да пошёл ты.

559
00:33:20,953 --> 00:33:22,154
Спасибо.

560
00:33:26,027 --> 00:33:27,421
Подлей-ка мне.

561
00:33:28,954 --> 00:33:30,538
— Эй.
— Что?

562
00:33:30,657 --> 00:33:32,883
Тебе надо перестать пить
и пойти лечь в кровать.

563
00:33:34,583 --> 00:33:36,226
Да, дорогая.

564
00:33:37,079 --> 00:33:37,999
Давай.

565
00:33:38,106 --> 00:33:40,310
Помоги мне поднять его.

566
00:33:41,552 --> 00:33:43,208
[ дверь закрывается ]

567
00:34:04,168 --> 00:34:05,516
Здравствуй, сладкий.

568
00:34:07,074 --> 00:34:08,816
Работать или отдыхать?

569
00:34:09,043 --> 00:34:10,104
Спасибо.

570
00:34:10,212 --> 00:34:11,633
Думаю, отдыхать.

571
00:34:15,724 --> 00:34:17,242
Ты в порядке?

572
00:34:19,392 --> 00:34:20,877
Я над этим работаю.

573
00:34:25,629 --> 00:34:28,604
Слышала о том, 
что вчера случилось.

574
00:34:30,012 --> 00:34:31,584
Мне так жаль.

575
00:34:33,638 --> 00:34:35,823
Не думаю, что этого
можно было избежать.

576
00:34:37,902 --> 00:34:39,872
Или, что он этого
не заслужил.

577
00:34:43,070 --> 00:34:44,878
Всё наладится.

578
00:34:53,573 --> 00:34:55,050
Извини.

579
00:34:55,915 --> 00:34:57,326
Я немного под кайфом.

580
00:35:03,846 --> 00:35:05,361
Пойдём.

581
00:35:17,246 --> 00:35:18,398
Раздевайся.

582
00:35:18,492 --> 00:35:19,948
Надень халат.

583
00:35:20,030 --> 00:35:21,560
Я пришлю кого-нибудь.

584
00:35:23,466 --> 00:35:25,098
Есть пожелания?

585
00:35:27,445 --> 00:35:29,304
Просто хорошую девушку.

586
00:35:31,309 --> 00:35:32,771
Хорошо.

587
00:35:40,686 --> 00:35:42,016
Привет, дорогая.

588
00:35:43,329 --> 00:35:44,655
Он ещё не вернулся.

589
00:35:45,228 --> 00:35:46,496
Всё ещё в Стоктоне?

590
00:35:46,596 --> 00:35:47,709
Думаю, да.

591
00:35:49,556 --> 00:35:51,254
Слушай, сочувствую насчёт Клэя.

592
00:35:53,032 --> 00:35:54,459
Ага.

593
00:35:56,248 --> 00:35:57,471
Возьми выпить.

594
00:35:57,567 --> 00:35:58,911
Я пока устрою свидание для Джуса.

595
00:35:59,548 --> 00:36:01,013
Джус здесь?

596
00:36:01,173 --> 00:36:02,189
Да.

597
00:36:02,285 --> 00:36:05,397
Он немного... не в себе.

598
00:36:07,049 --> 00:36:09,273
Да, не удивительно.

599
00:36:10,111 --> 00:36:12,911
Привет. Есть тут один парень...

600
00:36:22,367 --> 00:36:25,253
[ резкий глубокий вздох ]

601
00:36:36,830 --> 00:36:38,020
[ сглатывает ]

602
00:36:38,427 --> 00:36:41,419
[ прерывистое дыхание ]

603
00:37:06,588 --> 00:37:09,243
[ Бобби выдыхает ]

604
00:37:13,794 --> 00:37:16,195
Спасибо большое,
ты мой ангел.

605
00:37:16,372 --> 00:37:17,682
Обращайся.

606
00:37:21,783 --> 00:37:24,169
Оставайся в кровати и отдыхай.

607
00:37:24,724 --> 00:37:26,415
Не вопрос.

608
00:37:37,322 --> 00:37:39,223
Мы любим тебя, док.

609
00:37:50,690 --> 00:37:52,221
Как он?

610
00:37:52,435 --> 00:37:55,299
Отдыхает. Я тоже думаю
помыться и прилечь.

611
00:37:55,413 --> 00:37:56,844
Я ужасно вымоталась.

612
00:37:56,953 --> 00:37:58,623
Дельная мысль.

