﻿1
00:00:00,120 --> 00:00:01,862
Ранее в сериале...

2
00:00:01,982 --> 00:00:03,583
Питер, у тебя есть право хранить молчание.

3
00:00:03,651 --> 00:00:05,652
Кертис Хаген.
И что ты предлагаешь?

4
00:00:05,719 --> 00:00:08,321
Я знаю, как сделать Питера Берка
свободным человеком.

5
00:00:08,389 --> 00:00:10,557
Монеты, из валлийского золота.

6
00:00:10,624 --> 00:00:13,593
Я могу достоверно подделать голос Джеймса.

7
00:00:13,661 --> 00:00:16,229
Я застрелил сенатора Терренса Пратта

8
00:00:16,297 --> 00:00:17,764
оружием, которое принадлежит Питеру Берку.

9
00:00:17,831 --> 00:00:20,433
Имея такую улику, я не вижу другого выхода,

10
00:00:20,501 --> 00:00:22,201
кроме как снять все обвинения.

11
00:00:22,269 --> 00:00:24,003
Мистер Берк, вы свободны.

12
00:00:24,071 --> 00:00:25,638
Я думаю, что золото понадобилось для подкупа

13
00:00:25,706 --> 00:00:27,340
федерального обвинителя по делу Питера.

14
00:00:27,408 --> 00:00:28,741
Ты уже понял, что было моей целью?

15
00:00:28,809 --> 00:00:31,144
- Кодекс Москони.
- Ты украдешь его для меня.

16
00:00:31,211 --> 00:00:34,047
Если эта книга представляет собой головоломку, возможно, это ее части.

17
00:00:34,114 --> 00:00:36,683
Я знаю, что Кодекс связан с окном.

18
00:00:36,750 --> 00:00:38,818
Как удачно, что ты уже собираешься украсть его для меня.

19
00:00:38,886 --> 00:00:40,806
Но есть кое-что, что ты должна узнать обо мне.

20
00:00:40,854 --> 00:00:42,055
Я не агент ФБР.

21
00:00:42,122 --> 00:00:46,225
Я информатор-консультант.

22
00:01:01,709 --> 00:01:03,610
Доброе утро.

23
00:01:03,677 --> 00:01:05,445
Доброе.

24
00:01:05,512 --> 00:01:08,815
Еще раз.

25
00:01:14,655 --> 00:01:16,990
Вот ты где.

26
00:01:20,160 --> 00:01:22,695
Не переживай, они удаляют
аудиозапись каждые 24 часа.

27
00:01:22,763 --> 00:01:23,930
Аудиозапись?

28
00:01:23,998 --> 00:01:25,531
Ты же говорил, что это 
только для отслеживания.

29
00:01:27,701 --> 00:01:29,302
Ты заплатишь за это.

30
00:01:29,370 --> 00:01:30,536
Правда?

31
00:01:30,604 --> 00:01:32,364
Ты научилась приемчикам в той марокканской тюрьме?

32
00:01:32,406 --> 00:01:34,273
Возможно.

33
00:01:34,341 --> 00:01:37,143
Я хотела бы вернуться,
но мир слишком велик,

34
00:01:37,211 --> 00:01:38,311
чтобы возвращаться
дважды в одно и то же место,

35
00:01:38,379 --> 00:01:39,379
ты так не думаешь?

36
00:01:41,882 --> 00:01:44,484
Раньше весь мир был моим устричным баром.

37
00:01:44,551 --> 00:01:47,553
Теперь я знаю каждый устричный бар
в радиусе трех километров.

38
00:01:49,223 --> 00:01:52,191
3 километра.

39
00:01:52,259 --> 00:01:54,994
Значит, ты не сможешь прийти ко мне.

40
00:01:58,265 --> 00:02:00,667
Послушай...

41
00:02:00,734 --> 00:02:02,335
у меня сложная жизнь.

42
00:02:02,403 --> 00:02:05,605
Это слишком для тебя?

43
00:02:05,673 --> 00:02:08,941
Нет.

44
00:02:09,009 --> 00:02:11,377
Ты мне понравился не потому, что ты агент ФБР.

45
00:02:11,445 --> 00:02:12,745
- Нет?
- Нет.

46
00:02:12,813 --> 00:02:17,316
Ты понравился мне,
потому что ты умен

47
00:02:17,384 --> 00:02:19,652
и более-менее симпатично выглядишь.

48
00:02:19,720 --> 00:02:23,690
Плюс к этому вся история с кодексом.

49
00:02:23,757 --> 00:02:26,793
Кстати, могу я у тебя
кое-о чем спросить?

50
00:02:32,166 --> 00:02:33,800
Ты хочешь знать, почему

51
00:02:33,867 --> 00:02:36,002
я изучаю 13 главу?

52
00:02:36,070 --> 00:02:39,572
Ну, если это не для бюро...

53
00:02:39,640 --> 00:02:40,907
Когда ты сам являешься преступником,

54
00:02:40,974 --> 00:02:43,843
приходится иметь дело с другими преступниками.

55
00:02:43,911 --> 00:02:45,478
Мой друг был в беде,

56
00:02:45,546 --> 00:02:47,080
и единственный человек, который мог помочь ему,

57
00:02:47,147 --> 00:02:48,481
был очень плохим,

58
00:02:48,549 --> 00:02:51,551
а платой была Глава 13.

59
00:02:51,618 --> 00:02:53,753
И я украл её.

60
00:02:53,821 --> 00:02:55,321
И ты сделал копию.

61
00:02:55,389 --> 00:02:58,524
Чтобы выяснить, зачем она ему нужна.

62
00:02:58,592 --> 00:03:02,028
Это верный ответ,
и тогда получается,

63
00:03:02,096 --> 00:03:03,563
что, возможно, это не конец.

64
00:03:03,630 --> 00:03:05,698
Как ты считаешь, оригинальные страницы
находятся в целости и сохранности?

65
00:03:05,766 --> 00:03:07,100
Да, я уверен в этом.

66
00:03:07,167 --> 00:03:10,903
Так что вполне возможно их вернуть?

67
00:03:10,971 --> 00:03:13,806
Я имею в виду, после того,
как мы выясним, почему Москони вообще

68
00:03:13,874 --> 00:03:15,508
написал главу 13,

69
00:03:15,576 --> 00:03:16,709
и как витраж

70
00:03:16,777 --> 00:03:19,112
связан со всем этим...

71
00:03:19,179 --> 00:03:23,483
Ребекка...
Я просто...

72
00:03:23,550 --> 00:03:26,419
я думаю, будет лучше оградить тебя

73
00:03:26,487 --> 00:03:28,054
от всего этого.

74
00:03:28,122 --> 00:03:30,156
Почему?

75
00:03:30,224 --> 00:03:33,059
Парень, которому я отдал главу,

76
00:03:33,127 --> 00:03:35,828
не тот, с кем бы ты хотела познакомиться.

77
00:03:35,896 --> 00:03:38,064
- Поверь мне.
- Хорошо.

78
00:03:38,132 --> 00:03:41,968
Конечно, конечно.
Я верю тебе.

79
00:03:42,035 --> 00:03:44,804
Моя временная работа зовет.

80
00:04:03,557 --> 00:04:05,424
Ты теперь стучишь.

81
00:04:05,492 --> 00:04:06,732
У меня было подозрение

82
00:04:06,760 --> 00:04:08,828
о том, что из-за того что произошло вчера вечером

83
00:04:08,896 --> 00:04:11,631
потребуется поднос для напитков.

84
00:04:11,698 --> 00:04:14,300
Ты показал ей свой браслет.

85
00:04:14,368 --> 00:04:17,103
И потом ты снова показал ей свой браслет.

86
00:04:17,171 --> 00:04:19,172
Это не эвфемизм.
Ты в халате.

87
00:04:19,239 --> 00:04:20,740
Я всё рассказал Ребекке.

88
00:04:20,808 --> 00:04:22,542
Вкратце...
ни слова о тебе,

89
00:04:22,609 --> 00:04:23,910
и почти ничего о Хагене.

90
00:04:23,977 --> 00:04:27,713
Что о краже... макиато?

91
00:04:27,781 --> 00:04:29,982
Спасибо, агент Грютцнер.

92
00:04:30,050 --> 00:04:31,918
Я всё еще не знаю твоего имени.

93
00:04:31,985 --> 00:04:34,220
Моззи, сокращение от "Моцарта".

94
00:04:34,288 --> 00:04:36,956
Больше никаких вопросов.
Это все, что ты когда-либо узнаешь.

95
00:04:37,024 --> 00:04:39,325
Не могу поверить, что я думала, что ты работаешь на ФБР.

96
00:04:39,393 --> 00:04:41,861
Извинения приняты.

97
00:04:41,929 --> 00:04:43,796
- Хорошо выглядишь, кстати.
- Мерси.

98
00:04:43,864 --> 00:04:45,064
У меня сегодня обед.

99
00:04:45,132 --> 00:04:46,199
Я лучше пойду.

100
00:04:50,103 --> 00:04:52,238
- Всё в порядке?
- Да.

101
00:04:52,306 --> 00:04:54,607
Повеселитесь, занимаясь своими...

102
00:04:54,675 --> 00:04:56,209
Делами.

103
00:05:02,616 --> 00:05:04,650
- Доброе утро.
- Доброе утро, Джонс.

104
00:05:04,718 --> 00:05:06,185
Я только что из ломбарда.

105
00:05:06,253 --> 00:05:07,753
Наконец решил избавиться

106
00:05:07,821 --> 00:05:09,255
от своей коллекции фигурок?

107
00:05:09,323 --> 00:05:12,992
Никогда.
Мы получили звонок от владельца.

108
00:05:13,060 --> 00:05:15,595
Вещь из списка?

109
00:05:19,700 --> 00:05:22,568
Я знал, что этот день наступит.

110
00:05:22,636 --> 00:05:24,637
Я никогда не думал, что этот особый день придет.

