﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,801
<i> präsentiert ComicSubs... </i>

2
00:00:02,802 --> 00:00:05,302
A Young Doctor Notebook & Other Stories

3
00:00:05,303 --> 00:00:07,803
Staffel 2 Episode 04

4
00:00:07,804 --> 00:00:10,804
Legende:
Vicente Victor Seixas

5
00:00:10,805 --> 00:00:13,805
Revision: Vicente
Junio_Tk2

6
00:00:13,806 --> 00:00:16,806
ComicSubs facebook.com/ComicSubs

7
00:00:16,807 --> 00:00:19,607
www.ComicSubs.net Qualität und Spaß!

8
00:00:20,150 --> 00:00:22,369
Sie können nur von Morphin zu denken.

9
00:00:22,370 --> 00:00:23,839
'Sie haben?
-No.

10
00:00:23,840 --> 00:00:25,379
Natascha.

11
00:00:25,380 --> 00:00:28,809
Denke, es ist zu früh, um
ich dafür plädieren?

12
00:00:28,810 --> 00:00:32,219
-Grigory, Schon vergessen? O
Allgemeine großen Händen.

13
00:00:32,220 --> 00:00:34,704
Es war ein Ansturm.
Mein lieber Grigory.

14
00:00:34,705 --> 00:00:39,142
Sie wurden in den Rücken geschossen, während der Flucht.

15
00:00:39,143 --> 00:00:41,719
Liegen würde 
, seine Hand in etwas setzen.

16
00:00:41,720 --> 00:00:43,489
Doktor, ich bin krank.

17
00:00:43,490 --> 00:00:45,170
-Tifo.
-Tifo?

18
00:00:45,171 --> 00:00:46,989
Typhus?

19
00:00:46,990 --> 00:00:50,150
Betet für einen schmerzlosen Tod.

20
00:01:05,460 --> 00:01:08,900
Gut, Freund, ist mein
Altestelle.

21
00:01:10,100 --> 00:01:12,769
Vergebung durch...

22
00:01:12,770 --> 00:01:15,239
weinen, aber...

23
00:01:15,240 --> 00:01:18,869
Ich hoffe, dass die Zeit, die wir zusammen verbracht...

24
00:01:18,870 --> 00:01:21,659
wurde...

25
00:01:21,660 --> 00:01:24,489
lohnend und angenehm.

26
00:01:24,490 --> 00:01:26,700
Ich hatte recht mit der Oper.

27
00:01:28,830 --> 00:01:30,900
Dient nur als Toilettenpapier.

28
00:01:50,770 --> 00:01:52,520
Für die Liebe Gottes.

29
00:01:54,520 --> 00:01:56,510
Es war wie eine Schwester für mich.

30
00:01:58,880 --> 00:02:00,670
Es ist mehr wie eine Tochter.

31
00:02:09,064 --> 00:02:12,375
PhD, will
, eine Hommage an Pelageya zu zahlen,

32
00:02:12,376 --> 00:02:14,436
Wenn die Bedingungen.

33
00:02:14,437 --> 00:02:16,139
Ja natürlich.

34
00:02:21,665 --> 00:02:24,913
Wir sind hier, um
vorzeitigen Tod zu ehren,

35
00:02:24,914 --> 00:02:28,252
nicht nur eine respektable Kollegen

36
00:02:28,253 --> 00:02:30,639
aber eine respektable Freund.

37
00:02:34,410 --> 00:02:37,466
Ist unverständlich, auch für mich, ein Arzt
,

38
00:02:37,467 --> 00:02:40,959
dass Pelageya,
so, wie sie war,

39
00:02:41,726 --> 00:02:43,710
wie ein Ochse, konnte widerlegt werden

40
00:02:43,711 --> 00:02:46,675
durch etwas so klein wie ein Typhus Läuse .

41
00:02:47,810 --> 00:02:51,922
Wenn es einen Trost: von
Tragödie getroffen werden

42
00:02:51,923 --> 00:02:56,933
ist das Wissen, dass wir nichts tun.

43
00:03:00,000 --> 00:03:03,700
Freundlichste liebe
Pelageya, wer sie war.

44
00:03:05,613 --> 00:03:07,181
Ihr...

45
00:03:09,211 --> 00:03:10,580
Riechen...

46
00:03:11,502 --> 00:03:13,899
duftenden Geruch...

47
00:03:13,900 --> 00:03:16,260
Sie war immer...

