﻿1
00:00:02,233 --> 00:00:03,643
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:03,644 --> 00:00:05,648
<i>Lamar Wyatt si è dichiarato non colpevole.</i>

3
00:00:05,649 --> 00:00:08,149
- Pensarlo in prigione non mi piace.
- Lo so.

4
00:00:08,150 --> 00:00:10,266
Maddie ti osserverà sempre, Deacon.

5
00:00:10,267 --> 00:00:13,044
Ora hai una responsabilità,
che mi piaccia o no.

6
00:00:13,045 --> 00:00:14,571
Scarlett è la mia migliore amica.

7
00:00:14,572 --> 00:00:18,412
Ho infranto la regola dell'amica
e Scarlett non deve saperlo.

8
00:00:18,413 --> 00:00:20,738
Se durante il mio tour
qualcuno ti tratta da puttana, dimmelo.

9
00:00:20,739 --> 00:00:22,963
Io non sono come te.
Prova a salvare qualcun altro.

10
00:00:22,964 --> 00:00:27,042
Sono tuo amico. E penso che forse tu
sia tornata a casa perché te ne serviva uno.

11
00:00:27,130 --> 00:00:28,351
Non mi interessa.

12
00:00:28,352 --> 00:00:31,373
Sono qui solo per dirti che
credo di starmi innamorando di te.

13
00:00:32,621 --> 00:00:34,725
Grazie, Minneapolis!

14
00:00:35,819 --> 00:00:37,892
Ehi, ragazzi, avete tempo per un'altra?

15
00:00:38,831 --> 00:00:39,870
Sì?

16
00:00:42,907 --> 00:00:45,641
Bene, perché questa volevo dedicarla a...

17
00:00:45,642 --> 00:00:46,960
una persona speciale.

18
00:00:47,552 --> 00:00:48,973
Questa è per te, Will.

19
00:00:49,794 --> 00:00:51,173
E a tutti voialtri!

20
00:00:57,550 --> 00:00:58,952
"Voialtri"?

21
00:01:00,044 --> 00:01:01,420
E' del Connecticut.

22
00:01:01,421 --> 00:01:04,459
<i>♪ Ho le mie ragione per andarmene. ♪</i>

23
00:01:05,866 --> 00:01:08,796
♪ Ho le mie ragioni per restare. ♪

24
00:01:09,078 --> 00:01:11,001
♪ Piccolo, se vuoi... ♪

25
00:01:11,168 --> 00:01:13,283
♪ puoi fermarmi. ♪

26
00:01:13,284 --> 00:01:16,790
♪ Sì, tu sai cosa dire. ♪

27
00:01:19,748 --> 00:01:22,836
♪ Voglio solo che tu mi dica... ♪

28
00:01:23,974 --> 00:01:26,799
E da quando le è permesso fare dei bis?

29
00:01:27,180 --> 00:01:29,027
Non è che possiamo staccare la spina ora.

30
00:01:29,405 --> 00:01:35,364
♪ Finiamo sempre insieme nel buio. ♪

31
00:01:36,400 --> 00:01:40,701
♪ Dimmi che sono l'unica... ♪

32
00:01:40,903 --> 00:01:45,398
♪ l'unica a cui pensi. ♪

33
00:01:45,431 --> 00:01:47,426
♪ Dimmi che sono la tua regina... ♪

34
00:01:47,452 --> 00:01:49,994
♪ che sono sempre nei tuoi sogni. ♪

35
00:01:49,995 --> 00:01:51,341
♪ Dimmi che... ♪

36
00:01:51,642 --> 00:01:54,720
Ogni minuto in più che resta là,
fa slittare il mio spettacolo,

37
00:01:54,721 --> 00:01:58,263
aumentano le tasse del sindacato
e mi fa incazzare di brutto.

38
00:01:58,264 --> 00:02:00,576
Parlo col suo manager, okay?

39
00:02:01,648 --> 00:02:03,898
<i>♪ Per il resto della tua vita. ♪</i>

40
00:02:05,752 --> 00:02:08,804
Ehi, signor Wentworth. Che sorpresa.

41
00:02:08,805 --> 00:02:12,602
Ero in città. Ho pensato di discutere
di persona dei dettagli del festival.

42
00:02:13,332 --> 00:02:14,581
Glenn, potresti...

43
00:02:15,019 --> 00:02:16,502
lasciarci soli un minuto, per favore?

44
00:02:16,503 --> 00:02:18,627
Certo. E' un piacere vederla.

45
00:02:20,343 --> 00:02:21,953
Ti ho detto che mi serviva tempo per pensare.

46
00:02:21,954 --> 00:02:24,571
Sì, ti ho dato una settimana
e mi ha quasi ucciso.

47
00:02:26,504 --> 00:02:29,988
Ci siamo divertiti, okay?
Ma smettila di farmi pressioni.

48
00:02:29,989 --> 00:02:31,523
Non cerco di farti pressioni.

49
00:02:32,010 --> 00:02:33,083
Ti amo.

50
00:02:37,023 --> 00:02:38,559
Credi che non faccia sul serio?

51
00:02:38,560 --> 00:02:40,260
Credo che ti piaccia giocare...

52
00:02:41,101 --> 00:02:42,683
e io non sono un giocattolo.

53
00:02:43,044 --> 00:02:45,351
Ora, se vuoi scusarmi,
ho uno spettacolo da fare.

54
00:02:47,374 --> 00:02:49,276
Voglio che costruiamo una vita insieme.

55
00:02:49,277 --> 00:02:50,852
E' questo il punto...

56
00:02:51,515 --> 00:02:53,305
non ti credo.

57
00:02:57,687 --> 00:02:59,353
- Vi siete divertiti?
- Sì.

58
00:02:59,354 --> 00:03:00,594
- Ehi, tesoro.
- Ciao.

59
00:03:00,595 --> 00:03:03,550
Ho appena lasciato Daphne
per il suo super viaggio a Washington.

60
00:03:03,551 --> 00:03:04,613
Esatto. Esatto.

61
00:03:05,407 --> 00:03:08,008
Chi l'avrebbe mai detto che saresti diventato
un fan di Juliette Barnes?

62
00:03:08,009 --> 00:03:10,934
Il più grande sponsor del festival è...
E' stata un'idea di Charlie Wentworth.

63
00:03:10,935 --> 00:03:12,712
- Va bene.
- Cioè, io avrei scelto te, ma...

64
00:03:12,713 --> 00:03:15,409
- Guarda, papà mi ha dato un pass totale.
- Esatto.

65
00:03:15,410 --> 00:03:18,683
Si esibiscono più di 50 artisti.
Sicuramente si terrà impegnata.

66
00:03:18,728 --> 00:03:20,228
Beh, so che ci sarà anche Scarlett.

67
00:03:20,229 --> 00:03:21,660
- Sì, lo so.
- Già. Ne sono felice.

68
00:03:21,661 --> 00:03:24,422
- Grazie per averla chiamata.
- Il piacere è mio.

69
00:03:24,691 --> 00:03:25,699
Sei pronta, tesoro?

70
00:03:25,700 --> 00:03:28,831
A dire il vero...
visto che, per una volta, siete insieme...

71
00:03:31,531 --> 00:03:34,244
posso prendere lezioni di chitarra da Deacon?

72
00:03:34,810 --> 00:03:36,491
Gliel'ho chiesto e lui ha detto
di chiedere a voi.

73
00:03:36,492 --> 00:03:38,300
Ferma, ferma, ferma, hai parlato con lui?

74
00:03:38,782 --> 00:03:39,861
Sì.

75
00:03:40,763 --> 00:03:43,603
Okay, io e tua madre dobbiamo parlare
di questa cosa in privato.

76
00:03:56,603 --> 00:03:58,352
Fammi indovinare, stai...

77
00:03:58,800 --> 00:03:59,977
separando gli ordini?

78
00:03:59,978 --> 00:04:02,434
Ehi, sai, potrei smettere di chiamarti
tutte le sere.

79
00:04:02,435 --> 00:04:04,680
Ma mi piace parlare con te.

80
00:04:10,411 --> 00:04:12,542
Ehi. Come stai?

81
00:04:12,924 --> 00:04:14,010
Dove sei?

82
00:04:14,398 --> 00:04:16,847
A Tulsa. E domani siamo a St. Louis.

83
00:04:17,222 --> 00:04:20,171
Dovrei avere il giorno libero,
quindi andrò in esplorazione.

84
00:04:20,172 --> 00:04:22,885
- Stai bene?
- Sì, sì, è solo che mi mancate tutti.

85
00:04:22,886 --> 00:04:24,497
E' una vita che non sento Zoey.

86
00:04:24,803 --> 00:04:27,440
Te la passerei,
ma sta già parlando con qualcuno.

87
00:04:27,646 --> 00:04:29,035
<i>E' Avery quello che sento?</i>

88
00:04:29,661 --> 00:04:32,328
- Strano.
- Già. Sì, infatti.

89
00:04:32,937 --> 00:04:35,791
Puoi dirle di smettere
di parlare con gli altri

90
00:04:35,792 --> 00:04:38,169
e di richiamare la sua amica, per favore?

91
00:04:38,170 --> 00:04:41,871
Posso fare di meglio.
St. Louis dista, quanto, 5 ore da qui?

92
00:04:41,872 --> 00:04:44,581
Che ne dici se rapisco Zoey
e veniamo a trovarti, domani?

93
00:04:44,582 --> 00:04:46,162
Oh, mio Dio. Sarebbe fantastico!

94
00:04:46,371 --> 00:04:47,614
Mettimi in vivavoce.

95
00:04:47,615 --> 00:04:48,713
Okay.

96
00:04:49,861 --> 00:04:51,113
D'accordo. Ecco.

97
00:04:51,218 --> 00:04:52,502
<i>Sarebbe fantastico!</i>

98
00:04:54,776 --> 00:04:56,373
Okay, questo è imbarazzante sul serio.

99
00:04:56,668 --> 00:04:59,440
Un viaggio fino a St. Louis? Domani?

100
00:04:59,441 --> 00:05:01,096
Zoey, andiamo! Ti prego?

101
00:05:01,561 --> 00:05:02,720
Sì, sì, va bene.