613
00:38:15,295 --> 00:38:18,260
[ раскаты грома в отдалении ]

614
00:38:20,834 --> 00:38:21,909
Ты разговаривал с Рурком?

615
00:38:22,014 --> 00:38:23,134
Ае.

616
00:38:23,591 --> 00:38:25,280
Реакция была 
не очень оптимистична.

617
00:38:25,500 --> 00:38:27,568
Но он знает,
что наши возможности ограничены.

618
00:38:28,322 --> 00:38:31,874
Он поговорит с другими Королями,
ждёт, когда я перезвоню после встречи.

619
00:38:33,060 --> 00:38:35,065
Хорошо.

620
00:38:38,351 --> 00:38:39,989
Это Маркс?

621
00:38:40,335 --> 00:38:42,046
Это босс.

622
00:38:47,396 --> 00:38:48,630
Нет, нет, нет. Нет!

623
00:38:49,152 --> 00:38:50,393
[ все кричат ]

624
00:38:52,241 --> 00:38:54,362
Ты кусок дерьма, Теллер.

625
00:38:54,715 --> 00:38:56,994
Не бойся,
в конце все будут счастливы.

626
00:38:57,423 --> 00:38:59,516
Короли распнут тебя, мальчик.

627
00:38:59,590 --> 00:39:01,320
Жестокое убийство
ждёт каждого из вас.

628
00:39:01,402 --> 00:39:05,151
Мистер Коннор, спасибо за то,
что решили к нам присоединиться.

629
00:39:05,464 --> 00:39:08,521
Ты не получишь его,
пока я не получу своего человека.

630
00:39:09,283 --> 00:39:10,819
[ раскаты грома в отдалении,
Бохай говорит по-китайски ]

631
00:39:14,937 --> 00:39:16,234
[ люди переговариваются
на китайском ]

632
00:39:18,129 --> 00:39:20,284
Счастлив?

633
00:39:20,381 --> 00:39:21,577
— Ты в порядке?
— Да.

634
00:39:22,578 --> 00:39:25,059
Пошли.

635
00:39:33,148 --> 00:39:35,068
Пушки всё ещё в грузовике.

636
00:39:37,095 --> 00:39:38,709
[ дверь фургона закрывается ]

637
00:39:42,054 --> 00:39:43,723
[ раскаты грома в отдалении ]

638
00:39:48,433 --> 00:39:49,581
[ Бохай говорит по-китайски ]

639
00:39:54,466 --> 00:39:55,992
[ стрельба ]

640
00:39:56,909 --> 00:39:58,544
[ стоны ]

641
00:40:01,694 --> 00:40:02,381
[ стоны ]

642
00:40:21,925 --> 00:40:24,153
[ Бохай стонет ]

643
00:40:27,559 --> 00:40:29,160
Я люблю вас, парни.

644
00:40:30,061 --> 00:40:33,022
[ Бохай стонет ]

645
00:40:34,496 --> 00:40:36,346
[ стоны ]

646
00:40:44,593 --> 00:40:46,801
А мы любим тебя.

647
00:40:47,883 --> 00:40:49,502
Молодчина. Иди сюда.

648
00:40:50,017 --> 00:40:53,430
[ телефон звонит ]

649
00:40:54,894 --> 00:40:55,970
Алло.

650
00:40:56,080 --> 00:40:58,104
Доктор Ноулз,
это Тайн Паттерсон.

651
00:40:58,247 --> 00:41:00,184
Вы говорили со своим адвокатом?

652
00:41:00,571 --> 00:41:02,054
Нет, а что?

653
00:41:02,524 --> 00:41:05,132
Он внёс несколько корректировок,
но наше предложение его устраивает.

654
00:41:05,258 --> 00:41:07,015
Он даёт добро.

655
00:41:07,687 --> 00:41:09,590
Ладно, позвоню ему.

656
00:41:09,782 --> 00:41:11,960
Ждём вас к шести.

657
00:41:12,385 --> 00:41:13,711
Хорошо.

658
00:41:19,524 --> 00:41:20,899
[ кряхтят ]

659
00:41:22,222 --> 00:41:23,765
Я же сказал, в конце
все будут счастливы.

660
00:41:23,855 --> 00:41:26,153
Чёрт возьми. А если бы старик
сразу пустил мне пулю в голову?

661
00:41:26,397 --> 00:41:29,528
Что тогда?
— Это в вашем стиле, а не в его.

662
00:41:29,640 --> 00:41:31,839
Ага, он бы 
отвёз тебя на склад,

663
00:41:31,941 --> 00:41:35,563
хорошенько над тобой поиздевался,
а потом перерезал глотку.