111
00:05:24,705 --> 00:05:26,539
Такой, что мы бы вне бастиона масонов,

112
00:05:26,607 --> 00:05:28,941
планировали кражу старинного, легкоповреждаемого

113
00:05:29,009 --> 00:05:30,343
90-килограммового витража?

114
00:05:30,410 --> 00:05:32,979
Ну, плюс-минус, в зависимости от содержания свинца.

115
00:05:33,046 --> 00:05:35,181
Создан Москони в 1887.

116
00:05:35,249 --> 00:05:36,549
Как раз перед тем, как он умер.

117
00:05:36,617 --> 00:05:38,417
Или был убит.

118
00:05:38,485 --> 00:05:40,119
Это огромный труд для двух человек.

119
00:05:40,187 --> 00:05:41,921
Ты намекаешь на то, что нам может понадобиться помощь?

120
00:05:41,989 --> 00:05:42,989
Нет, я просто говорю, что у нас есть поддержка,

121
00:05:43,056 --> 00:05:44,123
если она нам понадобится.

122
00:05:44,191 --> 00:05:46,092
Как знаток древних книг Ребекка

123
00:05:46,159 --> 00:05:47,293
пригодится, но у нас нет времени

124
00:05:47,361 --> 00:05:48,394
для третьего лишнего или...

125
00:05:48,462 --> 00:05:50,730
Для его обучения.
Я понимаю.

126
00:05:50,797 --> 00:05:52,098
Как только мы выясним,
зачем Хагену это,

127
00:05:52,165 --> 00:05:53,299
мы сможем прикрыть её тыл.

128
00:05:53,367 --> 00:05:55,101
Возможно, он заставляет нас плясать

129
00:05:55,168 --> 00:05:56,469
только для забавы?

130
00:05:56,536 --> 00:05:58,838
Он не из смешливых.

131
00:05:58,906 --> 00:06:00,506
Давай больше сосредоточимся на "как",

132
00:06:00,574 --> 00:06:03,109
прежде, чем увязнем на "почему".

133
00:06:03,176 --> 00:06:04,343
Первый шаг.

134
00:06:04,411 --> 00:06:06,312
Модифицированный шестизарядный палец.

135
00:06:08,448 --> 00:06:10,249
- Очень точно.
- Да.

136
00:06:10,317 --> 00:06:12,051
Стреляет с помощью углекислого газа.

137
00:06:12,119 --> 00:06:14,487
Ну, ты не сможешь заменить 
старую область в окне,

138
00:06:14,554 --> 00:06:16,289
не снимая всего этого.

139
00:06:16,356 --> 00:06:18,324
Церковь вызовет службу по ремонту стекла.

140
00:06:18,392 --> 00:06:19,392
Я буду присматривать за этим местом.

141
00:06:19,459 --> 00:06:20,699
Когда они сделают подмостки,

142
00:06:20,761 --> 00:06:21,861
чтобы дотянуться до окна...

143
00:06:21,929 --> 00:06:25,965
- Мы сделаем свой ход.
- Хорошо

144
00:06:32,205 --> 00:06:36,275
Посмотри, что сегодня обьявилось.

145
00:06:36,343 --> 00:06:38,878
Питер...

146
00:06:38,946 --> 00:06:40,112
это монета из валлийского золота.

147
00:06:40,180 --> 00:06:41,647
Ага.

148
00:06:41,715 --> 00:06:42,882
Я думаю, это одна из тех украденных монет

149
00:06:42,950 --> 00:06:44,517
через то туристическое агентство.

150
00:06:44,584 --> 00:06:46,419
Да, я бы даже поставил деньги на это.

151
00:06:46,486 --> 00:06:48,354
- Откуда она у тебя?
- Из ломбарда.

152
00:06:48,422 --> 00:06:50,690
Кто-то пришел туда продать ее.

153
00:06:50,757 --> 00:06:53,693
- Разве владелец не сказал имя?
- Терпение.

154
00:06:53,760 --> 00:06:54,860
Что-то подсказывает мне, что это ненастоящее имя.

155
00:06:54,928 --> 00:06:56,262
Оно всегда вознаграждается,

156
00:06:56,330 --> 00:06:58,331
потому что преступник всегда ошибается.

157
00:06:58,398 --> 00:07:00,199
И это всегда им аукается.

158
00:07:00,267 --> 00:07:01,968
Должно быть, наш удачный день.

159
00:07:02,035 --> 00:07:03,636
Удача не имеет ничего общего с этим.

160
00:07:03,704 --> 00:07:06,539
Я включил эти монети 
в контрольный список ФБР.

161
00:07:06,606 --> 00:07:08,507
Это было мое первое дело после тюрьмы

162
00:07:08,575 --> 00:07:10,776
и последнее в качестве оперативника.

163
00:07:10,844 --> 00:07:13,879
- Да, я помню.
- А сейчас у нас есть зацепка.

164
00:07:13,947 --> 00:07:16,115
И я не остановлюсь, пока не поймаю вора,

165
00:07:16,183 --> 00:07:18,250
укравшего золото.

166
00:07:24,076 --> 00:07:33,285
"Белый Воротничок"
5 сезон, 9 серия
"Благие дела"

167
00:07:37,937 --> 00:07:40,171
Так, подозреваемый был одет как пожарный,

168
00:07:40,239 --> 00:07:41,973
он сломал стену, чтобы получить доступ к ячейке

169
00:07:42,041 --> 00:07:43,115
и украсть монеты.

170
00:07:43,235 --> 00:07:45,210
Это наш шанс вернуть

171
00:07:45,277 --> 00:07:47,779
1,8 миллиона в редком золоте.

172
00:07:47,847 --> 00:07:49,547
И мы предполагаем,

173
00:07:49,615 --> 00:07:52,217
что это часть более крупной, пропавшей партии.

174
00:07:52,284 --> 00:07:55,286
Я считаю, что наш вор проверял почву.

175
00:07:55,354 --> 00:07:57,222
Что думаешь, Нил?

176
00:07:57,289 --> 00:07:59,057
Я бы сбыл одну монету. И посмотрел бы, что произойдет.

177
00:07:59,125 --> 00:08:00,825
Возможно.

178
00:08:00,893 --> 00:08:02,494
Ростовщик записал имя?

179
00:08:02,561 --> 00:08:03,495
Конечно.

180
00:08:03,562 --> 00:08:07,332
Сестра Минни О'Мэлли.

181
00:08:07,400 --> 00:08:10,835
Она стащила её из ящика для пожертвований.

182
00:08:10,903 --> 00:08:12,904
- Ты выглядишь удивленным.
- Так же, как и она.

183
00:08:12,972 --> 00:08:14,072
Сколько же ей надо молиться о прощении?

184
00:08:14,140 --> 00:08:15,501
Сестра не единственная,

185
00:08:15,508 --> 00:08:16,674
у кого все липнет к рукам.

186
00:08:16,742 --> 00:08:18,410
Эту монету крали чаще,

187
00:08:18,477 --> 00:08:20,278
чем вторую базу у Чикаго Кабс.

188
00:08:20,346 --> 00:08:21,546
Мы отслеживали след монеты,

189
00:08:21,580 --> 00:08:22,714
допрашивали прихожан, которые были в церкви

190
00:08:22,782 --> 00:08:24,816
Святого Магнуса в прошлое воскресенье.

191
00:08:24,884 --> 00:08:26,618
Сьюзан Баррет сделала пожертвование

192
00:08:26,685 --> 00:08:28,119
после того, как нашла ее в ящике для носков своего сына.

193
00:08:28,187 --> 00:08:30,321
Выходит, что её сын Эйб

194
00:08:30,389 --> 00:08:32,791
украл монету из ломбарда.

195
00:08:32,858 --> 00:08:36,127
Сработала сигнализация, но владелец магазина

196
00:08:36,195 --> 00:08:38,963
не заявил о пропаже, когда прибыла полиция.

197
00:08:39,031 --> 00:08:40,398
Вероятно, он получает товар от перекупщиков.

198
00:08:40,466 --> 00:08:41,900
Точно.

199
00:08:41,967 --> 00:08:44,769
Эти трое известны по торговле ценными металлами.

200
00:08:44,837 --> 00:08:46,571
Найдите скупщика и проследите за ним,

201
00:08:46,639 --> 00:08:48,640
чтобы узнать, кто принес ему монету.

202
00:08:48,707 --> 00:08:51,810
Теперь когда всё указывает на  владельца,

203
00:08:51,877 --> 00:08:54,679
мы, может быть, найдем кого-то, кто вне нашей зоны наблюдения.

204
00:08:54,747 --> 00:08:57,649
Ты хочешь что-нибудь добавить в этот список, Кэффри?

205
00:08:57,716 --> 00:08:59,584
Я прочешу улицы. Посмотрим, что мне удастся найти.

206
00:08:59,652 --> 00:09:01,186
Хорошо. Займись этим.

207
00:09:01,253 --> 00:09:02,620
Нил, подожди.

208
00:09:09,795 --> 00:09:12,130
Я хочу пойти с тобой.

209
00:09:12,198 --> 00:09:14,933
Слушай, если это кто-то новый, то это потому что он хорош.

210
00:09:15,000 --> 00:09:16,401
Он услышит, что ФБР где-то рядом,

211
00:09:16,469 --> 00:09:18,603
и заляжет на дно.

212
00:09:18,671 --> 00:09:20,038
Логично.

213
00:09:20,106 --> 00:09:23,675
Долго не возись.
- Ладно.

214
00:09:32,351 --> 00:09:33,651
Нил?

215
00:09:33,719 --> 00:09:35,353
Пока ты будешь искать по своим каналам,

216
00:09:35,421 --> 00:09:37,455
я предполагаю, что у Моззи есть связи

217
00:09:37,523 --> 00:09:38,723
с такими перекупщиками.

218
00:09:38,791 --> 00:09:41,259
Я поговорю с ним, но сейчас у него ланч.

219
00:09:41,327 --> 00:09:42,494
Ланч?

