1
00:00:05,150 --> 00:00:09,320
Seu sangue tem falado.
Você escolheu um lado.

2
00:00:09,355 --> 00:00:12,123
- Que lado?
- Você é Dark.

3
00:00:12,157 --> 00:00:16,461
Mentira.
Não tem como eu ser Dark Fae.

4
00:00:16,495 --> 00:00:19,197
Bo, Succubus, sem lado.
Isso me define.

5
00:00:19,231 --> 00:00:22,500
Nossa gárgula leu o seu sangue.
Você se juntou ao lado Dark.

6
00:00:22,534 --> 00:00:26,504
Engraçado. Acha que eu não me lembraria?
Isso é contra tudo o que eu venho fazendo.

7
00:00:26,538 --> 00:00:29,140
Um mistério para você, jovenzinha...

8
00:00:29,174 --> 00:00:32,109
e quem liderou o lado Dark
durante a sua ausência.

9
00:00:32,143 --> 00:00:35,078
- Vex?
- Mas nós estamos satisfeitos.

10
00:00:35,113 --> 00:00:41,251
- Você pode sair.
- Oh, eu posso?

11
00:00:41,285 --> 00:00:46,456
Olha, este é o meu lugar.
Se alguém está de saída,

12
00:00:46,491 --> 00:00:48,958
é você e seus amigos desgraçados...

13
00:00:48,993 --> 00:00:52,229
E se você ver a médica humana,
ou esse animal terrorista de vocês,

14
00:00:52,263 --> 00:00:54,931
Diga-lhes que nos vemos em breve.

15
00:00:56,200 --> 00:00:59,036
- O que você disse?
- Elas são inimigos dos Fae.

16
00:00:59,070 --> 00:01:04,707
- A morte delas será mais dolorosa.
- E essa aqui.

17
00:01:20,891 --> 00:01:22,925
Que tipo de vadia bumerangue é você?

18
00:01:22,959 --> 00:01:26,529
Brinque com Una Mens e
você será a sua própria vítima.

19
00:01:26,563 --> 00:01:29,965
Por enquanto, Succubus sem lado,
uma escolha:

20
00:01:29,999 --> 00:01:34,002
Seja leal ao líder Dark
de uma vez... ou morra.

21
00:01:57,960 --> 00:01:59,760
Você está suficientemente satisfeita?

22
00:01:59,795 --> 00:02:02,397
Esses Una Mens idiotas
precisam de uma surra.

23
00:02:02,431 --> 00:02:05,166
E com Dyson fora da cidade,
eu tenho que encontrar alguma maneira

24
00:02:05,201 --> 00:02:07,868
de recarregar a energia.

25
00:02:08,571 --> 00:02:10,438
As baterias.
Minhas baterias.

26
00:02:10,473 --> 00:02:13,608
Enfim, eu só quero encontrar
o Wanderer e esclarecer tudo.

27
00:02:13,642 --> 00:02:16,143
Você acha que o Wanderer
está por atrás desse

28
00:02:16,177 --> 00:02:17,678
"Ow! Eu tropecei e acidentalmente
me juntei ao clube do mal?"

29
00:02:17,713 --> 00:02:19,907
Tem que ser.
Ele me levou contra a minha vontade,

30
00:02:19,908 --> 00:02:22,883
apagou a minha memória,
e quando eu volto, eu sou Dark Fae?

31
00:02:22,918 --> 00:02:25,686
E eu vou te dizer quem mais
está envolvido nisso...

32
00:02:25,721 --> 00:02:26,553
Vex-Master-General?

33
00:02:26,588 --> 00:02:28,222
Una Mens disse que está
no fundo da bullcacky.

34
00:02:28,256 --> 00:02:30,457
Ele é o novo líder
de Los Dark Babacas.

35
00:02:30,492 --> 00:02:32,226
Mas éramos amigos de rímel.

36
00:02:32,260 --> 00:02:35,411
Embora ele tenha enviado Clio
para te escalpelar.

37
00:02:35,446 --> 00:02:37,444
Bem, eu vou pisar no Vex
até que ele me dizer onde está o

38
00:02:37,532 --> 00:02:40,967
Wanderer e como eu faço para matá-lo.
- Espera, Dyson ainda está...?

39
00:02:41,002 --> 00:02:43,770
- Procurando por Lauren. Sim.
- Fico feliz em ver sua vida amorosa

40
00:02:43,804 --> 00:02:44,838
finalmente menos complicada.

41
00:02:44,872 --> 00:02:46,773
- Ele tem que encontrá-la.
- Ele vai.

42
00:02:46,807 --> 00:02:49,909
- E ela tem que estar bem.
- Ela está.

43
00:02:50,678 --> 00:02:55,281
- Eu te amo, Sassafraz.
- Eu sei.

44
00:02:55,315 --> 00:02:57,968
Agora servindo 69!

45
00:03:04,791 --> 00:03:06,792
Duh.

46
00:03:06,826 --> 00:03:09,061
Se você for Dark, isso quer dizer
que eu também sou Dark?

47
00:03:09,095 --> 00:03:11,364
Porque eu vou precisar
criar uma imagem séria.

48
00:03:11,398 --> 00:03:12,632
Vamos falar sobre
auxílio guarda-roupa...

49
00:03:12,666 --> 00:03:15,568
Confie em mim.
Não seremos Dark por muito tempo.

50
00:03:16,570 --> 00:03:19,604
Aham.
Agora servindo 69.

51
00:03:19,639 --> 00:03:22,808
- Certo.
- Agora servindo 69.

52
00:03:29,482 --> 00:03:33,152
Eu sou Dark?

53
00:03:33,186 --> 00:03:37,919
Bo! Estou tão feliz que você
finalmente se juntou a nós.

54
00:03:47,567 --> 00:03:50,434
<i> A vida é difícil quando você
não sabe quem você é </ i></i>

55
00:03:50,468 --> 00:03:53,370
<i> É mais difícil quando você
não sabe o que você é. </ i></i>

56
00:03:53,405 --> 00:03:56,307
<i> Meu amor carrega
uma sentença de morte. </ i></i>

57
00:03:56,341 --> 00:03:58,609
<i>Eu estive perdida por anos... </ i></i>

58
00:03:58,643 --> 00:04:01,345
<i>Procurando e me escondendo. </ i></i>

59
00:04:01,379 --> 00:04:05,583
<i>Apenas para descobrir que eu pertencia
a um mundo escondido dos humanos. </ i></i>

60
00:04:05,617 --> 00:04:07,284
<i>Não vou me esconder mais. </ i></i>

61
00:04:07,319 --> 00:04:09,720
<i>vou viver a vida que eu escolhi. </ i></i>

62
00:04:11,601 --> 00:04:16,372
LEGENDAS SERIESFACTION
ANNA * DOMI * F.GUMP * PASP
S04E05 - Let the Dark Times Roll

63
00:04:16,407 --> 00:04:18,511
Eu pensei que você estivesse morta!

64
00:04:18,512 --> 00:04:22,533
Surpresa!
E eu aqui chocada. Imaginem,

65
00:04:22,567 --> 00:04:25,736
a Succubus sem lado finalmente
colocando a cabeça para fora

66
00:04:25,770 --> 00:04:28,304
das pernas bem torneadas e

67
00:04:28,339 --> 00:04:30,207
vindo para o
único lado que interessa.

68
00:04:30,241 --> 00:04:31,474
Bem, não foi por escolha, moça.

69
00:04:31,508 --> 00:04:34,244
E eu vou desfazer,
assim que você me der o Vex.

70
00:04:34,278 --> 00:04:36,880
Vex? Desde quando
aquele pervertido é capaz

71
00:04:36,914 --> 00:04:38,414
de qualquer coisa acima do cinto.

72
00:04:38,449 --> 00:04:41,117
Ele aprisionou você,
castor falante.

73
00:04:42,620 --> 00:04:45,915
Certo: Vex ruim.
Vex quer cocô.

74
00:04:45,950 --> 00:04:48,924
Querida, se é o Vex que você quer,
vem ao meu Dark Ceilidh hoje a tarde.

75
00:04:48,959 --> 00:04:51,694
Dark couve? O que é isso?
Um novo tipo de verdura?

