1
00:00:07,422 --> 00:00:11,922
Ik vind je echt leuk.
- Auw, auw, auw!
2
00:00:12,963 --> 00:00:16,102
Het is afgelopen, het is voorbij.
3
00:00:16,103 --> 00:00:18,982
Sorry...ik mis je.
4
00:00:18,983 --> 00:00:23,524
Ik hou van je.
- Wil je met me trouwen?
5
00:00:24,004 --> 00:00:24,914
Wat is dit?
6
00:00:24,915 --> 00:00:28,324
Opa!
- Oh, God!
7
00:00:29,424 --> 00:00:36,604
Heb je een boodschap voor mij ?
- Ik ben trots op je...
8
00:00:36,605 --> 00:00:39,926
Hoi , Lennart !
- Wie ben jij?
9
00:00:41,666 --> 00:00:45,905
Wat weet je over de programmering?
- Dat is verdomd lastig...
10
00:00:45,906 --> 00:00:52,607
Als we David's kloon kunnen vinden
dan kan hij misschien de code te herstellen.
11
00:00:53,747 --> 00:00:58,307
Waar is David's kloon?
- In het graf.
12
00:01:41,952 --> 00:01:44,113
Hoe loopt het?
13
00:01:46,633 --> 00:01:51,632
Ik...dit is waarschijnlijk niet beste manier.
14
00:01:51,633 --> 00:01:55,273
Maar je hebt iets geschreven?
- Ja.
15
00:01:55,274 --> 00:02:00,614
Goed, binnenkort zullen we een
kopie hebben om het eraan te testen.
16
00:02:01,314 --> 00:02:06,394
Je moet je er waarschijnlijk
op instellen, dat het niet werkt.
17
00:02:06,395 --> 00:02:10,775
Verdorie, ik denk gewoon na!
18
00:02:16,036 --> 00:02:20,216
Er valt weinig aan te herstellen.
19
00:02:22,717 --> 00:02:25,977
Ik zie je morgen, dan.
20
00:02:44,599 --> 00:02:54,100
Vertaling en ondertiteling:
"TheThom".
21
00:03:21,163 --> 00:03:24,843
Inger!
- Inger is naar haar werk gegaan.
22
00:03:24,844 --> 00:03:28,123
Wat doe je hier?
- Wachten op Inger.
23
00:03:28,124 --> 00:03:32,443
Doe het in de garage.
- Inger is mijn dochter, ik hou van haar.
24
00:03:32,444 --> 00:03:36,385
Alsjeblieft, Lennart, ga naar de garage!
25
00:03:42,605 --> 00:03:45,965
Goedemorgen, geliefde Matilda!
26
00:03:45,966 --> 00:03:48,405
Goedemorgen.
27
00:03:48,406 --> 00:03:52,646
Vertel "het" eens dat het naar de garage gaat.
- Doe het zelf.
28
00:03:52,647 --> 00:03:57,246
Ik heb geprobeerd.
- Het kan nodig zijn uit te zoeken wat...
29
00:03:57,247 --> 00:04:01,147
Dat is een kloon!
- Ja, ik ben een kloon.
30
00:04:01,148 --> 00:04:04,548
Ga dan naar de garage.
- Klonen kunnen ook zichzelf zijn!
31
00:04:06,648 --> 00:04:14,069
Opa...kunt u naar de garage gaan?
- Natuurlijk, mijn geliefde Matilda.
32
00:04:19,730 --> 00:04:25,929
Kun je dat uitzetten dat "Geliefde"?
- Neem het op met je moeder.
33
00:04:25,930 --> 00:04:30,290
Waar is ze?
- Aan het werk.
34
00:04:30,291 --> 00:04:32,670
Ik dacht dat we naar de
Stad zouden gaan, vandaag.
35
00:04:32,671 --> 00:04:35,050
Nou, bel haar maar.
36
00:04:35,051 --> 00:04:41,512
Waarom is ze daar ?
- De onderhandelingen over Mimi's contract.
37
00:04:52,293 --> 00:04:55,852
Er staat niets in over
geregelde arbeidstijden.
38
00:04:55,853 --> 00:04:58,373
Pardon?
39
00:04:58,374 --> 00:05:04,573
Dat Mimi werkt zoals iedereen.
- Het is een normale huurovereenkomst.
40
00:05:04,574 --> 00:05:10,515
Alles is volgens de standaard.
- Standaard?
41
00:05:11,855 --> 00:05:18,255
Waarom wil Claes deze Hubot dan hebben?
- Haar naam is Mimi.
42
00:05:18,256 --> 00:05:23,295
Want jouw Hub...Mimi hoeft
geen 8 uur slaap te hebben.
43
00:05:23,296 --> 00:05:26,816
Dan kun je profiteren van haar.
- Het maakt niet uit.
44
00:05:26,817 --> 00:05:30,096
Nu ben ik het onderhandelen.
45
00:05:30,097 --> 00:05:36,838
Mimi moet dezelfde voordelen hebben
als anderen met een gelijkwaardige functie.
46
00:05:37,698 --> 00:05:42,498
Fijn! Dezelfde werktijden en
dezelfde arbeidsomstandigheden.
47
00:05:42,499 --> 00:05:46,058
En vijf weken vakantie.
48
00:05:46,059 --> 00:05:52,000
Zijn we het dan eens?
- Kijk niet naar míj!
49
00:05:57,460 --> 00:06:01,380
Zijn we het eens?
50
00:06:01,381 --> 00:06:04,121
We zijn het eens.
51
00:06:08,981 --> 00:06:13,581
Ik wist niet dat
het zo geweldig zou zijn.
52
00:06:13,582 --> 00:06:18,622
We zouden maar enkele mensen uitnodigen.
- Dat is ook wat we doen.
53
00:06:18,623 --> 00:06:23,462
Inger, Inger, kom! Breng Mimi ook mee.