220
00:09:42,561 --> 00:09:44,562
Если я прерву его ради ФБР,

221
00:09:44,630 --> 00:09:45,930
то рассказ о скупщике краденого опустится в его списке дел

222
00:09:45,998 --> 00:09:48,199
ниже пункта "зарегистрироваться на Facebook".

223
00:09:48,267 --> 00:09:49,901
Увидимся.

224
00:09:56,475 --> 00:09:57,942
Привет, дорогая.

225
00:09:58,010 --> 00:10:00,345
Я знаю, у тебя планы на ланч.

226
00:10:00,412 --> 00:10:04,048
Ага, но мне нужно заскочить к тебе в офис.

227
00:10:11,190 --> 00:10:12,657
Эй, простите! Сотню не разменяете?

228
00:10:12,725 --> 00:10:14,459
Извини, приятель.

229
00:10:14,527 --> 00:10:16,494
Пятерки, десятки, что угодно.

230
00:10:16,562 --> 00:10:19,330
Даже валлийское золото подойдет..

231
00:10:19,398 --> 00:10:21,866
- Я в суд иду...
- $1.8 миллиона.

232
00:10:21,934 --> 00:10:24,769
Минус одна монета, но это все равно куча денег.

233
00:10:24,837 --> 00:10:26,571
ФБР отслеживает эту монету.

234
00:10:26,639 --> 00:10:28,373
Когда они найдут вашего перекупщика, а они его найдут,

235
00:10:28,440 --> 00:10:30,375
он вас тут же сдаст.

236
00:10:30,442 --> 00:10:31,476
Слушайте, я знаю, вы взяли взятку,

237
00:10:31,544 --> 00:10:33,945
чтобы развалить дело Питера Бёрка.

238
00:10:34,013 --> 00:10:35,380
Вы преследуете федерального прокурора.

239
00:10:35,447 --> 00:10:37,215
Я хочу знать ваше имя, чтобы выдвинуть обвинение в клевете.

240
00:10:37,283 --> 00:10:38,750
О, да, конечно. Нил Кэффри.

241
00:10:38,817 --> 00:10:39,984
Я консультант агента Бёрка.

242
00:10:40,052 --> 00:10:41,653
А также приятель Кёртиса Хагена,

243
00:10:41,720 --> 00:10:43,721
и я украл монеты, которыми с вами расплатились.

244
00:10:43,789 --> 00:10:45,723
Скажите, кому вы слили ту монету.

245
00:10:45,791 --> 00:10:48,426
И я смогу решить проблемы.
- Зачем вы сознаетесь?

246
00:10:48,494 --> 00:10:50,361
Взаимно-гарантированное уничтожение - сильный мотиватор.

247
00:10:50,429 --> 00:10:52,096
- Мне нужно имя.
- Я...

248
00:10:52,164 --> 00:10:53,131
Да бросьте, вы ведь работали в казначействе.

249
00:10:53,199 --> 00:10:54,132
Разве вы не думали, что валлийское золото

250
00:10:54,200 --> 00:10:55,633
будет довольно сложно сбыть?

251
00:10:55,701 --> 00:10:58,469
Мне просто сказали сумму в долларах.

252
00:10:58,537 --> 00:11:00,438
Значит, заплатить вам монетами, было идеей Хагена.

253
00:11:00,506 --> 00:11:02,574
И к кому пойти, чтобы их сбыть...

254
00:11:02,641 --> 00:11:04,509
он сказал, это будет безопасно.

255
00:11:04,577 --> 00:11:07,612
Если вы мне не дадите имя, можете забыть о безопасности.

256
00:11:54,627 --> 00:11:58,196
Эл рассказала мне о твоем бэт-телефоне в первый же день.

257
00:11:58,264 --> 00:12:00,098
Я должен был догадаться, что она на твоей стороне.

258
00:12:02,835 --> 00:12:06,437
У меня есть вопросы.

259
00:12:09,308 --> 00:12:10,241
Привет, это Нил.

260
00:12:10,309 --> 00:12:11,976
Слушай, мне нужна Эстель.

261
00:12:12,044 --> 00:12:13,811
Нет, прямо сейчас.

262
00:12:13,879 --> 00:12:16,781
Я не обязан отвечать на вопросы.

263
00:12:16,849 --> 00:12:19,851
На самом деле, как гражданин этот великой страны,

264
00:12:19,918 --> 00:12:21,119
ты работаешь на меня.

265
00:12:21,186 --> 00:12:23,154
Давай позвоним в налоговую,

266
00:12:23,222 --> 00:12:26,491
узнаем, насколько сильно ты в моей зарплате поучаствовал.

267
00:12:26,558 --> 00:12:29,460
Может быть, у меня найдется время на парочку вопросов.

268
00:12:29,528 --> 00:12:31,248
Кого ты знаешь из скупщиков драгметаллов?

269
00:12:31,297 --> 00:12:33,765
Платина, золото, медь?

270
00:12:33,832 --> 00:12:36,501
Я не информатор и не крыса.

271
00:12:39,438 --> 00:12:42,407
У Дианы всё хорошо.

272
00:12:42,474 --> 00:12:44,909
Как и у маленького Тео.

273
00:12:44,977 --> 00:12:47,312
Не хочу разрушать эту материнскую идиллию

274
00:12:47,379 --> 00:12:50,181
и спрашивать её о деле Тедди Винтерса.

275
00:12:50,249 --> 00:12:53,051
Это было бы прискорбно.

276
00:12:53,118 --> 00:12:55,620
Ты знаешь имя?

277
00:12:55,688 --> 00:12:57,889
Деккер. Из Цветочного квартала.

278
00:12:57,956 --> 00:12:59,223
- Он торгует металлами?
- Конечно.

279
00:12:59,291 --> 00:13:01,526
Пусть будет так.

280
00:13:01,593 --> 00:13:04,896
У него вывеска с картинкой тюльпана.

281
00:13:04,963 --> 00:13:06,364
Свежая.

282
00:13:14,773 --> 00:13:16,174
Карл Деккер.

283
00:13:16,241 --> 00:13:18,176
Управляет киоском на цветочном рынке.

284
00:13:18,243 --> 00:13:20,912
Цветы доставляются ежедневно со всего мира.

285
00:13:20,979 --> 00:13:22,280
- Грузовики приезжают и уезжают.
- Да.

286
00:13:22,348 --> 00:13:23,614
Если собираешься иметь дело с контрабандой,

287
00:13:23,682 --> 00:13:24,615
это ловкое прикрытие.

288
00:13:24,683 --> 00:13:26,351
Корректировка валютных курсов

289
00:13:26,418 --> 00:13:27,585
подразумевает грязную бухгалтерию.

290
00:13:27,653 --> 00:13:28,720
Хороший способ прятать деньги.

291
00:13:28,787 --> 00:13:30,888
Его никогда не арестовывали за укрывательство краденого,

292
00:13:30,956 --> 00:13:33,691
но несколько лет назад он попался на торговле оружием.

293
00:13:33,759 --> 00:13:34,959
Ага, отсидел по минимуму

294
00:13:35,027 --> 00:13:36,994
после того, как слил покупателя и продавца.

295
00:13:37,062 --> 00:13:40,031
Хорошо, если мы достаточно надавим на него,

296
00:13:40,099 --> 00:13:41,466
он расскажет нам, кто принес ему монету.

297
00:13:41,533 --> 00:13:43,334
Похоже, Кэффри сделал, что должен.

298
00:13:43,402 --> 00:13:45,036
Нет. Это я добыл информацию.

299
00:13:45,104 --> 00:13:48,940
Может, он получит ровно такую же.

300
00:13:49,007 --> 00:13:51,275
А может, и нет.

301
00:13:54,346 --> 00:13:56,013
Представь моё удивление, когда прекрасная Эстель

302
00:13:56,081 --> 00:13:57,315
спустилась с твоим посланием.

303
00:13:57,383 --> 00:13:58,984
Ну, ты не отвечаешь на звонки.

304
00:13:59,051 --> 00:14:00,172
Тихо, из-за паники в твоём голосе

305
00:14:00,185 --> 00:14:02,120
у неё пёрышки топорщатся.

306
00:14:02,187 --> 00:14:03,888
Её мозг размером с изюм.

307
00:14:03,956 --> 00:14:05,823
Аревуар, ма бель!

308
00:14:05,891 --> 00:14:07,258
Хорошо.

309
00:14:07,326 --> 00:14:09,527
Доусон толкнул одну из те монет, что мы украли для Хагена,

310
00:14:09,595 --> 00:14:11,362
и она оказалась на столе у Питера.

311
00:14:11,430 --> 00:14:13,464
Ты знаком с перекупщиком по имени Карл Деккер?

312
00:14:13,532 --> 00:14:15,099
Моз, ну же. Нам на пятки наступает Питер.

313
00:14:15,167 --> 00:14:16,801
Нет, мы ему.

314
00:14:16,869 --> 00:14:18,703
Он мне обед испортил. Я его отправил по следу Деккера.

315
00:14:18,771 --> 00:14:20,071
Ладно, тогда нам надо его найти.

316
00:14:20,139 --> 00:14:21,539
Если Питер первый доберется до Деккера,

317
00:14:21,607 --> 00:14:23,141
и Деккер сдаст Доусона...

318
00:14:23,208 --> 00:14:24,742
Доусон может признаться, что взял взятку,

319
00:14:24,810 --> 00:14:26,290
но они не смогут отследить это до тебя.

320
00:14:26,311 --> 00:14:28,646
Нет, смогут. Так я добрался до Деккера.

321
00:14:28,714 --> 00:14:30,882
И если он сломается,

322
00:14:30,949 --> 00:14:32,383
когда Костюмчик будет пытать его водой...

323
00:14:32,451 --> 00:14:34,585
Питера обвинят,
и я, в конечном итоге, окажусь в тюрьме.

324
00:14:34,653 --> 00:14:35,820
У меня были разногласия с Деккером.

325
00:14:35,888 --> 00:14:36,969
У него все схвачено в Цветочном районе.