76
00:04:51,729 --> 00:04:55,431
A Dark Ceilidh é como uma festa
Light Fae, só que com mais...

77
00:04:55,466 --> 00:04:58,134
- Tudo!
- Tudo, exceto uma Succubus.

78
00:04:58,168 --> 00:05:00,636
Obrigada, mas eu vou
pegar o Vex sozinha.

79
00:05:00,670 --> 00:05:03,172
Olha, se você foi coagida
a se juntar ao lado Dark,

80
00:05:03,206 --> 00:05:05,707
você pode sair dele
apenas apresentando a prova.

81
00:05:05,742 --> 00:05:08,277
A má notícia é que você
tem que apresentar a prova

82
00:05:08,311 --> 00:05:10,579
antes da primeira lua cheia
desde que se juntou.

83
00:05:10,613 --> 00:05:12,447
- É hoje à noite.
- Ah, certo.

84
00:05:12,482 --> 00:05:14,383
Bem, não há tempo a
perder então, não é?

85
00:05:14,417 --> 00:05:17,586
- Pode trazer seu animal de estimação.
- Eu não sou um animal de estimação.

86
00:05:17,620 --> 00:05:21,556
Eu nunca serei pet de ninguém,
nem qualquer humano.

87
00:05:21,591 --> 00:05:24,793
Viu? Já praticando
o jeito Dark de ser.

88
00:05:24,827 --> 00:05:27,529
É mesmo?
Quero dizer, cala a boca.

89
00:05:27,563 --> 00:05:29,730
Se apresente como
se sentir confortável.

90
00:05:29,765 --> 00:05:35,670
Embora tenha uma coisa que você
poderia usar ao menos uma vez.

91
00:05:35,704 --> 00:05:38,706
- O que é?
- Um sorriso.

92
00:05:40,709 --> 00:05:42,209
Oh deus.

93
00:05:47,148 --> 00:05:50,651
Me diga uma coisa, ao menos.
Qualquer coisa sobre o Wanderer,

94
00:05:50,686 --> 00:05:53,053
Wai Lin, e nós vamos jantar.

95
00:05:53,087 --> 00:05:54,827
Apenas jantar.

96
00:06:33,060 --> 00:06:36,262
Como se atreve a entrar no
meu negócio particular sem convite.

97
00:06:36,296 --> 00:06:38,597
Essa faca é muito grande para um barman.

98
00:06:38,631 --> 00:06:40,299
Depende do bar.

99
00:06:42,402 --> 00:06:44,703
Você foi convocado

100
00:06:44,704 --> 00:06:48,155
pelo Una Mens para
um interrogatório

101
00:06:49,542 --> 00:06:52,977
para falar sobre a sua real história.

102
00:06:53,012 --> 00:06:56,314
- Que história?
- A sua história de vida.

103
00:07:11,530 --> 00:07:13,031
Uau!

104
00:07:13,599 --> 00:07:16,134
Você disse "Dark Fae", certo?

105
00:07:16,168 --> 00:07:19,837
Por favor, plante uma árvore
em homenagem ao nosso futuro.

106
00:07:19,872 --> 00:07:23,015
Adoradores de árvores? Swag?
Nenhum lutador do UFC à vista?

107
00:07:23,050 --> 00:07:25,510
Essa é a pior festa
Dark Fae que eu já fui.

108
00:07:25,544 --> 00:07:28,345
Essa é a única festa
Dark Fae que nós já fomos.

109
00:07:28,380 --> 00:07:29,896
E a única que iremos.

110
00:07:29,927 --> 00:07:34,151
Bem, então é melhor eu encarnar
minha "bad-girl". Com licença.

111
00:07:34,185 --> 00:07:37,288
Mhm.
Lado Dark para a vida!

112
00:07:38,986 --> 00:07:41,091
Olha, não deixa o palitinho
arrancar os seus olhos.

113
00:07:41,126 --> 00:07:46,030
Lá está ela, a convidada de honra!

114
00:07:46,064 --> 00:07:48,399
Olhe para você,
toda nervosa e tal.

115
00:07:48,433 --> 00:07:52,836
Você sabe como atrair holofotes.
Já experimentou o buffet?

116
00:07:52,870 --> 00:07:57,674
- Há algo para cada um...
- Um buffet de humanos?

117
00:07:57,708 --> 00:08:02,753
Aposto que este começa com baunilha
e tem um final longo e enfumaçado.

118
00:08:06,584 --> 00:08:10,798
Saia daqui.
E leve suas amigas com você.

119
00:08:13,257 --> 00:08:15,491
Desperdiçando comida?
Falta de educação, não?

120
00:08:15,525 --> 00:08:17,560
É por isso que não tem como
eu ser uma Dark.

121
00:08:17,594 --> 00:08:19,695
Por favor.
Nós não somos diferentes dos Light.

122
00:08:19,729 --> 00:08:21,965
Será que eu estou julgando você
agora? Sim!

123
00:08:21,999 --> 00:08:25,568
- Mas eu já superei isso.
- Oh! Meu dia está salvo.

124
00:08:25,602 --> 00:08:28,604
Porque há uma refrescante
ausência de hipocrisia conosco.

125
00:08:28,638 --> 00:08:31,073
Somos honestos sobre o que somos, Bo.

126
00:08:31,107 --> 00:08:33,909
- Então, por que você não?
- Eu sei quem eu sou.

127
00:08:33,944 --> 00:08:38,514
Você é uma Succubus gostosa que
se alimenta naturalmente de humanos,

128
00:08:38,548 --> 00:08:41,517
como o resto de nós Fae.
Você só escolheu não fazer.

129
00:08:41,551 --> 00:08:45,091
Chato, mas e daí?
Você tem um lindo cabelo.

130
00:08:45,355 --> 00:08:47,489
É por isso que todo mundo
está olhando para mim?

131
00:08:47,523 --> 00:08:51,226
Oh. Eles estão felizes que
você encontrou o seu verdadeiro lar.

132
00:08:51,260 --> 00:08:53,661
Eles estão felizes por você.

133
00:08:55,498 --> 00:08:58,500
Dark Fae não é meu lar
e eu não estou aqui

134
00:08:58,534 --> 00:09:00,768
para fazer você ficar bem
com os seus súditos.

135
00:09:00,803 --> 00:09:04,271
Eu só quero perguntar ao Vex
como eu acabei presa a vocês.

136
00:09:04,306 --> 00:09:06,243
- Então, onde está ele?
- Oh. Em algum lugar

137
00:09:06,315 --> 00:09:08,376
Eu não sei. Você vai
ter que procura-lo.

138
00:09:08,410 --> 00:09:09,744
Você disse que ele estaria aqui.

139
00:09:09,778 --> 00:09:13,515
Não, eu disse que se você o queria,
você teria que vir para a festa.

140
00:09:13,549 --> 00:09:16,283
E agora que você está aqui,
eu vou te dar todos os recursos

141
00:09:16,318 --> 00:09:18,319
que você precisa para caça-lo.

142
00:09:18,353 --> 00:09:21,088
Bem, eu vou pegar meu
brinde e seguir em frente.

143
00:09:21,123 --> 00:09:23,357
O Una Mens está me cansando,

144
00:09:23,392 --> 00:09:27,194
e eles querem que todos os humanos
que você ama muito, muito mortos.

145
00:09:27,229 --> 00:09:29,363
Posso proteger meus amigos.

146
00:09:29,398 --> 00:09:32,366
Una Mens não vai sair da cidade até
todas as pontas soltas estarem amarradas.

147
00:09:32,401 --> 00:09:35,769
- E Vex foi o grande perdedor.
- Por que isso?

148
00:09:35,803 --> 00:09:39,239
Porque ele está desaparecido e
aborrecido com tudo isso.

149
00:09:39,273 --> 00:09:40,541
Preciso achá-lo.

150
00:09:40,575 --> 00:09:43,577
E parece que também precisa.
Acho que foi o destino.

151
00:09:43,611 --> 00:09:46,179
Bom, acho melhor você
se ferrar enquanto eu saio

152
00:09:46,213 --> 00:09:49,115
- e faço isso do meu jeito.
- Você é Dark agora, Bo.

153
00:09:49,150 --> 00:09:53,619
Isso significa que não sou só
sua chefe, mas sou sua amiga.