102
00:05:02,721 --> 00:05:03,795
<i>Va bene, vieni.</i>

103
00:05:04,342 --> 00:05:06,771
Okay. Perché no? Sembra divertente.

104
00:05:06,772 --> 00:05:08,944
Okay, a posto. Ti passo a prendere alle 8.

105
00:05:09,942 --> 00:05:11,797
<i>Immagino ci vedremo domani.</i>

106
00:05:11,798 --> 00:05:13,510
- Sì, a domani.
- Okay.

107
00:05:13,511 --> 00:05:14,792
Ciao.

108
00:05:19,232 --> 00:05:20,951
Stai dicendo che approvi?

109
00:05:20,952 --> 00:05:23,792
Non... non lo so.
Non lo so come mi sento al riguardo. Ma...

110
00:05:24,168 --> 00:05:26,793
non mi sembra una richiesta irragionevole.

111
00:05:26,800 --> 00:05:28,504
Hanno un legame tramite la musica.

112
00:05:28,505 --> 00:05:31,000
Okay. Rayna, non tirare in ballo
quelle stronzate del DNA.

113
00:05:31,001 --> 00:05:32,723
Lui non sarà mai un suo genitore.

114
00:05:32,724 --> 00:05:35,164
Senti, nessuno sta cercando di rimpiazzarti.

115
00:05:35,165 --> 00:05:38,661
Ma, secondo me, non ha nemmeno senso
cercare di tenerli separati a vita.

116
00:05:39,642 --> 00:05:41,825
Aspetta che controllo che non sia Daphne.

117
00:05:44,128 --> 00:05:46,726
<i>- Pronto?
- Chiamata a carico del destinatario da...</i>

118
00:05:47,031 --> 00:05:48,800
<i>Lamar Wyatt...</i>

119
00:05:49,007 --> 00:05:52,076
<i>dall'Istituto Correzionale Federale
di Clarksville.</i>

120
00:05:54,742 --> 00:05:56,758
C'è posto per me, o devo...

121
00:05:56,959 --> 00:05:58,614
dormire sul divano, stasera?

122
00:05:58,615 --> 00:06:00,973
- Ho quasi finito. Solo un attimo.
- Okay.

123
00:06:02,115 --> 00:06:03,918
E adesso? Hai finito?

124
00:06:05,041 --> 00:06:07,715
- Sei davvero una cattiva influenza.
- Sì, ci provo.

125
00:06:10,653 --> 00:06:12,001
Torna al lavoro.

126
00:06:17,270 --> 00:06:18,770
DA MADDIE:
HANNO DETTO DI SI'!

127
00:06:22,677 --> 00:06:23,824
Che c'è?

128
00:06:24,439 --> 00:06:28,689
Pare che darò lezioni di chitarra a Maddie.
Immagino che i suoi abbiano acconsentito.

129
00:06:28,698 --> 00:06:30,108
Come ti senti al riguardo?

130
00:06:30,638 --> 00:06:33,153
La conosco da 13 anni.
So suonare la chitarra.

131
00:06:33,154 --> 00:06:34,576
Non dovrebbe essere un problema.

132
00:06:40,007 --> 00:06:41,762
Questo giro lo offro io, Will.

133
00:06:42,763 --> 00:06:43,775
Grazie, amico.

134
00:06:43,776 --> 00:06:47,238
Ehi, amico, abbiamo voce in capitolo
sulla musica che mettete?

135
00:06:47,239 --> 00:06:50,264
- Perché avrei voglia di honky tonk.
- Ci penso io.

136
00:06:50,265 --> 00:06:53,087
Ehi, tutto okay?
Sei andato via prima che finissi.

137
00:06:53,336 --> 00:06:55,583
Sì, alcuni dei ragazzi mi hanno convinto...

138
00:06:55,787 --> 00:06:57,376
a uscire per prendere un drink.

139
00:06:57,377 --> 00:06:58,643
O cinque.

140
00:06:59,034 --> 00:07:00,610
Oh, cavolo. Tu sei Layla Grant.

141
00:07:00,671 --> 00:07:03,332
- Ciao a tutti.
- Siete qui entrambi. Layla e Will.

142
00:07:03,333 --> 00:07:07,643
Già. Sì, e domattina abbiamo
una sessione in radio insieme,

143
00:07:07,644 --> 00:07:11,184
- quindi sarà meglio andare.
- No. Non posso andarmene.

144
00:07:11,573 --> 00:07:13,576
Non ora che suonano la mia canzone.

145
00:07:14,027 --> 00:07:16,705
♪ Sono un pistolero, tesoro. ♪

146
00:07:16,706 --> 00:07:18,278
Cantala tu, Will!

147
00:07:18,810 --> 00:07:20,450
- Volete che ve la canti?
- Sì!

148
00:07:21,183 --> 00:07:23,774
♪ Di' a tutti gli altri... ♪

149
00:07:24,664 --> 00:07:27,322
♪ che sono tornato in città. ♪

150
00:07:27,709 --> 00:07:29,654
♪ Sono un pistolero, tesoro. ♪

151
00:07:29,655 --> 00:07:31,010
♪ Sparo a volontà. ♪

152
00:07:31,011 --> 00:07:32,622
♪ Ti prendo di mira... ♪

153
00:07:32,623 --> 00:07:34,490
♪ e sparo per impressionare. ♪

154
00:07:35,270 --> 00:07:38,223
♪ Ti mostrerò come
è stato conquistato l'Ovest. ♪

155
00:07:38,251 --> 00:07:42,136
♪ Con armi, bagagli e una pistola fumante. ♪

156
00:07:43,338 --> 00:07:45,070
Ehi, venite tutti qui!

157
00:07:45,267 --> 00:07:48,114
Forza. Venite qui! Alzate le braccia!

158
00:07:52,445 --> 00:07:53,808
Quello deve far male.

159
00:07:56,563 --> 00:07:57,928
Spettacolo magnifico, stasera.

160
00:07:58,015 --> 00:08:00,592
E Minneapolis ti ha sempre adorata. Lo sai.

161
00:08:00,593 --> 00:08:03,351
Non vedo l'ora di tornare a casa,
dopo il concerto di domani sera,

162
00:08:03,352 --> 00:08:05,623
- fare una piccola pausa prima del festival.
- Beh...

163
00:08:05,638 --> 00:08:08,714
io non vedo l'ora
che quel festival musicale finisca.

164
00:08:08,825 --> 00:08:10,407
Tra gli incontri col sindaco...

165
00:08:10,421 --> 00:08:12,902
con l'organizzatore,
e, detto tra noi, con Charlie Wentworth...

166
00:08:12,913 --> 00:08:15,565
che è molto più coinvolto del solito,
per uno sponsor...

167
00:08:15,577 --> 00:08:18,225
- direi che sono pronto per una pausa.
- Potresti...

168
00:08:18,234 --> 00:08:20,026
darmi un minuto, per favore?

169
00:08:20,487 --> 00:08:21,588
Certo.

170
00:08:27,665 --> 00:08:30,379
Ti stai avvicinando pericolosamente
a diventare uno stalker.

171
00:08:30,410 --> 00:08:32,349
- Hai la TV accesa?
- Come?

172
00:08:32,381 --> 00:08:34,448
- Metti sul 7.
<i>- Perché?</i>

173
00:08:34,490 --> 00:08:35,566
Fallo e basta.

174
00:08:36,525 --> 00:08:38,684
Ti prometto che ne vale la pena.

175
00:08:40,554 --> 00:08:43,395
<i>Beh, per "Charlivia" è finita.</i>

176
00:08:43,414 --> 00:08:47,697
<i>Charles e Olivia Wentworth decidono
di separarsi dopo cinque anni di matrimonio.</i>

177
00:08:47,702 --> 00:08:50,946
<i>Già, Mario, l'affarista inglese ha depositato
oggi le pratiche per il divorzio.</i>

178
00:08:50,955 --> 00:08:52,465
- Ora mi credi?
<i>- Non si sa il perché,</i>

179
00:08:52,476 --> 00:08:56,063
<i>né come la coppia d'oro dividerà
il proprio consistente patrimonio.</i>

180
00:08:58,930 --> 00:09:00,930
{an8}MI MANCHI, NONNO

181
00:08:59,820 --> 00:09:02,441
Non ti avrei chiesto di venire,
se non fosse importante.

182
00:09:02,461 --> 00:09:04,311
- Capisco.
- L'ultima cosa che voglio...

183
00:09:04,315 --> 00:09:08,539
è che tu o le piccole pensiate a questo posto,
né tantomeno che lo vediate.

184
00:09:09,208 --> 00:09:11,596
Per questo, finora,
non ho voluto vostre visite.

185
00:09:12,001 --> 00:09:13,583
Come sta andando?

186
00:09:13,698 --> 00:09:15,033
Non benissimo.

187
00:09:15,684 --> 00:09:16,827
Ascolta...

188
00:09:17,147 --> 00:09:21,279
i miei avvocati stanno cercando
di farmi avere i domiciliari.

189
00:09:21,325 --> 00:09:22,912
C'è un'udienza in programma, ma...

190
00:09:23,376 --> 00:09:27,800
Ho bisogno di qualcuno che testimoni
che non c'è pericolo che lasci il Paese.

191
00:09:30,253 --> 00:09:32,508
Non mi aspetto che lo faccia tu.

192
00:09:32,521 --> 00:09:34,730
Santo cielo, tesoro,
ne hai passate abbastanza.

193
00:09:36,123 --> 00:09:38,615
Tua sorella mi conosce meglio.

194
00:09:38,616 --> 00:09:42,585
Lavorando per me, sa meglio di chiunque altro
quel che ho fatto e non ho fatto.

195
00:09:43,094 --> 00:09:44,707
Ma non sono riuscito a contattarla.

196
00:09:45,498 --> 00:09:47,734
Vuoi che glielo chieda al posto tuo?

197
00:09:48,083 --> 00:09:49,391
Quel che voglio...

198
00:09:51,003 --> 00:09:53,161
è rivedere le mie nipotine...

199
00:09:53,829 --> 00:09:55,664
prima di morire qui dentro.