326
00:14:37,022 --> 00:14:38,022
Если он увидит меня, тут же погонится следом

327
00:14:38,090 --> 00:14:39,157
с секатором в руках.

328
00:14:39,224 --> 00:14:40,057
Хорошо, тогда я пойду один.

329
00:14:40,125 --> 00:14:41,159
Какой именно магазин?

330
00:14:41,226 --> 00:14:42,660
Садовый центр "Новый Амстердам"

331
00:14:42,728 --> 00:14:43,795
с тюльпаном на вывеске.

332
00:14:43,862 --> 00:14:45,329
И это то, что ты сказал Питеру?

333
00:14:45,397 --> 00:14:47,665
Даже учитывая оказанное на меня давление,
я не рассказал ему всего.

334
00:14:47,733 --> 00:14:50,568
Тебе нужен тот, который красного цвета.

335
00:15:01,713 --> 00:15:04,048
Что ты здесь делаешь?

336
00:15:04,116 --> 00:15:05,783
Как я и говорил тебе.

337
00:15:05,851 --> 00:15:07,351
Слежу за перекупщиком.

338
00:15:07,419 --> 00:15:09,120
Карлом Деккером.

339
00:15:09,188 --> 00:15:10,621
Это наш парень.

340
00:15:10,689 --> 00:15:11,856
А это то место.

341
00:15:11,924 --> 00:15:13,124
Садовый центр "Новый Амстердам".

342
00:15:13,192 --> 00:15:14,725
Вывеска с тюльпаном.

343
00:15:14,793 --> 00:15:17,728
- Пошли.
- Питер, послушай...

344
00:15:17,796 --> 00:15:19,730
Я правда думаю, что будет лучше, если я один пойду на контакт с Деккером.

345
00:15:19,798 --> 00:15:21,532
Нет.

346
00:15:21,600 --> 00:15:23,434
Нет, если у него есть зацепка по тому, кто продал ту монету,

347
00:15:23,502 --> 00:15:25,102
я хочу получить информацию из первых рук.

348
00:15:25,170 --> 00:15:26,471
Ладно.

349
00:15:36,448 --> 00:15:38,015
- Я его убью.
- Что?

350
00:15:38,083 --> 00:15:40,051
Тут 3 вывески с тюльпаном.

351
00:15:40,118 --> 00:15:45,423
Желтый, красный, розовый.

352
00:15:45,491 --> 00:15:47,011
Твой источник сказал, какой именно цвет?

353
00:15:47,059 --> 00:15:50,161
Конечно, нет. А твой?

354
00:15:50,229 --> 00:15:53,030
Я думаю, мы начнем с красного.

355
00:15:53,098 --> 00:15:55,600
Точно, красный.

356
00:16:12,421 --> 00:16:13,654
Погоди.

357
00:16:13,722 --> 00:16:15,222
Что, ты передумал про красный тюльпан?

358
00:16:15,290 --> 00:16:16,430
А что, если да?

359
00:16:16,550 --> 00:16:17,513
Давай проверим желтый.

360
00:16:17,633 --> 00:16:19,597
- Нет.
- Хорошо, тогда остается розовый.

361
00:16:19,717 --> 00:16:21,074
Я знаю, что остается.

362
00:16:27,432 --> 00:16:29,770
Дюжина длинных с обрезанными шипами.

363
00:16:29,838 --> 00:16:32,426
- Упаковать герметично.
- Я прослежу.

364
00:16:32,699 --> 00:16:34,442
- Привет?
- Какого черта?

365
00:16:34,509 --> 00:16:36,413
- Кто, черт подери...
- Сваливайте к чертям, быстро.

366
00:16:36,524 --> 00:16:38,525
ФБР штурмуют ворота.

367
00:16:38,593 --> 00:16:39,926
Федералы.
Это подстава?

368
00:16:39,994 --> 00:16:41,928
Не знаю. А ты?

369
00:16:41,996 --> 00:16:43,897
Слушай, почему бы нам не разделиться?

370
00:16:43,965 --> 00:16:45,966
Я возьму желтый. Ты можешь взять розовый.

371
00:16:46,033 --> 00:16:48,001
Я возьму розовый. Ты бери желтый.

372
00:16:48,069 --> 00:16:49,703
- Красный.
- Мы вернулись к красному.

373
00:16:49,771 --> 00:16:51,905
- Да.
- Хорошо.

374
00:16:53,474 --> 00:16:54,875
Господа, отсюда надо уходить.

375
00:16:54,942 --> 00:16:57,611
Обычно время идет.
Но в данном случае оно бежит.

376
00:16:57,678 --> 00:16:59,813
Я собираюсь заткнуть тебе глотку пулей 12 калибра.

377
00:16:59,881 --> 00:17:01,281
Я сделаю вид, что ты этого не говорил,

378
00:17:01,349 --> 00:17:03,683
а ты не останешься здесь с дюжиной длинноствольных автоматов.

379
00:17:03,751 --> 00:17:04,885
Я дам тебе выбор.

380
00:17:04,952 --> 00:17:07,954
Белизна и мешок для перевозки трупов или черный ход.

381
00:17:14,796 --> 00:17:16,263
Смотри, королевские тюльпаны.

382
00:17:16,330 --> 00:17:17,864
Ты должен купить несколько Элизабет.

383
00:17:19,133 --> 00:17:20,901
Может, на обратном пути.

384
00:17:20,968 --> 00:17:24,738
Каждый раз, как ты появляешься, я на деньги попадаю.

385
00:17:24,806 --> 00:17:25,939
Деккер, просто опусти.

386
00:17:26,007 --> 00:17:27,207
За мной.

387
00:17:34,749 --> 00:17:36,349
Мы прервали сделку.

388
00:17:36,417 --> 00:17:39,186
АК-47. Номера спилены.

389
00:17:39,253 --> 00:17:43,256
Боеприпасы под видом семян.

390
00:17:47,395 --> 00:17:49,095
Подожди-ка. Я знаю эти ботинки.

391
00:17:52,366 --> 00:17:53,366
Это ботинки Моззи.

392
00:18:13,287 --> 00:18:15,121
И сколько тебе стоило поменяться обувью с тем парнем?

393
00:18:15,189 --> 00:18:17,958
Один Бенджамен Франклин и угроза грибка стоп.

394
00:18:18,025 --> 00:18:19,185
По крайней мере они удобные.

395
00:18:19,193 --> 00:18:20,494
Ага, но Питер не особо счастлив.

396
00:18:20,561 --> 00:18:22,062
А у меня теперь есть доверие

397
00:18:22,129 --> 00:18:23,430
в Цветочном квартале.

398
00:18:23,498 --> 00:18:25,332
Вселенная пришла в равновесие.

399
00:18:25,399 --> 00:18:26,800
Леса поставили?

400
00:18:26,868 --> 00:18:28,368
Ага, компания "Стекло от Сандерсона" прибыла

401
00:18:28,436 --> 00:18:29,476
в церковь в 7 утра.

402
00:18:29,504 --> 00:18:30,971
Мой информатор сказал мне,

403
00:18:31,038 --> 00:18:32,772
что они пьют кофе в 9.

404
00:18:32,840 --> 00:18:34,040
Да, хорошо, как только мы окажемся в строительных лесах,

405
00:18:34,108 --> 00:18:35,208
мы на виду.

406
00:18:35,276 --> 00:18:37,043
Передние и боковые выходы - слабые места.

407
00:18:37,111 --> 00:18:39,179
- У нас будет мало времени.
- Ну, что-нибудь придумаем..

408
00:18:47,388 --> 00:18:48,488
- Привет.
- Привет.

409
00:18:48,556 --> 00:18:50,524
Слушай, с самого утра

410
00:18:50,591 --> 00:18:51,691
я думала об окне,

411
00:18:51,759 --> 00:18:52,926
о кодексе и о нас...

412
00:18:52,994 --> 00:18:55,228
Заходи.

413
00:18:56,898 --> 00:19:00,000
- Привет, Моззи.
- Добрый вечер.

414
00:19:00,067 --> 00:19:02,369
Этот набросок.

415
00:19:02,436 --> 00:19:03,670
Его не было раньше.

416
00:19:03,738 --> 00:19:06,506
- Ты только что нарисовал его?
- Он был раньше.

417
00:19:12,480 --> 00:19:15,949
Вы, ребята, что-то замышляете насчёт окна.

418
00:19:16,017 --> 00:19:19,619
Мы работаем над ним.

419
00:19:19,687 --> 00:19:21,488
Мне пора уходить, попарить ноги

420
00:19:21,556 --> 00:19:22,722
в масле чайного дерева.

421
00:19:22,790 --> 00:19:25,625
Давай.

422
00:19:32,233 --> 00:19:33,767
- Ты думала?
- Я...

423
00:19:33,834 --> 00:19:36,002
Да.

424
00:19:36,070 --> 00:19:37,804
Я всё ещё думаю.

425
00:19:37,872 --> 00:19:40,106
Я сказала, что понимаю, почему ты должен продолжать

426
00:19:40,174 --> 00:19:42,943
работать с Кодексом без меня, но на самом деле я не понимаю.

427
00:19:43,010 --> 00:19:44,244
Поверь мне,

428
00:19:44,312 --> 00:19:45,912
это для твоего блага.

429
00:19:45,980 --> 00:19:48,381
Эта книга свела нас.

430
00:19:48,449 --> 00:19:50,917
Всё стало таким волнующим.

431
00:19:50,985 --> 00:19:52,185
Я хочу быть частью этого.

432
00:19:52,253 --> 00:19:53,820
Я хочу быть частью этой части твоей жизни.

433
00:19:53,888 --> 00:19:55,889
Мы с Моззи украдём витраж.

434
00:19:55,957 --> 00:19:57,390
Это преступление.

435
00:19:57,458 --> 00:19:59,726
А ты не преступница,

436
00:19:59,794 --> 00:20:01,194
и я не хочу, чтобы ты ею стала.

437
00:20:01,262 --> 00:20:02,262
Я знаю об этом только потому,

438
00:20:02,330 --> 00:20:03,630
что я нашла схему.