664
00:41:36,452 --> 00:41:38,430
А что с этой ковбойской
перестрелкой?

665
00:41:38,541 --> 00:41:41,796
Необходимость.
Чтобы усмирить китайцев.

666
00:41:41,938 --> 00:41:44,711
И показать тебе,
какими возможностями обладает Маркс.

667
00:41:46,061 --> 00:41:47,563
Вы отвечаете перед ним?

668
00:41:47,680 --> 00:41:51,021
Мистер Маркс, как и мистер Поуп,
наш благодетель.

669
00:41:51,125 --> 00:41:52,716
Он защищает наши интересы.

670
00:41:52,798 --> 00:41:54,327
Мы защищаем его.

671
00:41:56,227 --> 00:41:57,950
Дождёмся темноты.

672
00:41:58,059 --> 00:42:00,741
И припаркуем фургон
перед рестораном Лина.

673
00:42:00,862 --> 00:42:02,477
Думаю, намёк будет понятен.

674
00:42:07,193 --> 00:42:10,411
— Приятно было познакомиться.
— Ае.

675
00:42:10,826 --> 00:42:11,914
Ещё свидимся.

676
00:42:12,362 --> 00:42:13,672
Не с тобой.

677
00:42:14,799 --> 00:42:16,234
Да ладно, Теллер.

678
00:42:16,356 --> 00:42:17,528
Сам-то в это веришь?

679
00:42:23,339 --> 00:42:24,865
Итак, что после этого
с Оклендом?

680
00:42:26,805 --> 00:42:28,497
Всё станет немного проще.

681
00:42:29,898 --> 00:42:31,962
Я попрошу Маркса разобраться
с этим за тебя.

682
00:42:32,072 --> 00:42:33,664
Он уже едет сюда.

683
00:42:34,723 --> 00:42:37,443
Ладно. Ладно.

684
00:42:41,531 --> 00:42:44,559
Послушай, плевать мне,
какие они милые, на дворе не 1896 год.

685
00:42:44,668 --> 00:42:45,806
Мы бартером не занимаемся.

686
00:42:45,917 --> 00:42:48,192
Их шкурки очень ценные.

687
00:42:48,314 --> 00:42:52,244
Я думал, мы разведём их
и будем шить пальто. Или шапки!

688
00:42:52,326 --> 00:42:54,052
Маленькие, мягкие, пушистые шляпки.

689
00:42:54,195 --> 00:42:56,101
Мы принимаем наличные
и пластиковые карты.

690
00:42:56,213 --> 00:42:57,610
Мы упускаем возможность.

691
00:42:57,706 --> 00:43:01,083
Я тебе один из этих пушистых комочков
сейчас в глотку запихну.

692
00:43:01,406 --> 00:43:03,201
Вынужден не согласиться.

693
00:43:05,276 --> 00:43:06,746
[ фыркает ]

694
00:43:08,583 --> 00:43:09,852
Извини.

695
00:43:10,138 --> 00:43:15,052
Мой чиканутый менеджер принимает
плату за ремонт шиншиллами.

696
00:43:15,584 --> 00:43:17,768
Почему-то меня это
не очень удивляет.

697
00:43:21,334 --> 00:43:24,772
— Плохой день?
— Трудный.

698
00:43:24,928 --> 00:43:26,373
Тёрки внутри банды.

699
00:43:27,798 --> 00:43:29,519
Хочешь об этом поговорить?

700
00:43:30,314 --> 00:43:32,689
Прошу, помогите!
Джусу плохо!

701
00:43:32,813 --> 00:43:34,136
О боже!

702
00:43:36,234 --> 00:43:36,943
Что случилось?

703
00:43:37,052 --> 00:43:38,376
Я делала ему массаж,
попросила перевернуться.

704
00:43:38,462 --> 00:43:39,678
А через секунду —
он уже лежит на полу.

705
00:43:39,778 --> 00:43:41,669
Джус! Джус! Джус?

706
00:43:41,769 --> 00:43:42,415
Эй!

707
00:43:42,507 --> 00:43:43,743
Джус, дорогой!
Очнись!

708
00:43:43,846 --> 00:43:46,748
Джус, Джус.
Зрачки расширены.

709
00:43:46,847 --> 00:43:47,898
— Так, давай.
— Давай подымем его.

710
00:43:48,007 --> 00:43:50,810
— Ну же, малыш, вставай.
— Что он принял?