200
00:09:57,137 --> 00:09:59,470
Nashville s02e09
I'm Tired Of Pretending

201
00:09:59,498 --> 00:10:03,325
Sottotitoli: Jules, JoelBarish,
kikola, maci, MssMe

202
00:10:03,838 --> 00:10:05,840
Revisione: Spigui

203
00:10:05,956 --> 00:10:08,534
www.subsfactory.it

204
00:10:11,713 --> 00:10:13,647
Sei venuta davvero, non ci credo!

205
00:10:14,118 --> 00:10:16,185
- Mi sei mancata.
- Anche tu.

206
00:10:16,238 --> 00:10:18,577
Santo cielo, che bello...

207
00:10:19,590 --> 00:10:21,893
- rivederti! Come stai?
- Ciao!

208
00:10:22,417 --> 00:10:24,437
Ciao! Ehi, guarda chi è venuta a trovarmi.

209
00:10:24,445 --> 00:10:26,171
Sì... fantastico.

210
00:10:26,670 --> 00:10:28,983
- Ciao.
- Allora, scrivi con Luke Wheeler!

211
00:10:28,988 --> 00:10:31,906
- Come ci si sente?
- Beh... bene.

212
00:10:32,020 --> 00:10:33,026
Ciao.

213
00:10:33,028 --> 00:10:36,718
Devo andare a fare le prove
per sistemare gli auricolari, ma...

214
00:10:36,727 --> 00:10:40,903
torno subito. Voi sarete distrutti,
volete riposare, restare, guardare in giro?

215
00:10:40,975 --> 00:10:44,522
Insomma, potrei fargli fare
un giro dell'arena, finché non torni.

216
00:10:44,543 --> 00:10:45,576
Ottimo.

217
00:10:45,706 --> 00:10:47,325
- Ci vediamo dopo.
- Okay.

218
00:10:47,356 --> 00:10:48,968
- Okay.
- A dopo.

219
00:10:49,379 --> 00:10:51,076
- Vuoi darmelo?
- Grazie.

220
00:10:52,462 --> 00:10:53,886
Allora, come sta?

221
00:10:54,710 --> 00:10:56,965
Malissimo, ha un aspetto...

222
00:10:57,591 --> 00:10:58,605
terribile.

223
00:10:59,492 --> 00:11:01,145
Dice di non avere tue notizie.

224
00:11:01,157 --> 00:11:03,741
Pare stia cercando di avere i domiciliari,

225
00:11:03,742 --> 00:11:06,906
ma serve qualcuno che testimoni
all'udienza per la cauzione.

226
00:11:07,016 --> 00:11:08,506
E l'ha chiesto a te?

227
00:11:08,518 --> 00:11:10,647
No, mi ha chiesto di chiederlo a te.

228
00:11:10,739 --> 00:11:12,518
Sinceramente, per me è un sollievo.

229
00:11:12,529 --> 00:11:16,013
Considerato che io e lui non andiamo
d'amore e d'accordo come voi.

230
00:11:16,026 --> 00:11:20,679
Beh, non muoio dalla voglia di difenderlo,
almeno non in pubblico.

231
00:11:20,897 --> 00:11:24,466
- Ci saranno tutti i giornali!
- Sono molto combattuta...

232
00:11:24,491 --> 00:11:26,210
per tutto quel che lo riguarda, capisci?

233
00:11:26,293 --> 00:11:28,987
Ma odio l'idea di saperlo in prigione
per chissà quanto tempo.

234
00:11:28,988 --> 00:11:31,169
Non sappiamo quando inizierà il processo.

235
00:11:31,176 --> 00:11:33,870
- E i suoi giorni passano.
- Allora pensi che dovrei farlo?

236
00:11:33,875 --> 00:11:34,946
Non lo so.

237
00:11:34,987 --> 00:11:36,401
Credo che dovresti pensarci su.

238
00:11:36,413 --> 00:11:38,631
E tu cosa farai? Lo sosterrai?

239
00:11:39,966 --> 00:11:42,072
- Anch'io devo pensarci su.
- Già.

240
00:11:42,356 --> 00:11:44,377
Spero che si riprenda...

241
00:11:44,449 --> 00:11:46,705
stamattina abbiamo un'intervista.

242
00:11:46,739 --> 00:11:49,006
Non più, l'etichetta l'ha annullata.

243
00:11:51,138 --> 00:11:52,364
Potresti andare tu?

244
00:11:52,766 --> 00:11:53,828
Certo.

245
00:11:54,400 --> 00:11:57,321
- Sono solo contusioni, tutto a posto.
- Allora posso esibirmi?

246
00:11:57,896 --> 00:11:59,342
Niente mulinelli con la chitarra,

247
00:11:59,344 --> 00:12:00,868
ma per il resto non c'è problema.

248
00:12:01,854 --> 00:12:03,498
- Grazie.
- Allora...

249
00:12:03,518 --> 00:12:04,885
cos'è successo, di preciso?

250
00:12:05,381 --> 00:12:07,970
L'afterparty mi è un po' sfuggito di mano.

251
00:12:08,212 --> 00:12:10,754
- Si è buttato dal bancone.
- Lei non doveva essere lì.

252
00:12:10,769 --> 00:12:13,541
Ero preoccupata per te!
Sono la tua ragazza, è...

253
00:12:13,550 --> 00:12:15,249
è così che ci comportiamo.

254
00:12:15,342 --> 00:12:19,698
Ma se non t'interessa più
che io mi prenda cura di te, allora...

255
00:12:19,709 --> 00:12:21,481
forse non ha più senso andare avanti.

256
00:12:28,441 --> 00:12:30,474
Sei finito in un bel po' di casini,
ultimamente.

257
00:12:30,495 --> 00:12:33,487
Ci è giunta voce
di una tua scazzottata a Houston.

258
00:12:33,509 --> 00:12:34,974
- E' vero?
- Beh...

259
00:12:35,494 --> 00:12:37,694
La Edgehill vuole una star, e io...

260
00:12:37,701 --> 00:12:39,007
provo a godermi la vita.

261
00:12:39,022 --> 00:12:42,625
L'etichetta vorrebbe che rimanessi in vita
quanto basta per registrare un disco.

262
00:12:42,635 --> 00:12:45,832
Perciò d'ora in poi
dovrò essere la tua ombra.

263
00:12:45,835 --> 00:12:47,384
E ti fa molto piacere, vero?

264
00:12:47,392 --> 00:12:48,804
E' solo il mio lavoro.

265
00:12:49,742 --> 00:12:51,037
Ne sei sicuro?

266
00:12:52,997 --> 00:12:54,522
Sistema le cose con Layla.

267
00:13:05,258 --> 00:13:06,398
Avanti!

268
00:13:10,312 --> 00:13:12,210
Ho seminato i paparazzi a Chicago.

269
00:13:13,190 --> 00:13:14,319
Sicuro?

270
00:13:14,331 --> 00:13:17,854
Perché ho dovuto lavorare molto
per riabilitare la mia immagine,

271
00:13:17,866 --> 00:13:19,987
non voglio che mi ritengano
una sfasciafamiglie.

272
00:13:19,996 --> 00:13:21,912
Okay, per quel che ne sanno gli altri...

273
00:13:21,942 --> 00:13:23,482
ufficialmente, sono qui per affari.

274
00:13:23,642 --> 00:13:24,642
Per cui...

275
00:13:24,660 --> 00:13:26,588
te lo prometto, sei il mio segreto.

276
00:13:26,599 --> 00:13:28,113
Cosa stiamo facendo?

277
00:13:28,196 --> 00:13:30,730
- Voltiamo pagina insieme?
- E per stare con me,

278
00:13:30,741 --> 00:13:33,227
rinuncerai a metà del tuo patrimonio?

279
00:13:33,228 --> 00:13:36,530
Smettila con i tabloid, io e Olivia
abbiamo un accordo prematrimoniale.

280
00:13:36,533 --> 00:13:38,381
- Ho ancora un sacco di soldi.
- Anch'io...

281
00:13:38,407 --> 00:13:41,545
- ho soldi, non mi interessano i tuoi.
- Sì, sì, lo so.

282
00:13:41,551 --> 00:13:42,778
E te li sei guadagnati.

283
00:13:43,583 --> 00:13:45,569
Ti rendi conto di quanto sei speciale?

284
00:13:45,743 --> 00:13:47,997
Sei una su un milione.

285
00:13:48,008 --> 00:13:49,198
Sei una regina.

286
00:13:51,303 --> 00:13:52,819
Non dovresti mai dimenticartelo.

287
00:13:55,288 --> 00:13:57,026
Mi piace quel che pensi di me.

288
00:13:58,715 --> 00:13:59,796
- Ciao.
- Ciao.

289
00:13:59,808 --> 00:14:01,277
- Vieni pure.
- Vai, tesoro.

290
00:14:01,289 --> 00:14:04,630
- Grazie.
- Potremmo metterci a quel tavolo, se vuoi.

291
00:14:04,643 --> 00:14:06,661
- Perfetto.
- Ciao. Come stai?

292
00:14:07,119 --> 00:14:08,433
Benissimo.

293
00:14:09,872 --> 00:14:12,229
- Resti con noi, oppure...
- No.

294
00:14:12,242 --> 00:14:14,976
E' una cosa tra voi. A che ora ripasso?

295
00:14:14,987 --> 00:14:17,843
- Tra un'ora?
- Sì, direi di sì. Sì.

296
00:14:17,956 --> 00:14:20,075
- Sto cominciando a capire.
- Ah, sì?

297
00:14:20,366 --> 00:14:21,996
- Già.
- Sono pronta!

298
00:14:26,496 --> 00:14:28,863
Ehi! Non ti aspettavo così presto.

299
00:14:28,878 --> 00:14:31,643
Sì, ho cambiato idea.
Non mi andava di correre, è un problema?

300
00:14:31,649 --> 00:14:33,988
- Va bene.
- Scusa, sono di pessimo umore.

301
00:14:34,028 --> 00:14:36,134
Figurati, è tutta la settimana che sono così.

302
00:14:37,019 --> 00:14:38,876
Ti senti bene? Ti serve qualcosa?

303
00:14:39,390 --> 00:14:40,450
Sto bene.

304
00:14:42,425 --> 00:14:45,003
Le cose vanno così, no? Insomma...

305
00:14:45,152 --> 00:14:46,969
un giorno senti questa...