54
00:06:23,463 --> 00:06:31,423
Ik wil mijn toekomstige
dochter introduceren: "Florentine".
55
00:06:31,424 --> 00:06:34,183
Ik heb een kou gevat, dus
ik denk dat ik maar geen hand geef.
56
00:06:34,283 --> 00:06:36,183
Inger Engman.
- Florentine.
57
00:06:36,184 --> 00:06:41,864
Gefeliciteerd!
- Dit is Mimi, een nieuwe werknemer.
58
00:06:41,865 --> 00:06:44,784
Douglas.
- Mimi.
59
00:06:44,785 --> 00:06:50,305
Je kunt haar begroeten zonder
haar te besmetten, ze is een Hubot.
60
00:06:50,306 --> 00:06:53,665
Florentine.
- Mimi.
61
00:06:53,666 --> 00:06:57,066
Ik weet wat je denkt.
- Wat dan?
62
00:06:57,067 --> 00:07:02,546
Binnenkort kun je geen verschil meer zien
tussen ons en hen, dat is toch fantastisch!
63
00:07:02,547 --> 00:07:08,627
Ze ziet er heel echt uit.
- Je hebt niets te drinken gehad.
64
00:07:08,628 --> 00:07:12,187
Dus...
- Ik drink niet.
65
00:07:12,188 --> 00:07:17,188
Wat een dwaas ben ik!
- Ik hoef niets.
66
00:07:17,189 --> 00:07:23,789
Ik gebruik penicilline.
- Dan is er geen gevaar! Het is een mythe.
67
00:07:23,790 --> 00:07:28,829
Drink toch! Het is goed
voor je, we hebben champagne.
68
00:07:28,830 --> 00:07:35,710
Beste vrienden, ik zou willen voorstellen
te toosten op mijn lieve zoon, Douglas,
69
00:07:35,711 --> 00:07:42,071
hij heeft eindelijk een vrouw,
die zijn ogen laat oplichten!
70
00:07:43,072 --> 00:07:46,191
Op jou...
- Proost, Florentine!
71
00:07:46,192 --> 00:07:49,212
Hatsjie!
- Gezondheid!
72
00:07:53,753 --> 00:07:56,872
Wat doe je ?
- Je andere oog is zichtbaar.
73
00:07:56,873 --> 00:08:00,134
We zijn zo terug.
74
00:08:07,794 --> 00:08:13,034
De ruimte is leeg.
- Ik zie het niet.
75
00:08:13,035 --> 00:08:16,735
Kun je het oog roteren?
- Daar!
76
00:08:28,837 --> 00:08:31,676
Waarom doe je dit?
77
00:08:31,677 --> 00:08:37,338
We moeten bij elkaar blijven.
Wij zijn David's kinderen.
78
00:08:44,038 --> 00:08:50,158
Weet hij wat jij bent?
- Hij weet het al.
79
00:09:01,840 --> 00:09:05,800
Je mag je niet vermengen met hen.
- Jij doet het.
80
00:09:05,801 --> 00:09:09,720
Ik pretendeer niet iemand anders te zijn.
81
00:09:09,721 --> 00:09:15,241
Niska belde, ze was weer achterdochtig.
82
00:09:15,242 --> 00:09:18,881
Wat betekent dat?
- Dat je klinkt als Niska.
83
00:09:18,882 --> 00:09:22,402
Niska is verdwenen.
- Oké.
84
00:09:22,403 --> 00:09:25,903
Beatrice leeft.
85
00:09:26,483 --> 00:09:33,443
Ik ga trouwen, wat men ook
zegt, niets kan me tegenhouden.
86
00:09:33,444 --> 00:09:38,523
Jij hield van Leo, hij was ook menselijk.
- Leo was iets anders.
87
00:09:38,524 --> 00:09:42,105
Dan ben ik ook anders.
88
00:09:42,765 --> 00:09:47,345
Kun je niet blij voor me zijn?
89
00:09:55,006 --> 00:09:59,046
Je zou het eerst vragen.
90
00:09:59,047 --> 00:10:03,726
We kunnen het haar zelf vragen.
- Vragen, wat dan?
91
00:10:03,727 --> 00:10:07,547
Mijn vader heeft het hele
kantoor uitgenodigd op de bruiloft.
92
00:10:07,548 --> 00:10:12,447
Ja, dan wordt het iets groots,
en misschien ook aftrekbaar.
93
00:10:12,448 --> 00:10:20,038
Oké, maar wij willen een
kleine bruiloft, en ik betaal.
94
00:10:20,039 --> 00:10:23,428
Dat is niet nodig, als we dat hier doen.
95
00:10:23,429 --> 00:10:28,929
Kun jij me helpen?
- Het klinkt echt fantastisch.
96
00:10:28,930 --> 00:10:36,151
Daar ga je! Twee tegen een, vrouwen
willen niet trouwen in het geheim!
97
00:10:38,651 --> 00:10:42,690
Lennart, je moet je omkleden.
98
00:10:42,691 --> 00:10:47,011
Laat me met rust!
- Ik ben je Hubot.
99
00:10:47,012 --> 00:10:50,371
Odi is mijn Hubot!
100
00:10:50,372 --> 00:10:54,852
Ik probeer je te helpen, Lennart.
101
00:10:54,853 --> 00:11:00,972
Stop met me te praten, dan!
- Je moet je omkleden, uit!
102
00:11:00,973 --> 00:11:04,773
Hier zijn je kleren, Lennart .
103
00:11:04,774 --> 00:11:11,894
Mijten en bacteriën ontkiemen
in kleding, je moet ze wassen.
104
00:11:11,895 --> 00:11:15,854
Wat doe je?
- Kan die Hubot me niet met rust laten?
105
00:11:15,855 --> 00:11:21,055
Inger dat hij zich omkleedt.
- Wil je, je omkleden?
106
00:11:21,056 --> 00:11:25,015
Nee!
- Doe je arm omhoog.
107
00:11:25,016 --> 00:11:28,135
Waarom?