154
00:09:53,654 --> 00:09:57,323
E quero provar a você
o quão boa amiga posso ser.

155
00:10:41,676 --> 00:10:47,314
<i>Chamamos a ordenar a inquisição
de Fitzpatrick McCorrigan.</i>

156
00:10:47,348 --> 00:10:49,616
Uma pergunta feita,
uma resposta dada.

157
00:10:49,650 --> 00:10:54,554
O resultado terá grande peso
na determinação de seu futuro.

158
00:10:54,588 --> 00:10:56,189
Trouxe uma segunda?

159
00:10:56,224 --> 00:11:01,961
- Cuido de meus assuntos.
- Assim seja.

160
00:11:01,995 --> 00:11:04,831
Como veio parar
aqui nas colônias?

161
00:11:04,865 --> 00:11:08,367
Acredita que peguei o caminho
errado para o Marrocos?

162
00:11:10,671 --> 00:11:13,973
Acho que temos muito
o que conversar.

163
00:11:14,007 --> 00:11:16,008
Sim, acho que temos.

164
00:11:22,115 --> 00:11:24,317
Esse vestido é incrível.

165
00:11:24,351 --> 00:11:27,420
- Vamos tirar você dele.
- Rápido.

166
00:11:27,454 --> 00:11:31,082
Idioma de médico!

167
00:11:31,117 --> 00:11:35,026
- Mini-quiche?
- Sai daqui.

168
00:11:35,061 --> 00:11:38,166
Pode deixar a bandeja.

169
00:11:47,373 --> 00:11:51,443
<i>Um humilde Lakin Chan abre
um bar e ganha proeminência.</i>

170
00:11:51,477 --> 00:11:52,978
Pessoas gostam de beber.

171
00:11:53,012 --> 00:11:56,314
<i>O Dal Riata foi declarado
como um santuário.</i>

172
00:11:56,349 --> 00:11:59,284
Fez você ganhar influência
com os Light e os Dark.

173
00:11:59,318 --> 00:12:01,652
Me mantenho distante
da política dos Fae.

174
00:12:01,687 --> 00:12:04,622
Deve saber como
o Una Mens surgiu.

175
00:12:04,656 --> 00:12:07,291
Depois da Grande Guerra Fae,
houve uma rebelião.

176
00:12:07,325 --> 00:12:12,429
Rebeldes Faes tentaram derrubar
as leis de sangue do Rei do Sangue.

177
00:12:12,464 --> 00:12:14,131
Por que isso aconteceu?

178
00:12:15,133 --> 00:12:17,034
Ele se tornou corrupto.

179
00:12:17,068 --> 00:12:20,070
Mas uma paz foi oferecida, se
O Rei abandonasse o poder

180
00:12:20,105 --> 00:12:22,672
para um conselho feito por
aqueles dispostos a sacrificar

181
00:12:22,707 --> 00:12:25,609
<i>suas falhas e seus
desejos individuais.</i>

182
00:12:25,643 --> 00:12:26,610
E almas.

183
00:12:26,644 --> 00:12:30,647
Para formar uma única alma
sem ego ou ambição.

184
00:12:33,218 --> 00:12:37,888
O Rei do Sangue concordou.
Então ele nos traiu.

185
00:12:43,193 --> 00:12:45,829
As seis sementes
da sagrada planta papiro

186
00:12:45,863 --> 00:12:48,431
foram dadas para
seis Faes engolirem.

187
00:12:48,465 --> 00:12:50,700
Para que fossem abençoados
com uma nova vida

188
00:12:50,735 --> 00:12:54,770
<i>como um único recipiente
de humildade e justiça.</i>

189
00:12:54,804 --> 00:12:58,841
O Rei roubou sua semente
e desapareceu.

190
00:12:58,875 --> 00:13:01,877
Absorva a energia da magia
do sangue e o Una Mens

191
00:13:01,912 --> 00:13:07,216
poderá reforçar as leis
que escreveu, incontestáveis.

192
00:13:07,251 --> 00:13:09,085
Incontestáveis?

193
00:13:09,119 --> 00:13:12,821
Teríamos ele em seu lugar
de direito entre nós.

194
00:13:12,856 --> 00:13:15,824
Se encontrarmos ele.

195
00:13:21,264 --> 00:13:22,631
Disse que ia ter dança.

196
00:13:22,666 --> 00:13:25,333
Por que acha que não
tem gordura, Footloose?

197
00:13:25,368 --> 00:13:28,136
Esse pessoal não parece
tão ruim. Qual a diferença

198
00:13:28,137 --> 00:13:30,905
- entre Light e Dark?
- Bom, Light são imbecis.

199
00:13:30,940 --> 00:13:35,977
E Dark são imbecis
que se divertem.

200
00:13:36,011 --> 00:13:40,882
<i>Sushi!
Rolinho de salmão!</i>

201
00:13:40,916 --> 00:13:45,453
- Oi, Kenzi.
- Bruce?

202
00:13:45,487 --> 00:13:48,035
<i>Bruce pensei que
estava em Bora Bora!</i>

203
00:13:48,070 --> 00:13:49,991
Não queria que
me visse desse jeito.

204
00:13:50,025 --> 00:13:51,525
Meu Deus! Você é uma
mesa de sushi viva?

205
00:13:51,560 --> 00:13:55,797
- Você é Brushi!
- Molho especial!

206
00:13:55,831 --> 00:13:57,465
Sem rolinho de
dragão para você.

207
00:13:57,499 --> 00:14:00,334
- Bruce levanta.
- Mas essa é minha punição.

208
00:14:00,368 --> 00:14:02,035
<i>Levanta, Bruce.</i>

209
00:14:05,807 --> 00:14:07,241
Oh, Meu Deus.
Tudo bem.

210
00:14:08,042 --> 00:14:10,578
Vamos tirar
o gengibre de você,

211
00:14:10,612 --> 00:14:14,615
Encontrar uma camisa
e alguma dignidade.

212
00:14:17,351 --> 00:14:19,352
Vera Wang!

213
00:14:22,423 --> 00:14:23,924
Oh, não.

214
00:14:26,694 --> 00:14:28,595
O que está acontecendo?

215
00:14:28,630 --> 00:14:30,163
Não acha que os Dark pagam

216
00:14:30,197 --> 00:14:34,867
- por isso dentro da lei, acha?
- Sushi ruim, pessoal!

217
00:14:34,901 --> 00:14:37,937
Eles leram seus votos em
pentâmetro iâmbico. Tão adorável.

218
00:14:37,971 --> 00:14:39,972
<i>Anda, pessoal!</i>

219
00:14:45,779 --> 00:14:48,047
Temos muito mesmo
o que conversar.

220
00:14:48,081 --> 00:14:50,783
Deveríamos fazer isso
alguma hora.

221
00:14:50,817 --> 00:14:56,455
Eu queria te achar...
Tenho que ir...

222
00:14:56,489 --> 00:15:00,192
Bo, estou tão feliz
que está aqui.

223
00:15:00,226 --> 00:15:02,294
Por que está aqui?

224
00:15:02,328 --> 00:15:06,731
Vex de algum jeito trabalhou com
Wanderer para me fazer Dark.

225
00:15:06,766 --> 00:15:08,967
Você é Dark?

226
00:15:09,001 --> 00:15:11,637
Vim aqui para achar Vex
e reverter isso.

227
00:15:11,671 --> 00:15:14,873
E nunca imaginei...

228
00:15:14,907 --> 00:15:17,008
Deus, estava tão
preocupada com você.

229
00:15:17,043 --> 00:15:19,545
E aqui está você, passando
um tempo com a Morrigan.

230
00:15:19,579 --> 00:15:23,314
Não passando um tempo, mas me
escondendo do terror da Una Mens.

231
00:15:23,348 --> 00:15:25,449
- Graças à Morrigan.
- Claro,

232
00:15:25,484 --> 00:15:26,951
quero ouvir que
diabos aconteceu...

233
00:15:26,986 --> 00:15:29,154
E quero te contar.

234
00:15:29,188 --> 00:15:33,091
Mas agora parece
que precisa ir.

235
00:15:33,125 --> 00:15:35,126
Em um segundo.

236
00:15:38,030 --> 00:15:39,963
Chaaaato!

237
00:15:39,998 --> 00:15:42,533
E agora, vão fazer tranças
no cabelo uma da outra?

