1
00:00:01,420 --> 00:00:03,141
<i>Anteriormente em Nashville...</i>

2
00:00:03,142 --> 00:00:06,019
-Ele é seu namorado?
-Por que você se importa?

3
00:00:06,020 --> 00:00:07,721
Vocês não devem ser daqui.

4
00:00:07,722 --> 00:00:09,155
Ele falou com você, Nancy.

5
00:00:10,292 --> 00:00:13,726
-Soube que tocarei no festival.
-Que ótimo.

6
00:00:13,795 --> 00:00:16,629
Tire Deacon Claybourne
da lista de cantores.

7
00:00:16,630 --> 00:00:19,632
Se temos algo sério,
precisamos contar à Scarlett.

8
00:00:20,496 --> 00:00:22,235
Não creio
que estou brigando com o Jeff.

9
00:00:22,236 --> 00:00:25,438
Você garantiu uma proposta
de saída, mas não cumpriu.

10
00:00:25,506 --> 00:00:28,240
Quer saber por que Charlie
e Olivia Wentworth terminaram?

11
00:00:28,241 --> 00:00:30,476
Duas palavras:
Juliette Barnes.

12
00:00:40,020 --> 00:00:42,322
O que você está fazendo
pela cidade é ótimo.

13
00:00:42,389 --> 00:00:44,489
Diga isso ao Prefeito Conrad.
Foi ideia dele.

14
00:00:44,490 --> 00:00:47,493
Nada disso teria sido possível
sem o esforço da Juliette.

15
00:00:47,494 --> 00:00:48,828
Ela é maravilhosa, não?

16
00:00:48,829 --> 00:00:50,491
Obrigada, Vereadora Burke.

17
00:00:50,492 --> 00:00:52,120
-Agradeço.
-Obrigada.

18
00:00:52,354 --> 00:00:54,253
-Obrigado, pessoal.
-Obrigado.

19
00:00:54,254 --> 00:00:56,816
O que eu falei é verdade.
Obrigado por tudo isso.

20
00:00:56,817 --> 00:00:58,170
Se não tivesse
embarcado nessa,

21
00:00:58,171 --> 00:01:00,177
nunca teríamos conhecido
Charlie Wentworth,

22
00:01:00,178 --> 00:01:02,240
e isto tudo provavelmente
não teria acontecido.

23
00:01:02,308 --> 00:01:03,715
-Foi um prazer.
-Tudo bem.

24
00:01:03,716 --> 00:01:05,020
-Até amanhã.
-Sim.

25
00:01:05,021 --> 00:01:07,124
Certo. Tchau.
Obrigado por virem.

26
00:01:07,125 --> 00:01:09,122
Nós nos vemos na cerimônia
de abertura amanhã.

27
00:01:10,282 --> 00:01:12,136
Com certeza.

28
00:01:12,152 --> 00:01:13,485
Lá do outro lado.

29
00:01:13,486 --> 00:01:14,877
-Oi.
-Oi.

30
00:01:14,878 --> 00:01:16,518
-Bem-vinda de volta a casa.
-Sim.

31
00:01:16,522 --> 00:01:19,190
-O que faz aqui?
-Vim deixar minhas guitarras

32
00:01:19,191 --> 00:01:21,159
para nosso show de amanhã.

33
00:01:21,160 --> 00:01:23,094
Obrigada por concordar
em tocar comigo.

34
00:01:23,095 --> 00:01:24,428
Sim.
O que houve com o Brian?

35
00:01:24,496 --> 00:01:25,947
Achei que ele
tocaria no festival.

36
00:01:25,948 --> 00:01:27,398
Dei uns dias de folga para ele.

37
00:01:27,466 --> 00:01:30,501
Ele fez duas turnês seguidas.

38
00:01:30,769 --> 00:01:33,604
-Não está reclamando, não é?
-Claro que não.

39
00:01:34,606 --> 00:01:37,674
Tentei ligar para você
algumas vezes

40
00:01:37,675 --> 00:01:39,932
depois que me mandou a mensagem.
Está tudo bem?

41
00:01:39,933 --> 00:01:42,480
-Sim.
-Juliette Barnes!

42
00:01:42,481 --> 00:01:44,747
Verdade que é a responsável
pelo divórcio Wentworth?

43
00:01:44,748 --> 00:01:46,250
-Volte!
-Vamos, cara.

44
00:01:46,317 --> 00:01:47,752
-Ei, aqui!
-Para trás!

45
00:01:47,753 --> 00:01:49,524
Você e Charlie estavam juntos
em Houston,

46
00:01:49,525 --> 00:01:51,955
-no aniversário deles.
-Deixem-na passar.

47
00:01:52,023 --> 00:01:54,958
-Como é destruir um lar?
-Vai, vai!

48
00:01:57,414 --> 00:01:59,184
-Para trás.
-E você, Sr. Prefeito?

49
00:01:59,185 --> 00:02:01,448
Algo para dizer sobre
a garota-propaganda do festival

50
00:02:01,449 --> 00:02:02,895
ser uma vadia?

51
00:02:06,039 --> 00:02:08,435
-Olhe o que acabou de chegar.
-Ficamos bem juntos.

52
00:02:08,436 --> 00:02:09,810
-Ficou bonita.
-Também achei.

53
00:02:09,811 --> 00:02:11,408
Deveríamos cantar juntos
mais vezes.

54
00:02:11,409 --> 00:02:14,003
Espero que esteja pronto para
acordar cedo, temos uma grande

55
00:02:14,004 --> 00:02:16,245
-turnê de rádio chegando.
-Sim, topo qualquer coisa

56
00:02:16,246 --> 00:02:17,647
contanto
que eu fique com você.

57
00:02:17,715 --> 00:02:20,251
Gosto disso, sabe,
trabalhar com a minha namorada.

58
00:02:20,252 --> 00:02:22,177
-Namorada, é?
-O quê?

59
00:02:22,178 --> 00:02:25,021
Não sei se minhas filhas
estão prontas para eu namorar.

60
00:02:25,022 --> 00:02:26,478
E você, está?

61
00:02:27,405 --> 00:02:28,711
É justo. Eu...

62
00:02:28,712 --> 00:02:30,193
Não, certo.
Serei seu segredinho.

63
00:02:30,194 --> 00:02:31,645
Gosto assim.

64
00:02:33,063 --> 00:02:34,730
Escuta, eu estava...

65
00:02:34,798 --> 00:02:36,799
jogando golfe
com Jeff Fordham de manhã.

66
00:02:36,800 --> 00:02:38,167
Meu Deus.
Perdeu uma aposta?

67
00:02:38,168 --> 00:02:40,624
Calma. Ele falou algo sobre
estratégia de marketing

68
00:02:40,625 --> 00:02:44,206
-para o lançamento do seu CD.
-Que lançamento de CD?

69
00:02:44,207 --> 00:02:46,708
Tive a impressão
que ele planeja lançá-lo

70
00:02:46,709 --> 00:02:48,143
logo em seguida
deste single.

71
00:02:48,210 --> 00:02:50,212
Só queria te avisar.

72
00:02:50,213 --> 00:02:52,748
Não sei que tipo de promessas
Jeff Fordham fez para você,

73
00:02:52,749 --> 00:02:54,202
mas espero que ele
já tenha pago,

74
00:02:54,203 --> 00:02:57,091
porque estou indo à Edgehill
para matá-lo.

75
00:02:59,788 --> 00:03:01,333
Olha, sinto muito.

76
00:03:01,334 --> 00:03:03,758
Sei que está brava,
mas precisamos falar sobre isso.

77
00:03:03,826 --> 00:03:05,860
O que quer que eu faça,
implore?

78
00:03:05,928 --> 00:03:08,529
Eu ia te contar
sobre o Gunnar em St. Louis,

79
00:03:08,530 --> 00:03:10,398
mas você estava chateada
pela turnê,

80
00:03:10,399 --> 00:03:11,899
e eu não queria
te deixar pior.

81
00:03:12,333 --> 00:03:14,306
Eu não quero te magoar.
Nem o Gunnar.

82
00:03:16,132 --> 00:03:18,519
Por favor.
Eu mal falei com ele.

83
00:03:18,520 --> 00:03:20,307
Disse que preciso
consertar tudo com você.

84
00:03:20,375 --> 00:03:22,276
Pode ao menos olhar para mim?

85
00:03:28,083 --> 00:03:30,884
Ei, o que acha desta?

86
00:03:30,952 --> 00:03:32,786
Parece boa.

87
00:03:39,794 --> 00:03:41,971
Tenho uma ideia.
E seu eu...

88
00:03:41,972 --> 00:03:44,034
E se eu for assim?

89
00:03:44,599 --> 00:03:46,726
-Parece bom.
-Ei!

90
00:03:48,273 --> 00:03:50,278
Estou praticamente
dançando seminua

91
00:03:50,279 --> 00:03:51,801
e você não está
prestando atenção.

92
00:03:51,802 --> 00:03:53,189
O que está havendo?

93
00:03:53,949 --> 00:03:56,304
Não ligo muito
para falar sobre roupas.

94
00:03:58,479 --> 00:04:00,920
Prefiro falar sem elas.

95
00:04:04,584 --> 00:04:05,885
-E o seu está aqui.
-Obrigado.

96
00:04:05,886 --> 00:04:07,458
-Certo.
-Ei.

97
00:04:07,459 --> 00:04:09,996
Deacon!
Olha só quem apareceu!

98
00:04:09,997 --> 00:04:12,197
Vi seu nome na lista
outro dia.

99
00:04:12,198 --> 00:04:14,560
-Como vai, Tanya?
-Empolgada por vê-lo aqui.

100
00:04:14,561 --> 00:04:16,151
-Estou empolgado por tocar.
-É mesmo?

101
00:04:16,780 --> 00:04:20,223
Sabe, acho que foi extraviado,
mas ligarei para a prefeitura.

102
00:04:20,224 --> 00:04:21,896
-Tudo bem.
-Oi, cara.

103
00:04:22,579 --> 00:04:24,357
-Oi.
-Como vai?

104
00:04:24,358 --> 00:04:26,159
-Estou bem.
-O envelope do Sr. Claybourne?

105
00:04:26,452 --> 00:04:27,989
-Nome?
-Gunnar Scott.

106
00:04:27,990 --> 00:04:29,703
-Certo, ótimo.
-Vai tocar também?

107
00:04:29,704 --> 00:04:31,810
Foi o que disseram, e você?

108
00:04:31,811 --> 00:04:33,779
Sim, Jeff Fordham
mexeu uns pauzinhos.

109
00:04:33,847 --> 00:04:36,014
-Obrigado.
-Amigos influentes, não?

110
00:04:36,082 --> 00:04:38,583
-Aparentemente.
-Direi a ele.

111
00:04:38,584 --> 00:04:40,289
Paul disse
que você não esta na lista.

112
00:04:40,290 --> 00:04:41,597
Não faz sentido.