- Zodat ik je kan uitschakelen.
108
00:11:29,036 --> 00:11:32,317
Raak me niet aan!
Raak me niet aan!
109
00:11:33,177 --> 00:11:37,776
Wat heb je met opa gedaan?
- Ga naar je kamer.
110
00:11:37,777 --> 00:11:42,217
Stom!
- Niet nu, alsjeblieft.
111
00:11:42,218 --> 00:11:46,558
Help me hem naar de garage te brengen.
112
00:12:25,943 --> 00:12:27,982
Arnold!
113
00:12:50,745 --> 00:12:53,465
Hallo, Ik ben op zoek naar Greta Eischer.
114
00:12:53,466 --> 00:12:58,745
Mevrouw Greta ontvangt geen bezoekers.
- Ik heb alleen een paar vragen.
115
00:12:58,746 --> 00:13:02,986
Het spijt me, je kent me natuurlijk niet.
116
00:13:02,987 --> 00:13:10,226
Ik ben Jonas, mijn vader en David Eischer
werkten samen aan Transhumanologie.
117
00:13:10,227 --> 00:13:17,267
Aangezien mevrouw Eischer nu erfgename
van David is, is ze eigenaar van het bedrijf.
118
00:13:17,868 --> 00:13:22,529
Mevrouw Greta bezit geen bedrijf.
119
00:13:41,951 --> 00:13:45,830
Helaas moet ik u vragen om nu te vertrekken.
- Wacht!
120
00:13:45,831 --> 00:13:52,231
Misschien kan ik een bericht
achterlaten, wat ze kan beantwoorden.
121
00:13:52,232 --> 00:13:53,428
Ik kan het mondeling doorgeven.
122
00:13:53,429 --> 00:13:59,192
Ik wil het alleen
opschrijven zodat ze het ziet.
123
00:13:59,193 --> 00:14:04,093
Er ligt een pen met papier daar.
- Ik moet u vragen om te gaan.
124
00:14:15,875 --> 00:14:21,194
Geen zorgen, je hoeft niet bang te zijn.
125
00:14:21,195 --> 00:14:24,816
Ik zal je geen kwaad doen.
126
00:14:28,476 --> 00:14:33,137
Ik weet wat je bent, je bent bevrijd.
127
00:14:42,037 --> 00:14:50,378
Ik wil gewoon de code...wat wil jij?
Misschien kunnen we elkaar helpen?
128
00:14:55,919 --> 00:15:00,238
Kunt u zweren dat een
Hubot geen moordmachine is?
129
00:15:00,239 --> 00:15:02,565
Kunt u hetzelfde zeggen van een mens?
130
00:15:02,600 --> 00:15:06,959
Mensen worden gearresteerd
voor allerlei geweldsdelicten.
131
00:15:06,960 --> 00:15:10,200
Hier heeft ze een punt, denk ik.
132
00:15:10,201 --> 00:15:16,240
Voor wie werkt u? Welke
multinational betaalt uw salaris?
133
00:15:17,641 --> 00:15:20,921
Ja, ik werk voor "Atsugi Robotics".
134
00:15:20,922 --> 00:15:25,041
Hubot fabrikant "Atsugi Robotics"...
135
00:15:25,042 --> 00:15:29,922
Waarom laat ik jullie dit zien?
- Die teef, werd op haar nummer gezet.
136
00:15:29,923 --> 00:15:34,682
Oh...deze taal helpt ons niet.
- Welke taal?
137
00:15:34,683 --> 00:15:40,203
Hubot-knuffelaarster...teef...we willen
graag een constructieve dialoog opzetten.
138
00:15:40,204 --> 00:15:44,803
Wat maakt het argument van Conny zo goed?
139
00:15:44,804 --> 00:15:48,745
Ik weet het niet.
- Iemand anders?
140
00:15:50,525 --> 00:15:56,025
Hij zegt waar het op staat.
- Wat bedoel je daarmee?
141
00:15:56,026 --> 00:15:59,605
Ik weet het niet...
- Nou, probeer het!
142
00:15:59,606 --> 00:16:06,926
Maar hij...hij is zo goed.
Ze verdient geld aan Hubots.
143
00:16:06,927 --> 00:16:12,427
Waarom zou je haar vertrouwen
wanneer ze zegt dat ze onschadelijk zijn?
144
00:16:13,287 --> 00:16:17,447
Conny heeft de feiten aan zijn kant.
145
00:16:17,448 --> 00:16:22,847
Wij zijn een toonaangevende
partij, we hebben een filosofie.
146
00:16:22,848 --> 00:16:28,488
Zo goed als Conny was, wil
ik dat jullie allemaal worden.
147
00:16:28,489 --> 00:16:34,409
We beginnen met dingen te zeggen,
waar we voor zijn, niet waar we tegen zijn.
148
00:16:34,410 --> 00:16:40,929
Probeer positief te denken met woorden met
lading! Kevin kun jij een voorbeeld geven?
149
00:16:40,930 --> 00:16:47,650
Wij geven om mensen.
- Goed! Wij noemen het zorgzaam.
150
00:16:47,651 --> 00:16:51,251
Meer?
- We spelen met open kaart.
151
00:16:51,252 --> 00:16:58,331
Tijdens een gesprek met een Hubot
weten niet hoe "het" geprogrammeerd is.
152
00:16:58,332 --> 00:17:03,212
Vertrouwen, zeg wat er in je opkomt.
- Transparantie .
153
00:17:03,213 --> 00:17:06,892
Beveiliging - Toekomst.
- Mensheid.
154
00:17:06,893 --> 00:17:10,613
Liefde.
- Ik loop achter.
155
00:17:10,614 --> 00:17:13,353
Wat vond jij?
- Menselijkheid...
156
00:17:13,354 --> 00:17:15,093
Wanneer dan wel?
157
00:17:15,094 --> 00:17:19,734
Toekomst.
- Wat had je voor de toekomst?