238
00:15:42,568 --> 00:15:44,034
Tesoura logo!

239
00:15:44,069 --> 00:15:46,970
Se quiséssemos audiência,
teríamos cobrado.

240
00:15:47,005 --> 00:15:50,541
E nesse ritmo, teria
pedido reembolso.

241
00:15:50,576 --> 00:15:54,278
Certo. De volta ao
trabalho, suponho.

242
00:15:54,313 --> 00:15:58,916
- Vou deixar vocês...
- Não, quero que ouça isso.

243
00:15:58,950 --> 00:16:01,719
Bo vou lhe dar os
meios para achar Vex

244
00:16:01,753 --> 00:16:05,322
se me der um juramento de sangue
que vai trazê-lo para mim.

245
00:16:05,356 --> 00:16:09,193
Vamos ouvir quais são
os meios, primeiro.

246
00:16:09,227 --> 00:16:11,461
Estou tão animada
em trabalhar com você!

247
00:16:11,495 --> 00:16:13,730
Por que não convidamos
o garçom para cá?

248
00:16:13,764 --> 00:16:15,532
<i>Não. Não. Só os
que precisam saber.</i>

249
00:16:15,566 --> 00:16:17,934
- Acho que isso me faz...?
- Essencial.

250
00:16:17,968 --> 00:16:22,972
Bo vai precisar de uma droga para
fazer Vex impotente e complacente.

251
00:16:23,006 --> 00:16:27,377
Vai precisar de um certo
toque da médica.

252
00:16:27,411 --> 00:16:30,880
- Então, qual o plano?
- Vamos sair numa missão!

253
00:16:30,914 --> 00:16:32,819
Panteras da Evony!

254
00:16:38,521 --> 00:16:42,825
Vou dar alguns minutos
para se recomporem.

255
00:16:42,860 --> 00:16:44,861
Vamos, limpadora.

256
00:16:52,302 --> 00:16:56,104
- Alguns minutos não são muito tempo.
- Não quero e não vou desperdiçar.

257
00:16:58,336 --> 00:17:02,972
<i>Este é o dia mais incrível,
é sonho tornando realidade!</i>

258
00:17:03,006 --> 00:17:05,040
Estar em uma missão real com Bo,

259
00:17:05,075 --> 00:17:07,343
a Succubus extremamente gostosa,
e Lauren a médica gênia!

260
00:17:07,377 --> 00:17:11,080
Vou fazer parte de algo em vez
de devorar alguns segundos.

261
00:17:11,114 --> 00:17:12,448
- Ela é uma Fae limpadora.

262
00:17:12,482 --> 00:17:14,374
- Acabei de me mijar um pouco.

263
00:17:14,409 --> 00:17:17,085
Ótimo tê-la à bordo, Pietra,
mas o que estamos fazendo aqui?

264
00:17:17,119 --> 00:17:18,753
Espere. O que? Certo!

265
00:17:18,788 --> 00:17:21,089
Ouvi as coisas mais
chocantes sobre Vex.

266
00:17:21,123 --> 00:17:23,358
Com a Una Mens e
a Morrigan atrás dele,

267
00:17:23,392 --> 00:17:26,127
e todos os seus bens congelados,
ele vem se escondendo nas sombras,

268
00:17:26,161 --> 00:17:27,462
caçado, assombrado, quebrado.

269
00:17:27,497 --> 00:17:29,564
<i>Advinha o que está
fazendo por dinheiro?</i>

270
00:17:29,599 --> 00:17:31,900
Está se prostituindo!

271
00:17:31,934 --> 00:17:35,970
- Precisa de ajuda?
- Não, tudo bem. Fique aí.

272
00:17:55,857 --> 00:17:57,090
Ele está morrendo
para fugir da cidade.

273
00:17:57,125 --> 00:17:59,894
Mas o veneno da Una Mens está
prendendo ele no território.

274
00:17:59,928 --> 00:18:02,262
Por isso ele precisa disso!

275
00:18:02,296 --> 00:18:05,018
- O Scimitar de Cronus.
- É o único jeito de cortar o veneno!

276
00:18:05,131 --> 00:18:07,083
Ele acha que estou roubando
em troca dele me levar

277
00:18:07,177 --> 00:18:09,620
quando ele fugir
e me dar suas "sobras"!

278
00:18:09,638 --> 00:18:12,305
Mas, é uma operação de traição.

279
00:18:12,340 --> 00:18:14,307
Onde vai dar
essa lâmina ao Vex?

280
00:18:14,342 --> 00:18:16,576
Não sei ainda. Mas vai ligar
quando estiver pronto.

281
00:18:16,610 --> 00:18:18,611
Bom, não posso esperar
para ele ficar bêbado e ligar.

282
00:18:18,646 --> 00:18:21,148
- Preciso de Vex até o anoitecer.
- Deus, estou falhando com você.

283
00:18:21,182 --> 00:18:23,182
<i>Não, Pietra, está indo bem.</i>

284
00:18:23,216 --> 00:18:26,085
Onde foi o último
lugar que viu Vex?

285
00:18:26,119 --> 00:18:28,688
Embaixo da antiga ponte
de trem em East End.

286
00:18:28,722 --> 00:18:31,090
É perto da academia para
onde Dyson se mudou!

287
00:18:31,124 --> 00:18:34,226
- Vex escondido perto do inimigo?
- Ninguém suspeitaria.

288
00:18:34,261 --> 00:18:36,495
Mas Dyson poderia farejá-lo.

289
00:18:36,530 --> 00:18:41,300
Na verdade, Dyson está fora
procurando por você.

290
00:18:44,704 --> 00:18:47,540
Bom, se Dyson está ausente,
melhor ainda para Vex.

291
00:18:47,574 --> 00:18:49,442
Se sente completamente
seguro agora.

292
00:18:49,476 --> 00:18:51,944
Mas ainda está escondido.
E naquela área...

293
00:18:51,978 --> 00:18:56,147
qualquer Dark Fae na rua...
chamaria muita atenção.

294
00:18:56,182 --> 00:19:00,285
Verdade, qualquer Dark Fae
chamaria atenção.

295
00:19:04,624 --> 00:19:07,926
Está pronta para
ação de verdade, Pietra?

296
00:19:08,761 --> 00:19:10,028
Sim!

297
00:19:11,230 --> 00:19:12,763
<i>Vamos fazer isso!</i>

298
00:19:14,666 --> 00:19:16,134
Então como punição
por me ajudar,

299
00:19:16,168 --> 00:19:18,136
você foi dado como
propriedade a outro Fae?

300
00:19:18,170 --> 00:19:21,206
Eu sou escravo de Kai, a
Makishi. Kai é realmente cruel.

301
00:19:21,240 --> 00:19:23,007
Mas você me mandou
aqueles cartões postais.

302
00:19:23,041 --> 00:19:27,479
Você estava pescando de dia
e jogando golfe a noite.

303
00:19:27,513 --> 00:19:29,480
Jogar golfe não é uma coisa, é isso.

304
00:19:29,514 --> 00:19:31,005
Eu não queria que
você se preocupasse comigo.

305
00:19:31,015 --> 00:19:34,384
- Bom, agora eu estou preocupada, Bruce!
- Bom, nós podemos te ajudar, certo?

306
00:19:34,419 --> 00:19:36,887
Sim! Sim, nós podemos te ajudar!

307
00:19:36,922 --> 00:19:40,257
- Como nós podemos te ajudar?
- Achar um Fae para ser meu mestre.

308
00:19:40,291 --> 00:19:43,661
- Ser seu mestre?
- É muito pior do que parece.

309
00:19:43,695 --> 00:19:45,562
- Qualquer Fae?
- Yeah.

310
00:19:45,562 --> 00:19:48,698
E alguma coisa ruim acontece
para quem for seu mestre?

311
00:19:48,733 --> 00:19:50,501
Ele se torna completamente
responsável por mim até que

312
00:19:50,535 --> 00:19:54,104
a punição esteja completa.
Eu ocupo muito espaço.

313
00:19:54,139 --> 00:19:57,141
Espaço é pouco quando você está
agachado. Certo, Loira.

314
00:19:58,976 --> 00:20:00,710
<i>Oh sim.</i>

315
00:20:01,346 --> 00:20:03,113
Jardim aquático de esponjas.