711
00:43:50,927 --> 00:43:51,930
При мне ничего.

712
00:43:52,013 --> 00:43:53,535
Он уже был под кайфом,
когда пришёл.

713
00:43:53,633 --> 00:43:55,413
Ладно,
проверь корзину.

714
00:43:55,656 --> 00:43:58,370
Вот так. Джус?

715
00:43:58,810 --> 00:44:00,678
Ну же, мужик, давай.
Давай!

716
00:44:00,865 --> 00:44:02,902
— Джус?
— Блядь.

717
00:44:03,017 --> 00:44:04,825
Оксикодон.

718
00:44:05,068 --> 00:44:07,246
Вот же идиот.
Сколько?

719
00:44:07,336 --> 00:44:08,910
Если пачка новая, то шесть.

720
00:44:09,004 --> 00:44:12,099
Дай взгляну. Восьмидесятка.
Херовы дела.

721
00:44:12,220 --> 00:44:13,375
— Ну же.
— Эй, мужик.

722
00:44:13,477 --> 00:44:15,571
— Вызвать скорую?
— Нет!

723
00:44:16,408 --> 00:44:17,762
Так, дай её сюда.

724
00:44:17,866 --> 00:44:19,343
— Я подержу его.
— Дай корзину.

725
00:44:19,433 --> 00:44:20,742
Вот так, Джуси.

726
00:44:21,492 --> 00:44:22,726
Живее, куколка.

727
00:44:23,576 --> 00:44:26,392
Так, малыш, укусишь меня,
и я вырву тебе язык.

728
00:44:26,493 --> 00:44:27,560
Вот так, молодец!

729
00:44:27,707 --> 00:44:29,786
[ блюёт ]

730
00:44:31,393 --> 00:44:32,869
[ Сэнди кряхтит ]

731
00:44:36,250 --> 00:44:37,394
Гламурная житуха, мама.

732
00:44:37,490 --> 00:44:39,389
Вот так, малыш.
Давай, давай.

733
00:44:39,533 --> 00:44:41,607
Вот, хорошо!

734
00:44:47,408 --> 00:44:49,902
[ дверь машины открывается ]

735
00:44:57,812 --> 00:44:58,949
[ дверь машины закрывается ]

736
00:44:59,756 --> 00:45:01,322
Прошу прощенья за кровь,
джентльмены.

737
00:45:03,812 --> 00:45:05,316
Печально, что без этого не обошлось.

738
00:45:06,115 --> 00:45:08,699
Такие решения
не бывают лёгкими.

739
00:45:09,012 --> 00:45:11,267
Но если приходится, 
я к ним готов.

740
00:45:11,694 --> 00:45:15,359
Мы сполна убедились,
на что вы готовы и не готовы пойти.

741
00:45:15,838 --> 00:45:20,462
Ну, одно из того, на что они готовы —
увеличить вашу сеть вдвое.

742
00:45:21,826 --> 00:45:23,065
И каким образом?

743
00:45:23,172 --> 00:45:26,429
Улицы от Окленда до Рино
подо мной.

744
00:45:26,537 --> 00:45:27,989
На юге — до Фресно.

745
00:45:28,092 --> 00:45:29,174
На севере — до границы Орегона.

746
00:45:29,291 --> 00:45:30,901
Постоянные покупатели.

747
00:45:31,399 --> 00:45:36,212
Если вы сможете удовлетворить спрос,
я удвою число рук, которые ждут оружия.

748
00:45:36,612 --> 00:45:38,832
И это не только улицы.

749
00:45:38,996 --> 00:45:42,938
С ним на короткой ноге копы,
судьи, совет у него вообще в кармане.

750
00:45:44,281 --> 00:45:48,113
Поуп Индастриз открывает третий по величине
благотворительный фонд в штате.

751
00:45:48,683 --> 00:45:52,534
Это один из наших комплектов Красного Креста,
что мы раздаём малоимущим семьям.

752
00:45:54,664 --> 00:45:56,452
Господи.

753
00:45:57,380 --> 00:46:00,530
Конечно, в большинстве таких
аккумуляторы и вода.

754
00:46:02,870 --> 00:46:03,799
Сколько?..

755
00:46:03,928 --> 00:46:06,760
Полмиллиона.
За наш первый заказ.

756
00:46:06,874 --> 00:46:09,335
Четыре доставки 
в том же размере, что и всегда.

757
00:46:10,970 --> 00:46:12,883
Ты поговоришь со своими.