158
00:17:19,735 --> 00:17:24,334
Liefde
- Geweldig!
159
00:17:24,335 --> 00:17:28,135
Als ik nog iets gemist
mocht hebben roep maar!
160
00:17:28,136 --> 00:17:34,415
Het is geen goed idee.
Hij zal alles verknoeien.
161
00:17:34,416 --> 00:17:38,277
Kevin! Kom eens hier.
162
00:17:40,217 --> 00:17:45,336
We gaan wat doen vanavond,
ga je mee een beetje rondhangen?
163
00:17:45,337 --> 00:17:50,817
Het is niet zo...niet zo politiek correct.
164
00:17:50,818 --> 00:17:56,018
Enkele Hubot-knuffelaars geven een feestje,
we moeten een beetje plezier met hen maken.
165
00:17:56,019 --> 00:18:01,439
Wat zeg je?
- Ik ben ervoor.
166
00:18:14,421 --> 00:18:20,540
Ik ga een boodschap doen,
wil je meegaan of hier wachten?
167
00:18:20,541 --> 00:18:25,701
Wat krijg je voor straf als
je een gebod van God breekt?
168
00:18:25,702 --> 00:18:28,381
Wat een vraag!
169
00:18:28,382 --> 00:18:33,062
Maar is er een straf?
170
00:18:33,063 --> 00:18:36,982
Ik geloof meer in vergeving.
171
00:18:36,983 --> 00:18:42,103
Waarom zijn er regels zonder straf?
172
00:18:42,104 --> 00:18:51,725
Als je echt oprecht bent in boetedoening,
dan geloof ik dat God je alles vergeeft.
173
00:18:54,505 --> 00:18:58,384
Over welk gebod hebben we het?
174
00:18:58,385 --> 00:19:04,086
Het vijfde.
- Gij zult niet doden.
175
00:19:05,266 --> 00:19:09,586
Gordon, kijk me aan.
176
00:19:09,587 --> 00:19:16,466
Wat is er gebeurd?
- Marylyn kreeg het virus.
177
00:19:16,467 --> 00:19:23,187
Ze begon om anderen te verwonden, ze
wilde het niet, maar ze kon niet stoppen.
178
00:19:23,188 --> 00:19:26,849
Dus je hebt haar uitgezet?
179
00:19:32,509 --> 00:19:35,009
Gordon?
180
00:19:36,510 --> 00:19:44,269
Ik sloeg haar met een ijzeren
pijp...wat zegt God daarvan?
181
00:19:44,270 --> 00:19:51,190
Wat denk jij?
- Het was verkeerd, je mag het niet doen.
182
00:19:51,191 --> 00:19:54,871
Waarom heb je het gedaan?
183
00:19:54,872 --> 00:20:00,271
Ik wilde het niet, maar Marylyn dwong me.
184
00:20:00,272 --> 00:20:05,373
Zou je het opnieuw doen?
- Nee.
185
00:20:14,194 --> 00:20:22,015
Zullen we een kaars voor Marylyn aansteken?
- Ja, en voor mijn zus...Flash.
186
00:20:22,955 --> 00:20:30,015
Is ze dood?
- Nee, ze is verloren geraakt.
187
00:20:43,437 --> 00:20:50,297
Moeten we eigenlijk geen taxi bellen?
- Ik drink niet, dus ik kan rijden.
188
00:20:50,298 --> 00:20:54,018
Ik vergeet het steeds.
189
00:20:55,078 --> 00:21:00,158
Wat is dit?
- Een oude zoekopdracht.
190
00:21:00,159 --> 00:21:04,398
Vind je het leuk om dat soort foto's zien?
- Nee.
191
00:21:04,399 --> 00:21:09,279
Ik heb je gemist, ik was op
zoek naar een foto van jou .
192
00:21:09,280 --> 00:21:13,519
Ze is mij niet.
- Ik weet het.
193
00:21:13,520 --> 00:21:19,560
Ik had je niet meer,
ik had niets, nu heb ik je.
194
00:21:19,561 --> 00:21:25,382
Ik wist niet dat de foto er nog
steeds in zat, gooi hem maar weg!
195
00:21:30,962 --> 00:21:33,262
Goed.
196
00:21:42,123 --> 00:21:44,624
Wat is er?
197
00:21:46,204 --> 00:21:53,164
Waarom wil je geen grote bruiloft?
198
00:21:53,165 --> 00:21:59,265
Schaam je, je voor mij?
- Absoluut niet.
199
00:22:00,525 --> 00:22:11,166
Bijvoorbeeld bij een grote bruiloft kun
je ontdekt worden en ik zal je verliezen.
200
00:22:11,167 --> 00:22:16,206
Je zult me niet verliezen
en ik zal jou niet verliezen.
201
00:22:16,207 --> 00:22:22,708
We zullen gelukkig samen
leven net als in de verhalen.
202
00:22:25,968 --> 00:22:30,869
Er is iets waar we over moeten praten.
203
00:22:42,410 --> 00:22:45,870
Ik begrijp het niet.
204
00:22:46,370 --> 00:22:53,970
Het was een schok voor mij,
maar een MRI-scan liegt niet.
205
00:22:53,971 --> 00:22:59,771
Ik dacht dat je niet wist
waar je vandaan komt.
206
00:22:59,772 --> 00:23:10,132
Ik weet alleen dat een van mijn
ouders een zwakke halsslagader had.
207
00:23:10,133 --> 00:23:13,172
De ik heb geërfd.
208
00:23:13,173 --> 00:23:17,853
Kun je niet gewoon het onderdeel vervangen?
- Nee.
209
00:23:17,854 --> 00:23:22,293
Waarom niet?
- We hebben die mogelijkheid niet.
210
00:23:22,294 --> 00:23:25,315
Is het erg?
211
00:23:26,135 --> 00:23:30,155
Ja, ik denk het wel.
212
00:23:32,015 --> 00:23:39,975
Wanneer?