113
00:04:41,598 --> 00:04:43,161
-Você disse que viu meu nome.
-Sim.

114
00:04:43,162 --> 00:04:45,624
Mudanças de última hora
de alguém importante.

115
00:04:45,625 --> 00:04:47,059
Mas posso fazer
algumas ligações.

116
00:04:47,126 --> 00:04:49,361
Não, tudo bem.
Acho que sei o que aconteceu.

117
00:04:49,429 --> 00:04:51,430
-Obrigado.
-Certo.

118
00:04:52,084 --> 00:04:53,430
Ei, tenho uma pergunta.

119
00:04:53,431 --> 00:04:55,993
Se o palco principal
é na Zona 1,

120
00:04:55,994 --> 00:04:59,437
tocarei na Zona 8.
Sabe onde fica?

121
00:05:01,741 --> 00:05:03,261
O quê?

122
00:05:06,045 --> 00:05:08,168
Pelo lado bom,
se precisar usar o banheiro...

123
00:05:08,169 --> 00:05:11,841
-Não é engraçado.
-Pelo menos você vai cantar.

124
00:05:11,842 --> 00:05:15,186
Ótimo, só me custou uma
das minhas músicas preferidas.

125
00:05:16,321 --> 00:05:18,456
Jeff a queria
para o Will Lexington...

126
00:05:19,659 --> 00:05:22,026
Em troca de um ótimo lugar
no festival.

127
00:05:22,027 --> 00:05:24,361
Sim, "com muitos executivos
de gravadoras na plateia,

128
00:05:24,362 --> 00:05:26,423
que podem querer
te contratar, Gunnar".

129
00:05:26,831 --> 00:05:29,600
Duvido que venham aqui
às 11 da manhã.

130
00:05:29,667 --> 00:05:31,468
É, suponho que não.

131
00:05:31,535 --> 00:05:35,138
Bem-vindo
ao clube dos rejeitados.

132
00:05:35,206 --> 00:05:37,074
Por quê?
O que Jeff fez para você?

133
00:05:37,141 --> 00:05:40,844
Não o Jeff. Outra pessoa
fazendo política particular.

134
00:05:40,912 --> 00:05:43,179
Só quero uma chance, cara.

135
00:05:43,247 --> 00:05:45,348
Nem me fale.

136
00:05:46,935 --> 00:05:48,877
Que tal
fazermos uma parceria?

137
00:05:48,878 --> 00:05:50,240
O que quer dizer?

138
00:05:50,241 --> 00:05:52,097
Dentro dessas cercas,

139
00:05:52,823 --> 00:05:54,224
podem dizer onde tocaremos.

140
00:05:54,225 --> 00:05:55,525
Se tocaremos.

141
00:05:55,526 --> 00:05:57,571
Mas logo ali fora,

142
00:05:58,428 --> 00:06:00,590
não podem nos dizer nada.

143
00:06:02,822 --> 00:06:05,385
Achei que depois de 42
chamadas não atendidas,

144
00:06:05,386 --> 00:06:07,415
ela entenderia
e me deixaria em paz.

145
00:06:07,450 --> 00:06:09,438
Gunnar ligou umas 14 vezes.

146
00:06:09,439 --> 00:06:12,541
Ele está 3 vezes
menos arrependido?

147
00:06:12,609 --> 00:06:14,276
Você sabia algo sobre isso?

148
00:06:14,277 --> 00:06:16,395
Ela disse alguma coisa
na viagem para St. Louis?

149
00:06:16,396 --> 00:06:19,779
-Sei que ela foi para vê-lo.
-Ninguém disse nada para mim.

150
00:06:20,436 --> 00:06:23,285
Por que você se importa tanto?
É porque é o Gunnar?

151
00:06:23,286 --> 00:06:25,421
Acha que é só por isso
que me importo?

152
00:06:25,422 --> 00:06:27,806
Parece que você o largou,
ele seguiu em frente,

153
00:06:27,807 --> 00:06:30,367
-e você está brava por isso.
-Não.

154
00:06:30,635 --> 00:06:32,297
Não é nada disso.

155
00:06:33,095 --> 00:06:36,439
E desculpa. Estou em casa
há 12 horas, e só reclamo.

156
00:06:36,440 --> 00:06:39,824
Bem, posso te dar algo a mais
para reclamar.

157
00:06:40,550 --> 00:06:42,603
Juliette quer que eu toque
com ela no festival.

158
00:06:42,604 --> 00:06:46,140
E nossa passagem de som
é durante o seu show.

159
00:06:46,141 --> 00:06:48,165
Não tem problema.
Já me ouviu cantar antes.

160
00:06:48,166 --> 00:06:50,040
-Isso é bom.
-Que tal isso?

161
00:06:51,180 --> 00:06:53,219
Amanhã à noite,
depois que eu tocar,

162
00:06:53,220 --> 00:06:54,848
saímos para jantar
mais tarde?

163
00:06:54,916 --> 00:06:57,652
Você é tão fofo.
Sim.

164
00:06:57,719 --> 00:07:02,089
Sei que as coisas
estão estranhas ultimamente,

165
00:07:02,090 --> 00:07:06,110
mas senti muito a sua falta
quando você não estava.

166
00:07:06,143 --> 00:07:07,527
Eu também senti sua falta.

167
00:07:11,933 --> 00:07:14,735
"TMZ" falou disso.
"Radar" também.

168
00:07:14,736 --> 00:07:16,103
"Perez Hilton".

169
00:07:16,104 --> 00:07:19,272
Então nunca devo trabalhar
com um homem casado?

170
00:07:19,273 --> 00:07:21,441
Digo, eu estava
com o prefeito Conrad hoje.

171
00:07:21,442 --> 00:07:23,410
Vai rolar boatos da gente,
também?

172
00:07:23,411 --> 00:07:26,450
-Então o que você quer fazer?
-É apenas boato, certo?

173
00:07:26,451 --> 00:07:29,649
Não é como se um vídeo de sexo
tivesse aparecido.

174
00:07:29,650 --> 00:07:32,586
Se eu tivesse que comentar
cada história absurda por aí...

175
00:07:32,587 --> 00:07:35,088
Isso não é apenas
uma história absurda, querida.

176
00:07:35,089 --> 00:07:36,789
O que quer dizer, Glenn?

177
00:07:36,790 --> 00:07:38,736
Que esses rumores têm mérito?

178
00:07:38,737 --> 00:07:41,294
Certo, é apenas um rumor.
Mas, olha...

179
00:07:41,295 --> 00:07:43,696
Eles ainda são um dos casais
mais idolatrados do mundo,

180
00:07:43,697 --> 00:07:45,000
e você é você, e...

181
00:07:45,001 --> 00:07:48,467
Apesar do country
gostar de músicas de traição,

182
00:07:48,468 --> 00:07:50,800
o público nunca gosta muito
de traidores...

183
00:07:50,801 --> 00:07:52,504
Digo, mesmo um suposto.

184
00:07:52,505 --> 00:07:55,607
Não podemos sentar, ignorar isso
e esperar que se vá.

185
00:07:55,608 --> 00:07:58,310
Quanto tempo para você descobrir
quem começou esse rumor?

186
00:07:58,311 --> 00:08:00,078
Eu... Olha, quem sabe?

187
00:08:00,079 --> 00:08:02,615
Tudo bem.
O seu novo trabalho integral...

188
00:08:02,616 --> 00:08:05,150
é transformar "quem sabe"
em "eu sei".

189
00:08:05,151 --> 00:08:07,119
Você tem razão.
Isso nunca vai parar,

190
00:08:07,120 --> 00:08:10,321
a menos que os tabloides
tenham alguém para destroçar.

191
00:08:10,322 --> 00:08:13,524
Então, falarei com a imprensa,
e quando o fizer,

192
00:08:13,525 --> 00:08:15,801
darei outro alvo a eles.

193
00:08:17,263 --> 00:08:18,698
Jeff.

194
00:08:20,133 --> 00:08:21,833
-Achei você.
-Rayna.

195
00:08:21,834 --> 00:08:23,635
A governanta me deixou entrar.
É uma fã.

196
00:08:23,636 --> 00:08:25,703
-O que faz aqui?
-Preciso conversar com você.

197
00:08:25,704 --> 00:08:27,917
Soube que você iria me ferrar
e lançar o CD.

198
00:08:27,918 --> 00:08:30,541
Quer um encontro? Ligue para
meu escritório, marque uma hora.

199
00:08:30,542 --> 00:08:32,777
Liguei o dia todo.
Ficaram me enrolando.

200
00:08:32,778 --> 00:08:34,245
Vamos falar sobre isso agora.

201
00:08:39,100 --> 00:08:41,200
Vou facilitar.
Eu vi os valores

202
00:08:41,201 --> 00:08:43,200
e aquele dueto não vai fazer
o meu trimestre.

203
00:08:43,201 --> 00:08:45,222
Está fazendo isso
pela sua planilha trimestral?

204
00:08:45,223 --> 00:08:46,791
Todos respondemos alguém,
Rayna.

205
00:08:46,792 --> 00:08:50,260
Agora... Logo após eu lançar
este novo dueto,

206
00:08:50,261 --> 00:08:52,262
vou colocar em um CD,
ancorado pelo dueto

207
00:08:52,263 --> 00:08:53,864
e as melhores faixas
suas com o Liam.

208
00:08:53,865 --> 00:08:56,300
Não pode colocar faixas
daquele CD.

209
00:08:56,301 --> 00:08:59,182
-O CD está completo.
-As pessoas não ligam para CDs.

210
00:08:59,183 --> 00:09:01,905
Eu ligo! É o que eu criei.
É no que acredito.

211
00:09:01,906 --> 00:09:04,708
Você não pode sabotar
porque quer explorar o fato

212
00:09:04,709 --> 00:09:06,896
de que eu quase morri
em um acidente de carro.

213
00:09:06,897 --> 00:09:09,479
Sabe? Você é inacreditável.
O que você não entende?

214
00:09:09,480 --> 00:09:11,481
Aquelas matrizes
não pertencem a você.

215
00:09:11,482 --> 00:09:12,783
Resumindo...

216
00:09:12,784 --> 00:09:15,385
Preciso de um CD
da Rayna Jaymes lançado

217
00:09:15,386 --> 00:09:17,346
ou um cheque de 20 milhões.

218
00:09:18,080 --> 00:09:20,589
O quê? Sem uma resposta atrevida
desta vez?

219
00:09:22,126 --> 00:09:23,845
LIFEsubs apresenta:
NASHVILLE

220
00:09:23,846 --> 00:09:25,630
S02E10
"Tomorrow Never Comes"

221
00:09:25,631 --> 00:09:27,341
Boas Festas!

222
00:09:27,342 --> 00:09:29,044
Tradução:
Nantinha | DSergio | Marimln

223
00:09:29,045 --> 00:09:30,932
Tradução:
Moonstar | CamiChief

224
00:09:30,933 --> 00:09:32,826
Revisão:
CamiChief | Nantinha

225
00:09:35,758 --> 00:09:38,584
O CD que Jeff quer
não é como o que eu fiz

226
00:09:38,585 --> 00:09:40,919
só tem a ver com o fato
que eu tive um acidente.