439
00:20:03,698 --> 00:20:05,818
Я собирался рассказать тебе об окне, как только заполучу его.

440
00:20:05,833 --> 00:20:07,901
Нил, в чем тогда суть той честности прошлой ночью,

441
00:20:07,969 --> 00:20:12,772
если у тебя всё ещё есть от меня секреты?

442
00:20:12,840 --> 00:20:14,107
Я просто хотел, чтобы ты знала, кто я на самом деле.

443
00:20:14,175 --> 00:20:17,677
И теперь я хочу тебя защитить от этого.

444
00:20:19,714 --> 00:20:22,315
Мне не нужна защита.

445
00:20:22,383 --> 00:20:24,751
Но я хочу знать одну вещь.

446
00:20:24,819 --> 00:20:26,052
Какую?

447
00:20:26,120 --> 00:20:28,321
Сейчас у тебя есть то, что ты хотел,

448
00:20:28,389 --> 00:20:32,225
Глава 13, кое-какая информация о Москони,

449
00:20:32,293 --> 00:20:36,296
я...

450
00:20:39,600 --> 00:20:42,035
Не обращай внимания.

451
00:20:42,103 --> 00:20:43,269
Я знаю ответ.

452
00:20:43,337 --> 00:20:44,838
Ты получил все, что хотел.
- Да ладно.

453
00:20:44,905 --> 00:20:47,273
Это не так.

454
00:20:47,341 --> 00:20:49,943
Похоже, что так.

455
00:20:50,011 --> 00:20:52,445
Послушай, в темноте будет небезопасно

456
00:20:52,513 --> 00:20:56,349
для тебя и окна, так что будь осторожен.

457
00:20:56,417 --> 00:20:58,351
Там не будет темно.

458
00:20:58,419 --> 00:20:59,519
Мы украдем его завтра утром.

459
00:20:59,587 --> 00:21:00,887
Правда?

460
00:21:00,955 --> 00:21:01,655
Когда у рабочих будет перерыв на кофе.

461
00:21:01,722 --> 00:21:03,056
Но...

462
00:21:03,124 --> 00:21:05,525
"Крик" украли днем, дважды.

463
00:21:05,593 --> 00:21:07,527
"Мона Лизу" тоже.
- Сколько времени это займет?

464
00:21:07,595 --> 00:21:08,716
Мы пока не вычислили точно.

465
00:21:08,729 --> 00:21:09,896
Но как ты можешь быть уверен, что вы успеете

466
00:21:09,964 --> 00:21:11,297
украсть его до того, как вернутся рабочие?

467
00:21:11,365 --> 00:21:14,267
Почему мне кажется, что это наводящие вопросы?

468
00:21:14,335 --> 00:21:16,903
Может, ты позволишь мне помочь тебе?

469
00:21:16,971 --> 00:21:17,871
Я сказал тебе. Я не хочу, чтобы ты...

470
00:21:17,938 --> 00:21:19,205
Ничего незаконного.

471
00:21:19,273 --> 00:21:20,974
Могу стоять на стрёме или отвлекать,

472
00:21:21,042 --> 00:21:25,111
чтобы вы с Моззи могли заполучить нужное вам окно.

473
00:21:25,179 --> 00:21:27,013
Украсть окно.

474
00:21:27,081 --> 00:21:29,249
Признай.

475
00:21:29,316 --> 00:21:31,651
Это поможет.

476
00:21:31,719 --> 00:21:33,219
На самом деле, да.

477
00:21:33,287 --> 00:21:36,690
И?

478
00:21:39,110 --> 00:21:41,661
- Ты в деле.
- Да.

479
00:21:47,566 --> 00:21:51,636
Я подобрался так близко к Деккеру вчера.

480
00:21:53,406 --> 00:21:56,675
Мы захватили заполненный оружием цветочный магазин...

481
00:21:56,742 --> 00:21:58,677
но не того, кто за всем этим стоит.

482
00:21:58,744 --> 00:22:00,378
Мне жаль, милый.

483
00:22:00,446 --> 00:22:03,248
Возможно, это расплата за использование

484
00:22:03,315 --> 00:22:06,251
не такого уж секретного телефона жены для выслеживания Моззи.

485
00:22:06,318 --> 00:22:07,619
Моззи, понятно.

486
00:22:07,687 --> 00:22:11,923
Это Нил и те валлийские монеты.

487
00:22:11,991 --> 00:22:13,892
Ты правда думаешь, что он украл их?

488
00:22:13,959 --> 00:22:16,327
Это бы объяснило, почему они не хотят, чтобы я добрался до Деккера.

489
00:22:16,395 --> 00:22:17,962
Я не знаю, украсть деньги,

490
00:22:18,030 --> 00:22:20,131
чтобы потом их продать

491
00:22:20,199 --> 00:22:21,332
перекупщику, занимающегося оружием,

492
00:22:21,400 --> 00:22:22,600
это так не похоже на Нила.

493
00:22:22,668 --> 00:22:25,503
Да, тут многое не сходится.

494
00:22:25,571 --> 00:22:28,940
2 миллиона долларов пропало после дела Саммерс,

495
00:22:29,008 --> 00:22:30,675
и я нашел ручку ФБР

496
00:22:30,743 --> 00:22:32,410
в офисе мануального терапевта,

497
00:22:32,478 --> 00:22:33,878
там, где был Нил.

498
00:22:33,946 --> 00:22:35,513
Это Деккер.

499
00:22:35,581 --> 00:22:38,216
Он последняя соломинка.

500
00:22:38,284 --> 00:22:40,051
Начальник отдела Берк.

501
00:22:40,119 --> 00:22:41,920
Знаешь, когда в последний раз у тебя возникли подозрения,

502
00:22:41,987 --> 00:22:43,227
оказалось, что дело в женщине.

503
00:22:43,255 --> 00:22:44,723
Дело не просто в женщине.

504
00:22:44,790 --> 00:22:45,924
Прекрасной женщине,

505
00:22:45,991 --> 00:22:47,492
первой за долгое время

506
00:22:47,560 --> 00:22:48,593
понравившейся Нилу.

507
00:22:52,965 --> 00:22:54,065
Он вернулся.

508
00:22:54,133 --> 00:22:55,033
Куда?

509
00:22:55,101 --> 00:22:57,635
На угол 16-ой и Рузерфорд.

510
00:22:57,703 --> 00:22:59,070
Теперь ты знаешь, где он.

511
00:22:59,138 --> 00:23:00,405
Да.

512
00:23:03,943 --> 00:23:05,210
Хорошо. Окно сняли.

513
00:23:05,277 --> 00:23:06,845
Все, что мы должны сделать - это попасть туда,

514
00:23:06,912 --> 00:23:08,179
опустить его вниз...

515
00:23:08,247 --> 00:23:09,914
И увезти его,

516
00:23:09,982 --> 00:23:12,417
избегая камер на том светофоре,

517
00:23:12,485 --> 00:23:15,453
той церкви и том гараже.

518
00:23:15,521 --> 00:23:18,523
Этот город превращается в современный паноптикум.

519
00:23:18,591 --> 00:23:21,726
Спокойнее, Бентам. Прибереги до другого случая.

520
00:23:21,794 --> 00:23:24,696
Вон мастера-ремонтники идут на перерыв.

521
00:23:24,764 --> 00:23:27,532
Ребекка, ты уверена в этом?

522
00:23:27,600 --> 00:23:28,833
Да.

523
00:23:28,901 --> 00:23:31,269
Мои любимые. Должно сработать, да?

524
00:23:31,337 --> 00:23:33,171
- Увидимся на другой стороне.
- Увидимся.

525
00:23:33,239 --> 00:23:36,274
- Вперед, девочка.
- Что?

526
00:23:36,342 --> 00:23:38,176
Я всегда хотел это сказать.

527
00:23:45,718 --> 00:23:49,254
Нет.
Нет, нет, нет.

528
00:23:49,321 --> 00:23:51,089
Простите.

529
00:23:51,157 --> 00:23:52,757
Не могли бы вы мне помочь?

530
00:23:52,825 --> 00:23:56,027
Я уронила свою сережку в канализацию.

531
00:23:56,095 --> 00:23:57,562
Она принадлежала моей бабушке.

532
00:23:57,630 --> 00:23:59,531
Это всё, что от нее осталось.

533
00:23:59,598 --> 00:24:01,232
Да, но... забудьте об этом.

534
00:24:01,300 --> 00:24:02,421
Нет, знаешь что?
Все в порядке.

535
00:24:02,434 --> 00:24:04,536
Идите. Уверена, я смогу ее достать.

536
00:24:04,603 --> 00:24:05,737
- Да ладно.
- Слушай.

537
00:24:05,805 --> 00:24:07,405
Отойди, детка.

538
00:24:07,473 --> 00:24:09,274
Я этим займусь.
- Правда?

539
00:24:13,345 --> 00:24:14,979
- В ящик.
- Закрыть замок.

540
00:24:15,047 --> 00:24:19,184
- Закрепить шнур.
- И мы медленно ее опускаем.

541
00:24:19,251 --> 00:24:20,819
Вы там еще не закончили?

542
00:24:20,886 --> 00:24:23,188
Сюда кто-то идет.

543
00:24:23,255 --> 00:24:25,490
Правильные униформы, неподходящие лица.

544
00:24:25,558 --> 00:24:27,091
- Я займусь им.
- Как?

545
00:24:27,159 --> 00:24:28,293
Я задам ему вопрос,

546
00:24:28,360 --> 00:24:31,963
на который он будет вынужден ответить.

547
00:24:39,538 --> 00:24:41,973
Мне нужно убежище.

548
00:24:42,041 --> 00:24:43,675
Слушай, попробуй доехать к Кришнаитам на Боэрум-Хилл.

549
00:24:43,742 --> 00:24:45,677
Они дадут тебе обед.
Но сейчас, прошу меня извинить.

550
00:24:45,744 --> 00:24:46,945
Мне нужно проверить ремонт окна.