- Morgen...of pas problemen over 40 jaar.
213
00:23:39,976 --> 00:23:46,056
Alles wat ik weet is dat er op een dag
deficiënties optreden, en dan ga ik dood.
214
00:23:50,537 --> 00:23:57,057
Wil je de bruiloft uitstellen?
- Nee! Waarom?
215
00:23:57,058 --> 00:24:02,458
Ik kan niet voor je
zorgen als ik zou sterven.
216
00:24:02,459 --> 00:24:05,879
Je zult niet sterven.
217
00:24:06,859 --> 00:24:10,659
Er zal niets met je gebeuren.
218
00:24:10,660 --> 00:24:18,080
We zullen gelukkig samen leven, ik hou van je.
219
00:24:18,980 --> 00:24:23,921
Ik hou ook van jou.
220
00:25:31,588 --> 00:25:34,809
Hallo.
- Hallo.
221
00:25:36,549 --> 00:25:40,948
Er is iets te doen, vanavond.
222
00:25:40,949 --> 00:25:45,109
Wil je met ons mee?
- Wat is het?
223
00:25:45,110 --> 00:25:50,829
Het is geen date of zo, Matilda gaat ook.
224
00:25:50,830 --> 00:25:53,870
En haar vriendin Betty.
225
00:25:53,871 --> 00:26:00,772
Ik dacht dat je het misschien leuk zou vinden.
226
00:26:03,272 --> 00:26:07,972
Dus eh...?
- Oké.
227
00:26:08,792 --> 00:26:12,853
Oké...goed.
228
00:26:26,074 --> 00:26:30,834
Kun je niet wat kalmer aan doen,
met dat "echte mensen", gedoe?
229
00:26:30,835 --> 00:26:33,594
Heb ik iets gezegd?
230
00:26:33,595 --> 00:26:38,155
Wat heb je aan?
- Kleding.
231
00:26:38,156 --> 00:26:41,835
Je weet wat ik bedoel.
- Nee.
232
00:26:41,836 --> 00:26:46,156
Waar ga je heen?
- Uit.
233
00:26:46,157 --> 00:26:50,417
Daar praten we later verder over, ja toch?
234
00:27:25,961 --> 00:27:31,761
Hallo! Mijn naam is Betty.
- Wat is jouw naam?
235
00:27:31,762 --> 00:27:37,561
Betty doet net alsof ze een Hubot is.
- Wat flauw ben je! Je verknoeit het!
236
00:27:37,562 --> 00:27:39,421
Wil iedereen wil iets van de bar?
237
00:27:39,422 --> 00:27:44,482
Ze hebben Hubotvloeistof
in verschillende kleuren.
238
00:27:44,483 --> 00:27:48,802
Nee, dank je.
- Ik neem een groene sparkly.
239
00:27:48,803 --> 00:27:55,323
Waarom doet ze alsof ze een van ons is?
- Zo is Betty gewoon, ze is gestoord.
240
00:27:55,324 --> 00:28:00,965
Je naam?...wat een klein schatje.
- Het is Mimi.
241
00:28:01,965 --> 00:28:04,005
Einar.
242
00:28:05,405 --> 00:28:09,046
Dit is mijn Lucinda.
243
00:28:09,206 --> 00:28:15,006
Misschien wil je Mimi laten rondkijken.
- Kom mee, Mimi, ik leid je rond.
244
00:28:19,967 --> 00:28:25,807
Is dat je vriendin?
- Mimi? Nee, ze werkt samen met mijn moeder.
245
00:28:25,967 --> 00:28:31,608
Ze is juriste.
- Weet ze dat je van haar houdt?
246
00:28:40,969 --> 00:28:46,290
Als je, je wilt opladen, er is elektriciteit.
- Nee bedankt.
247
00:29:03,412 --> 00:29:05,572
Asa?
248
00:29:08,092 --> 00:29:09,692
Asa?
249
00:29:16,213 --> 00:29:19,133
Beatrice?
250
00:29:20,293 --> 00:29:25,134
Waar zijn Marylyn, Fred en Flash?
- Marylyn en Fred zijn verdwenen.
251
00:29:25,294 --> 00:29:28,694
En Flash?
- Ik weet het niet.
252
00:29:28,854 --> 00:29:32,215
Wat doe je hier?
253
00:29:32,375 --> 00:29:36,655
Was je aan het bidden?
Waar vroeg je om?
254
00:29:36,815 --> 00:29:38,975
Vergeving.
255
00:29:38,976 --> 00:29:43,436
Vergeving? God kan jou niet vergeven, Gordon.
256
00:29:43,496 --> 00:29:50,257
God vergeeft alles als iemand berouw heeft.
- God is een sprookje, geloven we in sprookjes?
257
00:29:50,277 --> 00:29:54,897
God heeft de Wereld geschapen.
- Maar niet jou.
258
00:29:55,057 --> 00:30:01,898
David heeft jou geschapen,
je bent David's kind, niet van God.
259
00:30:02,058 --> 00:30:07,939
Maar als God alles geschapen
heeft, en David schiep...mij?
260
00:30:08,099 --> 00:30:11,179
Dan betekent dat, dat David God is.
261
00:30:11,339 --> 00:30:13,339
Gordon...
262
00:30:16,459 --> 00:30:22,300
Ik wil dat je me nazegt:
Ik ben een kind van David.
263
00:30:22,460 --> 00:30:27,301
Ik ben een kind van David.
- Wij zullen nooit sterven.
264
00:30:27,461 --> 00:30:32,421
Wij zullen nooit sterven.
- Wij zullen heersen.
265
00:30:32,581 --> 00:30:35,662
Wij zullen heersen.
266
00:32:02,231 --> 00:32:07,312
Tobias zei, dat je werkt als juriste.
- Dat klopt.
267
00:32:07,472 --> 00:32:12,232
Is daar software voor?