227
00:09:40,920 --> 00:09:43,181
-Vocês ainda estão em contrato.
-Obrigada.

228
00:09:43,920 --> 00:09:46,759
Bem, ele disse,
CD ou cheque.

229
00:09:46,760 --> 00:09:49,295
Se eu der um cheque
de 20 milhões de dólares,

230
00:09:49,296 --> 00:09:51,600
eu ganho a Highway 65
e o meu CD.

231
00:09:51,601 --> 00:09:53,827
Você tem você mesma, Scarlett.

232
00:09:53,828 --> 00:09:55,634
Sei que preciso
de mais artistas.

233
00:09:55,635 --> 00:09:57,230
Sabe, vou para o festival
do Teddy

234
00:09:57,231 --> 00:09:59,766
tentar encontrar mais artistas,
mas preciso de dinheiro.

235
00:09:59,767 --> 00:10:03,303
Digo, eu tenho uma grana
após a turnê com Juliette,

236
00:10:03,304 --> 00:10:05,172
mas não será o suficiente.

237
00:10:05,173 --> 00:10:08,708
Eu estive pensando em voltar
para o mundo dos negócios.

238
00:10:08,709 --> 00:10:10,710
E eu sei que não tenho
o dinheiro do pai,

239
00:10:10,711 --> 00:10:13,813
mas acha que 3 milhões
poderia comprar

240
00:10:13,814 --> 00:10:17,317
-um escritório na Highway 65?
-Quer mesmo fazer isso?

241
00:10:17,318 --> 00:10:19,452
Olha, eu não conheço
o mundo da música

242
00:10:19,453 --> 00:10:21,887
mas eu sei gerir uma empresa.

243
00:10:21,888 --> 00:10:24,857
Você cuida disso.
Eu cuido daquilo.

244
00:10:24,858 --> 00:10:26,659
Eu adoraria fazer negócios
com você.

245
00:10:26,660 --> 00:10:28,393
Não sei se você vai dizer isso

246
00:10:28,394 --> 00:10:31,063
quando eu começar a gritar
sobre contabilidade.

247
00:10:31,064 --> 00:10:33,078
Não estamos lá ainda,
porque, odeio dizer,

248
00:10:33,079 --> 00:10:35,747
mas precisamos de muito mais
que 3 milhões.

249
00:10:37,750 --> 00:10:39,284
Quanto você acha
que essa casa vale?

250
00:10:39,285 --> 00:10:40,586
Não.

251
00:10:40,587 --> 00:10:42,954
As pessoas vão à falência
por jogar tudo o que têm

252
00:10:42,955 --> 00:10:44,322
em recomeços arriscados.

253
00:10:44,323 --> 00:10:48,793
A primeira regra dos negócios
é não arriscar tudo que se tem.

254
00:10:51,323 --> 00:10:52,848
-Olá?
-Oi.

255
00:10:53,159 --> 00:10:54,966
Scarlett não está aqui, está?

256
00:10:54,967 --> 00:10:57,102
Não.
Ela já foi para o festival.

257
00:10:57,103 --> 00:10:58,761
Por quê? Precisa dela?
Posso trazê-la.

258
00:10:58,762 --> 00:11:00,538
-Não, tudo bem.
-Certo.

259
00:11:00,539 --> 00:11:02,140
Olha...

260
00:11:02,141 --> 00:11:04,220
Pensei em fazermos isso
mais tarde, certo?

261
00:11:04,221 --> 00:11:06,778
Estamos no palco do Riverfront.
É bem aqui.

262
00:11:06,779 --> 00:11:08,746
Esperamos até
o cantor principal terminar.

263
00:11:08,747 --> 00:11:10,714
Haverá muita gente.
Estaremos prontos.

264
00:11:10,715 --> 00:11:12,016
Tenho só uma pergunta.

265
00:11:12,017 --> 00:11:14,407
Isso é ao menos legal?

266
00:11:15,000 --> 00:11:16,320
Não totalmente.

267
00:11:17,089 --> 00:11:20,900
Se quiser tocar às 11h
perto dos banheiros, vá.

268
00:11:20,901 --> 00:11:22,392
Mas se está disposto
a trabalhar

269
00:11:22,393 --> 00:11:23,961
-em cima da lei...
-Tudo bem.

270
00:11:23,962 --> 00:11:26,764
Tudo bem, mas não entendo.
Por que você quer me envolver?

271
00:11:26,765 --> 00:11:29,466
Acho que distribuir panfletos

272
00:11:29,467 --> 00:11:31,268
não funcionará como antes.

273
00:11:31,269 --> 00:11:33,270
-Você faz tweetagem?
-Twitter.

274
00:11:33,271 --> 00:11:36,039
Eu mal mando SMS, então preciso
que você faça isso.

275
00:11:36,807 --> 00:11:40,210
Você disse que Jeff ia te trazer
executivos, certo?

276
00:11:40,211 --> 00:11:42,506
Posso chamar uns amigos
que trabalham em gravadoras.

277
00:11:42,507 --> 00:11:44,081
Pedirei para eles irem.

278
00:11:44,082 --> 00:11:46,150
Droga, abrirei para você.

279
00:11:46,151 --> 00:11:49,420
Isso é ótimo, cara.
Eu só não entendo.

280
00:11:49,421 --> 00:11:51,788
Você pode tocar com a Rayna,
Juliette, com qualquer um.

281
00:11:51,789 --> 00:11:54,090
Não com esta mão.

282
00:11:54,091 --> 00:11:55,614
Além disso, sabe o quê?

283
00:11:56,727 --> 00:11:58,628
Acho que cansei
de ficar de lado.

284
00:11:58,629 --> 00:12:00,763
Quero ficar à frente.

285
00:12:02,900 --> 00:12:05,167
Como você poderia pensar
que seria uma boa ideia

286
00:12:05,168 --> 00:12:06,768
aparecer nessa casa?

287
00:12:06,769 --> 00:12:08,904
-Tenho que ir pegar...
-Estamos apenas falando...

288
00:12:08,905 --> 00:12:10,506
Não me importo
o que estejam fazendo.

289
00:12:10,507 --> 00:12:12,309
Importo-me por você estar aqui.

290
00:12:12,310 --> 00:12:15,100
Sinto muito, tudo bem?
Zoey sente.

291
00:12:15,101 --> 00:12:17,900
Não pense que é pessoal,
não tem nada a ver com você.

292
00:12:17,901 --> 00:12:19,781
Meu ex está dormindo
com minha melhor amiga,

293
00:12:19,782 --> 00:12:21,150
e não posso levar
como pessoal?

294
00:12:21,151 --> 00:12:23,685
Acha que é um complô
contra você?

295
00:12:23,686 --> 00:12:26,287
Não é, certo?
Eu gosto dela.

296
00:12:27,353 --> 00:12:28,690
Gosto de verdade.

297
00:12:28,691 --> 00:12:31,092
Por favor, saia.

298
00:12:31,093 --> 00:12:32,561
Ótimo.
Obrigado, John.

299
00:12:32,562 --> 00:12:35,274
Estou feliz
por ela estar quieta,

300
00:12:35,275 --> 00:12:37,848
mas aumentaremos a segurança
onde Juliette Barnes estiver,

301
00:12:37,849 --> 00:12:39,237
para ela continuar assim.

302
00:12:39,238 --> 00:12:40,935
-Pai, isso é tão maneiro.
-Oi.

303
00:12:40,936 --> 00:12:44,071
Meu Deus, essa é Layla Grant?
Temos que ir lá. Por favor?

304
00:12:44,072 --> 00:12:46,024
É ela. Claro, vai lá.

305
00:12:46,825 --> 00:12:48,728
Parece que você fez
um bom trabalho.

306
00:12:48,729 --> 00:12:50,773
Acha que há chances
da imprensa se focar nela,

307
00:12:50,774 --> 00:12:53,269
e não no desafio de RP
da minha artista principal?

308
00:12:53,438 --> 00:12:54,837
Apaguei incêndios a manhã toda.

309
00:12:54,838 --> 00:12:56,793
Sabe? Eu podia ter te avisado
sobre isso.

310
00:12:56,794 --> 00:12:58,841
-Obrigado.
-Pronto para ir, Sr. Prefeito?

311
00:12:58,842 --> 00:13:00,409
-Sim, estou.
-Oi, Rayna.

312
00:13:00,410 --> 00:13:02,578
-Oi.
-Garotas, vamos lá.

313
00:13:03,446 --> 00:13:05,184
Vamos lá.
Tudo bem, até mais.

314
00:13:05,185 --> 00:13:06,591
-Vamos lá.
-Tchau.

315
00:13:07,589 --> 00:13:09,000
Venha, querida.

316
00:13:09,001 --> 00:13:11,520
Pessoal...
Obrigado por estarem aqui hoje.

317
00:13:11,521 --> 00:13:14,589
-Onde está Juliette?
-Juliette está muito ocupada,

318
00:13:14,590 --> 00:13:16,325
preparando-se para a abertura
do festival,

319
00:13:16,326 --> 00:13:18,960
mas está muito ansiosa
para o que temos aqui.

320
00:13:18,961 --> 00:13:20,729
Estou emocionado aqui
com a minha família

321
00:13:20,730 --> 00:13:23,098
para recebê-los ao primeiro,
e espero anual,

322
00:13:23,099 --> 00:13:25,066
Festival de Música
da Cidade da Música.

323
00:13:25,067 --> 00:13:27,469
Gostaria de agradecer
os nossos patrocinadores...

324
00:13:31,206 --> 00:13:33,541
Os advogados resolveram tudo
com os caras em Houston,

325
00:13:33,542 --> 00:13:35,376
que estavam ameaçando
prestar queixa.

326
00:13:35,377 --> 00:13:38,179
Isso é ótimo.
Valeu, cara.

327
00:13:38,180 --> 00:13:39,847
Eu vi fotos deles.

328
00:13:40,783 --> 00:13:43,372
Eram os caras que incomodaram
Craig e eu.

329
00:13:44,376 --> 00:13:48,156
-E como vai tudo com o Craig?
-Não vai.

330
00:13:49,458 --> 00:13:51,158
Ele não era meu tipo.

331
00:13:52,894 --> 00:13:54,995
Como vai tudo com a Layla?

332
00:13:54,996 --> 00:13:58,299
Tudo ótimo.
Ela é exatamente o meu tipo.

333
00:13:59,768 --> 00:14:02,202
Vamos tirar fotos juntos.

334
00:14:02,270 --> 00:14:04,872
Conhecem meu namorado,
Will Lexington?

335
00:14:10,578 --> 00:14:12,012
Sou o rosto deste festival

336
00:14:12,080 --> 00:14:14,648
e estou praticamente
escondida num porão.