48
00:03:18,680 --> 00:03:20,640
Pflege für die Notwendigkeit von anderen.

49
00:03:25,273 --> 00:03:26,960
Sie verdient besser als die.

50
00:03:28,060 --> 00:03:29,589
Kann ein Gedicht aufsagen.

51
00:03:29,590 --> 00:03:32,524
-Me Acquainted... -Blok nicht.

52
00:03:32,525 --> 00:03:34,546
Pelageya hasste Blok.

53
00:03:34,547 --> 00:03:37,453
Nein, sie wusste nicht, wer er war
... oder ist.

54
00:03:38,550 --> 00:03:39,900
Auch er starb?

55
00:03:42,730 --> 00:03:44,519
"Der elende Kreatur

56
00:03:44,520 --> 00:03:46,329
" mit dem Gesicht der Asche

57
00:03:46,330 --> 00:03:49,350
In abgedunkelten Löcher </i>

58
00:03:50,600 --> 00:03:53,339
<i> "Infection

59
00:03:53,340 --> 00:03:55,379
"  <i> Staffelung, die Klage
hallt sie "
von jedem Wort zu verbreiten </i>

60
00:03:55,380 --> 00:03:58,332
<i> "Und ich stand an der Tür von
schöne Frau </i>

61
00:03:58,333 --> 00:03:59,886
<i> Crying "</i>

62
00:03:59,887 --> 00:04:01,829
Wir haben... -Voltem wieder.

63
00:04:01,830 --> 00:04:03,130
Zurück

64
00:04:04,070 --> 00:04:06,900
<i>" Über den Balkon
er mich ausspioniert </ i >

65
00:04:06,901 --> 00:04:08,239
Doktor drehen.

66
00:04:08,240 --> 00:04:10,319
<i> "und bedeckte ihr Gesicht </i>

67
00:04:10,320 --> 00:04:14,009
<i> und mürrisch, mit der linken
Lakaien und Vasallen." </i>

68
00:04:14,010 --> 00:04:15,450
erwartet, Arzt.

69
00:04:17,350 --> 00:04:19,109
Klar.

70
00:04:19,110 --> 00:04:21,449
Sie wiegt mehr als die Wanne.

71
00:04:21,450 --> 00:04:23,264
Ich fürchte, dass der Boden gefroren ist.

72
00:04:23,265 --> 00:04:24,830
Zu einer Grube liefern Sie nicht.

73
00:04:24,831 --> 00:04:26,922
Lassen Sie verbrennen sie als Nordic.

74
00:04:27,774 --> 00:04:31,409
Wie in Skandinavien,
nicht wie ein Pferd.

75
00:04:31,410 --> 00:04:33,729
Sie können hier nicht verbrennen?

76
00:04:33,730 --> 00:04:36,149
Es ist zu kalt, und wir haben wenig Brennholz.

77
00:04:36,150 --> 00:04:37,459
Sie haben keinen Respekt?

78
00:04:37,460 --> 00:04:40,029
Sie sah das Schlimmste
und Sie immer noch liebte.

79
00:04:40,030 --> 00:04:41,785
Nur!

80
00:04:42,850 --> 00:04:45,339
Sorry, wir tun dies richtig
.

81
00:04:45,340 --> 00:04:47,103
'Ll Notwendigkeit etwas zu brennen.

82
00:04:48,940 --> 00:04:50,720
Nur über meine Leiche!

83
00:04:51,880 --> 00:04:55,169
Das ist gut, als
Holz.

84
00:04:55,170 --> 00:04:56,739
Sorry,
Ich habe um sie freizugeben.

85
00:04:56,740 --> 00:04:58,340
Ist nicht würdig, es zu tragen.

86
00:04:59,930 --> 00:05:01,303
Ich habe es versucht.

87
00:05:01,304 --> 00:05:03,066
Ich habe alles versucht, um Sie so wollen,

88
00:05:03,067 --> 00:05:04,676
lieben ihn, schauen bis zu Ihnen.

89
00:05:04,677 --> 00:05:07,827
Ich habe genug,
in der Hölle schmoren!

90
00:05:08,470 --> 00:05:11,500
Vorwärts, vorwärts.

91
00:05:20,410 --> 00:05:23,059
Was denken Sie?
Ich denke, es war gut.

92
00:05:23,060 --> 00:05:27,159
Ja,
sprach schöne Worte.