316
00:20:03,147 --> 00:20:05,815
- Não é uma coisa.
- Eu sabia.

317
00:20:08,653 --> 00:20:14,891
<i>Olá, galera, eu sou Tamsin, Uuh!</i>

318
00:20:14,925 --> 00:20:20,863
<i> Que seja, eu só serei mestre
daquele cara grande... O Bruce ali! </i>

319
00:20:20,897 --> 00:20:26,402
<i> Então, Kai, onde quer que esteja,
traga pra cá sua grande cabeça oca </i>

320
00:20:26,403 --> 00:20:28,403
<i></i>

321
00:20:29,506 --> 00:20:33,042
Oh! Agora isto é uma festa...
Um desafio foi feito.

322
00:20:33,076 --> 00:20:34,810
O atual detentor do objeto tem

323
00:20:34,844 --> 00:20:38,547
o direito de defender sua propriedade.

324
00:20:38,581 --> 00:20:41,449
Duelistas, um passo a frente!

325
00:20:46,890 --> 00:20:49,538
<i></i>

326
00:20:50,560 --> 00:20:53,228
Oh, Swizzlesticks.

327
00:21:11,814 --> 00:21:15,549
- O que tem na seringa?
- Néctar de violeta é extremamente raro,

328
00:21:15,584 --> 00:21:19,453
mas acontece que os Dark Fae
possuem grande quantidade em sua estufa.

329
00:21:19,487 --> 00:21:22,590
Você pode imaginar?
alucinógeno original de Sócrates?

330
00:21:22,624 --> 00:21:26,059
Mente. Queimando.
E que tal sobre aquela conversa?

331
00:21:26,094 --> 00:21:27,728
- Conversa?
- Conversa!

332
00:21:27,762 --> 00:21:30,897
- Agora?
- Agora! Nós podemos ficar aqui por um tempo.

333
00:21:38,340 --> 00:21:39,940
<i>Por onde você quer começar?</i>

334
00:21:39,974 --> 00:21:42,843
Eu não sei. O tempo que demos.

335
00:21:42,877 --> 00:21:45,010
O que aconteceu em Taft's.

336
00:21:45,045 --> 00:21:49,215
- Karen...
- Sim, quem é esta tal Karen?

337
00:21:49,250 --> 00:21:52,084
Como nós terminamos nas
garras dos Dark Fae.

338
00:21:52,119 --> 00:21:53,085
De volta para essa Karen.

339
00:21:53,120 --> 00:21:53,853
<i>Olá?</i>

340
00:21:53,887 --> 00:21:56,856
- Calma, calma, calma...
- Oh, merda!

341
00:21:59,092 --> 00:22:01,326
É claro. Vex é muito
esperto para vir ele mesmo.

342
00:22:01,361 --> 00:22:02,694
Uoa. Ele está claramente
controlando aquela mulher.

343
00:22:02,729 --> 00:22:04,563
Ele tem que estar por aqui em algum lugar...

344
00:22:04,597 --> 00:22:06,598
Eu não gosto disto...

345
00:22:09,502 --> 00:22:11,570
Aii!!

346
00:22:11,604 --> 00:22:14,840
<i>- Mulher caída! Mulher Caída!
- Pietra!</i>

347
00:22:14,875 --> 00:22:18,009
Eu fui totalmente ferida em ação.
Isso é incrível.

348
00:22:18,043 --> 00:22:21,045
- Oh Deus, isso dói!
- Eu vou te machucar se você não ficar quieta.

349
00:22:21,080 --> 00:22:23,982
Bo, Eu cuido disso.
Certo, é só um arranhão.

350
00:22:24,016 --> 00:22:26,752
Diga a verdade, Doc,
eu vou perder a perna?

351
00:22:26,786 --> 00:22:29,921
Não, mas pode perder
a língua se não ficar quieta.

352
00:22:29,955 --> 00:22:34,525
- Eu ligo quando o encontrar!
- Bo! Você vai precisar disso.

353
00:22:35,995 --> 00:22:39,469
Só pra constar?
Eu acho que vocês fazem um belo casal.

354
00:22:44,310 --> 00:22:46,993
<i></i>

355
00:22:56,648 --> 00:23:00,551
<i>Bo, minha pequena suckface sensual!</i>

356
00:23:00,585 --> 00:23:03,754
<i>Desde quando você começou a fazer
os trabalhos sujos da Morrigan?</i>

357
00:23:03,789 --> 00:23:07,057
Desde quando você e o Wanderer
me enganaram e transformaram em Dark Fae.

358
00:23:07,091 --> 00:23:09,860
E agora você irá desfazer.

359
00:23:09,894 --> 00:23:11,561
<i>
O Wanderer?</i>

360
00:23:11,595 --> 00:23:14,131
<i>Oh. Aquele conto que
mami contou para me assustar</i>

361
00:23:14,165 --> 00:23:16,834
<i>e me alimentar em público.</i>

362
00:23:16,868 --> 00:23:20,370
<i>mas eu não tenho tempo
para histórias sobre o bicho-papão.</i>

363
00:23:20,404 --> 00:23:24,173
<i>Eu estou caindo na estrada, então é
sayonara e te vejo nunca mais.</i>

364
00:23:24,208 --> 00:23:25,942
Desculpa atrapalhar sua festa de despedida.

365
00:23:25,976 --> 00:23:29,412
Mas eu fiz um juramento de sangue que
arrastaria sua bunda ossuda para Morrigan.

366
00:23:29,447 --> 00:23:33,683
<i>Ei. Essa é uma
bunda de um dançarino, tá bom.</i>

367
00:23:33,718 --> 00:23:35,385
<i>Então, dá o fora.</i>

368
00:23:40,057 --> 00:23:42,859
Desculpas prévias por isso!

369
00:23:48,969 --> 00:23:52,134
<i>Ahhh...
Swizzlesticks.</i>

370
00:23:52,269 --> 00:23:54,576
<i></i>

371
00:24:01,358 --> 00:24:03,826
Oh, Ouw.

372
00:24:03,860 --> 00:24:06,662
Deus, o que tem nesta seringa?

373
00:24:06,696 --> 00:24:11,266
<i>Oh sim... Sócrates.</i>

374
00:24:11,300 --> 00:24:15,604
<i>Tudo está... rosa.</i>

375
00:24:15,638 --> 00:24:19,541
<i>Por que eu estou aqui...?
Dyson?</i>

376
00:24:19,576 --> 00:24:23,979
Oh, não. Desculpa, amor,
Dyson está caçando o próprio rabo.

377
00:24:24,013 --> 00:24:27,615
O que significa que você e eu
podemos, tipo, sairmos juntos.

378
00:24:27,649 --> 00:24:31,752
- Me deixe sair...
- Oh sim, por todos os meios.

379
00:24:31,787 --> 00:24:34,990
Oh, o que é isso,
você não pode se mover?

380
00:24:35,024 --> 00:24:40,095
Bem, alguém foi tocada
pela coisa pontuda da ex.

381
00:24:40,129 --> 00:24:44,398
- Oh, olha isso, eu fiz uma piada!
- Não, você cometeu um erro...

382
00:24:44,432 --> 00:24:45,399
<i>De qualquer jeito,
você é minha vantagem.</i>

383
00:24:45,433 --> 00:24:48,302
No caso de eu ter em alguma dificuldade
em sair do Dodge.

384
00:24:48,336 --> 00:24:49,904
Não, não, não.
Você não pode ir...

385
00:24:49,938 --> 00:24:53,207
Não, eu posso e devo, eu tenho medo.

386
00:24:53,241 --> 00:24:57,378
Depois de realizar uma cirurgia necessária.

387
00:24:57,412 --> 00:24:59,679
Ohhh, afiada de fato.

388
00:24:59,714 --> 00:25:03,717
Perfeita para cortar
uma macia e adorável garganta de Succubus

389
00:25:08,323 --> 00:25:10,757
Meu, meu. Nem mesmo uma faísca.

390
00:25:10,791 --> 00:25:13,327
Que coquetel
a Doutora cozinhou.

391
00:25:13,361 --> 00:25:17,564
Lauren...
e nós estamos juntas novamente...