306
00:14:46,981 --> 00:14:48,481
magia, e poi...

307
00:14:49,750 --> 00:14:50,971
sparisce così.

308
00:14:51,880 --> 00:14:53,386
Come nulla fosse.

309
00:14:53,427 --> 00:14:54,433
Ehi...

310
00:14:54,686 --> 00:14:55,721
ascolta.

311
00:14:56,241 --> 00:14:57,439
C'è stata davvero.

312
00:14:58,594 --> 00:15:00,651
E ricomincerai a sentirla.

313
00:15:00,671 --> 00:15:01,807
Te lo giuro.

314
00:15:02,153 --> 00:15:04,232
Perché sei di cattivo umore?

315
00:15:05,334 --> 00:15:09,221
Maddie... vuole prendere lezioni di chitarra
da Deacon Claybourne.

316
00:15:09,259 --> 00:15:11,539
Capisco perché la cosa ti dia fastidio,
voglio dire...

317
00:15:11,540 --> 00:15:13,230
ha quasi ucciso sua madre.

318
00:15:13,231 --> 00:15:15,390
- Esattamente.
- Ascolta...

319
00:15:15,717 --> 00:15:16,887
non pensare a lui.

320
00:15:16,888 --> 00:15:20,757
Oggi si tratta solo di assistere
all'esibizione di tua figlia...

321
00:15:20,821 --> 00:15:21,907
okay?

322
00:15:22,222 --> 00:15:25,210
- Già.
- Ed essere il padre orgoglioso che sei.

323
00:15:25,948 --> 00:15:26,999
Proprio così.

324
00:15:29,599 --> 00:15:32,787
Questo è il salottino.
Allora, che ne pensate?

325
00:15:33,172 --> 00:15:34,923
Caspita, è incredibile!

326
00:15:34,924 --> 00:15:36,144
- Vero, eh?
- Ehi...

327
00:15:36,145 --> 00:15:38,902
- il flipper!
- Si vede che a Luke piacciono i comfort.

328
00:15:38,903 --> 00:15:40,008
Quindi, tu e Scarlett...

329
00:15:40,009 --> 00:15:43,863
Già, già. E' successo e basta, immagino.

330
00:15:44,058 --> 00:15:45,085
Figo.

331
00:15:47,483 --> 00:15:49,696
- Il bagno?
- E' a destra.

332
00:15:54,432 --> 00:15:55,477
Ehi.

333
00:15:57,448 --> 00:15:59,794
Non sembravi molto contento
che venissi anch'io.

334
00:15:59,795 --> 00:16:01,821
Sono contentissimo!

335
00:16:01,874 --> 00:16:03,995
La situazione è un po' strana.

336
00:16:04,494 --> 00:16:06,329
Non mi avevi detto di Scarlett e Avery.

337
00:16:06,330 --> 00:16:09,553
Beh... non sapevo se stavano insieme.

338
00:16:10,339 --> 00:16:13,258
Sinceramente, non so nemmeno
se noi stiamo insieme.

339
00:16:14,485 --> 00:16:16,745
Per me sì, okay?

340
00:16:18,878 --> 00:16:21,866
- Anche per me.
- Bene.

341
00:16:25,607 --> 00:16:27,597
Ehi, avete visto quel camerino?

342
00:16:28,402 --> 00:16:31,032
Cavolo, sembra una casa.

343
00:16:32,250 --> 00:16:33,960
I vantaggi di essere Luke Wheeler, amico.

344
00:16:33,961 --> 00:16:35,457
Metti la mano lì.

345
00:16:35,466 --> 00:16:37,363
Vorrei che potessi farmelo vedere tu.

346
00:16:38,227 --> 00:16:41,403
Beh, per ora riesco a fare solo tre accordi.

347
00:16:41,581 --> 00:16:43,994
Non si dice che è tutto quello
che serve per scrivere una canzone?

348
00:16:44,681 --> 00:16:47,328
"Tre accordi e la verità", così dicono, già.

349
00:16:48,391 --> 00:16:50,217
Sai, ascolto spesso il tuo album.

350
00:16:50,776 --> 00:16:52,120
E' bellissimo.

351
00:16:52,819 --> 00:16:54,192
E' vecchissimo.

352
00:16:54,193 --> 00:16:55,549
Come me.

353
00:16:55,897 --> 00:16:57,711
Perché non ne hai fatto un altro?

354
00:16:58,786 --> 00:17:00,400
Non lo so, vedi...

355
00:17:00,441 --> 00:17:03,124
ho iniziato a suonare per tua madre, e...

356
00:17:03,999 --> 00:17:05,439
potrei farne un altro...

357
00:17:05,816 --> 00:17:07,289
ora, sai?

358
00:17:07,313 --> 00:17:09,710
Anzi, ho appena scoperto
che suonerò a quel festival.

359
00:17:09,711 --> 00:17:12,561
- Mi hanno messo in scaletta. Tu dici?
- E' fantastico! Sì.

360
00:17:12,562 --> 00:17:14,234
- E' stupendo.
- Sì, beh...

361
00:17:14,235 --> 00:17:17,097
sono solo un paio di canzoni
in un piccolo tendone...

362
00:17:17,196 --> 00:17:19,943
- niente di che.
- Io canterò una canzone...

363
00:17:19,944 --> 00:17:22,003
- ad un microfono aperto per ragazzi.
- Sì?

364
00:17:22,004 --> 00:17:23,560
- Sì, al Two Old Hippies.
- Davvero?

365
00:17:23,561 --> 00:17:25,772
Sarebbe stupendo se potessi venire.

366
00:17:27,115 --> 00:17:28,412
Cioè...

367
00:17:29,170 --> 00:17:31,301
sei il mio insegnante di chitarra.

368
00:17:33,626 --> 00:17:35,581
Tra trenta minuti si inizia.

369
00:17:36,077 --> 00:17:38,174
- Che spreco.
- Come, scusa?

370
00:17:38,175 --> 00:17:39,948
Layla ha suonato più del dovuto, ieri,

371
00:17:39,949 --> 00:17:43,603
e i nostri manager devono contrattare
perché la cosa non si ripeta.

372
00:17:43,604 --> 00:17:45,725
Come se servisse a qualcosa.

373
00:17:46,005 --> 00:17:48,077
Quindi cosa hai intenzione di fare?

374
00:17:48,104 --> 00:17:51,041
Beh, vorrei prenderla a schiaffi,
ma non sarebbe l'ideale per gli affari.

375
00:17:51,042 --> 00:17:52,951
Non è vero, signor Fortune 500?

376
00:17:52,952 --> 00:17:55,579
Non saprei. Ogni tanto uno schiaffo...

377
00:17:55,580 --> 00:17:57,802
- può essere utile. Ehi.
- Signor Wentworth, salve!

378
00:17:57,803 --> 00:17:59,364
- Che ci fa qui?
- Sono...

379
00:17:59,365 --> 00:18:01,829
- venuto a vedere le foto per il festival.
- Ah, già.

380
00:18:01,830 --> 00:18:04,497
Mi è dispiaciuto molto sapere del divorzio.

381
00:18:04,829 --> 00:18:07,828
Come sei empatica, eh?

382
00:18:08,155 --> 00:18:09,894
Stavo pensando al concerto,

383
00:18:09,895 --> 00:18:12,207
e credo sia meglio avere un uomo,
tra due ragazze.

384
00:18:12,208 --> 00:18:15,454
- Cosa?
- Scambierò te e Will.

385
00:18:16,012 --> 00:18:17,034
Già...

386
00:18:17,865 --> 00:18:21,921
Juliette, mi dispiace tantissimo
di aver sforato, ieri...

387
00:18:22,223 --> 00:18:24,230
Sono sicura che mi capisci, mi sono...

388
00:18:24,231 --> 00:18:25,398
fatta trasportare.

389
00:18:25,399 --> 00:18:27,134
Ma certo, probabilmente sei stanchissima,

390
00:18:27,135 --> 00:18:30,911
così potrai tornare a casa sana e salva
per il coprifuoco.

391
00:18:32,655 --> 00:18:34,493
Credi che abbia capito?

392
00:18:47,169 --> 00:18:49,503
Ehi, Layla, eccoti qui.

393
00:18:50,065 --> 00:18:51,864
Sei venuto a esultare?

394
00:18:52,237 --> 00:18:53,282
No.

395
00:18:53,488 --> 00:18:54,554
Per cosa?

396
00:18:55,132 --> 00:18:57,699
Juliette ha invertito l'ordine
delle nostre esibizioni.

397
00:18:57,815 --> 00:18:59,035
Mi dispiace.

398
00:18:59,036 --> 00:19:00,169
Perché?

399
00:19:00,801 --> 00:19:02,075
Buon per te.

400
00:19:02,597 --> 00:19:05,274
- Non far finta che ti dispiaccia per me.
- Non faccio finta.

401
00:19:05,275 --> 00:19:07,380
Certo, sono contento di suonare
per più persone,

402
00:19:07,381 --> 00:19:09,917
ma mi dispiace che ci sia andata tu di mezzo.

403
00:19:10,287 --> 00:19:11,399
E...

404
00:19:15,745 --> 00:19:18,005
mi dispiace per ieri.

405
00:19:18,572 --> 00:19:19,593
Sono stato uno stronzo.

406
00:19:19,594 --> 00:19:21,785
C'è una cosa che potresti fare
per farti perdonare.

407
00:19:22,797 --> 00:19:24,919
Non so se posso continuare così.

408
00:19:25,203 --> 00:19:27,974
E' così difficile non poterne parlare
con mia sorella.

409
00:19:27,975 --> 00:19:30,423
E' solo che non ce la faccio più...

410
00:19:30,424 --> 00:19:32,936
con tutte le bugie e i sotterfugi.

411
00:19:32,949 --> 00:19:34,107
Tandy...

412
00:19:34,324 --> 00:19:35,592
stai facendo la cosa giusta.

413
00:19:35,593 --> 00:19:38,955
Mio padre ha 65 anni e non sta affatto bene.

414
00:19:39,442 --> 00:19:42,291
Forse dovrei lasciare
che sia soltanto Dio a giudicarlo.

415
00:19:42,292 --> 00:19:43,878
Mi stai dicendo tutto questo...