93
00:05:27,160 --> 00:05:30,429
Waren nicht von mir, sondern von unserem lieben Freund
, Blok.

94
00:05:30,430 --> 00:05:31,829
Er ist am Leben, nicht wahr?

95
00:05:31,830 --> 00:05:35,179
Ja, ich dachte, du...

96
00:05:35,180 --> 00:05:37,219
Nein, ich mag, ich habe gerade...

97
00:05:37,220 --> 00:05:39,799
Er schreibt so schön über den Tod

98
00:05:39,800 --> 00:05:43,319
Ich dachte, er war...

99
00:05:43,320 --> 00:05:45,538
- Toten.
Ich weiß, das klingt dumm.

100
00:05:46,240 --> 00:05:48,210
Sorry, ich bin erschöpft,

101
00:05:48,920 --> 00:05:51,049
scheint eine schwere Last getragen haben.

102
00:05:51,050 --> 00:05:53,279
Sie sprechen von Pelageya?
Ja.

103
00:05:53,280 --> 00:05:56,899
Schmerz ist eine große Last,
wir aushalten müssen.

104
00:05:56,900 --> 00:05:59,890
Es ist nicht zu schwächen,
wir müssen uns stärken.

105
00:06:01,780 --> 00:06:03,139
Was war das?

106
00:06:03,140 --> 00:06:04,910
Muss gewesen die Pelageya.

107
00:06:05,840 --> 00:06:08,570
Ich dachte, es wäre gut, es weiterzugeben Ihre Lieblings-Parfum.

108
00:06:09,940 --> 00:06:11,570
Geholfen hinwegtäuschen Geruch.

109
00:06:12,620 --> 00:06:13,970
Ich werde einen Blick riskieren.

110
00:06:15,420 --> 00:06:17,769
PhD,
bin froh, dass du hier bist.

111
00:06:17,770 --> 00:06:19,310
Bitte rufen Sie mich
Mikha.

112
00:06:24,400 --> 00:06:28,049
Mikha, verzeiht mir, wenn
unfreundlich,

113
00:06:28,050 --> 00:06:29,899
hasse deine Schmerzen stören.

114
00:06:29,900 --> 00:06:31,479
Es gibt keine Störung.

115
00:06:31,480 --> 00:06:33,420
Ich jemanden verloren vor kurzem.

116
00:06:34,060 --> 00:06:37,539
Vielleicht sind wir gar nicht so verschieden.

117
00:06:37,540 --> 00:06:40,320
Komm, lass uns hinsetzen.

118
00:06:42,591 --> 00:06:46,813
Sie verstehen mich, Mikha.
Wir sprechen die gleiche Sprache.

119
00:06:46,814 --> 00:06:48,509
Sprachen.

120
00:06:48,510 --> 00:06:50,695
<i> brillez Vos yeux comme un Aussteuer
</i>

121
00:06:50,696 --> 00:06:54,777
<i> des clés perdues dansla
Infinie neige de la Russie </i>

122
00:06:56,400 --> 00:06:59,060
Die Zeit seiner schönen Worte ist vorbei
.

123
00:07:08,460 --> 00:07:11,510
Eigentlich, Arzt,
bin froh, dass du hier bist.

124
00:07:12,870 --> 00:07:14,570
Bitte rufen Sie mich
Mikha.

125
00:07:17,920 --> 00:07:19,839
Ich möchte über Anatoli fragen.

126
00:07:19,840 --> 00:07:21,570
Es ist selbstverständlich.

127
00:07:22,980 --> 00:07:24,969
Wer ist Anatoli?
Mein Bruder.

128
00:07:24,970 --> 00:07:28,567
Ja, Vergebung.
Es ist okay.

129
00:07:28,568 --> 00:07:30,294
Völlig erholt?
-Saudável.

130
00:07:30,295 --> 00:07:32,529
Besser jetzt als, bevor er erschossen wurde.

131
00:07:32,530 --> 00:07:34,122
Sie können kleine Hände sein ,

132
00:07:34,123 --> 00:07:36,999
aber
machen einen großen Unterschied im Leben der Menschen.

133
00:07:37,000 --> 00:07:40,235
Danke, Doktor.
Sie meinen, er reisen kann?

134
00:07:40,236 --> 00:07:43,593
Natürlich nicht, das wäre Wahnsinn
.

135
00:07:43,594 --> 00:07:45,395
Aber er sagte, er war gesund.

136
00:07:45,396 --> 00:07:46,719
, aber
ist ein medizinischer Begriff.