337
00:14:14,716 --> 00:14:17,159
Foi você quem não quis
a imprensa até termos um nome.

338
00:14:17,160 --> 00:14:18,485
Entendo a estratégia.

339
00:14:18,553 --> 00:14:20,320
Mas isso não me deixa
feliz com ela.

340
00:14:21,598 --> 00:14:24,057
Está evitando a
loucura também?

341
00:14:24,124 --> 00:14:27,026
Me parece uma decisão sábia.

342
00:14:27,094 --> 00:14:28,928
Glenn, pode nos dar um minuto?

343
00:14:32,333 --> 00:14:33,800
Me diga que não foi você.

344
00:14:33,801 --> 00:14:35,197
Me diga que isso
não é parte

345
00:14:35,198 --> 00:14:37,554
de um plano louco para
me conseguir de volta.

346
00:14:37,555 --> 00:14:39,526
Não, você terminou.
Estou respeitando isso.

347
00:14:39,527 --> 00:14:41,737
-Foi a Olivia?
-Não, ela ficaria apavorada

348
00:14:41,738 --> 00:14:44,081
em demonstrar a imperfeição dela
aos olhos da imprensa.

349
00:14:44,082 --> 00:14:46,283
Vocês têm que manter
as aparências, certo?

350
00:14:46,318 --> 00:14:48,948
Sim, mas minha família
está me pressionando.

351
00:14:48,949 --> 00:14:50,717
Eles queriam que
essa coisa toda

352
00:14:50,784 --> 00:14:53,085
-apenas desaparecesse.
-Incrível.

353
00:14:53,152 --> 00:14:56,222
Tenho algo em comum
com o seu pessoal.

354
00:14:57,557 --> 00:15:01,960
Então se não foi você,
nem eu, nem a Olivia...

355
00:15:02,558 --> 00:15:04,409
Tenho algumas ideias.

356
00:15:06,199 --> 00:15:07,830
-Oi pessoal, como estão?
-Oi.

357
00:15:07,831 --> 00:15:09,388
Bom ver vocês.

358
00:15:09,389 --> 00:15:10,702
-Posso falar com você?
-Sim.

359
00:15:10,770 --> 00:15:13,338
Sinto muito por essa
confusão com a imprensa.

360
00:15:13,339 --> 00:15:14,973
Foi você quem
espalhou aos tabloides

361
00:15:14,974 --> 00:15:16,522
e disse que eu estava
tendo um caso

362
00:15:16,523 --> 00:15:19,099
-com o Charlie Wentworth?
-Não, por que acha isso?

363
00:15:19,100 --> 00:15:21,546
Você pode cortar
a baboseira?

364
00:15:21,547 --> 00:15:25,283
Esta encenação de menina
ingênua está ficando velha.

365
00:15:25,351 --> 00:15:28,586
Bom, eu só tenho 19 anos
então não é uma encenação.

366
00:15:28,654 --> 00:15:32,390
Deve ser difícil quando você
faz isso por tanto tempo...

367
00:15:32,458 --> 00:15:35,926
Não ficar paranoica, porque
você faz tantos inimigos.

368
00:15:50,797 --> 00:15:52,819
-Oi.
-Oi.

369
00:15:52,820 --> 00:15:54,928
Recebi sua mensagem.
E só queria dizer...

370
00:15:54,929 --> 00:15:57,017
-Que não quero brigar com você.
-Brigar comigo?

371
00:15:57,018 --> 00:15:59,086
Você não está bravo
com a história da Scarlett?

372
00:15:59,153 --> 00:16:01,624
-Posso explicar tudo.
-Não, eu já ouvi, certo?

373
00:16:01,625 --> 00:16:03,186
A não ser que
você a tenha traído...

374
00:16:03,187 --> 00:16:04,572
-Não.
-Que bom.

375
00:16:04,573 --> 00:16:07,226
Temos um show a fazer.
Falaremos disso depois.

376
00:16:07,227 --> 00:16:08,607
Ou seja, nunca.

377
00:16:08,970 --> 00:16:10,323
-Sério?
-Sim.

378
00:16:10,324 --> 00:16:14,667
Quero dizer, em todas outras
vezes você se envolveu.

379
00:16:14,735 --> 00:16:17,003
Dar conselhos é meio
que algo seu.

380
00:16:18,972 --> 00:16:20,973
-É?
-Bem...

381
00:16:21,041 --> 00:16:23,142
Sim, é sim.

382
00:16:23,210 --> 00:16:26,278
Quer um conselho? Onde se ganha
o pão, não se come a carne.

383
00:16:26,346 --> 00:16:28,281
Este é o seu conselho.

384
00:16:28,282 --> 00:16:31,631
-Certo, pode falar com ela?
-Falei que não me envolveria.

385
00:16:31,632 --> 00:16:34,114
-Porque o importante...
-Não, não por mim. Pela Zoey.

386
00:16:34,115 --> 00:16:35,878
Não quero que a Scarlett
desista dela.

387
00:16:36,273 --> 00:16:38,244
Isso é legal, mas...

388
00:16:38,245 --> 00:16:40,302
Acho que vou deixar
vocês resolverem.

389
00:16:40,303 --> 00:16:42,528
Certo? Porque temos
um show a fazer aqui.

390
00:16:42,595 --> 00:16:44,696
Esta área é de um
velho amigo meu.

391
00:16:44,764 --> 00:16:48,000
Ele gosta dos oprimidos,
então fechou para usarmos.

392
00:16:48,067 --> 00:16:49,835
Mas está faltando um palco aqui.

393
00:16:49,903 --> 00:16:52,504
Sim, eu vou lidar
com minhas coisas,

394
00:16:52,571 --> 00:16:54,739
e você lida com as suas.

395
00:16:54,806 --> 00:16:57,731
-Onde você vai?
-Vou ver a Scarlett tocar.

396
00:16:57,732 --> 00:16:59,677
Recomendo que você
não venha comigo.

397
00:17:02,228 --> 00:17:04,015
-Meu Deus!
-Oi, querida.

398
00:17:05,285 --> 00:17:07,758
-Oi, bom te ver.
-Bom te ver.

399
00:17:07,759 --> 00:17:09,720
Não quis perder a Scarlett,
nem perder você.

400
00:17:09,721 --> 00:17:11,422
Estava com medo de
você não falar comigo

401
00:17:11,523 --> 00:17:15,323
ao me ver vestido
e longe da piscina, mas...

402
00:17:15,324 --> 00:17:16,707
Jeff Fordham te falou aquilo?

403
00:17:16,708 --> 00:17:18,334
Meu Deus,
vocês são inseparáveis.

404
00:17:18,335 --> 00:17:20,445
Não, ele só está preocupado

405
00:17:20,446 --> 00:17:22,548
que você esteja se sabotando.

406
00:17:23,128 --> 00:17:24,594
Ele ou você?

407
00:17:24,595 --> 00:17:26,232
Certo, eu admito.
Eu estou preocupado.

408
00:17:26,233 --> 00:17:29,466
Isso é algo que eu queria
fazer há muito tempo.

409
00:17:29,467 --> 00:17:32,903
Comprarei minha saída desta
gravadora custe o que custar.

410
00:17:32,970 --> 00:17:35,539
Por quê?
Gravadoras são ótimas, Rayna.

411
00:17:35,540 --> 00:17:37,707
Eles cuidam das chatices
dos negócios

412
00:17:37,708 --> 00:17:40,110
assim nós podemos fazer
música e viajar pelo mundo.

413
00:17:40,111 --> 00:17:41,555
E te dão um monte dinheiro.

414
00:17:41,556 --> 00:17:43,877
Sim, mas é mais do que dinheiro.

415
00:17:43,878 --> 00:17:45,426
-É?
-É sim.

416
00:17:45,427 --> 00:17:46,768
Estou brincando.

417
00:17:46,769 --> 00:17:48,919
-Está levando a sério demais.
-Não estou levando.

418
00:17:48,986 --> 00:17:52,369
Isso é importante para mim.
É o que amo. É a minha carreira.

419
00:17:52,370 --> 00:17:54,591
Certo, e o que vai fazer
quando sair?

420
00:17:54,659 --> 00:17:57,393
Vai construir sua própria
gravadora do zero

421
00:17:57,461 --> 00:17:58,861
com uma artista, Scarlett?

422
00:17:58,929 --> 00:18:02,097
Ela é ótima, mas acha que irá
levar a gravadora nas costas?

423
00:18:02,098 --> 00:18:04,032
Sei que preciso de
mais artistas.

424
00:18:04,033 --> 00:18:06,918
E não vamos esquecer,
seu melhor amigo Jeff Fordham

425
00:18:06,919 --> 00:18:08,471
roubou Will Lexington de mim.

426
00:18:08,539 --> 00:18:10,335
Espere Rayna,
ele não é meu melhor amigo.

427
00:18:10,336 --> 00:18:11,892
-Ele é um homem de negócios.
-Bom...

428
00:18:11,893 --> 00:18:13,656
Esta não é a forma
que eu faço negócios.

429
00:18:13,657 --> 00:18:15,238
Olha, quer saber?

430
00:18:15,239 --> 00:18:17,168
É sua carreira, não minha.

431
00:18:17,247 --> 00:18:18,836
Precisa de algo de mim?

432
00:18:18,837 --> 00:18:21,450
Quero dizer,
posso ajudar você a investir,

433
00:18:21,451 --> 00:18:24,533
-inicialmente.
-Seria meio complicado, mas...

434
00:18:25,088 --> 00:18:28,607
Olhe pra você.
Você está poderosa, garota.

435
00:18:28,608 --> 00:18:30,570
Obrigada! Tenho um ótimo
exemplo a seguir.

436
00:18:30,571 --> 00:18:32,329
-Como está você?
-Estou bem. Vá pegá-los!

437
00:18:32,330 --> 00:18:33,729
-Irei. Obrigada.
-Até depois.

438
00:18:33,730 --> 00:18:35,363
-Acabe com eles, querida.
-Eu sei.

439
00:18:37,779 --> 00:18:40,676
Oi, Nashville, é bom estar
de volta neste lindo dia.

440
00:18:40,677 --> 00:18:42,104
Vamos nos divertir.

441
00:18:42,105 --> 00:18:43,781
Tudo bem,
você está certa.

442
00:18:43,782 --> 00:18:46,108
Ela é muito especial.

443
00:18:47,960 --> 00:18:50,028
Alguma ideia de quem
começou esse boato?

444
00:18:50,029 --> 00:18:52,069
Os jornalistas
não revelam a fonte deles.

445
00:18:52,070 --> 00:18:54,966
Não são jornalistas.
São lixo de tabloide.

446
00:18:54,967 --> 00:18:56,664
Seja lá o que forem,
não estão falando,

447
00:18:56,665 --> 00:18:58,235
nem mesmo com
os incentivos comuns.

448
00:18:58,303 --> 00:19:00,171
Isso tem a ver com a Layla.