416
00:19:43,879 --> 00:19:47,601
perché stai considerando
di testimoniare per lui in tribunale?

417
00:19:47,602 --> 00:19:50,367
Dopo tutto quello che ha fatto, e tu sai.

418
00:19:50,408 --> 00:19:52,288
Perché se lo fai, non abbiamo altra scelta,

419
00:19:52,289 --> 00:19:54,869
se non di esporti
come nostra principale testimone.

420
00:19:54,870 --> 00:19:59,097
Tuo padre rappresenta un pericolo
per tutti i suoi nemici.

421
00:19:59,098 --> 00:20:02,814
Vuoi mettere tutto a rischio solo perché
possa godersi gli agi di casa sua?

422
00:20:08,671 --> 00:20:09,727
Che c'è?

423
00:20:10,045 --> 00:20:12,439
Mi stavo occupando io di Layla.

424
00:20:13,131 --> 00:20:14,993
Non sei stato veloce abbastanza.

425
00:20:14,994 --> 00:20:17,881
Beh, ora farà un duetto con Will,
stasera, l'ultima canzone.

426
00:20:17,882 --> 00:20:19,396
Il suo manager me l'ha appena detto.

427
00:20:19,397 --> 00:20:20,746
Quella vipera!

428
00:20:20,747 --> 00:20:24,173
Ha 19 anni, a volte
deve fare cose da diciannovenne!

429
00:20:24,174 --> 00:20:26,266
Lavori per lei o per me?

430
00:20:26,267 --> 00:20:27,540
Non è una questione personale.

431
00:20:27,541 --> 00:20:31,975
Io parlo con il manager, il manager parla
con Layla. E' così che funziona, lo sai.

432
00:20:31,976 --> 00:20:36,625
A volte devi andare dritto da loro
e parlare nella lingua che capiscono.

433
00:20:36,666 --> 00:20:40,354
- Questo te l'ha detto Charlie?
- Charlie resta fuori dai miei affari.

434
00:20:40,355 --> 00:20:41,758
Sì, infatti.

435
00:20:42,278 --> 00:20:44,995
Ma sai una cosa?
Sa come tirar fuori il peggio di te.

436
00:20:44,996 --> 00:20:47,591
Quando sono tornato,
ho pensato che fossi cresciuta un po'.

437
00:20:48,057 --> 00:20:49,859
Quindi ora dovrei...

438
00:20:49,889 --> 00:20:52,419
star male perché sei deluso da me?

439
00:20:52,756 --> 00:20:57,072
Perché non vai a lavorare per Layla?
Ha l'età giusta per la ramanzina di papà.

440
00:20:57,073 --> 00:20:58,546
Mio Dio.

441
00:21:04,071 --> 00:21:07,493
- Ehi! Parcheggiare è un inferno, eh?
- Mio Dio!

442
00:21:07,727 --> 00:21:09,675
Ti abbiamo preso un posto con noi, davanti.

443
00:21:09,676 --> 00:21:12,676
Così Maddie deve guardare solo da una parte
per vedere la sua famiglia.

444
00:21:12,927 --> 00:21:15,391
- Bel pensiero. Ciao.
- Già.

445
00:21:15,392 --> 00:21:17,423
- Credo sia un po' nervosa.
- No...

446
00:21:17,424 --> 00:21:18,722
andrà una meraviglia.

447
00:21:18,979 --> 00:21:20,452
E lui che ci fa qui?

448
00:21:20,453 --> 00:21:23,742
Buon pomeriggio, signore e signori,
e benvenuti al Two Old Hippies,

449
00:21:23,743 --> 00:21:25,332
posto di pace, amore e rock 'n' roll.

450
00:21:25,333 --> 00:21:29,770
Bellissima domenica e bravissimi ragazzi per
il microfono aperto, per tutti voi, oggi.

451
00:21:29,899 --> 00:21:31,243
Ma scherziamo?

452
00:21:31,416 --> 00:21:33,270
Questa vi sembra una cosa fatta bene?

453
00:21:33,271 --> 00:21:36,137
Ehi, Juliette!
Volevo solo farti sapere che...

454
00:21:36,138 --> 00:21:38,081
- le foto sono magnifiche.
- Fuori!

455
00:21:38,698 --> 00:21:40,589
Voialtre, non lui.

456
00:21:41,915 --> 00:21:43,928
Che fine ha fatto la mia ragazza felice?

457
00:21:44,866 --> 00:21:47,309
Ha il torcicollo
perché deve guardarsi le spalle.

458
00:21:47,310 --> 00:21:48,866
Dovresti smetterla di fare così.

459
00:21:49,037 --> 00:21:50,622
Layla è solo una pallida imitazione.

460
00:21:50,623 --> 00:21:52,817
Almeno qualcuno è d'accordo con me.

461
00:21:53,486 --> 00:21:54,712
Sì, beh, chi non lo è?

462
00:21:55,357 --> 00:21:56,666
L'etichetta.

463
00:21:56,895 --> 00:21:58,435
Il suo manager, il mio manager.

464
00:21:58,436 --> 00:22:00,037
Okay, vieni qui.

465
00:22:00,623 --> 00:22:02,078
Dimmi, come sei?

466
00:22:04,279 --> 00:22:06,320
- Speciale.
- Esattamente.

467
00:22:07,259 --> 00:22:10,009
Il che significa
che puoi fare quello che vuoi...

468
00:22:10,664 --> 00:22:12,443
quando vuoi...

469
00:22:13,655 --> 00:22:16,164
e finché vuoi.

470
00:22:20,348 --> 00:22:22,538
Devo andare a Washington per una riunione.

471
00:22:22,573 --> 00:22:24,638
Ci vediamo domani?

472
00:22:24,639 --> 00:22:26,375
Sarò a casa, a Nashville.

473
00:22:26,376 --> 00:22:28,289
Okay, ci sarò anch'io.

474
00:22:28,290 --> 00:22:32,932
E potrai raccontarmi di come hai risolto
il tuo piccolo e fastidiosissimo problema.

475
00:22:34,142 --> 00:22:35,838
Lo risolverò, eccome.

476
00:22:37,024 --> 00:22:39,466
La prossima, signore e signori...

477
00:22:39,467 --> 00:22:41,669
è Maddie Conrad!

478
00:22:46,085 --> 00:22:48,813
Scusate...
non sono abituata a cantare da sola.

479
00:22:48,814 --> 00:22:50,508
Di solito canto con mia sorella.

480
00:22:50,509 --> 00:22:53,266
La canzone che sto per fare
non è scritta da me,

481
00:22:53,267 --> 00:22:56,778
ma significa davvero tanto per me.

482
00:22:57,899 --> 00:22:59,715
Posso chiamare qualcuno a cantare con me?

483
00:22:59,716 --> 00:23:01,064
Sì, nessun problema.

484
00:23:01,065 --> 00:23:04,199
La canzone si chiama A Life That's Good.

485
00:23:04,855 --> 00:23:05,976
Deacon?

486
00:23:06,673 --> 00:23:08,556
- Che cavolo sta succedendo?
- Non lo so.

487
00:23:08,632 --> 00:23:10,022
Non ne sapevo niente.

488
00:23:12,175 --> 00:23:13,501
Te la ricordi, vero?

489
00:23:14,486 --> 00:23:15,549
Speriamo.

490
00:23:16,113 --> 00:23:19,088
- Non credevo fossero così uniti.
- Già, nemmeno io.

491
00:23:21,456 --> 00:23:26,103
♪ Stare seduta qui, stasera... ♪

492
00:23:27,251 --> 00:23:32,087
♪ alla luce del camino... ♪

493
00:23:32,088 --> 00:23:36,824
♪ mi ricorda che ho già ♪

494
00:23:37,053 --> 00:23:41,005
♪ più di quanto dovrei avere. ♪

495
00:23:44,276 --> 00:23:48,699
♪ Non ho bisogno di cose materiali... ♪
♪ Non ho bisogno di cose materiali... ♪

496
00:23:49,442 --> 00:23:54,015
♪ o di gente che sappia chi sono. ♪
♪ o di gente che sappia chi sono. ♪

497
00:23:55,042 --> 00:23:58,095
♪ Alla sera... ♪
♪ Alla sera... ♪

498
00:23:58,256 --> 00:24:00,874
♪ prego Dio ♪
♪ prego Dio ♪

499
00:24:01,140 --> 00:24:05,545
♪ per una vita serena. ♪
♪ per una vita serena. ♪

500
00:24:09,938 --> 00:24:12,385
♪ Qualcuno che mi abbracci... ♪
♪ Qualcuno che mi abbracci... ♪

501
00:24:12,749 --> 00:24:14,717
♪ un paradiso che mi faccia stare bene ♪
♪ un paradiso che mi faccia stare bene ♪

502
00:24:14,718 --> 00:24:16,441
♪ e una famiglia ♪
♪ e una famiglia ♪

503
00:24:16,442 --> 00:24:19,779
♪ che mi faccia sentire a casa. ♪
♪ che mi faccia sentire a casa. ♪

504
00:24:21,173 --> 00:24:23,906
♪ Quattro ruote per raggiungerla... ♪
♪ Quattro ruote per raggiungerla... ♪

505
00:24:24,132 --> 00:24:26,745
♪ abbastanza amore da condividere ♪
♪ abbastanza amore da condividere ♪

506
00:24:26,821 --> 00:24:31,789
♪ e una canzone dolce, dolce, dolce. ♪
♪ e una canzone dolce, dolce, dolce. ♪

507
00:24:31,815 --> 00:24:34,721
♪ Alla sera... ♪
♪ Alla sera... ♪

508
00:24:35,071 --> 00:24:37,548
♪ prego Dio ♪
♪ prego Dio ♪

509
00:24:37,874 --> 00:24:42,515
♪ per una vita serena. ♪
♪ per una vita serena. ♪

510
00:24:46,813 --> 00:24:48,101
Va bene, sì, va benissimo.

511
00:24:48,127 --> 00:24:49,714
- A che state giocando?
- Tocca a te.

512
00:24:49,715 --> 00:24:51,958
Un gioco assurdo che facciamo
di solito dopo la chiusura.