137
00:07:46,720 --> 00:07:49,009
Mittel: aus der Gefahr,
aber nicht reisen kann.

138
00:07:49,010 --> 00:07:50,819
Brauchen Sie, um hier zu bleiben,
alle.

139
00:07:50,820 --> 00:07:53,240
Er muss dieses Krankenhaus ausruhen.

140
00:07:53,241 --> 00:07:55,483
Andernfalls kann es ein Rückfall sein.

141
00:07:55,484 --> 00:07:57,720
-Von Einer Schusswunde?
'Du hast es.

142
00:08:00,790 --> 00:08:03,660
Mein , wie der Duft
Feldscher dafür ausgegeben?

143
00:08:04,590 --> 00:08:06,214
Schnell . Schnell.

144
00:08:06,215 --> 00:08:09,383
Bolschewiki,
zu einigen 15 Werst von hier.

145
00:08:09,384 --> 00:08:10,829
Was machen Sie?

146
00:08:10,830 --> 00:08:13,640
Willst gemeinsamen Besitz von Land und Wirtschaft

147
00:08:13,641 --> 00:08:15,917
- und das Ende des Klassensystems.
Nun, nicht.

148
00:08:15,918 --> 00:08:20,130
-Demyan.
Geh weg, das ist gefährlich.

149
00:08:20,857 --> 00:08:22,966
Natasha, bitte
kann nicht gehen.

150
00:08:22,967 --> 00:08:25,062
Es ist sehr gefährlich, wie Ihr Arzt...

151
00:08:25,063 --> 00:08:27,739
Wir müssen Gracevka gehen.

152
00:08:27,740 --> 00:08:30,235
Aus Gründen der deinen armen Bruder.

153
00:08:30,236 --> 00:08:33,028
Anatoli, reisen wir mit
leicht.

154
00:08:33,803 --> 00:08:35,820
Ich nicht sicher sein, bis Sie Paris erreichen,

155
00:08:35,821 --> 00:08:38,039
gibt es einen Zug von Lieferungen
werde Arcangel.

156
00:08:38,040 --> 00:08:40,212
Aufbewahrung der Unterlagen
Pelageya Verstorbenen.

157
00:08:40,213 --> 00:08:42,555
Behaupten, eine Hebamme zu sein, oder so tun,
, um meine Frau zu werden,

158
00:08:42,556 --> 00:08:46,192
- das ist meine Frau!
-Mikha, Ich bin geschmeichelt,

159
00:08:46,193 --> 00:08:49,811
sondern nur hierher gekommen, um meinen Bruder.
Und für Allgemeine warten,

160
00:08:49,812 --> 00:08:51,399
, der tot ist.

161
00:08:51,400 --> 00:08:52,782
Ja, aber...

162
00:08:52,783 --> 00:08:55,631
Und wenn General
ist nicht so tot, wie wir dachten?

163
00:08:55,632 --> 00:08:57,375
Sagte, er starb in dem Massaker

164
00:08:57,376 --> 00:08:59,229
Schuss in den Rücken, während dem Rückzug.

165
00:08:59,230 --> 00:09:01,079
Wir sind nicht sicher.

166
00:09:01,080 --> 00:09:03,829
Aber Sie sagten...
-No wollte ihm Hoffnung geben.

167
00:09:03,830 --> 00:09:06,598
Der Mann ich liebe, ist tot oder lebendig?

168
00:09:07,285 --> 00:09:09,784
Wenn die Allgemeine  spricht,
nicht sicher.

169
00:09:09,785 --> 00:09:11,457
Aber es war ein Massaker.

170
00:09:12,394 --> 00:09:14,996
Es ist so schön, endlich die Wahrheit zu sagen ihm.

171
00:09:14,997 --> 00:09:19,034
Keine Geheimnisse mehr.
Ich wurde zu Morphin süchtig.

172
00:09:19,035 --> 00:09:23,031
Sagte zu meinem Mann gestorben!
Für diese groteske Lüge?

173
00:09:24,379 --> 00:09:26,224
Sie sind sehr schön.

174
00:10:14,644 --> 00:10:16,128
Frauen, ist es nicht?

175
00:10:17,910 --> 00:10:19,650
Ich bin kein Experte.

176
00:10:21,250 --> 00:10:24,329
Es ist gut,
Krankenhaus an uns zurück.

177
00:10:24,330 --> 00:10:26,379
Bin nicht einer, zu beurteilen.