551
00:24:47,012 --> 00:24:48,046
О, как грубо.

552
00:24:48,113 --> 00:24:52,650
Блейн Рокфорд.

553
00:24:52,718 --> 00:24:54,018
Открыто.

554
00:24:54,086 --> 00:24:55,587
Без обмана.

555
00:24:55,654 --> 00:24:57,689
Масонское рукопожатие.

556
00:24:57,756 --> 00:24:59,424
Вы из высшей ложи.

557
00:24:59,491 --> 00:25:02,260
Кто поможет сыну вдовы?

558
00:25:02,328 --> 00:25:04,729
Пойдем со мной, брат.

559
00:25:04,797 --> 00:25:07,632
Ты в безопасности.

560
00:25:30,322 --> 00:25:32,423
Мистер Рокфорд, теперь вы можете

561
00:25:32,491 --> 00:25:34,058
подождать здесь, сколько надо.

562
00:25:34,126 --> 00:25:35,727
Нет, спасибо. Я оправился.

563
00:25:35,794 --> 00:25:40,131
Обезвоживание приводит к острой паранойе.

564
00:25:40,199 --> 00:25:41,866
Можно ли мне приобрести

565
00:25:41,934 --> 00:25:43,201
еще немного этого святого пойла?

566
00:25:43,269 --> 00:25:44,669
Ну, это не...

567
00:25:44,737 --> 00:25:47,472
У сына вдовы горло пересохло.

568
00:25:53,746 --> 00:25:55,046
Достал.

569
00:25:55,114 --> 00:25:56,581
Вот.

570
00:25:56,649 --> 00:25:57,482
Наверное, я правильных парней выбрала для этого дела.

571
00:25:58,951 --> 00:26:00,952
Меньшее, что я могу сделать, - это купить вам кофе.

572
00:26:01,020 --> 00:26:03,087
- Нет, нам нужно возвращаться.
- Правда?

573
00:26:03,155 --> 00:26:05,823
Ты и эту улыбку унаследовала от бабушки?

574
00:26:05,891 --> 00:26:08,059
Все так говорят.

575
00:26:08,127 --> 00:26:09,994
Готов поспорить.

576
00:26:11,931 --> 00:26:13,431
Ну вот.

577
00:26:25,210 --> 00:26:27,545
Пойдем.

578
00:26:30,215 --> 00:26:31,316
Ладно.

579
00:26:32,818 --> 00:26:34,018
Хорошо. Пошли.

580
00:26:36,121 --> 00:26:37,355
Держишь?

581
00:26:55,774 --> 00:26:57,508
Осмелюсь сказать, что мы это осуществили?

582
00:26:57,576 --> 00:26:58,976
При условии, что ты проходила под лестницей

583
00:26:59,011 --> 00:27:01,713
и наступила на трещину в одно и тоже время.

584
00:27:01,780 --> 00:27:04,782
Думаю, наверное, мы это осуществили.

585
00:27:04,850 --> 00:27:06,985
Что происходит?

586
00:27:07,052 --> 00:27:08,753
- Оно пропало.
- Что?

587
00:27:08,821 --> 00:27:11,422
Окно. Оно пропало.

588
00:27:11,490 --> 00:27:13,624
Кому понадобится красть окно из церкви?

589
00:27:13,692 --> 00:27:16,694
У меня есть неплохая идея.

590
00:27:20,268 --> 00:27:21,802
Когда вы были на перерыве, вы никого не видели?

591
00:27:21,869 --> 00:27:23,970
- Нет.
- Питер?

592
00:27:25,505 --> 00:27:26,972
Я работаю с ним.

593
00:27:27,040 --> 00:27:29,908
Он работает "на" меня. Спасибо, парни.

594
00:27:29,976 --> 00:27:31,377
Что происходит?

595
00:27:31,444 --> 00:27:33,779
Кто-то украл это окно.

596
00:27:33,847 --> 00:27:36,715
- Это странно.
- Очень.

597
00:27:36,783 --> 00:27:39,051
Кто-то в церкви вызвал ФБР из-за пропавшего окна?

598
00:27:39,119 --> 00:27:40,452
Нет.

599
00:27:40,520 --> 00:27:43,055
Я был здесь неподалеку.

600
00:27:43,123 --> 00:27:44,623
Ты отслеживал браслет.

601
00:27:44,691 --> 00:27:46,558
Ты здесь регулярно бываешь.

602
00:27:48,161 --> 00:27:51,563
Ты подловил меня.

603
00:27:53,700 --> 00:27:54,833
Что это?

604
00:27:54,901 --> 00:27:56,222
Если круассан и пончик

605
00:27:56,236 --> 00:27:58,704
по-особенному обнимутся...

606
00:27:58,772 --> 00:27:59,972
Ты пришел сюда поесть?

607
00:28:00,040 --> 00:28:01,760
Это больше похоже на запрещённые препараты.

608
00:28:01,808 --> 00:28:03,042
Ага, магазин прямо за углом.

609
00:28:03,109 --> 00:28:04,276
Вот, держи.

610
00:28:04,344 --> 00:28:05,665
Я пойду очередь постою за другими.

611
00:28:05,679 --> 00:28:07,880
Подожди.

612
00:28:07,947 --> 00:28:10,749
Да, Джонс.

613
00:28:10,817 --> 00:28:13,285
Это интересно. Уже еду.

614
00:28:13,353 --> 00:28:15,354
- Что интересно?
- То, что выяснил Джонс.

615
00:28:15,422 --> 00:28:16,955
Я с тобой. Люблю интересное.

616
00:28:17,023 --> 00:28:20,759
Неа, пойди купи себе еще круассаново-пончиковую штуку.

617
00:28:24,998 --> 00:28:26,665
На том же углу, где мы его отследили?

618
00:28:26,733 --> 00:28:28,500
Ага. Когда я туда приехал, кто-то украл

619
00:28:28,568 --> 00:28:30,602
витраж из церкви.

620
00:28:30,670 --> 00:28:33,005
Витраж.

621
00:28:33,073 --> 00:28:34,540
У меня нет слов.
А что сказал Кэффри?

622
00:28:34,607 --> 00:28:36,809
Он сослался на кондитерскую,

623
00:28:36,876 --> 00:28:38,911
которую я добавляю в список невыясненных вопросов

624
00:28:38,978 --> 00:28:40,646
как и валлийское золото.

625
00:28:40,714 --> 00:28:43,215
Это место - еще одна сокровищница.

626
00:28:43,283 --> 00:28:44,350
Похоже, Деккер был посредником

627
00:28:44,417 --> 00:28:46,752
в сделках по оружию.

628
00:28:46,820 --> 00:28:49,288
Мак означает пистолеты.
Лютики - это револьверы.

629
00:28:49,356 --> 00:28:52,124
Фрезии - 45 калибр.

630
00:28:52,192 --> 00:28:55,127
И он еще кое-что бросил.

631
00:28:58,832 --> 00:29:01,400
Немеченые купюры.

632
00:29:01,468 --> 00:29:03,202
А также крюгерранды и старинное серебро.

633
00:29:03,269 --> 00:29:08,006
Которые тяжело отследить, как и валлийское золото.

634
00:29:08,074 --> 00:29:10,442
Бросил все тут и смылся.

635
00:29:10,510 --> 00:29:12,444
Деккер сбежал без заначки на черный день.

636
00:29:12,512 --> 00:29:14,279
Есть вероятность, что он вернется за ней.

637
00:29:14,347 --> 00:29:16,227
Я подготовлюсь к тому, чтобы провести приятно время в фургоне.

638
00:29:16,282 --> 00:29:17,322
Если он вернется, я его возьму.

639
00:29:17,384 --> 00:29:19,218
Позвони мне в 7:30 с новостями.

640
00:29:19,285 --> 00:29:20,685
А если их не будет?

641
00:29:20,687 --> 00:29:21,687
В любом случае позвони.

642
00:29:21,755 --> 00:29:23,655
Ровно в 7:30.

643
00:29:23,723 --> 00:29:25,057
Оставил тебе половину.

644
00:29:49,315 --> 00:29:50,816
Иду!

645
00:29:56,289 --> 00:29:58,924
Привет, Питер.

646
00:29:58,992 --> 00:30:00,392
Зайдешь?

647
00:30:00,460 --> 00:30:04,062
Мне нужны ответы.

648
00:30:04,130 --> 00:30:05,130
- Ты что-то ищешь?
- Да.

649
00:30:05,198 --> 00:30:07,166
Почти два миллиона в золотых монетах.

650
00:30:08,701 --> 00:30:09,735
Здесь ты их не найдёшь.

651
00:30:09,803 --> 00:30:12,404
Ты не настолько беспечен.

652
00:30:12,472 --> 00:30:13,672
Ты и правда думаешь, что я украл их.

653
00:30:13,740 --> 00:30:15,073
Был момент, когда ты остался один

654
00:30:15,141 --> 00:30:17,876
на втором этаже в пожарном депо.

655
00:30:17,944 --> 00:30:18,944
И с чего бы ещё ты не хотел,

656
00:30:19,012 --> 00:30:20,292
чтобы я пошёл с тобой поговорить с Деккером?

657
00:30:20,313 --> 00:30:21,947
Я же говорил, что мы его спугнём,

658
00:30:22,015 --> 00:30:24,216
и видишь, что вышло.

659
00:30:29,956 --> 00:30:32,191
Да, Джонс. Что у тебя?

660
00:30:32,258 --> 00:30:34,026
7:30, как ты просил.

661
00:30:34,093 --> 00:30:35,561
Деккера не видно.

662
00:30:35,628 --> 00:30:37,029
Отлично. Арестуй его.

663
00:30:37,096 --> 00:30:39,097
Хочу, чтобы он поволновался.
- Нет, Питер.

664
00:30:39,165 --> 00:30:41,633
Я сказал "Деккера не видно".

665
00:30:41,701 --> 00:30:45,671
Мне нужно, чтобы он раскололся, когда я приеду.