758
00:46:13,025 --> 00:46:15,909
Пусть знают, что я серьёзно
настроен на сделку с вами.

759
00:46:17,452 --> 00:46:22,315
И, если поможет, девичья фамилия
моей мамы — Макдаффи.

760
00:46:30,930 --> 00:46:32,945
Ты просто отпустишь меня
с кучей наличности?

761
00:46:35,114 --> 00:46:37,101
Партнёры должны доверять
друг другу.

762
00:46:42,914 --> 00:46:44,500
Отлично сработано, Макдаффи.

763
00:46:44,604 --> 00:46:45,999
[ Август смеётся ]

764
00:46:46,649 --> 00:46:47,882
Ты тоже хорош.

765
00:46:49,628 --> 00:46:54,301
Что бы здесь ни случилось,
свою часть ты выполнил.

766
00:46:55,555 --> 00:46:57,055
Трэгэр свободен.

767
00:46:58,268 --> 00:46:59,900
— Спасибо.
— Ага.

768
00:47:00,036 --> 00:47:01,743
Передам тебе,
что ответят Короли.

769
00:47:01,844 --> 00:47:03,414
Хорошо, и приглядывай
за моими деньгами.

770
00:47:08,117 --> 00:47:10,677
Он съел их слишком много,
может быть, просто чтобы обдолбаться,

771
00:47:10,814 --> 00:47:16,453
но больше похоже на то, что ему
было похер, проснётся он или нет.

772
00:47:18,184 --> 00:47:19,810
Да, похоже.

773
00:47:20,744 --> 00:47:26,215
Сделай одолжение, дай поговорить с Джусом
до того, как ты или девочки расскажете Д

774
00:47:26,312 --> 00:47:27,505
Да, да.

775
00:47:27,620 --> 00:47:29,049
[ телефон звонит ]

776
00:47:29,345 --> 00:47:30,659
Он пришёл в себя.

777
00:47:31,806 --> 00:47:33,471
Хорошо, сейчас подойду.

778
00:47:33,571 --> 00:47:35,026
Ладно.

779
00:47:36,029 --> 00:47:37,573
Да?

780
00:47:37,682 --> 00:47:40,805
Привет, это Тара.
Мне нужна помощь.

781
00:47:41,114 --> 00:47:43,500
У Бобби опять кровотечение,
а все парни уехали с Джексом.

782
00:47:43,599 --> 00:47:44,969
У них какие-то дела с ирландцами.

783
00:47:45,070 --> 00:47:47,245
Что случилось?
Бобби был в порядке.

784
00:47:47,348 --> 00:47:49,507
Он пил целый день, 
произошло разжижение крови,

785
00:47:49,612 --> 00:47:51,786
швы разошлись,
и тут у него прямо ад.

786
00:47:51,931 --> 00:47:53,930
Мне нужна ещё одна пара рук.

787
00:47:54,077 --> 00:47:56,079
Чёрт. Ладно.

788
00:47:56,180 --> 00:47:58,493
Мне что-нибудь взять с собой?
— Нет.

789
00:47:58,662 --> 00:48:01,726
Кто-нибудь останется с мальчиками?

790
00:48:01,853 --> 00:48:03,291
Их нельзя везти сюда.

791
00:48:03,395 --> 00:48:06,233
Да, я в «Диозе».
Они дома с Уэйном.

792
00:48:06,365 --> 00:48:09,952
Хорошо.
Пожалуйста, поторопись!

793
00:48:10,129 --> 00:48:11,512
Да. Я уже еду.

794
00:48:15,685 --> 00:48:16,701
[ Тара вздыхает ]

795
00:48:21,621 --> 00:48:28,736
«Добро пожаловать в Чарминг»

796
00:48:29,187 --> 00:48:30,808
Давай, попей ещё.

797
00:48:31,586 --> 00:48:33,778
Всё в порядке?
— Ага, ещё чего.

798
00:48:33,896 --> 00:48:36,997
Сперва у мелкого передоз,
теперь из толстого кровь хлещет.

799
00:48:37,112 --> 00:48:38,677
Мне надо вернуться в хижину.

800
00:48:38,787 --> 00:48:40,181
Мне жаль.

801
00:48:40,295 --> 00:48:43,317
— Мы справимся. Поезжай.
— Хорошо.

802
00:48:43,430 --> 00:48:45,605
— Выпей ещё.
— Давай, дружище.

803
00:48:48,778 --> 00:48:52,112
Спасибо. Люблю тебя.