178
00:10:26,380 --> 00:10:29,739
Aber das war mir egal
mit den Menschen.

179
00:10:29,740 --> 00:10:33,206
, Dass Ihr Freund
war sauber und ordentlich. Er war gut.

180
00:10:33,207 --> 00:10:35,599
Aber ich hatte nicht vor, das Mädchen Gesicht
.

181
00:10:35,600 --> 00:10:37,915
Sie war...
Wie sie sagen?

182
00:10:37,916 --> 00:10:39,319
Odious.

183
00:10:39,320 --> 00:10:43,560
Sie war,
und nicht darüber zu sprechen.

184
00:10:45,411 --> 00:10:48,019
Sie sah mich an, als ob
Staub in Ihrem Schuh.

185
00:10:48,020 --> 00:10:50,939
Aber nicht mehr sprechen.

186
00:10:50,940 --> 00:10:52,627
"Matrone".

187
00:10:55,380 --> 00:10:56,730
Ich gehe ins Bett.

188
00:11:02,070 --> 00:11:05,890
Sie sind eine elende Kreatur mit dem Gesicht von
Asche.

189
00:11:16,412 --> 00:11:20,958
<i>
Glanz in der Hoffnung, unser Treffen... </i>

190
00:11:24,850 --> 00:11:26,989
-Wo der Arzt?
'S mir. Wer bist du?

191
00:11:26,990 --> 00:11:28,647
-Wo Arzneimittel?
-Acabaram.

192
00:11:28,648 --> 00:11:30,218
Lügner! Dies ist...

193
00:11:31,087 --> 00:11:32,625
Dies ist ein Krankenhaus.

194
00:11:33,800 --> 00:11:35,937
Ich musste alles zu den Soldaten verflucht zu geben.

195
00:11:35,938 --> 00:11:38,872
Nicht der  Sie,
der andere verdammt.

196
00:11:38,873 --> 00:11:40,456
Sie sind nicht verflucht,
Genosse.

197
00:11:40,457 --> 00:11:42,668
Betreutes Weiße Garde.

198
00:11:42,669 --> 00:11:45,720
Nein, aber sie haben mich gezwungen.
Waren brutal, ich hasste es.

199
00:11:48,614 --> 00:11:51,972
"Kein Winter immer eingeschneit,
keine Krähe je gesungen,

200
00:11:51,973 --> 00:11:54,073
" kein Wind blies
mehr als diese Liebe.

201
00:11:54,074 --> 00:11:55,897
Ja, aber...
Natasha Darling ".

202
00:11:55,898 --> 00:11:57,890
Königin von Schneewittchen Wache

203
00:11:58,830 --> 00:12:00,440
Ist ein Comic-Poesie

204
00:12:01,680 --> 00:12:03,639
Wo sind sie hin?

205
00:12:03,640 --> 00:12:05,069
Gracevka.

206
00:12:05,070 --> 00:12:07,390
= = Aber es gibt bereits zwei Tage in Front

207
00:12:14,360 --> 00:12:15,819
Nun, Kamerad,

208
00:12:15,820 --> 00:12:17,959
Wird mit dem Zug morgen
hier raus.

209
00:12:21,240 --> 00:12:22,553
Welche Zug?

210
00:12:25,086 --> 00:12:27,259
Ich glaube, es war einer der Lieferungen.

211
00:12:27,260 --> 00:12:28,620
Medizinische Versorgung?

212
00:12:31,800 --> 00:12:33,566
Ich denke schon, Kumpel.

213
00:12:33,567 --> 00:12:35,749
Aber sind Richtung Norden, bis
Arcangel.

214
00:12:35,750 --> 00:12:38,109
Gracevka ist südlich von hier.

215
00:12:38,110 --> 00:12:41,370
Der Zug muss passieren
60 Werst.

216
00:12:41,990 --> 00:12:43,380
Du hast eine Karte?
-No.

217
00:12:43,994 --> 00:12:45,741
Haben Sie einen verdammten Karte haben?

218
00:12:45,742 --> 00:12:48,520
Wenn ich fertig bin, denke ich, die
Feldscher haben.

219
00:12:48,521 --> 00:12:50,915
Er ist ein Fan von Karten.
Danke, Genosse.

220
00:12:51,639 --> 00:12:54,218
Komm schon.
Aber es ist eine Verschwendung von Zeit.