666
00:30:45,738 --> 00:30:49,508
Понял.

667
00:30:49,576 --> 00:30:51,977
Деккер.

668
00:30:52,045 --> 00:30:53,912
- Ты взял его?
- Что я тебе говорил?

669
00:30:53,980 --> 00:30:56,248
Преступники всегда ошибаются.

670
00:30:56,316 --> 00:30:57,649
Пошли.

671
00:30:57,717 --> 00:31:00,385
Пора выяснить, у кого эти золотые монеты.

672
00:31:02,555 --> 00:31:04,156
Нил?

673
00:31:04,224 --> 00:31:06,825
Пошли.

674
00:31:06,893 --> 00:31:09,728
Нам нельзя.

675
00:31:09,796 --> 00:31:12,898
Потому что это ты украл их.

676
00:31:12,966 --> 00:31:13,966
Это не то, что ты думаешь.

677
00:31:17,837 --> 00:31:20,072
Нил, ты выдал себя за пожарного

678
00:31:20,139 --> 00:31:22,341
и ограбил хранилище у меня на глазах.

679
00:31:22,408 --> 00:31:23,842
- Я могу объяснить.
- Не надо.

680
00:31:23,910 --> 00:31:27,446
Даже не пытайся оправдываться!

681
00:31:27,514 --> 00:31:30,782
Я всегда рискую ради тебя!

682
00:31:30,850 --> 00:31:32,150
Я помогал твоему отцу.

683
00:31:32,218 --> 00:31:34,486
Из-за этого меня обвинили в убийстве.

684
00:31:34,554 --> 00:31:36,121
- Прошу тебя...
- Я чуть не потерял всё...

685
00:31:36,189 --> 00:31:38,724
Я пошёл на это ради тебя!

686
00:31:38,791 --> 00:31:40,659
Что ты такое говоришь?

687
00:31:40,727 --> 00:31:43,529
Чтобы Доусон подтвердил подлинность признания.

688
00:31:47,066 --> 00:31:49,635
Мой обвинитель?

689
00:31:49,702 --> 00:31:50,602
Ему дали взятку.

690
00:31:54,407 --> 00:31:57,543
Ты не смог найти Джеймса, да?

691
00:31:57,610 --> 00:31:59,211
Я пытался.

692
00:31:59,279 --> 00:32:00,913
И ты подделал его голос,

693
00:32:00,980 --> 00:32:03,282
а меня оправдали по подложным уликам.

694
00:32:03,349 --> 00:32:05,217
Послушай, даже если бы тебя признали невиновным,

695
00:32:05,285 --> 00:32:07,352
из-за судебного процесса с твоей карьерой в ФБР было бы покончено,

696
00:32:07,420 --> 00:32:09,655
из-за меня.

697
00:32:09,722 --> 00:32:13,892
Из-за моего отца.

698
00:32:13,960 --> 00:32:17,195
Я не мог допустить такого.

699
00:32:17,263 --> 00:32:19,364
Нил, ты понимаешь, что ты наделал?

700
00:32:19,432 --> 00:32:20,832
Да.

701
00:32:20,900 --> 00:32:22,401
Благодаря мне правосудие восторжествовало.

702
00:32:22,468 --> 00:32:23,902
Нет.

703
00:32:23,970 --> 00:32:26,972
Это моя работа.

704
00:32:31,044 --> 00:32:32,311
Протяни руки.

705
00:32:32,378 --> 00:32:34,112
Я должен арестовать тебя.

706
00:32:43,323 --> 00:32:45,857
Я сяду в тюрьму,

707
00:32:45,925 --> 00:32:47,426
но подумай, Питер,

708
00:32:47,493 --> 00:32:51,063
что будет с твоей жизнью,

709
00:32:51,130 --> 00:32:54,232
с Элизабет.

710
00:32:56,603 --> 00:32:58,670
Я поступил правильно.

711
00:32:58,738 --> 00:33:00,839
Нет здесь ничего правильного.

712
00:33:06,710 --> 00:33:10,379
Так что, ты просто оставил Нила в его квартире?

713
00:33:10,447 --> 00:33:12,815
Он никуда не денется.

714
00:33:12,883 --> 00:33:17,286
Если бы я задержал его, это попало бы в документы.

715
00:33:17,354 --> 00:33:19,388
Мне просто нужно было сначала поговорить с тобой, потому что...

716
00:33:19,456 --> 00:33:22,692
Почему?

717
00:33:22,759 --> 00:33:24,293
Потому что у меня нет выхода.

718
00:33:24,361 --> 00:33:25,494
Он должен быть.

719
00:33:25,562 --> 00:33:28,898
Дорогая, Нил совершил преступление.

720
00:33:28,966 --> 00:33:31,601
Доусон получил взятку, и мне известно об этом.

721
00:33:31,668 --> 00:33:35,338
Я даже не заслуживаю значка для их ареста.

722
00:33:35,405 --> 00:33:36,939
Меня повысили.

723
00:33:37,007 --> 00:33:39,342
Меня готовили к переводу в Вашингтон. Всё было фальшивым.

724
00:33:39,409 --> 00:33:40,776
Подожди.

725
00:33:40,844 --> 00:33:43,045
Всё было по-настоящему.

726
00:33:43,113 --> 00:33:46,082
Ты всё это заслужил.

727
00:33:46,149 --> 00:33:49,051
Дорогой, ты... Ты их сдашь...

728
00:33:49,119 --> 00:33:50,553
И тогда твое дело снова откроют.

729
00:33:50,621 --> 00:33:52,054
Мне предъявят обвинение,

730
00:33:52,122 --> 00:33:54,890
будет суд по делу об убийстве, и я потеряю работу.

731
00:33:54,958 --> 00:33:56,158
Нет, это не правосудие.

732
00:33:56,226 --> 00:33:57,426
Ты невиновен.

733
00:33:57,494 --> 00:34:00,830
Почему мы должны потерять всё?

734
00:34:03,667 --> 00:34:06,769
Я во всём виновата.

735
00:34:06,837 --> 00:34:08,137
Я попросила Нила сделать всё, что угодно,

736
00:34:08,205 --> 00:34:09,372
чтобы помочь тебе.

737
00:34:09,439 --> 00:34:10,873
Милая, это Нил нарушил закон.

738
00:34:10,941 --> 00:34:15,378
А не ты.
- Я рада, что нарушил.

739
00:34:15,445 --> 00:34:18,514
Я не могу смириться с этим.

740
00:34:18,582 --> 00:34:23,219
Я верю в систему. И всегда верил.

741
00:34:23,286 --> 00:34:27,590
Кем я буду, если смирюсь с этим?

742
00:34:27,658 --> 00:34:30,192
Будешь тем,

743
00:34:30,260 --> 00:34:33,162
кто выстоял и исправил то, что было испорчено.

744
00:34:33,230 --> 00:34:34,964
Будешь тем, кто понимает,

745
00:34:35,032 --> 00:34:39,535
что буква закона субъективна.

746
00:34:39,603 --> 00:34:41,937
Прости.

747
00:34:42,005 --> 00:34:44,774
Я клялся, что ты никогда не столкнёшься с этим.

748
00:34:44,841 --> 00:34:49,378
Ты хочешь отказаться от всего, что мы создали?

749
00:34:49,446 --> 00:34:54,417
Я должен быть в ладу с самим собой.

750
00:34:54,484 --> 00:34:56,152
Тогда делай то, что должен,

751
00:34:56,219 --> 00:35:00,856
но только, черт, убедись, что это нужно.

752
00:35:39,930 --> 00:35:40,930
Ты был прав.

753
00:35:40,997 --> 00:35:42,064
Деккер вернулся за деньгами.

754
00:35:42,132 --> 00:35:43,699
И был совсем мне не рад.

755
00:35:43,767 --> 00:35:45,434
Уж конечно.

756
00:35:45,502 --> 00:35:49,805
Питер, я его ещё не спрашивал о валлийском золоте.

757
00:35:49,873 --> 00:35:51,140
Почему?

758
00:35:51,208 --> 00:35:52,475
Потому что он получит серьёзный срок

759
00:35:52,542 --> 00:35:53,809
за торговлю оружием.

760
00:35:53,877 --> 00:35:54,944
Знаешь, Деккер раньше заключал сделки.

761
00:35:55,011 --> 00:35:56,479
Если он попытается отрицать оружие...

762
00:35:56,546 --> 00:35:58,781
То мы придержим монеты в качестве козыря.

763
00:35:58,849 --> 00:36:00,349
Ладно.

764
00:36:00,417 --> 00:36:02,785
Хочешь, чтобы я зашёл с тобой?

765
00:36:02,853 --> 00:36:04,019
Нет. Ты задержал его.

766
00:36:04,087 --> 00:36:05,287
Продолжай.

767
00:36:05,355 --> 00:36:06,388
Хорошо.

768
00:36:18,135 --> 00:36:20,936
Ты не арестовывал Деккера вчера вечером.

769
00:36:21,004 --> 00:36:23,439
Нет, но я знал, что мы возьмём его.

770
00:36:23,507 --> 00:36:25,775
Дезинформация.

771
00:36:25,842 --> 00:36:29,812
Допустимый метод, чтобы получить признание.

772
00:36:29,880 --> 00:36:33,015
Иногда цель всё-таки оправдывает средства.

773
00:36:39,156 --> 00:36:41,223
Я скажу Доусону, что мне известно о взятке.

774
00:36:41,291 --> 00:36:45,294
- Если ты...
- Я знаю, что это значит.

775
00:36:45,362 --> 00:36:47,196
Хочешь, чтобы я пошёл с тобой?

776
00:36:50,700 --> 00:36:53,435
Нет.

777
00:36:59,209 --> 00:37:01,243
Мистер Доусон.

778
00:37:01,311 --> 00:37:02,578
Агент Берк.

779
00:37:02,646 --> 00:37:04,046
Что привело вас сюда?

780
00:37:04,114 --> 00:37:06,849
Расследование касательно федерального обвинителя.