449
00:19:00,238 --> 00:19:02,774
Estou te dizendo,
estou com uma intuição.

450
00:19:02,841 --> 00:19:05,142
Não acredito que depois
de trazê-la na turnê

451
00:19:05,143 --> 00:19:07,078
ela acabou sendo tão
duas caras.

452
00:19:07,145 --> 00:19:09,757
-Descubra quem foi, por favor.
-Tudo bem.

453
00:19:09,758 --> 00:19:12,164
É uma acusação grave
esta que você está fazendo.

454
00:19:12,349 --> 00:19:14,136
Tem alguma evidência
para provar isso?

455
00:19:14,137 --> 00:19:15,888
Não ainda, mas terei.

456
00:19:15,889 --> 00:19:18,194
Tente não perder as coisas
boas que você tem aqui.

457
00:19:18,195 --> 00:19:20,591
Fãs podem virar as costas.
O que será de você?

458
00:19:20,592 --> 00:19:22,695
Meus fãs já me apoiaram
por coisas piores

459
00:19:22,696 --> 00:19:25,762
que um escândalo sexual forjado,
mas obrigada pelo incentivo.

460
00:19:25,830 --> 00:19:27,531
E da próxima vez
que vier me ver

461
00:19:27,532 --> 00:19:29,314
algumas horas antes
de eu subir no palco

462
00:19:29,315 --> 00:19:31,472
para vender CDs
que lucram para a sua gravadora,

463
00:19:31,473 --> 00:19:33,202
talvez você possa dizer...

464
00:19:33,504 --> 00:19:34,921
-"Boa sorte."
-Só estou falando.

465
00:19:34,922 --> 00:19:37,849
Pegue leve ou os tabloides
vão comê-la viva.

466
00:19:37,850 --> 00:19:39,213
Estou bem atenta.

467
00:19:39,214 --> 00:19:41,653
Eles têm me lanchado
por toda minha carreira.

468
00:19:47,518 --> 00:19:49,886
Então você não cancelou
o passe que me deu.

469
00:19:49,887 --> 00:19:51,378
Isso deve significar que,
no fundo, queira me ver.

470
00:19:51,379 --> 00:19:52,758
-Oi.
-Oi.

471
00:19:52,759 --> 00:19:55,891
-Foi ótimo!
-Obrigada, é bom estar de volta.

472
00:19:55,892 --> 00:19:58,229
-Sim, eu aposto. Oi, Zoey.
-Oi, Deacon.

473
00:19:59,004 --> 00:20:01,434
-Scarlett, podemos...
-Virei vê-lo tocar mais tarde.

474
00:20:01,435 --> 00:20:03,001
Certo.

475
00:20:06,837 --> 00:20:09,735
Não quero me intrometer nessa
novela que está rolando, mas...

476
00:20:09,736 --> 00:20:12,513
-Então, não intrometa.
-Sei que são amigas há 20 anos.

477
00:20:12,514 --> 00:20:14,154
Isso deve significar algo.

478
00:20:15,404 --> 00:20:17,417
-Você tem alguns fãs ali.
-Certo.

479
00:20:18,714 --> 00:20:20,250
Oi! Como vai você?

480
00:20:20,251 --> 00:20:22,608
-Depois nos encontramos.
-Me dá um autógrafo, Scarlett?

481
00:20:22,609 --> 00:20:23,985
-Estão tendo um bom dia?
-Sim.

482
00:20:23,986 --> 00:20:25,521
Olá.
Como vocês estão?

483
00:20:26,689 --> 00:20:28,089
Estão prontos para isto?

484
00:20:40,269 --> 00:20:44,872
<i>E se você estivesse
Com um vestido de verão</i>

485
00:20:44,939 --> 00:20:48,142
<i>Sentada nos degraus
Da varanda</i>

486
00:20:48,210 --> 00:20:52,213
<i>Esperando alguém
Com quem fugir?</i>

487
00:20:52,281 --> 00:20:56,984
<i>Querida
E se?</i>

488
00:20:57,052 --> 00:20:59,653
<i>E se você precisasse...</i>

489
00:20:59,721 --> 00:21:01,188
Deacon vai tocar.

490
00:21:02,015 --> 00:21:03,881
Achei que ele tinha
desistido do festival.

491
00:21:03,882 --> 00:21:06,060
Não aquela apresentação
que ele faria amanhã.

492
00:21:06,061 --> 00:21:07,781
Ele toca aqui essa noite.
Podemos ir?

493
00:21:07,782 --> 00:21:10,664
Querida, acho que seu pai
não gostaria disso.

494
00:21:10,665 --> 00:21:12,299
Esse é o grande
fim de semana dele.

495
00:21:12,300 --> 00:21:13,901
Sei que você
não quer magoá-lo.

496
00:21:13,902 --> 00:21:15,935
Eles já fizeram as pazes
depois daquela briga.

497
00:21:15,936 --> 00:21:17,604
Meu pai me contou.

498
00:21:17,605 --> 00:21:20,873
-Eu quero muito ir.
-E eu disse não.

499
00:21:20,874 --> 00:21:22,477
Olhe, eu conheço
essa família.

500
00:21:22,478 --> 00:21:24,177
É complicado, mas...

501
00:21:24,178 --> 00:21:25,893
O que você quer dizer
com complicado?

502
00:21:26,614 --> 00:21:27,914
Acho que você sabe.

503
00:21:28,735 --> 00:21:30,158
Olhe, não importa,

504
00:21:30,159 --> 00:21:32,603
se nós nos importamos
com os sentimentos dos outros.

505
00:21:32,604 --> 00:21:35,873
Certo, você não é minha mãe.
Pare de agir como se fosse.

506
00:21:37,457 --> 00:21:39,258
Oi! Estão se divertindo?

507
00:21:39,259 --> 00:21:41,828
Oi! Como não nos divertiríamos
com esses lugares?

508
00:21:41,829 --> 00:21:43,796
-Pai, você é o melhor!
-Obrigado, querida.

509
00:21:45,065 --> 00:21:47,466
E você, filha?

510
00:21:47,467 --> 00:21:49,468
O que ela tem?

511
00:21:49,469 --> 00:21:51,604
Deacon vai tocar aqui
hoje à noite.

512
00:21:51,605 --> 00:21:54,001
O quê?
Ele está fora do festival.

513
00:21:54,002 --> 00:21:57,776
<i>Querida, e se?</i>

514
00:21:59,479 --> 00:22:03,092
<i>E se você quisesse
Se sentir viva?</i>

515
00:22:03,093 --> 00:22:06,921
<i>Fazer alguma coisa
Com o tempo que está matando</i>

516
00:22:07,120 --> 00:22:12,190
<i>E se você quisesse alguém
Que te amasse direito?</i>

517
00:22:12,191 --> 00:22:15,827
<i>E se eu estivesse disposto?</i>

518
00:22:15,828 --> 00:22:18,964
<i>E se você quisesse dirigir
Com as janelas abertas?</i>

519
00:22:18,965 --> 00:22:23,868
<i>Pés descalços
Ao som de Dylan?</i>

520
00:22:23,869 --> 00:22:28,806
<i>E se você quisesse alguém
Que te amasse direito?</i>

521
00:22:28,807 --> 00:22:32,944
<i>E se eu estivesse disposto?</i>

522
00:22:34,813 --> 00:22:36,346
Oi.

523
00:22:36,582 --> 00:22:37,948
Fiquei feliz
com a mensagem.

524
00:22:37,949 --> 00:22:40,851
Pensei que você seria aquela
pessoa que sempre me apoiaria.

525
00:22:41,940 --> 00:22:43,435
Eu te apoio.

526
00:22:43,454 --> 00:22:45,864
Não foi isso
o que prometemos?

527
00:22:45,865 --> 00:22:47,424
Quando deixei a cidade?

528
00:22:47,425 --> 00:22:49,677
Eu sei que não lidamos bem
com a situação,

529
00:22:49,678 --> 00:22:52,541
mas não é apenas
uma aventura.

530
00:22:52,730 --> 00:22:54,488
E realmente gosto dele.

531
00:22:54,523 --> 00:22:56,779
E eu me lembro da
promessa que fizemos.

532
00:22:56,780 --> 00:22:59,068
Dissemos que nunca deixaríamos
algo ficar entre nós.

533
00:22:59,069 --> 00:23:02,564
Nem tempo, nem distância
e nem um garoto.

534
00:23:02,565 --> 00:23:05,156
Você não percebe
que não é sobre um garoto?

535
00:23:06,043 --> 00:23:07,492
É sobre você e eu.

536
00:23:07,493 --> 00:23:10,081
Você disse que tinha mudado
quando veio pra essa cidade.

537
00:23:10,082 --> 00:23:13,019
Talvez eu tenha sido idiota
de pensar que você chegaria aqui

538
00:23:13,445 --> 00:23:16,719
e seria minha amiga e pensei
que era uma parte da infância

539
00:23:16,720 --> 00:23:19,121
-que eu gostaria de lembrar.
-Não diga isso.

540
00:23:19,122 --> 00:23:21,479
Nós sempre fomos amigas,
e sempre seremos.

541
00:23:21,480 --> 00:23:24,519
Eu seria uma péssima amiga
se eu não te dissesse que...

542
00:23:25,105 --> 00:23:27,897
Ser uma boa menina
era melhor pra você.

543
00:23:28,565 --> 00:23:30,360
Você machucava
menos pessoas.

544
00:23:34,037 --> 00:23:36,039
-Obrigada.
-Rayna, tem um minuto?

545
00:23:36,040 --> 00:23:37,377
Não, não tenho.

546
00:23:37,378 --> 00:23:39,560
Quero me desculpar pela
nossa discussão de ontem,

547
00:23:39,561 --> 00:23:41,626
eu não precisava ter sido
tão duro como fui.

548
00:23:41,627 --> 00:23:43,729
Rayna, pare.
Pare Rayna, por favor.

549
00:23:43,730 --> 00:23:46,019
Eu fui um idiota, está bem?

550
00:23:46,549 --> 00:23:48,249
Sei que tivemos
nossas dificuldades

551
00:23:48,250 --> 00:23:50,184
mas você pode
me escutar?

552
00:23:50,185 --> 00:23:52,820
Melhor nós tentarmos
ser mais suaves um com o outro

553
00:23:52,821 --> 00:23:55,524
e aí eu deixarei você lançar
o CD que quiser.

554
00:23:55,525 --> 00:23:57,281
-Não vai acontecer.
-Sinto que merece

555
00:23:57,282 --> 00:23:59,935
saber o por que vou fazer
essas mudanças no CD.

556
00:23:59,936 --> 00:24:02,073
-O que é isso?
-Uma pesquisa de mercado.

557
00:24:02,688 --> 00:24:05,833
Eu não escolhi
jogar essas faixas no lixo.

558
00:24:05,834 --> 00:24:08,435
As que eu não quero que entrem
não são aceitas pelo público.