392
00:25:17,598 --> 00:25:20,917
Ela me deu um colar realmente bonito.
Foi realmente só um tempo.

393
00:25:20,952 --> 00:25:23,336
Se você não parar de tagarelar, eu juro
eu cortarei minha própria garganta.

394
00:25:23,370 --> 00:25:26,506
Espera, sim! Eu estou brava com você
por me fazer me juntar ao Dark.

395
00:25:26,541 --> 00:25:29,075
Eles são brutos e tomaram Lauren e

396
00:25:29,109 --> 00:25:30,577
<i>A lua estará alta logo.</i>

397
00:25:30,611 --> 00:25:33,346
Você realmente precisa me dizer como você
e o Senhor fumaça-pra-caramba me enganaram

398
00:25:33,380 --> 00:25:35,948
para eu poder me desjuntar a eles...

399
00:25:35,982 --> 00:25:38,418
Eu! Eu! Eu!!

400
00:25:38,452 --> 00:25:40,386
<i>Não é tudo sobre você. Sabia?</i>

401
00:25:40,421 --> 00:25:43,289
Eu juro que eu não posso consigo
desta cidade rápido o suficiente.

402
00:25:51,164 --> 00:25:55,100
Ok. Você é uma Valquíria.
Todo que precisa é amedrontá-la,

403
00:25:55,134 --> 00:25:58,236
- e, em seguida, joelhada nos ovários.
- Isso não parece muito legal.

404
00:25:58,271 --> 00:25:59,271
Veja, você é Dark Fae.

405
00:25:59,305 --> 00:26:00,973
<i>Ela é Dark Fae.
Tudo é permitido.</i>

406
00:26:01,007 --> 00:26:03,475
Esta luta será
um banho de sangue.

407
00:26:03,509 --> 00:26:05,743
Quero dizer, você vai se
dar bem, totalmente, não se preocupe.

408
00:26:05,778 --> 00:26:07,679
Só proteja seu rosto.

409
00:26:07,713 --> 00:26:11,616
Senhoras, senhores, e parasitas!

410
00:26:11,650 --> 00:26:15,653
É hora de começar o
duelo de mestres... até a morte!

411
00:26:19,658 --> 00:26:23,628
Coroa! O desafiante escolhe
o modo de combate.

412
00:26:23,662 --> 00:26:24,862
O que será, querida?

413
00:26:24,897 --> 00:26:28,633
- Pistolas? Espadas?
- Eu só queria dançar!

414
00:26:30,569 --> 00:26:34,639
Ok,
há uma primeira vez pra tudo,

415
00:26:34,673 --> 00:26:37,808
dança... até a morte!

416
00:26:54,425 --> 00:26:57,427
Oh! Isso fede.

417
00:26:57,461 --> 00:27:00,597
Lembre-se, é um anestésico necessário

418
00:27:00,632 --> 00:27:02,833
para a auto amputação
que eu estarei realizando.

419
00:27:02,867 --> 00:27:04,267
Auto ampu-o-que-agora?

420
00:27:04,301 --> 00:27:06,503
Oh sim.
Toda a mão tem que sair.

421
00:27:06,537 --> 00:27:11,707
Una má, fascista sangrenta.
Bem, ao menos não sentirei nada.

422
00:27:11,742 --> 00:27:15,278
- Vex... não faça nada dramático...
- Oh não, não se preocupe sobre isso.

423
00:27:15,312 --> 00:27:19,449
Esta é uma poção potente
ensinada a mim por um amor poderoso.

424
00:27:19,483 --> 00:27:22,885
- Era uma vez.
- Você quer falar sobre amor?

425
00:27:22,919 --> 00:27:28,090
Veja Lauren... Quer dizer,
ela não realizou uma amputação total.

426
00:27:28,125 --> 00:27:32,487
- Ela só teve um pequeno contratempo.
- Você nunca cala a boca sobre ela?

427
00:27:32,522 --> 00:27:35,865
E agora o tempo acabou, e nós estamos
juntas com apenas um pequeno arranhão.

428
00:27:35,899 --> 00:27:40,102
Vê?
Nada drástico, nada permanente.

429
00:27:40,137 --> 00:27:43,572
Só... hmmm.

430
00:27:43,606 --> 00:27:47,176
- Que som é esse?
- É o som do meu coração.

431
00:27:47,210 --> 00:27:50,445
- Você gostaria de ouvir?
- Oh, sim. Eu adoraria.

432
00:27:52,415 --> 00:27:53,649
Oh, ebulição.

433
00:27:53,683 --> 00:27:55,855
<i>Ei, Vex!</i>

434
00:27:55,953 --> 00:27:59,852
<i>Eu nunca soube que você era um babaca.
Estou certa?</i>

435
00:28:00,522 --> 00:28:04,092
Sim, sim, todos pontos válidos...

436
00:28:04,126 --> 00:28:09,497
Eu não levo isso levemente
Você sabe, eu sou o último mesmer.

437
00:28:09,531 --> 00:28:13,301
Meu tipo é temido por seus poderes,

438
00:28:13,335 --> 00:28:18,506
<i>caçados e abatidos
através dos tempos por todos os Fae</i>

439
00:28:18,540 --> 00:28:21,209
e o modo
que eles fizeram isso, bem...

440
00:28:21,243 --> 00:28:24,044
Quer saber como?

441
00:28:24,079 --> 00:28:27,715
Suas mãos foram cortadas.

442
00:28:27,749 --> 00:28:33,787
Mesmers com nada além de
tocos, incapazes de se alimentar.

443
00:28:33,822 --> 00:28:40,927
Eles morrem lenta, dolorosa
e humilhantemente.

444
00:28:40,961 --> 00:28:44,496
Eu vi isso acontecer a minha família toda,

445
00:28:44,531 --> 00:28:51,170
meu irmão, meu pai...
e minha mãe.

446
00:28:51,205 --> 00:28:55,674
Eu prometi a mim mesmo que
nunca deixaria isso acontecer comigo.

447
00:28:55,709 --> 00:28:59,311
Então eu fiz o que tive que fazer para sobreviver

448
00:28:59,346 --> 00:29:01,880
e me tornei o que sou hoje.

449
00:29:06,753 --> 00:29:10,289
Um servo Dark.

450
00:29:10,323 --> 00:29:12,523
Sentirei falta da Ginger.

451
00:29:12,558 --> 00:29:17,195
Mas pelo menos eu ainda vou
ser capaz de dançar com Fred.

452
00:29:58,603 --> 00:30:04,107
<i>Tamsin! Lembre os passos?
5, 6, 7, 8...</i>

453
00:30:23,660 --> 00:30:27,297
- Yeah!
- Yeah!

454
00:30:29,539 --> 00:30:31,606
Uou!Uou!

455
00:30:33,244 --> 00:30:35,644
<i></i>

456
00:30:40,430 --> 00:30:42,760
<i></i>

457
00:31:11,139 --> 00:31:13,875
Agora seria o momento de
usar seu poder sem dúvidas.

458
00:31:13,909 --> 00:31:17,362
- Eu não acho que posso.
- Só respire pelo diafragma

459
00:31:17,363 --> 00:31:19,547
e aperte suas bochechas. Faça isso!

460
00:31:50,545 --> 00:31:52,546
Acho que apertei minhas bochechas muito forte.

461
00:31:55,550 --> 00:31:58,919
A valquíria dominou
o duelo Fae!

462
00:31:58,953 --> 00:32:02,188
Bem feito.
Princesa guerreira.

463
00:32:18,505 --> 00:32:20,506
Tim-tim, amor.

464
00:32:44,630 --> 00:32:46,465
Vex! Vex!

465
00:32:46,499 --> 00:32:48,467
<i>Eu sei o quanto você anda solitário.</i>

466
00:32:48,501 --> 00:32:51,235
<i>De todos os lugares que você
poderia ter se escondido</i>

467
00:32:51,270 --> 00:32:55,156
você veio para perto do Dyson.
Porque bem aí no fundo do

468
00:32:55,157 --> 00:32:59,506
seu coração preto e desprezível,
você queria que o encontrássemos!

469
00:32:59,541 --> 00:33:02,781
- Não queria!
- Eu, a Kenzi, e até o Dyson...