804
00:48:52,216 --> 00:48:55,263
Люблю тебя, мама. Иди.

805
00:48:55,377 --> 00:48:56,414
Мы справимся.

806
00:48:58,606 --> 00:49:00,146
Как мило.

807
00:49:05,121 --> 00:49:07,181
Да. Мило.

808
00:49:07,657 --> 00:49:08,882
[ Джус откашливается ]

809
00:49:10,931 --> 00:49:15,435
Наверное, надо...
заставить его пройтись.

810
00:49:15,629 --> 00:49:16,986
Разогнать кровь и всё такое.

811
00:49:17,094 --> 00:49:18,570
Хорошо.

812
00:49:20,872 --> 00:49:22,164
Нам нужна твоя помощь, дорогая.

813
00:49:22,259 --> 00:49:23,656
У нас аншлаг.

814
00:49:23,775 --> 00:49:27,095
Иди, займись делом.
Я справлюсь.

815
00:49:27,191 --> 00:49:28,599
Хорошо.

816
00:49:29,048 --> 00:49:32,306
Джус, ну, давай.

817
00:49:32,411 --> 00:49:33,443
Вставай.

818
00:49:33,543 --> 00:49:36,003
Нам надо пройтись. Давай, сам.

819
00:49:36,114 --> 00:49:37,988
Раз, два, три... оп!

820
00:49:38,131 --> 00:49:39,901
— Неро.
— Да.

821
00:49:40,030 --> 00:49:42,136
— Вот дерьмо.
— Нам надо пройтись.

822
00:49:42,240 --> 00:49:44,361
— Мне так жаль.
— Всё нормально.

823
00:49:44,450 --> 00:49:47,366
Нам нужно... привести тебя
в порядок, дружище.

824
00:49:47,742 --> 00:49:49,143
Я не хотел так поступать.

825
00:49:49,250 --> 00:49:52,213
Я знаю, знаю.
Давай просто пройдёмся, ладно?

826
00:49:52,319 --> 00:49:56,507
Идём.
— Джекс сказал мне сделать это.

827
00:49:57,296 --> 00:50:02,104
Чтобы заслужить... мне так жаль.

828
00:50:08,831 --> 00:50:17,517
Она была такая милая... такая грустная...
— Кто она?

829
00:50:18,957 --> 00:50:21,476
Мама мальчика.

830
00:50:24,244 --> 00:50:26,193
Я сделал всё быстро.

831
00:50:31,624 --> 00:50:33,588
Как и собирался.

832
00:50:36,499 --> 00:50:38,517
Я так и хотел это сделать.

833
00:50:38,784 --> 00:50:41,801
Дарвани?
Ты... ты убил её?

834
00:50:44,037 --> 00:50:46,263
Джекс заставил тебя?

835
00:50:46,751 --> 00:50:48,392
Да.

836
00:50:50,158 --> 00:50:51,824
Мне жаль.

837
00:50:54,110 --> 00:50:56,374
Мне очень жаль.

838
00:51:02,606 --> 00:51:05,186
[ рыдает ]

839
00:51:21,616 --> 00:51:25,031
[ продолжает рыдать ]

840
00:51:28,818 --> 00:51:30,562
Эту сюда, наверх.

841
00:51:31,498 --> 00:51:33,270
Я открою.

842
00:51:40,545 --> 00:51:43,886
Привет.
— Привет. Джемма здесь?

843
00:51:44,388 --> 00:51:45,817
Нет.

844
00:51:45,949 --> 00:51:47,780
Наверное, она у сутенёра.

845
00:51:48,487 --> 00:51:52,656
— Мамочка!
— Привет, малыш.

846
00:51:52,804 --> 00:51:54,459
Я здесь. Мамочка здесь.

847
00:52:03,928 --> 00:52:05,239
Пойдём.

848
00:52:06,572 --> 00:52:07,779
Пойдём.

849
00:52:09,115 --> 00:52:10,368
Пока, Венди.

850
00:52:10,480 --> 00:52:12,248
Эй! Тара, что ты делаешь?

851
00:52:12,349 --> 00:52:13,794
Мы сходим пообедать.

852
00:52:14,385 --> 00:52:15,605
Хорошо.

853
00:52:15,728 --> 00:52:18,792
Но тогда я поведу машину.

854
00:52:19,371 --> 00:52:22,072
Я хочу провести время наедине
со своими сыновьями.

855
00:52:22,185 --> 00:52:23,877
Я понимаю.