559
00:24:08,436 --> 00:24:12,319
Não há nenhuma boa para single,
esse CD não venderá.

560
00:24:12,320 --> 00:24:13,667
Os números não mentem.

561
00:24:13,708 --> 00:24:16,477
Viu? Essa é a diferença
entre você e eu, Jeff.

562
00:24:16,478 --> 00:24:18,636
Você acha que música
é só sobre os números.

563
00:24:18,842 --> 00:24:21,234
Você tem estado tão ocupado
com todo esse material

564
00:24:21,235 --> 00:24:23,911
que você nem ouviu o CD,
ou ouviu?

565
00:24:23,912 --> 00:24:27,734
Então desculpe se eu não dou
muitos créditos à sua pesquisa.

566
00:24:27,856 --> 00:24:29,222
Leia.

567
00:24:29,223 --> 00:24:32,259
Sei que acha que sou o vilão,
mas eu não sou.

568
00:24:43,380 --> 00:24:45,786
Continue.
Cuidado lá atrás.

569
00:24:46,499 --> 00:24:48,760
Certo, aí mesmo.
Está bom, está bom.

570
00:24:49,363 --> 00:24:50,680
Sr. Prefeito.
Policiais.

571
00:24:50,681 --> 00:24:52,021
Será uma ótima noite,
certo?

572
00:24:52,022 --> 00:24:54,703
-Nós estamos te dispensando.
-Dispensando o quê?

573
00:24:54,704 --> 00:24:56,859
Não pode começar um show
aqui só porque você quer.

574
00:24:56,860 --> 00:24:58,663
-Não tem alvará.
-O mais engraçado

575
00:24:58,664 --> 00:25:01,432
É que o cara que é dono
desse propriedade privada

576
00:25:01,433 --> 00:25:03,551
disse que eu posso,
o que é muito bom,

577
00:25:03,552 --> 00:25:06,681
já que recentemente
perdi meu lugar no seu festival.

578
00:25:06,716 --> 00:25:08,137
Quer me prender,
vá em frente.

579
00:25:08,138 --> 00:25:09,751
Ficarei feliz em contar
pra todo mundo

580
00:25:09,752 --> 00:25:11,666
como o nosso prefeito
é hospitaleiro.

581
00:25:11,667 --> 00:25:13,844
Meus policiais ficarão aqui.

582
00:25:13,845 --> 00:25:16,536
Se algo der errado,
e alguém sair machucado,

583
00:25:16,537 --> 00:25:19,645
uma reclamação, e colocarei você
como responsável por isso.

584
00:25:21,974 --> 00:25:23,854
Vai.

585
00:25:30,869 --> 00:25:32,266
Prefeito Conrad.

586
00:25:32,267 --> 00:25:35,226
Quero me desculpar se esses
boatos estão causando problemas.

587
00:25:35,227 --> 00:25:36,566
Claro, Sr. Wentworth.

588
00:25:36,567 --> 00:25:38,440
Tenho certeza que são
apenas mentiras.

589
00:25:39,055 --> 00:25:40,457
Sem sangue, sem falta.

590
00:25:40,673 --> 00:25:43,039
Vá até lá, e arrebente.

591
00:25:43,225 --> 00:25:45,333
Como sempre.

592
00:25:53,293 --> 00:25:55,288
Estão prontos
para se divertirem?

593
00:25:57,372 --> 00:25:59,121
<i>Destruidora de lares.</i>

594
00:25:59,623 --> 00:26:01,394
<i>Foi isso o que disse
para o Charlie?</i>

595
00:26:06,863 --> 00:26:08,484
<i>Problema
É uma noite de sexta</i>

596
00:26:08,485 --> 00:26:10,939
<i>Quando estou me sentindo sozinha</i>

597
00:26:11,596 --> 00:26:14,043
<i>Problema é
Muito tempo em minhas mãos</i>

598
00:26:14,044 --> 00:26:16,173
<i>Com você na minha cabeça</i>

599
00:26:16,670 --> 00:26:18,640
<i>Problema é
Mais uma bola de fogo</i>

600
00:26:18,641 --> 00:26:21,628
<i>Quando já estou acesa
E é a última chamada</i>

601
00:26:21,629 --> 00:26:23,230
<i>Problema é
Quando nada de bom</i>

602
00:26:23,231 --> 00:26:25,494
<i>Acontece depois das 2 da manhã</i>

603
00:26:26,349 --> 00:26:29,021
<i>Tropeço pela porta dos fundos</i>

604
00:26:29,022 --> 00:26:30,402
<i>Pulo em um táxi</i>

605
00:26:30,403 --> 00:26:31,753
Isso é um desastre.

606
00:26:31,754 --> 00:26:33,821
<i>Sentindo-me meio doida</i>

607
00:26:33,822 --> 00:26:35,890
<i>Sentindo-me
Como se quisesse ser má</i>

608
00:26:35,891 --> 00:26:38,618
<i>Não vou pra casa
Até riscar mais alguns</i>

609
00:26:38,619 --> 00:26:40,828
<i>Pecados da minha lista</i>

610
00:26:40,829 --> 00:26:42,252
<i>E se está esperando por mim</i>

611
00:26:42,253 --> 00:26:45,157
<i>Eu me certificarei que estou</i>

612
00:26:45,158 --> 00:26:47,869
<i>Onde os problemas estão</i>

613
00:26:50,772 --> 00:26:53,006
<i>Problema é
Um cara com um violão</i>

614
00:26:53,007 --> 00:26:55,139
<i>No bar próximo</i>

615
00:26:55,677 --> 00:26:59,270
<i>Problema é que não preciso
Saber o nome dele</i>

616
00:27:00,664 --> 00:27:02,383
<i>Problema é a noite seguinte</i>

617
00:27:02,384 --> 00:27:05,552
<i>Quando parece
Que vai ter briga de mulheres</i>

618
00:27:05,553 --> 00:27:09,122
<i>O problema é que nenhuma garota
Ficará no meu caminho</i>

619
00:27:11,132 --> 00:27:13,066
Você me pediu,
e então fiz algumas ligações,

620
00:27:13,067 --> 00:27:15,591
e eu tive que mudar para
uma taxa de juros mais baixa

621
00:27:15,592 --> 00:27:16,947
mas ainda ficará apertado.

622
00:27:16,948 --> 00:27:18,982
Isso vai me dar
o que eu preciso?

623
00:27:18,983 --> 00:27:22,252
Se você hipotecar a casa
e liquidar todas as suas ações.

624
00:27:22,253 --> 00:27:26,195
Isso vai nos levar a 15.
Isso, mais a minha parte.

625
00:27:26,765 --> 00:27:29,209
Tudo o que conseguiu na turnê
com a Juliette ano passado

626
00:27:29,210 --> 00:27:30,685
te fará chegar em 20.

627
00:27:33,464 --> 00:27:36,198
Jeff Fordham me deu
uma pesquisa de mercado

628
00:27:36,199 --> 00:27:39,355
que eu nem quero olhar,
mas isso me faz perceber

629
00:27:39,356 --> 00:27:41,612
que estou arriscando tudo
por causa disso.

630
00:27:41,613 --> 00:27:42,920
-Quer dizer, é...
-Sim.

631
00:27:42,955 --> 00:27:45,577
-É um risco, sabe?
-Sim, é.

632
00:27:47,644 --> 00:27:49,416
Você faria isso no meu lugar?

633
00:27:50,119 --> 00:27:51,781
Não.

634
00:27:51,782 --> 00:27:53,403
Mas eu fiz faculdade
de administração

635
00:27:53,404 --> 00:27:55,467
e você virou
uma estrela country.

636
00:27:55,468 --> 00:27:57,365
Eu provavelmente não teria
apostado que você

637
00:27:57,366 --> 00:27:59,018
teria a carreira
que você tem hoje.

638
00:27:59,019 --> 00:28:00,320
Mas tem uma coisa...

639
00:28:00,321 --> 00:28:02,591
Não sou eu
quem está apostando.

640
00:28:02,825 --> 00:28:05,087
Mãe, eu estou, tipo,
tão tonta agora.

641
00:28:05,088 --> 00:28:06,962
-Olá.
-Você conseguiram!

642
00:28:07,029 --> 00:28:09,065
Andaram na roda gigante.
Prontas para ir?

643
00:28:09,066 --> 00:28:12,208
Não. Mãe, eu queria muito ir
ver o show do Deacon hoje.

644
00:28:12,209 --> 00:28:14,407
Mas Peggy disse que não,
porque ela é uma...

645
00:28:14,408 --> 00:28:17,438
Certo. Eu achei que o show do
Deacon ia ser amanhã, pessoal.

646
00:28:17,439 --> 00:28:19,340
Não. Deve ter tido
uma mudança nos planos

647
00:28:19,408 --> 00:28:21,842
porque vai começar logo.

648
00:28:21,910 --> 00:28:25,546
Isso foi tão injusto.

649
00:28:25,614 --> 00:28:27,382
Diga que você tem um nome.

650
00:28:27,449 --> 00:28:29,750
-Juliette...
-Tudo o que pedi foi uma coisa

651
00:28:29,751 --> 00:28:31,652
e você não conseguiu
fazer nem mesmo isso?

652
00:28:36,625 --> 00:28:38,526
Eu não entraria.

653
00:28:40,329 --> 00:28:43,431
Se você tentar me dizer que
não era nada para se chatear,

654
00:28:43,432 --> 00:28:47,465
eu vou literalmente até aí
arrebentar sua cara.

655
00:28:49,871 --> 00:28:51,838
Na verdade,
eu achei bem terrível.

656
00:28:57,960 --> 00:28:59,850
Mas...

657
00:29:00,148 --> 00:29:02,254
Você continuou.

658
00:29:03,250 --> 00:29:06,553
E pelo menos
fomos até o final.

659
00:29:06,620 --> 00:29:08,588
Obrigada.

660
00:29:10,658 --> 00:29:13,355
Estou tão ferrada.

661
00:29:13,794 --> 00:29:15,518
Meus fãs se viraram contra mim.

662
00:29:15,519 --> 00:29:18,179
Eu não posso evitar a imprensa
por muito mais tempo.

663
00:29:19,504 --> 00:29:22,000
Tudo que eu precisava
era de um nome para...

664
00:29:22,069 --> 00:29:24,836
poder por a culpa.

665
00:29:26,257 --> 00:29:29,865
Ele ia deixar a esposa
por minha causa.

666
00:29:29,866 --> 00:29:31,295
E eu terminei com ele.

667
00:29:31,296 --> 00:29:32,780
Pensei que não seria
grande coisa,

668
00:29:32,979 --> 00:29:34,746
porque ninguém ia ter que saber.

669
00:29:35,217 --> 00:29:38,406
-Você o ama?
-Nunca foi por amor.

670
00:29:39,081 --> 00:29:40,635
Não era...

671
00:29:41,721 --> 00:29:44,578
Coisa alguma.
Foi uma burrice.