221
00:12:54,219 --> 00:12:55,617
Nach Gracevka,

222
00:12:55,618 --> 00:12:58,279
Es gibt keine andere Station
für Tausende von Werst.

223
00:12:58,280 --> 00:12:59,929
Kann nicht einen Zug,
stoppen können?

224
00:12:59,930 --> 00:13:01,270
Sofern Sie...

225
00:13:05,860 --> 00:13:07,370
Ja, Feldscher,
hier sind Sie.

226
00:13:10,010 --> 00:13:13,179
Ich sehe, dass die Bolschewiki schlagen Sie auch.

227
00:13:13,180 --> 00:13:15,339
Sie wollten eine Karte.

228
00:13:15,970 --> 00:13:19,659
Ich sagte: "Nein".
Wiederholt gesagt, "nein".

229
00:13:19,660 --> 00:13:23,019
Aber sie hörte nicht auf.

230
00:13:23,020 --> 00:13:25,450
-No Kann nicht selber schuld.
Ich muss gehen.

231
00:13:25,451 --> 00:13:28,305
Sie wissen über den Zug.
Niemand ist schuld.

232
00:13:28,306 --> 00:13:30,269
Ich kann nicht hier bleiben und nichts tun.

233
00:13:30,270 --> 00:13:32,049
Feldsher,
müssen im Krankenhaus bleiben.

234
00:13:32,050 --> 00:13:33,579
Dies ist nicht ein Krankenhaus.

235
00:13:33,580 --> 00:13:36,799
Wir haben  Bandagen
viel weniger Medikamente.

236
00:13:36,800 --> 00:13:39,689
Ja, es ist jedoch sehr gefährlich.

237
00:13:39,690 --> 00:13:42,889
Arzt, ist mein Freund in Lebensgefahr
,

238
00:13:42,890 --> 00:13:45,659
ein sehr lieber Freund.

239
00:13:45,660 --> 00:13:47,780
Ist die einzige Mann, den ich jemals...

240
00:13:49,370 --> 00:13:53,179
erfüllt,
Nuancen, die einen guten Atlas schätzt.

241
00:13:53,180 --> 00:13:55,710
Oder eine Anekdote perfekt rezitiert.

242
00:13:56,480 --> 00:13:58,569
Ein Mann, der
Petinga erhalten mag,

243
00:13:58,570 --> 00:14:00,969
und gehen auf die Lichtung.

244
00:14:00,970 --> 00:14:03,580
Offensichtlich war es nicht zur gleichen Zeit.

245
00:14:05,340 --> 00:14:07,040
Komm mit mir, Herr Doktor.

246
00:14:07,850 --> 00:14:10,100
Wie gesagt, niemand ist
schuld.

247
00:14:22,700 --> 00:14:26,046
Lass uns Doktor
fehlen nur noch 40 Werst.

248
00:14:26,047 --> 00:14:27,349
<i> 40 </i>?

249
00:14:27,350 --> 00:14:31,490
Wir müssen den Zug zu stoppen, bevor es die Bolschewiki erreicht
.

250
00:14:34,680 --> 00:14:36,089
Komm, Held.

251
00:14:36,090 --> 00:14:40,502
Ich habe eine Schusswunde,
tut sehr weh.

252
00:14:41,240 --> 00:14:43,800
Sie können etwas für die im Zug zu finden.

253
00:14:45,300 --> 00:14:47,970
Nach der Rettung Natasha,
Platz.

254
00:15:00,740 --> 00:15:04,494
Feldsher, ist es zu spät, nicht wahr?
Sie müssen sehr müde sein.

255
00:15:04,495 --> 00:15:08,030
Wenn Sie liegen möchten,
ich verstehe.

256
00:15:13,750 --> 00:15:16,699
Demyan? Sein Name ist
Demyan?

257
00:15:16,700 --> 00:15:18,529
Ja, Demyan Lukitsch.

258
00:15:18,530 --> 00:15:20,699
Demyan Lukitsch?

259
00:15:20,700 --> 00:15:22,139
Gut, gut, das ist lustig.

260
00:15:22,140 --> 00:15:23,999
Sie haben keine Demyan Gesicht.

261
00:15:24,000 --> 00:15:25,810
Nun, ich bin ein Demyan.

262
00:15:28,340 --> 00:15:30,679
Ich habe nichts dagegen, wenn ich es nennen
der Feldscher?

263
00:15:30,680 --> 00:15:32,519
Stille .