470
00:33:02,815 --> 00:33:06,150
<i>Nós somos a única família que sobrou
</i>

471
00:33:06,185 --> 00:33:12,023
Ah! A mistura está tendo
um efeito inverso sobre este molde.

472
00:33:12,057 --> 00:33:14,993
Era para ser um anestésico!

473
00:33:16,395 --> 00:33:19,497
Filho da mãe, isso queima!

474
00:33:23,535 --> 00:33:25,302
Vex!

475
00:33:34,321 --> 00:33:36,903
Oh...

476
00:33:43,376 --> 00:33:46,912
Oh, merda.
Eu deveria ter pego um com volante à direita.

477
00:33:46,946 --> 00:33:48,614
Vex!

478
00:33:49,182 --> 00:33:52,384
Por favor, não me leve de volta
pra Morrigan.

479
00:33:52,419 --> 00:33:54,953
Você realmente só se preocupa
com você mesmo, não é?

480
00:33:54,987 --> 00:33:57,460
- O que. E isso é mau...?
- Por que eu deveria ajudá-lo

481
00:33:57,495 --> 00:33:59,958
quando você não vai mesmo me dizer
como eu acabei sendo Dark?

482
00:33:59,992 --> 00:34:01,860
Porque eu não entendo
merda nenhuma sobre isso!

483
00:34:01,894 --> 00:34:03,729
<i> Eu pensei que
você estava brincando.</i>

484
00:34:03,763 --> 00:34:06,031
Eu pensei que era o
efeito da seringa.

485
00:34:06,065 --> 00:34:08,066
Na verdade, eu pensei que
você era fraca da cabeça.

486
00:34:08,101 --> 00:34:10,568
Hãa...
Não, não, e não.

487
00:34:10,603 --> 00:34:13,852
Eu realmente estou prometida ao Dark,
Eu realmente não sei como isso aconteceu.

488
00:34:13,887 --> 00:34:16,207
E eu realmente preciso de
respostas antes do nascer da lua.

489
00:34:16,242 --> 00:34:19,410
Então, por que você não pediu
ao arquivista da Morrigan?

490
00:34:19,445 --> 00:34:20,578
Arquivista?

491
00:34:20,613 --> 00:34:23,848
Sim, o cara terá todas
as suas impressões digitais.

492
00:34:23,882 --> 00:34:25,883
Você tem certeza que
você não é maluca?

493
00:34:25,917 --> 00:34:29,353
Claro,
claro que ela me tocou.

494
00:34:29,387 --> 00:34:32,156
Então, tudo está
bem entre nós, não é?

495
00:34:32,190 --> 00:34:33,490
Você vai me deixar ir?

496
00:34:33,524 --> 00:34:35,525
Porque afinal de contas,
se você me levar de volta para a Morrigan,

497
00:34:35,560 --> 00:34:39,130
ela vai me torturar até a morte,
e eu odiaria ter que ver

498
00:34:39,164 --> 00:34:42,800
você manchar sua consciência.

499
00:34:42,834 --> 00:34:49,246
Bem, eu vou tirar a embreagem,
e você pega o câmbio, né?

500
00:34:52,377 --> 00:34:54,110
Tudo bem, vamos acabar logo com isso.

501
00:34:54,145 --> 00:34:55,980
<i>A lua vai aparecer em minutos.</i>

502
00:34:56,015 --> 00:34:58,148
E eu sei que você pode
me contar o que aconteceu.

503
00:34:58,182 --> 00:34:59,115
Onde está Vex?

504
00:34:59,150 --> 00:35:01,117
Você quer dizer aquele chato
meio irmão que eu odeio,

505
00:35:01,152 --> 00:35:05,454
e nunca quis, e é metade
do mesmer que ele costumava ser?

506
00:35:05,489 --> 00:35:09,492
Obrigada por me enviar em um
ganso selvagem, por sinal.

507
00:35:09,526 --> 00:35:14,318
Eu preciso do Vex inteiro
para nos livrar dos Una Mens.

508
00:35:15,699 --> 00:35:19,201
Você está enfurecendo
os Fae locais, deixando-o entrar.

509
00:35:19,235 --> 00:35:21,236
Eu não vou deixar
você torturar e matar ele.

510
00:35:21,271 --> 00:35:24,206
Querida, querida, querida ...
ao contrário dos Light Fae,

511
00:35:24,240 --> 00:35:26,274
eu não guardo rancor.

512
00:35:26,309 --> 00:35:29,043
Tudo o que importa é
me livrar do Una Mens.

513
00:35:29,077 --> 00:35:30,812
Mas se você se sentir
tão ligada ao Vex,

514
00:35:30,846 --> 00:35:34,215
você pode reivindicar Vex como
sua responsabilidade.

515
00:35:34,249 --> 00:35:37,118
E então ele estará na sua
cabeça para mantê-la na linha.

516
00:35:37,152 --> 00:35:39,120
Você topa ou cala a boca?

517
00:35:39,154 --> 00:35:42,756
Tudo bem. Arquivista. Agora!

518
00:35:42,791 --> 00:35:47,929
você descobriu,
eu nunca teria imaginado.

519
00:35:47,963 --> 00:35:52,433
Arquivista! Ela está finalmente
recebendo toda sua história.

520
00:36:00,575 --> 00:36:04,845
<i> Qualquer promessa Dark se mostra aqui. </ i></i>

521
00:36:04,879 --> 00:36:06,880
Obrigada...

522
00:36:08,249 --> 00:36:14,080
Aí está a sua assinatura.
E há o seu patrocinador.

523
00:36:14,087 --> 00:36:16,356
Oh...
Quem é Rainer?

524
00:36:16,390 --> 00:36:20,244
- Não faço a mínima.
- Rasgue isso. Eu estava obviamente enganada.

525
00:36:20,279 --> 00:36:21,694
Eu não lembro de tê-lo assinado.

526
00:36:21,729 --> 00:36:24,030
A lua ainda não está alta,
ainda temos tempo.

527
00:36:24,065 --> 00:36:27,968
Oh querida, eu sinto muito... Eu realmente
estou tentando ser mais poética

528
00:36:28,002 --> 00:36:29,970
nestes dias, quando eu minto para meus amigos.

529
00:36:30,004 --> 00:36:31,738
Isso torna a vida muito mais interessante.

530
00:36:31,772 --> 00:36:34,907
- Eu vou...
- Você está indo para o nada agora.

531
00:36:34,941 --> 00:36:39,345
Você é um assunto do Dark agora,
e você me deve a sua lealdade.

532
00:36:39,380 --> 00:36:42,081
Esta declaração é um,
acordo vinculativo sagrado,

533
00:36:42,115 --> 00:36:44,617
e nem sequer tenho o
poder para nega-la.

534
00:36:44,651 --> 00:36:46,886
Apenas o seu misterioso patrocinador
pode ajudá-la com isso.

535
00:36:46,920 --> 00:36:50,155
E boa sorte para encontrá-lo.
Quem quer que seja.

536
00:36:55,095 --> 00:36:57,264
Isso é meu.

537
00:36:58,298 --> 00:37:02,893
- Vem pegar.
- Quer saber, fique.

538
00:37:03,870 --> 00:37:06,914
Tenho novos brinquedos para me entreter.

539
00:37:17,917 --> 00:37:20,551
<i> Há algo que você gostaria de acrescentar? </i>

540
00:37:20,585 --> 00:37:23,955
Só que eu espero que você tenha mantido
um pouco da alma que você já teve

541
00:37:23,989 --> 00:37:26,891
... Arabella.
- Conhecer-nos pelos antigos nomes

542
00:37:26,926 --> 00:37:29,593
<i> levados pelos nossos votos solenes é profano!</i>

543
00:37:29,628 --> 00:37:32,563
<i> Eu sei que você se transformou em sua própria
família por seus pequenos delitos </ i></i>

544
00:37:32,597 --> 00:37:35,692
- Quando você se tornou um dos seis.
- Isto é uma blasfêmia.

545
00:37:35,727 --> 00:37:38,068
<i> Como você poderia pedir ao
Rei de Sangue para fazer o mesmo? </ I></i>

546
00:37:38,102 --> 00:37:39,904
Ele virou-se contra sua própria filha

547
00:37:39,938 --> 00:37:42,706
a fim de satisfazer
regras que ele havia criado.