513
00:24:51,959 --> 00:24:55,339
- Vuoi giocare?
- Prima guardo un po', non so giocare.

514
00:24:55,390 --> 00:24:57,368
- Va bene.
- Ma il 7 batte l'8 e il 9 batte il 4.

515
00:24:57,419 --> 00:24:59,277
Non vedo la carta, oh, no.

516
00:24:59,910 --> 00:25:01,839
Non abbiamo parlato quasi per niente.

517
00:25:01,886 --> 00:25:03,732
Voglio sapere come va al Bluebird.

518
00:25:04,115 --> 00:25:07,412
- Hai conosciuto qualcuno?
- Sfortunatamente, passo quasi tutto il tempo

519
00:25:07,438 --> 00:25:10,114
- con questi due, ultimamente.
- Sfortunatamente? Sono offeso.

520
00:25:10,115 --> 00:25:13,584
- No, voleva dire fortunatamente.
- No, volevo dire proprio sfortunatamente.

521
00:25:16,049 --> 00:25:17,208
Tocca a te.

522
00:25:24,405 --> 00:25:25,653
Ehi, Deacon.

523
00:25:25,992 --> 00:25:27,552
Puoi dire a Maddie che ero di fretta?

524
00:25:27,561 --> 00:25:29,383
- Ma cosa pensi di fare?
- Ma di che parli?

525
00:25:29,384 --> 00:25:32,314
Pensi di poter piombare così
e incantarla con la tua musica del cavolo?

526
00:25:32,415 --> 00:25:34,895
Avevi detto che non sei tagliato
per fare il padre,

527
00:25:34,996 --> 00:25:37,054
- che il padre sono io, eh?
- Parlavi di responsabilità, no?

528
00:25:37,055 --> 00:25:39,799
- Sì, non parlavo di esibizioni in pubblico.
- Non l'ho deciso io.

529
00:25:39,875 --> 00:25:43,298
- Sì, e tu non l'hai influenzata minimamente.
- L'ha chiesto lei! L'hai visto! Eri lì.

530
00:25:45,164 --> 00:25:46,841
- Devi capire una cosa.
- Cosa?

531
00:25:47,042 --> 00:25:49,246
Io e Rayna non vogliamo coinvolgerti
come genitore, capito?

532
00:25:49,247 --> 00:25:51,522
- Non l'ho mai chiesto.
- E non mi interessa che non bevi.

533
00:25:51,523 --> 00:25:53,530
- Ma che problema hai?
- Sai qual è?

534
00:25:53,606 --> 00:25:56,735
Dovresti essere ancora in prigione per tutti
i danni causati alla mia famiglia.

535
00:25:56,736 --> 00:25:59,440
Vuoi davvero parlare di danni?
E tu che sposi la tua amante

536
00:25:59,516 --> 00:26:02,006
- e fai cantare tua figlia al matrimonio?
- Non sono affari tuoi.

537
00:26:02,007 --> 00:26:05,098
Chiediti perché vuole me
e non la persona che l'ha cresciuta.

538
00:26:05,099 --> 00:26:06,965
- Non sei suo padre!
- Smettetela!

539
00:26:08,170 --> 00:26:10,132
- Ragazzi!
- Maddie?

540
00:26:21,670 --> 00:26:23,734
Ehi, mi sono proprio divertito, stasera.

541
00:26:23,785 --> 00:26:25,883
Vorrei suonare per voi un'altra canzone...

542
00:26:25,934 --> 00:26:27,521
ma per farlo...

543
00:26:27,738 --> 00:26:30,548
ho bisogno dell'aiuto di un'amica
molto speciale.

544
00:26:31,147 --> 00:26:32,781
Per questa, resti in panchina.

545
00:26:39,802 --> 00:26:41,737
Juliette Barnes, per voi.

546
00:26:44,055 --> 00:26:45,566
Come va?

547
00:26:46,057 --> 00:26:50,231
Volevo solo salire sul palco e cantare
col mio artista di supporto preferito.

548
00:26:50,232 --> 00:26:52,624
Il signor Will Lexington, gente.

549
00:27:01,662 --> 00:27:05,706
♪ Posso fare quel che voglio con le mani... ♪

550
00:27:05,882 --> 00:27:08,677
♪ lavorare tutto il giorno, come mio padre ♪

551
00:27:08,753 --> 00:27:11,725
♪ fino al delirio. ♪

552
00:27:13,040 --> 00:27:17,149
♪ So riconoscere un affare a prima vista. ♪

553
00:27:17,241 --> 00:27:20,143
♪ Non sarò mai una santa... ♪

554
00:27:20,653 --> 00:27:22,855
♪ davvero. ♪

555
00:27:24,315 --> 00:27:28,490
♪ Ma, tesoro, quando si tratta di te... ♪
♪ Ma, tesoro, quando si tratta di te... ♪

556
00:27:29,762 --> 00:27:34,203
♪ ci sono cose che posso fare, ma altre no. ♪

557
00:27:36,255 --> 00:27:40,232
♪ Tesoro, le stelle brillano se sei con me. ♪
♪ Tesoro, le stelle brillano se sei con me. ♪

558
00:27:40,333 --> 00:27:43,117
♪ Mi sciolgo come ghiaccio nel tè freddo. ♪
♪ Mi sciolgo come ghiaccio nel tè freddo. ♪

559
00:27:43,243 --> 00:27:46,945
♪ Sono a prova di colpi, non so dire di no ♪
♪ Sono a prova di colpi, non so dire di no ♪

560
00:27:47,371 --> 00:27:49,047
♪ a te, tesoro. ♪
♪ a te, tesoro. ♪

561
00:27:49,098 --> 00:27:51,783
♪ Ti amo senza dovermi sforzare. ♪
♪ Ti amo senza dovermi sforzare. ♪

562
00:27:51,809 --> 00:27:54,486
♪ Prendo il pacchetto completo. ♪
♪ Prendo il pacchetto completo. ♪

563
00:27:54,487 --> 00:27:55,977
♪ Mettimi alla prova. ♪
♪ Mettimi alla prova. ♪

564
00:27:56,028 --> 00:27:58,815
♪ Non sono un pazzo... ♪
♪ Non sono una pazza... ♪

565
00:27:58,908 --> 00:28:01,649
♪ è solo che non so dire di no. ♪
♪ è solo che non so dire di no. ♪

566
00:28:02,237 --> 00:28:05,335
Che carina Zoey a darci un po' di tempo
per stare da soli, vieni qui.

567
00:28:12,550 --> 00:28:13,707
Cosa c'è che non va?

568
00:28:14,243 --> 00:28:15,760
Non sei tu, è che...

569
00:28:16,596 --> 00:28:19,473
non avrei mai pensato
di vedervi così amici...

570
00:28:19,749 --> 00:28:21,066
a giocare a carte insieme.

571
00:28:22,140 --> 00:28:24,603
E' bello. Ma mi sono sentita come se...

572
00:28:25,176 --> 00:28:27,009
vi guardassi da dietro un vetro, tipo.

573
00:28:27,356 --> 00:28:30,696
Beh, passiamo molto tempo insieme
lavorando tutti al Bluebird.

574
00:28:31,910 --> 00:28:34,233
Non preoccuparti. Ti vogliamo ancora bene.

575
00:28:34,290 --> 00:28:36,341
Lo so, non è quello.

576
00:28:39,496 --> 00:28:41,588
Sai quella sensazione quando sei...

577
00:28:41,644 --> 00:28:43,417
in una stanza piena di gente...

578
00:28:43,546 --> 00:28:45,952
ma ti senti veramente solo?

579
00:28:46,178 --> 00:28:48,182
Sì, certo.

580
00:28:49,398 --> 00:28:52,530
Ma poi ti fai avanti, ti presenti...

581
00:28:52,594 --> 00:28:54,299
e fai amicizia.

582
00:28:54,488 --> 00:28:57,786
Ascolta, sei la ragazza più dolce...

583
00:28:58,515 --> 00:28:59,671
che io conosca.

584
00:29:03,451 --> 00:29:05,050
Ti va di guardare un po' di TV?

585
00:29:06,874 --> 00:29:08,122
Certo.

586
00:29:09,064 --> 00:29:11,482
Che problema hai con Deacon Claybourne?

587
00:29:12,742 --> 00:29:13,778
Cioè...

588
00:29:14,456 --> 00:29:16,373
quello che è successo oggi...

589
00:29:16,574 --> 00:29:18,824
va ben al di là del cattivo umore o...

590
00:29:19,525 --> 00:29:21,602
della preoccupazione
per una cattiva influenza.

591
00:29:23,569 --> 00:29:24,829
Deacon...

592
00:29:28,135 --> 00:29:30,675
Deacon è il padre biologico di Maddie.

593
00:29:31,347 --> 00:29:33,014
Mi dispiace non avertelo detto, solo...

594
00:29:33,015 --> 00:29:35,231
non mi piace parlarne e...

595
00:29:35,402 --> 00:29:39,245
- E' figlia di Deacon.
- No. Per quanto mi riguarda.

596
00:29:40,868 --> 00:29:42,480
Non c'è mai stato, Peggy.

597
00:29:42,632 --> 00:29:45,558
Per i compleanni, i primi passi...

598
00:29:45,668 --> 00:29:48,378
le ginocchia sbucciate, la febbre,
gli alti e bassi...

599
00:29:48,404 --> 00:29:49,852
mai.

600
00:29:49,874 --> 00:29:51,459
Ma io c'ero. Io.

601
00:29:53,182 --> 00:29:54,481
- Ho dei diritti.
- Sì.

602
00:29:54,532 --> 00:29:57,685
Giusto? Giusto. Che gli piaccia o no.

603
00:29:57,686 --> 00:30:00,389
Mi sono comportato bene.
Non ho superato i confini e così via.

604
00:30:00,390 --> 00:30:02,246
Ma se vuole tirare fuori queste stronzate...

605
00:30:03,504 --> 00:30:05,250
Posso fare qualcosa, no?

606
00:30:05,276 --> 00:30:07,892
Sì. Puoi andare in tribunale,
far valere la paternità legale.

607
00:30:07,916 --> 00:30:11,841
Non voglio mica ottenere la custodia, niente
di simile, non voglio fare il genitore.