264
00:15:32,520 --> 00:15:34,160
Ich höre den Zug.

265
00:15:35,560 --> 00:15:37,639
'S Kommen.

266
00:15:37,640 --> 00:15:40,460
Wird nicht.

267
00:15:41,550 --> 00:15:42,860
Geht.

268
00:15:44,656 --> 00:15:46,156
Bereits.

269
00:15:53,070 --> 00:15:54,651
Nach dir.

270
00:16:01,630 --> 00:16:02,930
Feldsher.

271
00:16:15,140 --> 00:16:17,790
Feldsher. Feldscher.

272
00:16:19,110 --> 00:16:21,560
Dem...  Feldscher.

273
00:16:22,630 --> 00:16:23,980
<i> hier </i>

274
00:16:27,250 --> 00:16:28,551
Natasha?

275
00:16:33,560 --> 00:16:35,720
Natasha, ist verletzt..

276
00:16:36,570 --> 00:16:38,359
Sie kam mir nach.

277
00:16:38,360 --> 00:16:42,469
Ja, fühlte
schlecht für das, was passiert ist, und...

278
00:16:42,470 --> 00:16:45,079
Ich hoffe, wir können Freunde sein.

279
00:16:45,080 --> 00:16:47,059
Können wir später darüber reden?

280
00:16:47,060 --> 00:16:49,779
Ich glaube, ich brach mir das Bein.
Ja, natürlich.

281
00:16:49,780 --> 00:16:52,539
Etwas größer als
ein Kronleuchter fiel auf mich.

282
00:16:52,540 --> 00:16:54,300
Ja, es war eine Box.

283
00:16:57,610 --> 00:16:59,659
Ihre Chance, den 5. Bein amputieren.

284
00:16:59,660 --> 00:17:03,179
Ist nicht so schlimm.

285
00:17:03,180 --> 00:17:04,680
Ich brauche nur zu finden...

286
00:17:06,080 --> 00:17:09,189
Ich dachte, ich hatte hier
medizinische Versorgung.

287
00:17:09,190 --> 00:17:10,511
Warten Sie hier.

288
00:17:22,045 --> 00:17:24,141
MORPHINE

289
00:17:37,120 --> 00:17:39,060
Ich wollte sagen: "Ich habe es Ihnen gesagt", aber...

290
00:17:39,780 --> 00:17:41,273
Warte,
ich eigentlich sagen will.

291
00:17:41,274 --> 00:17:42,629
Ich wusste nicht, sie würden hier zu sein.

292
00:17:42,630 --> 00:17:43,940
Wir leben in Hoffnung.

293
00:17:48,120 --> 00:17:50,740
Entschuldigung bekam einen Patienten sehen.

294
00:17:55,110 --> 00:17:58,839
Go ahead, es ist nur ein kleines Feuer.
-Foguinho?

295
00:17:58,840 --> 00:18:01,569
<i> PhD? Arzt? Relief </i>

296
00:18:01,570 --> 00:18:03,249
Was ist
Sie sind ein starker großer Junge sind,

297
00:18:03,250 --> 00:18:05,529
Es hochladen
haben Sie noch Zeit.

298
00:18:05,530 --> 00:18:09,539
Oder vielmehr ich Sie?

299
00:18:09,540 --> 00:18:10,989
Ich sagte, es war gefährlich.

300
00:18:10,990 --> 00:18:12,809
<i> Mikha bitte </i>

301
00:18:12,810 --> 00:18:14,684
<i> Er sagte, es ist nichts, was sie tun können,
, </i>

302
00:18:14,685 --> 00:18:16,104
<i> auch mit </i>

303
00:18:17,270 --> 00:18:18,971
= = <i> Komm, jetzt ist </i>

304
00:18:22,123 --> 00:18:24,008
<i> Ihre Chance, ein wahrer Held
</i> sein.

305
00:18:24,009 --> 00:18:25,739
Halt die Klappe.

306
00:18:25,740 --> 00:18:27,137
<i> Arzt </i>

307
00:18:28,554 --> 00:18:29,979
<i> Relief </i>

308
00:18:29,980 --> 00:18:33,050
Mit ,
, wie viel Schmerz sie ist Arzt?

309
00:18:36,180 --> 00:18:38,040
Genau, laufen.

310
00:18:39,290 --> 00:18:41,209
Schneller!

311
00:18:41,210 --> 00:18:42,770
Vergessen Sie nicht zu hinken.