856
00:52:25,475 --> 00:52:27,569
Уйди с дороги, Уэйн.

857
00:52:27,785 --> 00:52:29,390
Я не могу.

858
00:52:29,637 --> 00:52:30,979
Ты же знаешь.

859
00:52:31,103 --> 00:52:33,409
Тара, куда ты хочешь увести их?

860
00:52:46,836 --> 00:52:49,009
— Тара, боже...
— Господи боже, Тара!

861
00:52:49,116 --> 00:52:50,488
Заткнись!

862
00:52:51,888 --> 00:52:55,198
Ты скажешь Джемме, что я наставила
это на тебя, и тебе пришлось выпустить нас.

863
00:52:55,297 --> 00:52:56,690
У тебя не было выбора.

864
00:52:56,809 --> 00:52:58,330
[ Ансер вздыхает ]

865
00:52:59,468 --> 00:53:01,378
Мамочка, мы уходим?

866
00:53:01,502 --> 00:53:02,989
Да, детка.

867
00:53:04,171 --> 00:53:06,380
И как думаешь,
далеко ли ты уйдёшь, Тара?

868
00:53:06,481 --> 00:53:07,856
Мы будем в безопасности.

869
00:53:11,158 --> 00:53:12,817
Вот дерьмо.

870
00:53:12,923 --> 00:53:14,516
Защита?

871
00:53:15,076 --> 00:53:15,947
Копы.

872
00:53:16,070 --> 00:53:17,692
Что это значит?
Тара, ты заключила сделку?

873
00:53:17,793 --> 00:53:18,910
Выпусти нас, Уэйн.

874
00:53:19,015 --> 00:53:21,600
По-другому выйдет только хуже для них.

875
00:53:29,577 --> 00:53:31,026
Пойдём, дорогой.

876
00:53:32,708 --> 00:53:34,394
Абель, Абель, на самом деле
я твоя мама!

877
00:53:34,496 --> 00:53:36,110
Малыш, я твоя мама!
— Заткнись!

878
00:53:36,197 --> 00:53:37,221
— Малыш, я люблю тебя!
— Заткнись!

879
00:53:37,374 --> 00:53:38,511
[ Венди вскрикивает ]

880
00:53:39,054 --> 00:53:41,944
[ рыдает ]

881
00:53:42,142 --> 00:53:43,186
[ Томас плачет ]

882
00:53:43,274 --> 00:53:45,093
Всё в порядке, малыш. Всё в порядке.

883
00:53:48,927 --> 00:53:51,526
[ Венди рыдает ]

884
00:53:54,762 --> 00:53:58,385
[ телефон звонит ]

885
00:53:59,212 --> 00:54:00,605
Алло.

886
00:54:01,825 --> 00:54:03,254
Да?

887
00:54:05,333 --> 00:54:07,538
Блядь!

888
00:54:12,148 --> 00:54:16,014
[ рёв двигателя ]

889
00:54:17,327 --> 00:54:20,177
Хорошо. Я скажу ему.

890
00:54:20,301 --> 00:54:21,539
Ае.

891
00:54:29,036 --> 00:54:30,844
Рурк сказал остальным.

892
00:54:31,930 --> 00:54:35,253
Короли согласны дать шанс
мистеру Марксу.

893
00:54:36,824 --> 00:54:38,747
Посмотрим, как пройдёт
первая поставка.

894
00:54:41,074 --> 00:54:43,361
Рад слышать.

895
00:54:44,006 --> 00:54:46,312
Это была очень 
интересная поездка, Джексон.

896
00:54:47,821 --> 00:54:50,488
И я с нетерпением жду её окончания.

897
00:54:51,869 --> 00:54:53,642
Так же, как и я, брат.

898
00:54:53,767 --> 00:54:54,982
Береги себя.

899
00:54:55,911 --> 00:54:57,237
Джентльмены.

900
00:54:59,269 --> 00:55:00,531
Филип.

901
00:55:02,980 --> 00:55:04,808
Счастливого пути, Конн.

902
00:55:04,924 --> 00:55:06,339
Ае.

903
00:55:08,086 --> 00:55:09,313
Поехали.

904
00:55:24,561 --> 00:55:25,883
[ Чибс вздыхает ]

905
00:55:25,997 --> 00:55:30,968
Ну, малыш Джеки, тебе удалось
покончить с полувековыми расистскими

906
00:55:31,071 --> 00:55:33,896
предубеждениями ирландцев.