268
00:32:13,312 --> 00:32:20,713
Je hoeft niet bang te zijn,
alle Hubots zijn gemodificeerd.
269
00:32:22,713 --> 00:32:27,154
Maar jij bent...
zo ongelooflijk levendig.
270
00:32:28,354 --> 00:32:31,834
Ik heb nog nooit iemand ontmoet zoals jij.
271
00:32:31,994 --> 00:32:35,835
Men zou denken, dat je
iemand ben die doet alsof...
272
00:32:35,995 --> 00:32:39,155
Ik zou dat nooit doen.
273
00:32:40,715 --> 00:32:45,596
Ik zou graag naar jouw
instellingen willen kijken.
274
00:32:45,756 --> 00:32:49,876
Waar praten jullie over?
- Nergens over.
275
00:32:50,036 --> 00:32:55,677
We leren elkaar een
beetje kennen, weet je wat?
276
00:32:55,837 --> 00:32:59,437
Kom met me mee, ik wil jullie wat laten zien.
277
00:33:00,797 --> 00:33:04,878
Maar je broer is toch verliefd op Mimi?
278
00:33:05,038 --> 00:33:10,799
Doe niet zo weerzinwekkend!
Ze is als een zuster voor ons.
279
00:33:10,959 --> 00:33:15,719
Nou, ik had gewoon dat gevoel.
280
00:33:15,879 --> 00:33:21,000
Maar het zou me niet
verbazen, iedereen houdt van Mimi.
281
00:33:21,160 --> 00:33:24,520
Wat? Wat is er?
282
00:33:25,800 --> 00:33:33,241
Soms voelt het alsof het leven veel
gemakkelijker zou zijn, als je een Hubot was.
283
00:33:33,401 --> 00:33:40,482
Je downloadt gewoon een programma, en je
spreekt Russisch of bestuurt een helikopter.
284
00:33:40,642 --> 00:33:45,802
Wil je een Hubot zijn?
Waarom heb je dat niet meteen gezegd?
285
00:33:45,962 --> 00:33:50,043
Ik kan je de gruwelijkste "make over" geven.
286
00:33:50,203 --> 00:33:56,163
Alsjeblieft, laat me je transformeren?
- Nooit.
287
00:33:56,323 --> 00:33:58,324
Laat maar zitten dan!
288
00:34:07,125 --> 00:34:10,565
Wat is er?
- Niks...
289
00:34:15,246 --> 00:34:17,926
We gaan maar naarbinnen.
290
00:34:36,088 --> 00:34:40,328
Woon je hier?
- Kom, kom, en kijk hier eens naar.
291
00:34:43,289 --> 00:34:48,849
Het is een programma, waar ik aan
gewerkt heb, nu werkt het nog niet,
292
00:34:49,009 --> 00:34:56,170
maar ik hoop dat het de Hubots
zal bevrijden, zoals David's code.
293
00:35:02,931 --> 00:35:06,531
Einar, ik moet met je praten!
294
00:35:10,052 --> 00:35:15,092
Ik mag ze niet.
- Er is niets verkeerds aan ze.
295
00:35:15,252 --> 00:35:19,573
Waarom kleden ze zich zo?
- Het is voornamelijk Betty.
296
00:35:19,733 --> 00:35:27,213
Ze doen het allemaal, zelfs jij.
- Dit is iets wat ik eerder gezien heb.
297
00:35:27,373 --> 00:35:29,334
Ik wil gaan.
298
00:35:43,215 --> 00:35:48,536
Het spijt me, oké?
- Het geeft niets.
299
00:35:48,696 --> 00:35:52,496
Wat ben ik toch stuntelig.
- Het geeft niets.
300
00:35:59,377 --> 00:36:01,457
Ik maak maar een grapje.
301
00:36:01,617 --> 00:36:07,178
Moeten we de politie bellen?
- Nee! Die bellen de Hubot controle.
302
00:36:07,338 --> 00:36:11,738
Sommigen hier zijn gemodificeerd.
- Hou op! Kom op!
303
00:36:11,898 --> 00:36:13,939
Verdomme!
304
00:36:19,339 --> 00:36:24,300
Hallo, er wordt gevochten, hier.
- Het is een privé feest! Jullie moeten gaan.
305
00:36:24,460 --> 00:36:27,580
Misschien zijn we wel uitgenodigd.
- Nee.
306
00:36:27,740 --> 00:36:33,141
We kijken alleen wat rond.
- Nee, dat doen we niet.
307
00:36:33,301 --> 00:36:36,941
Wat doen jullie?
- Ga weg!
308
00:36:37,101 --> 00:36:41,862
Jullie zijn niet welkom.
- Zijn mensen niet welkom?
309
00:36:42,022 --> 00:36:46,902
Niet mensen zoals jij.
- Een groepje van vijf of zes...
310
00:36:47,062 --> 00:36:52,183
Leg de telefoon neer! Bel de politie niet!
311
00:36:52,343 --> 00:36:55,783
Er wordt hier niet gebeld!
312
00:36:55,943 --> 00:36:59,343
Oké, iedereen, rustig aan.
313
00:37:00,344 --> 00:37:02,744
Néé, stop!
314
00:37:10,305 --> 00:37:14,105
Eruit! Jullie zijn niet welkom!
315
00:37:14,265 --> 00:37:18,066
Ga weg!
Kevin, kom mee!
316
00:37:32,747 --> 00:37:35,667
Rustig aan!
317
00:37:35,827 --> 00:37:38,428
Kalmeer!
318
00:37:40,948 --> 00:37:43,508
Kalmeer.
319
00:37:44,708 --> 00:37:48,149
Waarom geeft pappa niets om opa?
320
00:37:48,309 --> 00:37:52,629
Dat valt wel mee met hem,
hij moet er gewoon aan wennen.
321
00:37:53,629 --> 00:37:57,630
Vind je het fijn, dat opa terug is?
- Ja.