672
00:29:47,126 --> 00:29:49,494
Eu estava errada.

673
00:29:50,997 --> 00:29:54,088
-Acha que eu sou terrível, não?
-Não.

674
00:29:54,587 --> 00:29:56,220
Nem um pouco.

675
00:29:57,702 --> 00:30:01,156
Escute,
você tem que ir lá fora

676
00:30:01,157 --> 00:30:03,208
e enfrentar a imprensa,

677
00:30:03,209 --> 00:30:06,798
mas isso não significa que você
tenha que jogar o jogo deles.

678
00:30:13,952 --> 00:30:16,119
O que aconteceu?
Fale comigo.

679
00:30:16,186 --> 00:30:18,655
Minha melhor amiga
terminou comigo.

680
00:30:18,723 --> 00:30:20,256
Ela vai voltar atrás, certo?

681
00:30:20,324 --> 00:30:22,158
Enquanto estivermos juntos,
ela não irá.

682
00:30:22,226 --> 00:30:25,328
Olha, sei o quanto sua amizade
com a Scarlett significa.

683
00:30:25,395 --> 00:30:27,811
E eu entendo se...

684
00:30:27,965 --> 00:30:30,199
Se precisar de um tempo
para lidar com isso, mas...

685
00:30:30,267 --> 00:30:32,301
Eu não sei
do que eu preciso agora.

686
00:30:32,369 --> 00:30:34,303
Desculpe,
eu não posso fazer isso.

687
00:30:57,727 --> 00:30:59,194
Eu tenho que ir.

688
00:31:14,314 --> 00:31:16,816
Prefeito Conrad,
Charles Wentworth, e eu

689
00:31:16,817 --> 00:31:18,627
temos trabalhado
muito durante meses

690
00:31:18,628 --> 00:31:21,343
para fazer esse final de semana
um sucesso para Nashville.

691
00:31:21,344 --> 00:31:24,705
E acho que é disso que
têm que falar, não sobre mim.

692
00:31:24,924 --> 00:31:27,381
E o único comentário
vão conseguir de mim

693
00:31:27,382 --> 00:31:29,393
ou do meu pessoal é
"nada a declarar".

694
00:31:29,394 --> 00:31:31,562
Basta dizer-nos se é verdade.

695
00:31:32,114 --> 00:31:33,477
Não.

696
00:31:33,478 --> 00:31:34,959
Cansei
de entregar manchetes.

697
00:31:34,960 --> 00:31:36,609
Minha vida pessoal é isso:

698
00:31:36,610 --> 00:31:38,870
Pessoal e minha.

699
00:31:38,871 --> 00:31:40,907
-Obrigada.
-Juliette, vamos. Queremos...

700
00:31:41,841 --> 00:31:43,316
Eu sei que não é
o que discutimos,

701
00:31:43,317 --> 00:31:47,078
mas não há muito a dizer
fora "sem comentários", então...

702
00:31:47,546 --> 00:31:48,958
Isso vai ser um inferno.

703
00:31:48,959 --> 00:31:52,149
Nós vamos passar
por isso juntos.

704
00:31:53,985 --> 00:31:56,091
-Oi, Jeff!
-Oi.

705
00:31:56,092 --> 00:31:57,716
-Que sucesso o festival, não é?
-É.

706
00:31:57,717 --> 00:32:00,015
Conseguiu ver o Will?
Ele foi incrível.

707
00:32:00,016 --> 00:32:03,162
Infelizmente, eu perdi.
Estava resolvendo umas coisas.

708
00:32:03,837 --> 00:32:05,244
Certo.

709
00:32:05,450 --> 00:32:07,817
Uma pena o que
aconteceu com a Juliette.

710
00:32:07,818 --> 00:32:10,469
Parece que confusão a persegue
em qualquer lugar, não é?

711
00:32:10,470 --> 00:32:11,933
E o que você sabe sobre isso?

712
00:32:11,934 --> 00:32:14,165
Só o que eu li,
aqui entre nós,

713
00:32:14,166 --> 00:32:15,972
ela meio que merece
o que está passando.

714
00:32:17,341 --> 00:32:20,877
Você tem algo a ver com
essa história ir a público?

715
00:32:20,944 --> 00:32:23,213
Eu? Não.
Por que você acha isso?

716
00:32:23,214 --> 00:32:24,972
-Eu nunca...
-Ela pode não ser perfeita

717
00:32:24,973 --> 00:32:28,630
mas os CDs e os singles dela
são importantes para a Edgehill.

718
00:32:28,803 --> 00:32:31,856
Se eu descobrir que foi você
que fez essa história aparecer,

719
00:32:31,857 --> 00:32:34,023
seu contrato correrá
um grande risco.

720
00:32:34,091 --> 00:32:37,326
Haverá outra vice ganhadora do
"American Hitmaker" ano que vem.

721
00:32:40,931 --> 00:32:43,399
Meu nome é Deacon Claybourne.

722
00:32:43,963 --> 00:32:46,527
Vamos deixá-los nos ouvir aqui,
certo?

723
00:32:52,609 --> 00:32:55,677
<i>Aqui estou eu
Me sentindo sozinho</i>

724
00:32:55,678 --> 00:32:58,693
<i>Aqui estou eu
Me sentindo triste</i>

725
00:32:58,694 --> 00:33:01,249
<i>Pensando em pegar o telefone</i>

726
00:33:01,317 --> 00:33:04,199
<i>E pensando em ligar para você</i>

727
00:33:04,508 --> 00:33:07,780
<i>Eu deveria
Ser um pouco mais cuidadoso</i>

728
00:33:07,781 --> 00:33:11,459
<i>Depois do que aconteceu
Da última vez</i>

729
00:33:13,546 --> 00:33:16,490
-Ele é tão bom.
-Sim, ele é.

730
00:33:16,491 --> 00:33:18,766
<i>Você tem meu coração</i>

731
00:33:18,834 --> 00:33:21,436
<i>Pregando peças</i>

732
00:33:21,503 --> 00:33:26,285
<i>Na minha mente</i>

733
00:33:26,742 --> 00:33:30,377
<i>Você tem meu coração</i>

734
00:33:30,378 --> 00:33:33,280
<i>Pregando peças</i>

735
00:33:33,281 --> 00:33:37,631
<i>Na minha mente</i>

736
00:33:38,853 --> 00:33:40,254
Oi.

737
00:33:43,124 --> 00:33:45,690
Não estou chateada
pela Zoey estar com o Gunnar.

738
00:33:46,300 --> 00:33:48,395
Estou porque eles agiram
pelas minhas costas.

739
00:33:48,670 --> 00:33:50,765
Mesmo com tudo
o que nós passamos,

740
00:33:50,766 --> 00:33:52,867
você nunca mentiu para mim.

741
00:33:54,180 --> 00:33:56,470
Você é o único
que é sincero comigo.

742
00:33:57,202 --> 00:33:59,578
Estou feliz
que eu esteja aqui com você.

743
00:33:59,974 --> 00:34:02,776
<i>Como se eu procurasse
Por um ataque cardíaco</i>

744
00:34:02,777 --> 00:34:04,778
Vamos sair daqui?

745
00:34:04,779 --> 00:34:06,456
Sim.

746
00:34:06,791 --> 00:34:09,819
<i>Querida, eu não sou cego</i>

747
00:34:10,685 --> 00:34:12,545
Não deixe ele te atingir.

748
00:34:12,832 --> 00:34:16,232
Deacon pode ter feito aquilo,
mas você fez tudo isto.

749
00:34:17,124 --> 00:34:20,370
Pelo menos Lamar Wyatt
fez uma coisa boa na vida...

750
00:34:20,694 --> 00:34:23,882
Ele te elegeu.
Eu estou orgulhosa de você.

751
00:34:23,925 --> 00:34:27,081
Vamos olhar para a frente,
não para trás.

752
00:34:27,182 --> 00:34:29,165
Você tem algo maravilhoso aqui.

753
00:34:29,539 --> 00:34:30,941
Eu te amo.

754
00:34:32,238 --> 00:34:34,172
<i>Na minha mente</i>

755
00:34:34,173 --> 00:34:37,309
<i>Na minha mente</i>

756
00:34:45,986 --> 00:34:47,808
Acho que eu voltei no tempo.

757
00:34:47,809 --> 00:34:50,618
Obrigado, eu acho.
Não esperava vê-la aqui.

758
00:34:50,619 --> 00:34:53,012
-Você não vai cantar aqui, vai?
-Não.

759
00:34:53,409 --> 00:34:55,161
Você não deveria tocar amanhã?

760
00:34:56,270 --> 00:34:57,774
Eu estou onde eu deveria estar.

761
00:34:57,775 --> 00:34:59,457
Você foi um vocalista
de verdade hoje.

762
00:34:59,458 --> 00:35:01,162
Aprendi com a melhor.

763
00:35:01,257 --> 00:35:03,962
Não via razão para não tentar.

764
00:35:04,918 --> 00:35:06,919
Quem não arrisca,
não petisca.

765
00:35:07,044 --> 00:35:08,486
Isso.

766
00:35:12,897 --> 00:35:15,089
-É a Megan.
-Atenda.

767
00:35:16,106 --> 00:35:18,060
-Até depois.
-Tudo bem.

768
00:35:18,635 --> 00:35:20,731
Oi.
Foi bom.

769
00:35:30,067 --> 00:35:31,503
Oi, Jeff.

770
00:35:32,201 --> 00:35:33,701
Eu tenho boas notícias
para você.

771
00:35:33,702 --> 00:35:35,134
-Leu a pesquisa?
-Não.

772
00:35:35,135 --> 00:35:37,991
Eu terei um cheque
de 20 milhões para você

773
00:35:37,992 --> 00:35:39,342
logo na segunda de manhã.

774
00:35:39,343 --> 00:35:41,775
Comprarei a minha parte,
o meu CD, e a Highway 65

775
00:35:41,776 --> 00:35:43,508
para sair da Edgehill.
Preço total.

776
00:35:43,509 --> 00:35:45,682
E quão longe foi para achar
alguém para investir?

777
00:35:45,683 --> 00:35:47,049
Não muito longe.

778
00:35:47,050 --> 00:35:49,341
-Eu mesma estou investindo.
-Isso é um erro.

779
00:35:49,342 --> 00:35:51,099
Apostando em um CD
e em uma artista nova,

780
00:35:51,100 --> 00:35:52,803
e nenhuma de vocês
tem o que é preciso.

781
00:35:52,804 --> 00:35:54,156
Aí é que se engana.

782
00:35:54,157 --> 00:35:56,992
Eu ganhei milhões antes,
e farei de novo.

783
00:36:04,000 --> 00:36:05,734
-Oi.
-Oi.

784
00:36:07,704 --> 00:36:10,138
-Você fez, não é?
-Sim, acabei de fazer.

785
00:36:10,206 --> 00:36:13,611
-Nossa, que ousadia.
-Foi. Obrigada.