608
00:30:11,892 --> 00:30:14,934
Se Maddie mi chiede qualcosa,
voglio che possa avere qualsiasi cosa, bene?

609
00:30:14,971 --> 00:30:16,734
Se vuole vedermi...

610
00:30:17,387 --> 00:30:18,905
col cavolo che mi faccio fermare.

611
00:30:19,357 --> 00:30:21,189
Senti, so che sei arrabbiato con Teddy,

612
00:30:21,265 --> 00:30:23,181
- e ne hai tutto il diritto.
- Certo.

613
00:30:23,371 --> 00:30:25,776
Ma devi capire cosa c'è in ballo qui.

614
00:30:26,232 --> 00:30:29,396
Sei pronto per far parte
della vita di Maddie, per sempre?

615
00:30:33,206 --> 00:30:34,987
Doveva essere una giornata meravigliosa.

616
00:30:35,296 --> 00:30:36,822
Invece è stata terribile.

617
00:30:36,884 --> 00:30:38,357
Mi dispiace.

618
00:30:39,494 --> 00:30:41,491
Hai cantato così bene.

619
00:30:41,566 --> 00:30:43,346
Ormai non ha più importanza.

620
00:30:46,974 --> 00:30:48,403
Quando sto con Deacon...

621
00:30:48,742 --> 00:30:50,390
papà è così nervoso.

622
00:30:50,871 --> 00:30:52,259
Quando sto con papà...

623
00:30:52,520 --> 00:30:55,305
beh, che dire, Deacon lo odia.

624
00:30:55,306 --> 00:30:57,708
- Non c'entra niente l'odio.
- Beh, io lo odio...

625
00:30:58,562 --> 00:30:59,665
odio tutto.

626
00:30:59,666 --> 00:31:02,329
Forse non dovrei più vedere nessuno dei due.

627
00:31:02,411 --> 00:31:04,364
Credo che sarebbe un vero peccato.

628
00:31:05,534 --> 00:31:07,661
Ti vogliono tantissimo bene.

629
00:31:07,993 --> 00:31:09,501
Se mi volessero bene...

630
00:31:10,312 --> 00:31:11,903
non si comporterebbero così.

631
00:31:11,929 --> 00:31:13,937
Beh, una cosa strana delle persone è che...

632
00:31:14,013 --> 00:31:15,716
fanno un sacco di errori...

633
00:31:16,468 --> 00:31:18,842
che li portano a ferire chi gli sta intorno.

634
00:31:19,018 --> 00:31:20,863
Ma, con il tempo, ho capito che...

635
00:31:20,939 --> 00:31:22,900
non vuol dire che ti amino di meno.

636
00:31:23,022 --> 00:31:24,714
Non sembra proprio.

637
00:31:34,738 --> 00:31:39,977
Ho fatto un ora di tapis roulant e
ho realizzato che, se c'è qualcosa tra noi,

638
00:31:40,153 --> 00:31:43,235
- dobbiamo dirlo a Scarlett.
- Sì, pensavo la stessa cosa.

639
00:31:43,236 --> 00:31:45,883
E' la mia migliore amica. Ci sto male.

640
00:31:45,909 --> 00:31:47,654
Allora, come vogliamo fare...

641
00:31:47,681 --> 00:31:50,804
- lo diciamo insieme?
- No, lo devo fare da sola.

642
00:31:50,805 --> 00:31:52,542
Fidati, sarà meglio così.

643
00:31:52,883 --> 00:31:54,588
Vai ora?

644
00:31:55,156 --> 00:31:56,195
Sì.

645
00:31:56,496 --> 00:31:57,563
Okay.

646
00:31:58,597 --> 00:31:59,716
E ora sia.

647
00:32:11,087 --> 00:32:13,006
Ed ecco come si fa.

648
00:32:18,098 --> 00:32:19,260
Che c'è?

649
00:32:20,246 --> 00:32:21,996
E dai, ha iniziato lei.

650
00:32:30,379 --> 00:32:33,313
Non lo sapevo, capito?
Pensavo che sarebbe arrivata Layla e...

651
00:32:33,339 --> 00:32:35,440
Lo so. Dev'essere dura...

652
00:32:35,569 --> 00:32:38,329
mantenere gli equilibri tra una diva
e un'aspirante diva.

653
00:32:40,027 --> 00:32:41,505
Quasi impossibile.

654
00:32:43,158 --> 00:32:45,298
Non so mai quale versione di te
mi troverò davanti.

655
00:32:46,447 --> 00:32:48,208
O sei solo casa e lavoro, o...

656
00:32:48,733 --> 00:32:50,341
fai l'amico comprensivo.

657
00:32:50,504 --> 00:32:51,709
Sono entrambe le cose.

658
00:32:54,434 --> 00:32:56,425
Vado a vedere come sta la mia ragazza.

659
00:33:05,346 --> 00:33:06,346
Ehi.

660
00:33:07,286 --> 00:33:09,283
Hai corso per due ore?

661
00:33:09,284 --> 00:33:11,853
Dovevo pensare a un po' di cose.

662
00:33:12,506 --> 00:33:14,922
Forse dovrei provare a farlo anche io.
Potrebbe aiutarmi.

663
00:33:16,186 --> 00:33:18,904
- Con cosa?
- Mi sento così strana, qui in tour.

664
00:33:19,264 --> 00:33:21,843
Gunnar conosce gente ovunque andiamo,
e io mi sento...

665
00:33:21,844 --> 00:33:25,040
un alieno, dovunque ci fermiamo,
dovunque andiamo.

666
00:33:25,795 --> 00:33:27,522
E ora che siete tutti qui...

667
00:33:27,676 --> 00:33:29,935
Non ti senti a tuo agio nemmeno con noi?

668
00:33:29,936 --> 00:33:30,937
Non lo so.

669
00:33:32,466 --> 00:33:36,473
Ti capisco. Mi sono sentita anch'io così,
quando mi sono trasferita a Nashville.

670
00:33:36,474 --> 00:33:40,286
Nonostante voi foste gentili con me,
mi sentivo comunque sola.

671
00:33:41,346 --> 00:33:44,234
Sei da sola per la prima volta
nella tua vita.

672
00:33:45,367 --> 00:33:48,648
Piangi tutte le notti fino ad addormentarti,
e non ne parli con nessuno?

673
00:33:49,805 --> 00:33:52,583
Io l'ho fatto per, tipo, tre settimane,

674
00:33:52,638 --> 00:33:54,687
anche mentre tu dormivi sul divano.

675
00:33:55,768 --> 00:33:58,616
Ma te lo prometto, le cose andranno meglio.

676
00:34:01,576 --> 00:34:02,576
Grazie.

677
00:34:04,277 --> 00:34:06,089
Sono contenta di averti come amica.

678
00:34:06,407 --> 00:34:08,197
Non so cosa farei senza di te.

679
00:34:17,627 --> 00:34:19,416
Che c'è, ora inizi ad evitare anche me?

680
00:34:19,417 --> 00:34:21,994
Ho fatto un favore alla tua carriera stasera,
ragazzino. Okay?

681
00:34:21,995 --> 00:34:25,751
Ehi, ho imparato che è meglio
non far arrabbiare una donna importante.

682
00:34:26,596 --> 00:34:28,061
Tantomeno due.

683
00:34:28,926 --> 00:34:30,599
Cosa vedono tutti in lei?

684
00:34:31,207 --> 00:34:34,549
Tutti pensano che sia così perfetta...

685
00:34:35,155 --> 00:34:37,155
- e dolce.
- Manipolativa.

686
00:34:37,156 --> 00:34:38,157
Sì!

687
00:34:39,555 --> 00:34:41,211
Perché stai con lei?

688
00:34:41,216 --> 00:34:44,925
Voglio dire, con il tuo fascino da cowboy
senza pensieri e modesto,

689
00:34:44,926 --> 00:34:48,106
immagino tu abbia una fila di ragazze
dopo ogni concerto.

690
00:34:48,696 --> 00:34:52,191
Ma forse non ti farebbero diventare
un trend su Twitter, o sbaglio?

691
00:34:52,683 --> 00:34:54,196
Credi che questo sia quello che voglio?

692
00:34:55,075 --> 00:34:58,242
Uno stupido hashtag che dice #laylaewill?

693
00:34:58,685 --> 00:35:00,699
Voglio diventare famoso
come cantante country.

694
00:35:00,986 --> 00:35:02,671
Se lei può aiutarmi a farlo...

695
00:35:03,796 --> 00:35:05,415
Non ti piace nemmeno.

696
00:35:06,575 --> 00:35:08,193
Beh, forse un giorno...

697
00:35:09,284 --> 00:35:10,405
se sono fortunato...

698
00:35:10,425 --> 00:35:14,525
sai, troverò qualcuno che mi aiuti a far
uscire la miglior versione di me stesso.

699
00:35:18,476 --> 00:35:20,362
La miglior versione di te stesso?

700
00:35:21,905 --> 00:35:24,028
E' un uomo di alti valori morali,

701
00:35:24,267 --> 00:35:26,056
e lo supporto con tutto me stesso.

702
00:35:27,155 --> 00:35:29,071
La ringrazio. Può tornare al suo posto.

703
00:35:29,826 --> 00:35:31,883
{an8}A TANDY:
DOVE SEI? VIENI?

704
00:35:31,284 --> 00:35:34,175
La difesa vuole ascoltare altri testimoni?

705
00:35:34,536 --> 00:35:36,574
Ne stiamo aspettando un ultimo, Vostro Onore.

706
00:35:36,575 --> 00:35:39,185
- Se può darci un paio di minuti...
- Sono molto impegnata.

707
00:35:39,186 --> 00:35:40,934
Non possiamo aspettare tutti quanti.

708
00:35:41,673 --> 00:35:42,674
Quindi...

709
00:35:42,784 --> 00:35:45,125
- avendo considerato tutti i fattori...
- Sono qui...

710
00:35:45,126 --> 00:35:46,127
Vostro Onore.

711
00:35:48,157 --> 00:35:50,066
Non posso parlare
delle questioni di lavoro

712
00:35:50,067 --> 00:35:53,874
di mio padre, o della sua reputazione
nella comunità finanziaria,

713
00:35:53,875 --> 00:35:57,325
ma credo di poter parlare della presenza
o meno di un pericolo di fuga.