548
00:37:42,741 --> 00:37:45,208
E o que ele criou foi crueldade.

549
00:37:45,243 --> 00:37:49,747
<i>Ortodoxia, um erro para a crueldade. </ i></i>

550
00:37:49,781 --> 00:37:54,017
<i>Não podemos esperar que o nosso
candidato seja perfeito.</i>

551
00:37:54,052 --> 00:37:55,953
<i>Com a sua história, a sua posição,</i>

552
00:37:55,987 --> 00:37:59,189
<i>e seu conhecimento,
você é a única opção.</i>

553
00:37:59,223 --> 00:38:03,260
- Escolha?
- Para ser o Ash.

554
00:38:08,666 --> 00:38:11,067
Eu odeio essa mulher.
Lua cheia uma pinoia.

555
00:38:11,101 --> 00:38:14,771
- Eu não posso desvirar Dark eu mesma.
- Tem que haver um jeito.

556
00:38:14,805 --> 00:38:16,305
<i> Ohh. Pelo menos eu tenho você de volta. </i>

557
00:38:16,340 --> 00:38:18,575
Vamos. Deixe-me levá-la pra
casa e vamos tomar

558
00:38:18,609 --> 00:38:21,177
um belo banho naquela

559
00:38:21,211 --> 00:38:23,713
banheira gigante?

560
00:38:23,747 --> 00:38:26,748
Além do mais...
esse gelo vai derreter.

561
00:38:28,751 --> 00:38:31,553
Ei, o que há de errado?

562
00:38:31,588 --> 00:38:35,757
Eu não acho que eu posso voltar lá.
Com os Light.

563
00:38:35,792 --> 00:38:37,293
Não estou entendendo.

564
00:38:37,327 --> 00:38:41,530
Quando o  Una Mens começou
matando seres humanos, e eu corri,

565
00:38:41,564 --> 00:38:44,666
Os Light nunca se preocuparam em
vir me procurar.

566
00:38:44,701 --> 00:38:47,769
Mas os Dark? Eles me procuraram
e me ofereceram proteção.

567
00:38:47,804 --> 00:38:51,306
- Lauren...
- Claro, eles fizeram um drama sobre o assunto,

568
00:38:51,340 --> 00:38:54,209
me testando e forçando
a diagnosticar um dos anciãos.

569
00:38:54,243 --> 00:38:58,079
Mas eles vieram...
quando ninguém mais o fez.

570
00:38:58,114 --> 00:38:59,347
Eu teria vindo, mas...

571
00:38:59,382 --> 00:39:04,285
...mas você não podia.
Eu sei. Não estou zangada Bo.

572
00:39:04,320 --> 00:39:05,987
Com você.

573
00:39:06,022 --> 00:39:08,756
Com o Dark, eu posso
entrar e sair quando eu quiser.

574
00:39:08,790 --> 00:39:12,260
Eu estou com eles em meus termos.
Não há acordos vinculativos.

575
00:39:12,294 --> 00:39:15,763
Não há nenhuma coleira de cachorro.
Eu não posso acreditar que estou dizendo isso,

576
00:39:15,797 --> 00:39:18,566
mas pela primeira vez Bo,
Eu me sinto livre.

577
00:39:18,600 --> 00:39:22,036
Mas eu poderia livrá-la.
Podemos ser livres juntas!

578
00:39:22,070 --> 00:39:26,541
- Como?
- Lutando por você. Protegendo-a.

579
00:39:26,575 --> 00:39:30,077
- Reivindico você, se eu tiver que...
- Você quer dizer me possuir...

580
00:39:33,214 --> 00:39:36,216
Você é Fae, eu sou humana.

581
00:39:36,251 --> 00:39:38,852
- E daí?
- Então, eu vou ser sempre uma prisioneira.

582
00:39:38,886 --> 00:39:43,790
O mínimo que posso fazer
é escolher minha própria gaiola.

583
00:39:43,824 --> 00:39:47,094
Vai ficar  tudo bem, Bo.

584
00:39:47,128 --> 00:39:50,797
Agora que você é Dark...
Nos vemos por aí.

585
00:39:57,104 --> 00:40:01,407
Quando estiver pronta para voltar
para sua verdadeira família,

586
00:40:01,442 --> 00:40:03,878
apenas diga.

587
00:40:19,757 --> 00:40:21,020
Você está livre, Bruce.

588
00:40:21,055 --> 00:40:25,057
Por que você não vai
para Bora Bora ou a qualquer outro lugar?

589
00:40:25,091 --> 00:40:28,126
Apenas decole e encontre-se.

590
00:40:28,161 --> 00:40:32,565
Eu não sei.
Eu sempre fui o homem da Morrigan.

591
00:40:32,599 --> 00:40:36,468
Um assassino, um protetor.

592
00:40:36,502 --> 00:40:38,437
Eu realmente não sei fazer mais nada.

593
00:40:38,471 --> 00:40:43,007
Talvez não, mas você nunca vai saber
Se não se der uma chance, grandalhão.

594
00:40:43,042 --> 00:40:47,212
Encontre suas asas, Brushi. Voe.

595
00:40:47,246 --> 00:40:49,481
<i> Entende? </i>

596
00:40:53,018 --> 00:40:57,655
Trazer para casa um filhote de cachorro de rua, tudo bem.
Um pássaro ferido, tudo bem.

597
00:40:57,690 --> 00:41:00,424
Mas eu nunca pensei que veria
o dia em que a minha neta

598
00:41:00,459 --> 00:41:03,561
iria aparecer na minha porta
com a mão de um mesmer

599
00:41:03,596 --> 00:41:06,097
alegando que ela a jogou para o lado Dark.

600
00:41:06,131 --> 00:41:10,134
- Essa coisa é legítima?
- Eu acredito que é.

601
00:41:10,168 --> 00:41:11,535
Você se juntou ao Dark.

602
00:41:11,570 --> 00:41:14,305
Mas você vai me ajudar a descobrir
como arrumar essa bagunça?

603
00:41:14,339 --> 00:41:18,542
Espero que sim, Bo. Mas as coisas
ficaram complicadas.

604
00:41:18,577 --> 00:41:19,543
Como?

605
00:41:19,578 --> 00:41:23,046
Os Una Mens precisam de um
zelador para o Light Fae.

606
00:41:23,081 --> 00:41:28,885
E eles decidiram
nomear-me... o Ash.

607
00:41:28,920 --> 00:41:33,523
Então, meu avô é
a cabeça dos Light?

608
00:41:33,557 --> 00:41:39,263
E a minha neta é
a queridinha do Dark.

609
00:41:39,998 --> 00:41:42,666
O Una Mens deve estar amando isso.

610
00:41:45,336 --> 00:41:49,739
Eles não amam, eles
não odeiam. Não há emoções.

611
00:41:49,773 --> 00:41:50,973
O que mais existe?

612
00:41:51,008 --> 00:41:54,210
Regras. E se não o quiser
segui-las de bom grado...

613
00:41:54,245 --> 00:41:56,513
eles vão fazer o que
é preciso para fazê-la.

614
00:41:56,547 --> 00:41:58,181
<i> E não vai ser agradável. </i>

615
00:41:58,215 --> 00:42:02,417
Nossa família é uma bagunça.

616
00:42:02,452 --> 00:42:06,611
Mas de alguma forma, Isabeau,
nós superamos.

617
00:42:09,126 --> 00:42:10,926
E o meu chamado patrocinador?

618
00:42:10,961 --> 00:42:13,646
Rainer.

619
00:42:13,664 --> 00:42:17,199
Só há uma maneira
de descobrir quem ele é.

620
00:42:17,233 --> 00:42:21,603
O Livro de Registros dos Reis.

621
00:42:21,638 --> 00:42:23,658
Nós vamos encontrá-lo.

622
00:42:29,936 --> 00:42:33,444
<i></i>

623
00:42:57,938 --> 00:43:01,941
A declaração da Succubus,
como você ordenou.

624
00:43:05,580 --> 00:43:11,518
Rainer.

625
00:43:11,552 --> 00:43:15,554
Rainer.
Rainer.

626
00:43:18,258 --> 00:43:23,569
Não, não pode ser.
De novo não!

627
00:43:25,608 --> 00:43:32,119
SERIESFACTION
Participe do grupo no Facebook!