786
00:36:13,612 --> 00:36:15,737
Sem querer me intrometer,

787
00:36:15,738 --> 00:36:17,960
mas parece que isso significa
que você não irá

788
00:36:17,961 --> 00:36:21,504
promover um single comigo,
enquanto eu for da Edgehill.

789
00:36:21,505 --> 00:36:23,999
-Provavelmente não.
-Que pena, eu estava...

790
00:36:24,783 --> 00:36:26,717
Ansioso para ficar com você.

791
00:36:26,718 --> 00:36:28,083
Eu também.

792
00:36:29,475 --> 00:36:32,338
Olha, eu vou me despedir
de mais alguns amigos.

793
00:36:32,339 --> 00:36:33,878
Então...

794
00:36:34,036 --> 00:36:35,479
Te vejo depois?

795
00:36:36,949 --> 00:36:38,583
Sim, até depois.

796
00:36:38,650 --> 00:36:40,468
Tudo bem.
Boa noite.

797
00:36:40,917 --> 00:36:42,230
Boa noite.

798
00:36:42,488 --> 00:36:45,212
<i>Eu só quero sentir o luar</i>

799
00:36:45,213 --> 00:36:48,063
<i>Eu quero apenas beber</i>

800
00:36:48,311 --> 00:36:50,819
<i>Flutuando no silêncio</i>

801
00:36:50,820 --> 00:36:53,919
<i>Eu sinto um aperto no peito</i>

802
00:36:53,920 --> 00:36:56,839
<i>Estou procurando por algo</i>

803
00:36:56,840 --> 00:36:59,905
<i>Que eu já perdi</i>

804
00:37:00,594 --> 00:37:01,906
<i>Eu quero um amor</i>

805
00:37:01,907 --> 00:37:05,809
<i>Que possa passar
Outra noite agitada</i>

806
00:37:06,090 --> 00:37:09,173
<i>Ficar ou ir
O que quer eu faça</i>

807
00:37:09,174 --> 00:37:11,696
<i>Não consigo
Fazer nada certo</i>

808
00:37:11,955 --> 00:37:15,326
<i>Eu não consigo fazer</i>

809
00:37:15,327 --> 00:37:18,245
<i>Nada certo</i>

810
00:37:20,951 --> 00:37:22,325
Ótimo show.

811
00:37:22,392 --> 00:37:23,836
Oi, cara.
Obrigado por ter vindo.

812
00:37:23,861 --> 00:37:25,869
Gunnar tem algo especial, não é?

813
00:37:26,083 --> 00:37:27,537
-É um garoto talentoso.
-Sim.

814
00:37:27,538 --> 00:37:29,344
Mas não foi por isso
que passei aqui.

815
00:37:29,592 --> 00:37:32,558
Nós devemos falar sobre
construir a sua carreira solo.

816
00:37:32,559 --> 00:37:35,347
Podemos fazer isso.

817
00:37:35,348 --> 00:37:38,586
<i>E o diabo na minha cabeça</i>

818
00:37:38,587 --> 00:37:41,626
<i>Entrou sem avisar</i>

819
00:37:41,627 --> 00:37:44,544
<i>Sem nenhum recado
Ao lado da minha cama</i>

820
00:37:44,545 --> 00:37:47,396
<i>Eu rezo para que você
Possa me perdoar</i>

821
00:37:47,397 --> 00:37:50,192
<i>Eu espero que você esqueça</i>

822
00:37:50,535 --> 00:37:53,866
<i>Eu quero um amor
Que possa me ajudar</i>

823
00:37:53,867 --> 00:37:56,520
<i>Passar outra noite agitada</i>

824
00:37:56,812 --> 00:37:59,596
<i>Ficar ou ir
O que quer eu faça</i>

825
00:37:59,597 --> 00:38:02,426
<i>Não consigo
Fazer nada certo</i>

826
00:38:02,427 --> 00:38:05,772
<i>Eu não consigo fazer</i>

827
00:38:05,773 --> 00:38:08,285
<i>Nada certo</i>

828
00:38:12,896 --> 00:38:16,021
Aquele vídeo seu se espalhou
bem rápido na mídia, não foi?

829
00:38:16,297 --> 00:38:18,065
Achei que você ia negar.

830
00:38:18,625 --> 00:38:22,401
Desculpe se isso afetou
em você reatar com a Olivia.

831
00:38:22,402 --> 00:38:23,799
Eu não consegui mais...

832
00:38:23,800 --> 00:38:26,239
Ficar escondendo e mentindo.

833
00:38:26,240 --> 00:38:28,751
Não.
Eu não estou chateado.

834
00:38:28,752 --> 00:38:30,423
Eu vou continuar
com o meu divórcio,

835
00:38:30,942 --> 00:38:32,846
além do mais,
minha família acha melhor.

836
00:38:32,847 --> 00:38:35,006
Se eu ficar com a Olivia,
serei infeliz.

837
00:38:36,172 --> 00:38:38,109
E esse não é um jeito
de viver, não é?

838
00:38:39,522 --> 00:38:41,377
Não, não é.

839
00:38:41,879 --> 00:38:43,391
Obrigado.

840
00:38:44,110 --> 00:38:47,485
É a última coisa que eu
esperava que você me dissesse.

841
00:38:47,986 --> 00:38:51,369
Não teria mudado a minha vida,
se não fosse por você ter aberto

842
00:38:51,370 --> 00:38:53,483
os meus olhos
para outras possibilidades...

843
00:38:54,292 --> 00:38:57,543
Fazendo-me ver o mundo
de um jeito um pouco diferente.

844
00:38:59,164 --> 00:39:01,219
Desculpe se eu não pude
fazer isso por você.

845
00:39:01,918 --> 00:39:04,820
Mas eu espero que algum dia
encontre alguém que possa.

846
00:39:05,319 --> 00:39:07,337
Eu também.

847
00:39:10,875 --> 00:39:12,756
-Ei, Gunnar, você foi ótimo.
-Obrigado.

848
00:39:12,757 --> 00:39:14,679
-Show incrível.
-Obrigado.

849
00:39:14,865 --> 00:39:17,038
Obrigado, gente.
Até mais.

850
00:39:19,579 --> 00:39:22,202
-Ótimo show.
-Obrigado.

851
00:39:22,872 --> 00:39:25,460
Scarlett é minha amiga
desde sempre.

852
00:39:25,897 --> 00:39:27,761
Mas se ela fosse
realmente minha amiga,

853
00:39:27,762 --> 00:39:31,214
veria como estou feliz
e ficaria feliz por mim.

854
00:39:32,656 --> 00:39:35,732
Ela fez a escolha errada
quando ela terminou com você.

855
00:39:37,367 --> 00:39:39,664
Eu não cometerei
o mesmo erro.

856
00:39:47,701 --> 00:39:49,071
Olá?

857
00:39:52,315 --> 00:39:53,891
Will?

858
00:40:34,428 --> 00:40:36,372
Os últimos meses têm
sido uma loucura,

859
00:40:36,896 --> 00:40:39,303
e sei que cometi muitos erros,

860
00:40:39,494 --> 00:40:42,138
mas quando Charlie
disse que me amava

861
00:40:42,139 --> 00:40:43,929
eu percebi que...

862
00:40:44,667 --> 00:40:47,298
Tudo o que eu quero
é ser uma pessoa...

863
00:40:47,869 --> 00:40:49,598
que consiga dizer "eu te amo"

864
00:40:49,599 --> 00:40:51,738
sem ser da boca para fora.

865
00:40:51,739 --> 00:40:53,629
-Então...
-Juliette.

866
00:40:54,608 --> 00:40:57,142
-Oi.
-Scarlett.

867
00:40:57,445 --> 00:40:58,940
Oi.

868
00:40:59,781 --> 00:41:01,912
Desculpem-me.

869
00:41:01,913 --> 00:41:05,709
Eu vim para agradecer o Avery.

870
00:41:05,710 --> 00:41:08,245
Então...
Obrigada.

871
00:41:09,928 --> 00:41:11,604
Juliette...

872
00:41:20,000 --> 00:41:21,419
-Oi, Rayna.
-Oi.

873
00:41:21,420 --> 00:41:22,761
-Oi.
-Onde estão as garotas?

874
00:41:22,762 --> 00:41:24,894
Foram para casa
com a Tandy agora a pouco.

875
00:41:24,895 --> 00:41:26,206
Escute...

876
00:41:26,207 --> 00:41:28,140
Eu sei que é a sua semana
de ficar com elas.

877
00:41:28,141 --> 00:41:30,275
Obrigado por ter deixado
elas ficarem com a gente.

878
00:41:30,276 --> 00:41:31,777
-Nós divertimos muito.
-É mesmo.

879
00:41:31,778 --> 00:41:33,279
É, eu acho
que correu tudo bem.

880
00:41:33,999 --> 00:41:35,355
Tudo bem, boa noite.

881
00:41:35,356 --> 00:41:36,849
-Tchau.
-Boa noite.

882
00:41:36,917 --> 00:41:38,668
-Ei, Teddy.
-Sim?

883
00:41:38,846 --> 00:41:40,681
-Posso falar com você?
-Claro.

884
00:41:40,682 --> 00:41:42,247
-Eu vou esperar aqui.
-Está bem.

885
00:41:45,291 --> 00:41:48,100
-O que foi?
-Eu só quero que saiba...

886
00:41:48,101 --> 00:41:50,261
Por causa das garotas
e tudo isso...

887
00:41:50,740 --> 00:41:52,971
Estou comprando
a minha parte da Edgehill.

888
00:41:52,972 --> 00:41:54,907
-Sério?
-Sim, eu vou...

889
00:41:55,563 --> 00:41:58,744
Vou hipotecar a casa,
e vender algumas ações.

890
00:42:00,606 --> 00:42:03,589
É meio arriscado.

891
00:42:03,590 --> 00:42:06,042
-Sim.
-Você sempre se arriscou.

892
00:42:06,238 --> 00:42:09,294
Então, por que não?
Faça isso, sabe?

893
00:42:09,554 --> 00:42:11,140
-Obrigada.
-Claro.

894
00:42:11,665 --> 00:42:12,969
Vocês parecem felizes.

895
00:42:12,970 --> 00:42:15,287
Sim, nós estamos.

896
00:42:15,288 --> 00:42:18,507
Parece que tudo
funcionou como deveria.

897
00:42:19,083 --> 00:42:20,595
Sim.

898
00:42:20,798 --> 00:42:22,689
Escute, dirija com cuidado.

899
00:42:22,690 --> 00:42:24,528
Boa noite.

900
00:42:29,301 --> 00:42:30,930
Boa noite, Sr. Prefeito.

901
00:42:39,109 --> 00:42:40,779
-Você está bem?
-Sim.

902
00:42:44,916 --> 00:42:46,808
-Meu Deus!
-Peggy?

903
00:42:47,340 --> 00:42:49,706
Bom fim de ano,
a gente se vê em janeiro!