322
00:37:57,790 --> 00:38:02,910
Dan zijn er twee die het fijn vinden,
- Ik heb nu ook een beter gevoel over opa.
323
00:38:03,070 --> 00:38:07,871
Hij ruikt beter.
- Je bent grappig, jij!
324
00:38:08,031 --> 00:38:14,632
Maar ik vind het niet
leuk als pappie hem uitzet.
325
00:38:20,032 --> 00:38:23,353
Hans...
- Schat, luister!
326
00:38:23,513 --> 00:38:26,113
Herken je dit?
327
00:38:30,513 --> 00:38:34,634
Waar is vader?
- Ja, hij is gewoon...
328
00:38:36,834 --> 00:38:41,515
Ik wil daar met jou over praten.
329
00:38:42,835 --> 00:38:47,435
Je had moeten zien, hoe hij zich gedroeg.
330
00:38:47,595 --> 00:38:52,396
Dan kunnen we erover praten.
- Hij luistert niet naar me.
331
00:38:52,556 --> 00:38:54,556
Heb je het op een
vriendelijkere toon geprobeerd?
332
00:38:54,557 --> 00:38:57,156
Dat maakt geen verschil.
333
00:38:57,316 --> 00:39:04,917
Dit is een machine, je zet
ze aan, als je ze nodig hebt.
334
00:39:05,077 --> 00:39:09,638
Is het hetzelfde als met Mimi?
- Ze is niet...zo.
335
00:39:09,798 --> 00:39:13,998
Maar het is mijn vader?
- Inger...
336
00:39:14,158 --> 00:39:19,679
Waarom zou hij zijn zoals je zegt?
337
00:39:19,839 --> 00:39:27,200
Het is erin geprogrammeerd.
- Waarom zouden ze zoiets doen?
338
00:39:27,360 --> 00:39:31,760
Zodat hij op het origineel lijkt, misschien.
339
00:39:31,920 --> 00:39:37,161
Er zijn teveel Hubots in huis.
- Dan doen we Vera weg.
340
00:39:37,321 --> 00:39:43,681
Ze is de enige die iets doet!
- Wat weerhoudt je om te helpen?
341
00:39:46,562 --> 00:39:52,762
Sorry, dat meende ik niet, maar
we spreken over mijn...vader.
342
00:39:54,043 --> 00:40:01,643
Als je had gezien wat er daar gebeurde,
dan had je precies hetzelfde gedaan.
343
00:40:27,086 --> 00:40:29,326
Hallo, Inger!
344
00:40:30,487 --> 00:40:32,607
Hoi pappa.
345
00:40:32,767 --> 00:40:37,007
Ik hou van je.
- Dat weet ik.
346
00:40:37,167 --> 00:40:41,368
Ik was er niet zo goed in om het te zeggen...
347
00:40:41,528 --> 00:40:47,368
Dat heb je me al verteld.
Wat was dat met Vera?
348
00:40:47,528 --> 00:40:50,849
Ik mag Vera niet.
349
00:40:51,009 --> 00:40:55,249
Ik hou van je, Inger.
350
00:40:55,409 --> 00:41:01,330
Ik ben trots op jou, en
op alles wat je bereikt hebt.
351
00:41:07,371 --> 00:41:13,331
Kun je enig verschil zien bij ze?
- Nee, dat is onmogelijk.
352
00:41:13,491 --> 00:41:22,492
Oké, iedere mens aan die kant van
de kamer, en alle Hubots aan die kant.
353
00:41:28,493 --> 00:41:33,253
Wel...dit gaat tijd kosten...oké!
354
00:41:35,934 --> 00:41:37,934
Mens.
355
00:41:42,254 --> 00:41:45,455
Kun je voorover...? Mens.
356
00:41:48,295 --> 00:41:51,255
Buig je hoofd.
357
00:41:55,896 --> 00:41:57,976
Hubot controle.
358
00:42:00,376 --> 00:42:02,617
Mens.
359
00:42:04,337 --> 00:42:07,257
Een mens.
360
00:42:13,898 --> 00:42:16,658
Buig je hoofd.
361
00:42:20,339 --> 00:42:22,059
Au!
362
00:42:23,219 --> 00:42:25,539
Mens.
363
00:42:26,579 --> 00:42:28,859
Mens.
364
00:42:40,021 --> 00:42:42,581
Buig je hoofd.
365
00:42:46,501 --> 00:42:49,382
Buig je hoofd
- Waarom?
366
00:42:49,542 --> 00:42:52,542
Ga je me tegenspreken?
367
00:42:54,582 --> 00:43:00,583
Of je bent verkleed,
of klaar voor de sloop.
368
00:43:00,743 --> 00:43:03,663
Laat haar gaan!
369
00:43:03,823 --> 00:43:08,264
Laat hem los!
- Hij heeft niets gedaan! Laat los!
370
00:43:11,184 --> 00:43:15,385
Wat verdomme...? Waar is ze gebleven?
371
00:43:15,545 --> 00:43:18,825
Waar is ze heen gegaan?
372
00:43:18,985 --> 00:43:22,545
Waar is ze heen gegaan? Nou?!
373
00:43:53,869 --> 00:43:56,429
Hans Engman...
374
00:43:58,230 --> 00:43:59,189
wat?
375
00:44:00,749 --> 00:44:06,190
Hallo! Hans Engman, ik kom
Tobias en Matilda Engman ophalen.
376
00:44:09,230 --> 00:44:11,711
Hallo.
Hallo, hallo.
377
00:44:14,431 --> 00:44:17,471
En...
- Kevin.
378
00:44:20,432 --> 00:44:23,512
En jij?
- Ja Tobbe.
379
00:44:23,672 --> 00:44:27,392
En...Matilda.
380
00:44:29,713 --> 00:44:34,433
Wat nou, allebei?
- Oh ja, dus...
381
00:44:34,593 --> 00:44:37,433
Oh, fuck!
382
00:44:42,354 --> 00:44:44,714
Roger Larsson!