781
00:37:10,353 --> 00:37:14,089
Он получил взятку, 1.8 миллиона долларов, от моего информатора.

782
00:37:16,560 --> 00:37:20,429
Можете обойтись без удивлённого вида.

783
00:37:20,497 --> 00:37:22,017
Мне не нравятся ваши намёки.

784
00:37:22,032 --> 00:37:23,699
Тогда вот что вам точно не понравится.

785
00:37:23,767 --> 00:37:26,268
Я арестовал Карла Деккера,

786
00:37:26,336 --> 00:37:28,904
скупщика краденого, которому вы сбыли валлийское золото.

787
00:37:28,972 --> 00:37:30,673
Надеюсь, вы можете это доказать.

788
00:37:30,740 --> 00:37:33,542
Могу. Мой информатор заговорил.

789
00:37:33,610 --> 00:37:35,244
Я знаю всё.

790
00:37:35,312 --> 00:37:37,580
Мы можем уничтожить друг друга.

791
00:37:37,647 --> 00:37:40,115
Анонимно верните монеты в ФБР

792
00:37:40,183 --> 00:37:41,584
и подайте в отставку.

793
00:37:41,651 --> 00:37:43,986
А если нет?

794
00:37:44,054 --> 00:37:45,855
Верните монеты и подайте в отставку,

795
00:37:45,922 --> 00:37:48,858
или я арестую вас немедленно.

796
00:37:48,925 --> 00:37:52,228
Надеюсь, вы можете принять этот ультиматум.

797
00:37:52,295 --> 00:37:53,596
В любом случае.

798
00:37:56,466 --> 00:37:57,967
Думаешь, Питер арестует Доусона?

799
00:37:58,034 --> 00:38:00,369
Ещё не арестовал, иначе я был бы в камере.

800
00:38:00,437 --> 00:38:03,405
Питер не должен узнать, что за той взяткой стоял Хаген.

801
00:38:03,473 --> 00:38:05,441
Или то, что благодаря нам Голландец выиграл апелляцию.

802
00:38:05,508 --> 00:38:08,644
Или что существуют вещественные доказательства того, что я украл монеты.

803
00:38:08,712 --> 00:38:09,992
Да, у нас мало времени.

804
00:38:10,046 --> 00:38:11,981
Я должен передать Хагену это окно в...

805
00:38:15,518 --> 00:38:18,487
Это уже само по себе преступление.

806
00:38:18,555 --> 00:38:20,356
Нам и правда нужно было его разбирать?

807
00:38:20,423 --> 00:38:21,457
Ну, если мы действительно хотим выяснить,

808
00:38:21,524 --> 00:38:22,791
что в нём такого важного,

809
00:38:22,859 --> 00:38:25,394
нам нужно раскрепостить свой разум.

810
00:38:25,462 --> 00:38:26,562
Вообще-то, у нас ещё есть немного...

811
00:38:26,630 --> 00:38:29,231
Больше никаких галлюциногенов, доктор Лири.

812
00:38:29,299 --> 00:38:31,200
Тогда спонтанные ассоциации.

813
00:38:31,268 --> 00:38:34,169
- Пурпурный. Давай.
- Ладно. Цвет.

814
00:38:34,237 --> 00:38:36,839
Цвет витража вызван солями металла.

815
00:38:36,907 --> 00:38:39,508
Оксид меди, кобальт, золото.

816
00:38:39,576 --> 00:38:40,743
Металл.

817
00:38:40,810 --> 00:38:43,045
Еще витраж можно назвать "мозаика".

818
00:38:43,113 --> 00:38:45,814
Может, металлический каркас - это карта?

819
00:38:45,882 --> 00:38:47,116
Витражи не позволяют

820
00:38:47,183 --> 00:38:48,751
видеть мир снаружи.

821
00:38:48,818 --> 00:38:50,085
Или пропускать свет.

822
00:38:50,153 --> 00:38:51,720
Они контролируют свет,

823
00:38:51,788 --> 00:38:53,389
используют для обнаружения чего-то.

824
00:38:53,456 --> 00:38:55,057
Но чего?

825
00:38:55,125 --> 00:38:57,359
На этот вопрос может ответить только итальянский массон-эмигрант,

826
00:38:57,427 --> 00:38:59,628
сумасшедший гений, разбиравшийся в живописи,

827
00:38:59,696 --> 00:39:02,965
металлургии и инженерном деле.

828
00:39:05,869 --> 00:39:06,936
Подожди секунду.

829
00:39:07,003 --> 00:39:09,371
Смотрите сюда.

830
00:39:09,439 --> 00:39:11,807
Это подпись Москони.

831
00:39:11,875 --> 00:39:13,042
Как они здесь оказалась?

832
00:39:13,109 --> 00:39:14,043
Синее стекло.

833
00:39:14,110 --> 00:39:16,011
Линза-дешифратор.

834
00:39:16,079 --> 00:39:19,648
Дай посмотреть.

835
00:39:19,716 --> 00:39:22,918
Нет, срабатывает только здесь.

836
00:39:22,986 --> 00:39:25,287
Москони создал это окно и спрятал своё имя

837
00:39:25,355 --> 00:39:27,723
вместе с дешифратором.

838
00:39:27,791 --> 00:39:29,391
Не действует на нашем экземпляре.

839
00:39:29,459 --> 00:39:30,592
Потому что это копия.

840
00:39:30,660 --> 00:39:33,395
Поэтому нам нужно...

841
00:39:39,903 --> 00:39:43,572
Нил, ты просил доверять тебе.

842
00:39:43,640 --> 00:39:46,709
Ты можешь доверять мне.

843
00:39:46,776 --> 00:39:47,943
Помнишь, я говорил о человеке,

844
00:39:48,011 --> 00:39:49,445
не внушающем доверия?

845
00:39:49,512 --> 00:39:50,779
Его зовут Кертис Хаген,

846
00:39:50,847 --> 00:39:53,048
и у него есть изобличающие меня улики.

847
00:39:53,116 --> 00:39:56,251
Можно сказать - дамоклов меч.

848
00:39:56,319 --> 00:39:59,922
И сейчас нам известно, что ему нужно, чтобы расшифровать Главу 13.

849
00:39:59,990 --> 00:40:01,857
Нам пришлось отдать ему оригинал.

850
00:40:01,925 --> 00:40:04,426
Но он никогда не раскроет тайну без этого стекла.

851
00:40:04,494 --> 00:40:07,196
Мы можем поменяться ролями.
- Так какой план?

852
00:40:07,263 --> 00:40:10,766
Используем дешифратор, чтобы получить плёнку.

853
00:40:10,834 --> 00:40:13,569
- И ты будешь свободен.
- Или нет.

854
00:40:13,636 --> 00:40:16,472
Зависит от Питера.

855
00:40:30,453 --> 00:40:32,154
- Да, Кэффри?
- Есть новости от Питера?

856
00:40:32,222 --> 00:40:33,922
Со вчерашнего дня нет. А что?

857
00:40:33,990 --> 00:40:35,557
Он опаздывает. Он никогда не опаздывает.

858
00:40:35,625 --> 00:40:37,493
Ну, наверное, тому есть причина.

859
00:40:37,560 --> 00:40:39,528
Должна быть.

860
00:40:46,569 --> 00:40:48,137
Есть наводка по валлийскому золоту.

861
00:40:48,204 --> 00:40:49,538
Оно засветилось.

862
00:40:49,606 --> 00:40:52,041
Джонс, собирай команду.

863
00:40:52,108 --> 00:40:54,710
Ко мне в кабинет, немедленно.

864
00:40:56,813 --> 00:40:57,846
Каждый раз

865
00:40:57,914 --> 00:40:59,348
я радуюсь, что вызвали тебя, а не меня.

866
00:40:59,416 --> 00:41:01,083
Спасибо.

867
00:41:12,529 --> 00:41:14,296
Монеты находятся в депозитной ячейке

868
00:41:14,364 --> 00:41:16,932
в банке в центре.

869
00:41:17,000 --> 00:41:18,967
Эндрю Доусон больше не работает

870
00:41:19,035 --> 00:41:21,570
в Министерстве юстиции.

871
00:41:21,638 --> 00:41:23,972
А ты?

872
00:41:24,040 --> 00:41:25,374
Я всё еще здесь.

873
00:41:25,442 --> 00:41:27,476
Послушай, ты арестовал опасного перекупщика,

874
00:41:27,544 --> 00:41:31,180
вернул золото, справился с продажным обвинителем.

875
00:41:31,247 --> 00:41:33,248
Это победа.

876
00:41:33,316 --> 00:41:35,384
Это компромис,

877
00:41:35,452 --> 00:41:39,788
на который я больше никогда не пойду.

878
00:41:39,856 --> 00:41:41,356
Я знаю, почему ты сделал то, что сделал.

879
00:41:41,424 --> 00:41:43,325
Да.

880
00:41:43,393 --> 00:41:47,229
Чтобы помочь другу.

881
00:41:47,297 --> 00:41:50,365
И потому что ты преступник

882
00:41:50,433 --> 00:41:53,402
и ничего не можешь с этим поделать.

883
00:41:53,470 --> 00:41:56,705
К своему стыду, я ожидал другого.

884
00:41:58,842 --> 00:42:01,110
Всё изменится

885
00:42:01,177 --> 00:42:02,744
для нас обоих.

886
00:42:02,812 --> 00:42:04,179
Да.

887
00:42:10,453 --> 00:42:12,588
Да, пора всё изменить.

888
00:42:20,380 --> 00:42:21,500
Sync &amp; corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

889
00:42:21,510 --> 00:42:23,000
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

890
00:42:23,010 --> 00:42:25,500
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/44625/188297

891
00:42:25,510 --> 00:42:26,500
Переводчики: Frazy, Origanga_, JuliaS, Kitartoan

892
00:42:26,510 --> 00:42:27,500
Ira1986, gis, Daryanaaa, Elena_lu

893
00:42:27,510 --> 00:42:28,500
Me_n_Music, Lasselanta, vedmo4ka