312
00:18:44,011 --> 00:18:45,517
<i> mit dem anderen Bein </i>

313
00:19:00,320 --> 00:19:02,049
Beeile dich.

314
00:19:02,050 --> 00:19:03,423
Beeile dich.

315
00:19:06,410 --> 00:19:09,039
Nein, nein.

316
00:19:09,040 --> 00:19:10,340
Nein

317
00:19:12,114 --> 00:19:13,802
Look.

318
00:19:13,803 --> 00:19:15,217
Sehen Sie sich das arme Mädchen.

319
00:19:16,130 --> 00:19:18,266
Schauen Sie, was Sie getan haben.
Sie sind süchtig.

320
00:19:19,740 --> 00:19:21,629
Achtung!

321
00:19:21,630 --> 00:19:23,010
Sie diese verursacht.

322
00:19:27,610 --> 00:19:29,760
Was auch immer Sie, ist
Morphin.

323
00:19:31,300 --> 00:19:33,466
Jawohl! Jawohl!
Sie haben Recht.

324
00:19:33,467 --> 00:19:35,464
Ich bin ein Süchtiger, ein Süchtiger
ungelöst.

325
00:19:35,465 --> 00:19:38,274
Es gibt nichts, was ich tun kann.
Nichts davon ist meine Schuld.

326
00:19:38,275 --> 00:19:39,720
Ja, es ist.

327
00:19:40,660 --> 00:19:43,489
Kann nicht
der Mann, den Sie wollen, dass ich zu sein.

328
00:19:43,490 --> 00:19:46,139
Ich will nicht, Liebe, Vergebung oder
,

329
00:19:46,140 --> 00:19:47,855
wollen einfach nur Morphin.

330
00:20:09,440 --> 00:20:10,790
Es tut weh ?

331
00:20:12,430 --> 00:20:13,730
Ein wenig.

332
00:20:21,820 --> 00:20:23,230
Dies wird helfen.

333
00:20:36,087 --> 00:20:39,258
WINTER VOR

334
00:20:41,923 --> 00:20:43,459
<i> Partner, Arzt, </i>

335
00:20:43,460 --> 00:20:46,849
<i> vor fast zwei Jahren in Mryovo Sie platziert wurden
, </i>

336
00:20:46,850 --> 00:20:48,960
<i> in Viertel Corabovo </i>

337
00:20:52,060 --> 00:20:57,129
<i>, dass die Zeit, sich als ein äußerst erfahrener Praktiker sein
</i>

338
00:20:57,130 --> 00:20:59,109
<i> Er trug große Verantwortung
</i>

339
00:20:59,110 --> 00:21:02,619
<i> mit einer Laufzeit
, dass sein Alter Lügen straft </i>

340
00:21:02,620 --> 00:21:05,349
<i> Nicht um die häufigen Heldentaten erwähnen
</i>

341
00:21:05,350 --> 00:21:07,769
<i>, um unsere glorreiche Sache zu helfen
, </i>

342
00:21:07,770 --> 00:21:09,966
<i >
wurde zweimal angeschossen und schwer verletzt </i>

343
00:21:09,967 --> 00:21:12,044
<i>
versucht, lebenswichtige Medikamente zu sichern </i>

344
00:21:12,045 --> 00:21:14,671
<i>
, um das Leben seiner Kollegen, Bolschewiki speichern </i>

345
00:21:20,760 --> 00:21:23,000
Welche Art von Jacke ist das?

346
00:21:39,020 --> 00:21:42,559
<i> Und natürlich spricht seine akademische Laufbahn für sich
, </i>

347
00:21:42,560 --> 00:21:45,540
<i>
die höchste Punktzahl je gesehen </i>

348
00:21:52,148 --> 00:21:53,489
<i> braver Kerl, </ i >

349
00:21:53,490 --> 00:21:57,850
<i> Moskau dringend Ärzte mit seinem Charakter
</i>

350
00:21:59,610 --> 00:22:01,959
<i>
Wir würden uns freuen, wenn er eine Position <akzeptiert / i>

351
00:22:01,960 --> 00:22:05,490
<i> am Institut für Moskau
von Geschlechtskrankheiten </i>

352
00:23:07,805 --> 00:23:09,199
Doktor?

353
00:23:35,525 --> 00:23:37,100
Sorry für die Verspätung.

354
00:23:40,247 --> 00:23:43,501
Www.ComicSubs.net
Qualität und Spaß!