907
00:55:34,007 --> 00:55:35,608
Не без пол-лимона долларов.

908
00:55:35,704 --> 00:55:37,368
Не без них.

909
00:55:37,473 --> 00:55:39,309
[ смеются ]

910
00:55:40,546 --> 00:55:43,783
[ телефон звонит ]

911
00:55:52,354 --> 00:55:53,883
Что случилось, мам?

912
00:56:02,414 --> 00:56:03,709
Джемма звонила.

913
00:56:03,801 --> 00:56:06,101
Сказала, чтобы ты встретил
её и Джекса у них дома.

914
00:56:06,199 --> 00:56:07,548
Дело срочное.

915
00:56:13,808 --> 00:56:16,878
Мамочкам иногда приходится принимать
сложные-пресложные решения.

916
00:56:17,785 --> 00:56:20,030
Чтобы защитить своих детей.

917
00:56:20,732 --> 00:56:25,718
Некоторым людям это не нравится,
потому они говорят странные вещи.

918
00:56:25,827 --> 00:56:26,929
Именно это и случилось сегодня.

919
00:56:27,037 --> 00:56:28,757
Мне жаль, малыш.

920
00:56:29,410 --> 00:56:33,249
Знай, Абель, всё, что я делаю,
это ради тебя и Томаса.

921
00:56:33,436 --> 00:56:35,173
Это мой долг.

922
00:56:36,216 --> 00:56:38,259
Я вас очень сильно люблю.

923
00:56:39,893 --> 00:56:41,246
Ладно.

924
00:56:45,522 --> 00:56:47,827
Может, споём что-нибудь?

925
00:56:49,514 --> 00:56:51,015
Давай.

926
00:56:52,236 --> 00:56:55,071
♪ Ты моё солнышко, ♪

927
00:56:55,175 --> 00:56:57,913
♪ Только ты мне светишь ♪

928
00:56:58,082 --> 00:57:00,856
♪ И радость возвращаешь ♪

929
00:57:01,090 --> 00:57:03,298
♪ Когда небо затянуто мглой. ♪

930
00:57:03,427 --> 00:57:05,609
Куда мы едем, мамочка?

931
00:57:05,696 --> 00:57:08,067
Папочка там будет?

932
00:57:11,499 --> 00:57:19,192
[ играет Jamey Johnson —
You Are My Sunshine  ]

933
00:57:30,982 --> 00:57:32,514
По-прежнему не отвечает.

934
00:57:50,182 --> 00:57:53,802
[ раскаты грома вдалеке ]

935
00:58:06,002 --> 00:58:07,817
[ стук в дверь ]

936
00:58:19,890 --> 00:58:21,395
Дерьмо.

937
00:58:32,346 --> 00:58:36,434
[ шум дождя ]

938
00:58:37,311 --> 00:58:38,749
Вот так. Давай.

939
00:58:54,658 --> 00:58:57,295
[ раскаты грома ]

940
00:59:00,571 --> 00:59:03,933
[ шум дождя ]

941
01:00:12,810 --> 01:00:14,120
[ дверь открывается ]

942
01:00:19,350 --> 01:00:20,481
[ Джемма вздыхает ]

943
01:00:20,773 --> 01:00:22,342
Их вещей нет.

944
01:00:27,314 --> 01:00:29,341
Она забрала моих сыновей.

945
01:00:31,459 --> 01:00:32,929
[ Джемма вздыхает ]

946
01:00:33,596 --> 01:00:36,979
Я видела Паттерсон в больнице.

947
01:00:39,847 --> 01:00:42,105
Видимо, она заключила сделку.

948
01:00:57,938 --> 01:01:00,211
Я скажу своим шерифам, 
чтобы начали разыскивать её.

949
01:01:02,003 --> 01:01:03,866
Держите меня в курсе.

950
01:01:32,665 --> 01:01:34,361
[ дверь закрывается ]

951
01:01:43,367 --> 01:01:45,067
[ Джемма вздыхает ]

952
01:01:48,160 --> 01:01:49,754
Тара сдала нас.

953
01:01:50,254 --> 01:01:52,052
Она забрала мальчиков.

954
01:02:58,791 --> 01:03:04,239
Перевод «N-Team: Redwood subs»
www.nteamsubs.ru

955
01:03:04,249 --> 01:03:06,739
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/43608/185909

956
01:03:06,749 --> 01:03:07,739
Переводчики: sashasushko, kolobov, redskin, TakeOverControl

957
01:03:07,749 --> 01:03:08,739
masticore