714
00:35:57,326 --> 00:35:58,450
E posso dire che non c'è.

715
00:35:58,714 --> 00:36:01,412
Mio padre dà valore alla famiglia
più che a tutto il resto,

716
00:36:01,413 --> 00:36:03,917
e so che vuole essere a casa con noi.

717
00:36:05,674 --> 00:36:07,680
Non farebbe niente
che potrebbe comprometterlo.

718
00:36:07,906 --> 00:36:11,507
Ora, io e mio padre siamo stati in disaccordo
su molte cose nel corso degli anni, ma...

719
00:36:13,115 --> 00:36:16,348
non ho mai dubitato il suo impegno
verso la famiglia e verso la città.

720
00:36:17,124 --> 00:36:18,790
La ringrazio. Può tornare al suo posto.

721
00:36:21,096 --> 00:36:22,099
Bene.

722
00:36:22,836 --> 00:36:24,880
Dopo aver preso in considerazione
tutti i fattori,

723
00:36:25,175 --> 00:36:29,033
la corte nega la richiesta
degli arresti domiciliari dell'imputato.

724
00:36:29,096 --> 00:36:32,235
L'imputato è rimandato in custodia
del penitenziario federale.

725
00:36:33,057 --> 00:36:34,199
Il prossimo caso.

726
00:36:54,507 --> 00:36:56,332
<i>Ehi, sono Avery. Lasciate un messaggio.</i>

727
00:36:56,333 --> 00:36:58,710
Ciao, Avery, sono io.

728
00:36:59,906 --> 00:37:02,066
Ti chiamo perché...

729
00:37:04,295 --> 00:37:07,187
torno a Nashville...

730
00:37:07,824 --> 00:37:10,514
per il festival musicale, e...

731
00:37:10,806 --> 00:37:12,496
volevo sapere se ci saresti stato.

732
00:37:13,216 --> 00:37:14,607
Quindi, chiamami.

733
00:37:25,355 --> 00:37:27,366
Ehi. Questo è per te...

734
00:37:27,536 --> 00:37:29,438
- per il viaggio.
- Grazie.

735
00:37:30,555 --> 00:37:32,201
Senti, Scarlett...

736
00:37:32,264 --> 00:37:34,865
mi dispiace che le cose
non stiano andando come vorresti.

737
00:37:35,365 --> 00:37:36,366
E...

738
00:37:36,545 --> 00:37:39,706
- se non ti sono stato molto di aiuto...
- Non sono stata chiara io.

739
00:37:42,105 --> 00:37:43,933
Grazie per essere venuto qui a trovarmi.

740
00:37:44,946 --> 00:37:46,014
Ehi, dov'è Zoey?

741
00:37:46,036 --> 00:37:48,995
- Dobbiamo partire.
- Sai cosa? Ci mette sempre un'eternità.

742
00:37:49,296 --> 00:37:50,876
Vado a chiamartela. Aspettami qui.

743
00:38:04,726 --> 00:38:06,049
Grazie per essere venuti.

744
00:38:06,147 --> 00:38:08,336
- Come sta Maddie?
- Non è stato il massimo per lei...

745
00:38:08,337 --> 00:38:10,825
- vedervi litigare in quel modo.
- Io non stavo litigando.

746
00:38:10,826 --> 00:38:12,876
- Mi stavo facendo gli affari miei.
- Davvero?

747
00:38:12,877 --> 00:38:15,695
- Venendo al concerto di nostra figlia?
- Sì, nostra figlia. Esatto.

748
00:38:15,696 --> 00:38:17,747
- Vedi, sono anch'io parte di...
- Ehi, ehi, ehi!

749
00:38:18,276 --> 00:38:22,528
Mi ha detto che crede sia meglio per lei
non avere contatti con nessuno di voi due.

750
00:38:22,746 --> 00:38:25,775
E non solo credo che sarebbe un errore,
ma che sarebbe anche una perdita.

751
00:38:25,776 --> 00:38:28,097
Ho passato tutta la mia vita
lontano da mio padre.

752
00:38:30,807 --> 00:38:32,582
Non permetterò che sia così anche per lei.

753
00:38:32,786 --> 00:38:34,495
E non so come faremo...

754
00:38:34,767 --> 00:38:37,746
ma Teddy, lei ti vuole bene,
e vuole bene anche a te, Deacon.

755
00:38:39,116 --> 00:38:42,670
Non datele una ragione per allontanarsi
dai due uomini più importanti della sua vita.

756
00:38:51,184 --> 00:38:52,185
Ehi.

757
00:38:54,565 --> 00:38:55,568
Ti sono mancato?

758
00:38:57,346 --> 00:38:58,946
Dobbiamo parlare.

759
00:39:12,205 --> 00:39:13,227
Mi dispiace.

760
00:39:14,926 --> 00:39:16,398
E' stato orribile.

761
00:39:18,184 --> 00:39:19,185
Sì.

762
00:39:20,347 --> 00:39:23,734
Anche se fossi venuta,
non credo che il giudice avrebbe approvato.

763
00:39:23,735 --> 00:39:27,275
Che diavolo è successo tra te e papà?
Perché prima eravate pappa e ciccia,

764
00:39:27,276 --> 00:39:28,542
e ora non lo siete più.

765
00:39:29,156 --> 00:39:32,103
Ho capito di non conoscerlo così bene
quanto pensassi.

766
00:39:33,215 --> 00:39:36,942
Ho bisogno di mantenere le distanze
per un po'.

767
00:39:40,895 --> 00:39:41,900
Buona notte.

768
00:39:46,355 --> 00:39:49,716
E' nei Proverbi, vero, Albert?
Dove dice...

769
00:39:51,026 --> 00:39:53,107
"Chi si comporta...

770
00:39:53,246 --> 00:39:55,485
con onestà, procede sicuro."

771
00:39:57,506 --> 00:39:59,382
E quelli che non sono onesti?

772
00:40:02,606 --> 00:40:04,611
Immagino che debbano stare attenti.

773
00:40:05,186 --> 00:40:07,236
Ciao, Tessa. Sono il sindaco Conrad.

774
00:40:07,405 --> 00:40:08,776
Ho bisogno di un favore.

775
00:40:09,494 --> 00:40:12,624
Togli il nome di Deacon Claybourne
dall'elenco dei cantanti.

776
00:40:12,836 --> 00:40:14,733
Sì, purtroppo non riuscirà ad esserci.

777
00:40:15,496 --> 00:40:16,679
Okay, grazie.

778
00:40:23,066 --> 00:40:25,334
La sera della festa dell'anniversario,

779
00:40:25,335 --> 00:40:27,184
ti ho osservato con Olivia.

780
00:40:27,185 --> 00:40:29,714
Come tu le mettevi la mano sulla schiena,

781
00:40:29,715 --> 00:40:33,715
- e come lei ti sorrideva quando lo facevi.
- Era solo per mantenere le apparenze, no?

782
00:40:33,716 --> 00:40:35,348
Lasciami finire.

783
00:40:35,406 --> 00:40:37,485
Senti, mentirei se..

784
00:40:37,486 --> 00:40:38,694
dicessi...

785
00:40:39,307 --> 00:40:42,587
che non ho desiderato essere al suo posto,
quella sera.

786
00:40:43,917 --> 00:40:45,631
Ma poi mi hai baciato, e...

787
00:40:46,726 --> 00:40:48,879
non è significato niente...

788
00:40:49,994 --> 00:40:52,430
- finché non hai allentato la pressione.
- Perché ti amo.

789
00:40:52,431 --> 00:40:55,225
No, è questo il punto. Tu non mi ami.

790
00:40:55,317 --> 00:40:56,434
Non mi ami.

791
00:40:56,914 --> 00:40:59,098
Ti piace il fatto che sia una sfida,

792
00:40:59,674 --> 00:41:01,032
l'adrenalina, ma...

793
00:41:02,657 --> 00:41:03,872
L'amore è...

794
00:41:04,334 --> 00:41:08,225
voler aiutare qualcuno
ad essere la miglior versione di sé stesso.

795
00:41:08,927 --> 00:41:10,317
E io non lo faccio con te.

796
00:41:15,535 --> 00:41:17,481
Torna con Olivia.

797
00:41:18,365 --> 00:41:22,984
Ti perdonerà. Ti riprenderà al suo fianco,
e sarà come se non fosse mai successo niente.

798
00:41:25,716 --> 00:41:27,236
Beh, se è quello che vuoi...

799
00:41:27,816 --> 00:41:31,994
Dovremmo solo essere contenti di averlo
capito prima d'averlo fatto sapere al mondo.

800
00:41:33,496 --> 00:41:34,496
Sì.

801
00:41:41,875 --> 00:41:43,833
Grazie per esserti offerto di ospitarmi.

802
00:41:44,337 --> 00:41:47,050
Sono così stanca degli hotel
e del servizio in camera.

803
00:41:47,707 --> 00:41:49,172
Sì, beh, sei fortunata.

804
00:41:49,386 --> 00:41:51,743
L'offerta di cibo che abbiamo qui
è molto limitata.

805
00:42:05,914 --> 00:42:07,505
Ehi, cosa pensi di Juliette?

806
00:42:09,249 --> 00:42:10,989
Credo che sia a posto.

807
00:42:11,206 --> 00:42:12,844
Beh, io credo che sia una stronza.

808
00:42:13,507 --> 00:42:14,918
Mi faccio una doccia.

809
00:42:29,514 --> 00:42:31,205
<i>- TMZ.</i>
- Pronto?

810
00:42:31,206 --> 00:42:32,444
<i>Salve. Sì, ha una soffiata?</i>

811
00:42:32,445 --> 00:42:33,584
Sì, salve.

812
00:42:33,774 --> 00:42:37,271
Non mi conoscete, ma ho delle informazioni
che credo potrebbero esservi utili.

813
00:42:38,335 --> 00:42:41,554
Beh, vorreste sapere perché Charlie
ed Olivia Wentworth si sono lasciati?

814
00:42:42,336 --> 00:42:43,735
Due parole...

815
00:42:44,472 --> 00:42:46,100
Juliette Barnes.

816
00:42:48,080 --> 00:42:50,080
www.subsfactory.it