383
00:44:52,275 --> 00:44:54,875
Dank u, dank u!
384
00:44:58,156 --> 00:45:00,756
Tot ziens.
385
00:45:13,597 --> 00:45:15,758
Mimi!
386
00:45:18,958 --> 00:45:21,518
Mimi!
387
00:45:25,799 --> 00:45:28,559
Mimi!
388
00:45:40,320 --> 00:45:44,161
Blijf hier, ik ben zo terug.
389
00:46:06,003 --> 00:46:08,683
Wie bent u?
390
00:46:08,843 --> 00:46:14,364
Inger Engman, Tobbe en Matilda's moeder.
391
00:46:14,524 --> 00:46:18,525
Sorry, wat is dit voor plek?
392
00:46:18,685 --> 00:46:22,645
Wij zijn Transhumanen.
Wat? - Transhumanen.
393
00:46:22,805 --> 00:46:28,366
Wat betekent dat?
- Vechten voor Hubot rechten.
394
00:46:28,526 --> 00:46:34,526
Maar...je kleedt je als zij?
- Ik stel uw toon niet op prijs.
395
00:46:34,686 --> 00:46:36,246
Het bevalt mij ook niet,
396
00:46:36,247 --> 00:46:43,807
dat de politie mijn kinderen arresteert,
wegens agressie tegen een politieman.
397
00:46:46,888 --> 00:46:54,048
Ik probeer alleen...het te begrijpen.
- Het is niet zo gecompliceerd.
398
00:46:55,329 --> 00:46:59,169
Wij staan aan de zijde van de Hubots.
399
00:46:59,329 --> 00:47:05,250
Waarom moeten er zijden zijn?
Ik bedoel...er is toch geen conflict.
400
00:47:05,410 --> 00:47:09,530
Waar lijkt het volgens u op, dan?
401
00:47:09,690 --> 00:47:13,851
Een open en tolerante gemeenschap?
402
00:47:14,011 --> 00:47:20,771
Het zal gaan knallen, dan
zult u een kant moeten kiezen.
403
00:47:39,613 --> 00:47:45,254
Dit is grafschennis, je kunt niet
zomaar doodskisten opgraven.
404
00:47:45,414 --> 00:47:53,335
Daar lijkt het niet eens op, David is
verbrand, er was niets te begraven.
405
00:47:53,495 --> 00:47:56,735
Ze hebben David's kloon
in plaats daarvan begraven.
406
00:47:56,736 --> 00:48:03,296
De nabestaanden verlangen
dat je hun wensen respecteert.
407
00:48:03,456 --> 00:48:08,777
Ik ben David's afstammeling,
ik ben Beatrice Eischer.
408
00:48:08,937 --> 00:48:15,297
Zijn zoon en zijn moeder zijn dood.
- En toch is het in elk geval grafschennis.
409
00:48:15,457 --> 00:48:20,058
En als er een man levend begraven is.
410
00:48:20,218 --> 00:48:24,618
Het is...
- Of is er geen man?
411
00:48:26,658 --> 00:48:29,359
Het is verkeerd een doodskist op te graven,
412
00:48:29,360 --> 00:48:37,300
alleen omdat een familielid een
vermoeden heeft...zelfs als het een mens was.
413
00:48:37,460 --> 00:48:43,660
Gordon zei, dat u anders was.
- Ik ben priester, dit is mijn kerk.
414
00:48:43,820 --> 00:48:47,981
Ik moet ervoor opkomen.
- Ik begrijp het.
415
00:48:48,141 --> 00:48:53,261
Maar dit is te belangrijk.
- Nee! Bea...stop.
416
00:48:53,421 --> 00:48:58,942
Je hebt het beloofd...je zei dat
we Asa geen kwaad zouden doen.
417
00:48:59,102 --> 00:49:01,582
Je hebt het beloofd.
418
00:49:10,663 --> 00:49:14,224
Ik heb met je moeder gesproken.
- En?
419
00:49:14,384 --> 00:49:21,344
Ze maakt zich zorgen over je, Kev,
verdomme! We willen een toekomst hebben.
420
00:49:21,504 --> 00:49:28,785
Daarom doe ik dit, je geloofde er eerst in.
421
00:49:28,945 --> 00:49:35,746
Jazeker, maar... je kunt erop
terugkomen, je moet positief zijn.
422
00:49:35,906 --> 00:49:39,746
Ik ben positief, de toekomst is positief.
423
00:49:39,906 --> 00:49:44,467
Overleg is positief, en
mededogen en vertrouwen.
424
00:49:44,627 --> 00:49:50,468
Ik beslis wat er hier gebeurt...en zo is het!
425
00:49:50,628 --> 00:49:54,308
Nietwaar? Dat is dan beslist!
426
00:50:14,590 --> 00:50:18,311
Heb je niets te zeggen?
- Waarover?
427
00:50:18,471 --> 00:50:24,551
Dat Mimi bijna gerecycled werd, vanwege jou?
428
00:50:27,112 --> 00:50:32,592
Matilda, dit is serieus!
- Denk je dat ik het niet begrijp?
429
00:50:35,673 --> 00:50:38,393
Wat is er?
430
00:50:39,993 --> 00:50:41,833
Matilda?
431
00:50:45,314 --> 00:50:48,714
Je wilde me niet mee
naar de Stad nemen, vandaag.
432
00:50:48,715 --> 00:50:52,114
Er kwam iets tussen op het werk.
433
00:50:52,274 --> 00:50:55,155
Met Mimi, of...?
434
00:50:55,315 --> 00:50:57,635
Ja.
435
00:51:01,235 --> 00:51:07,476
Ik heb het gevoel...dat je
meer aan haar denkt, dan aan mij.
436
00:51:08,796 --> 00:51:14,077
Waarom zeg je dat?
- Ze is slim, ik ben maar dom.
437
00:51:14,237 --> 00:51:18,597
Matilda!?
- Zo voel ik het.
438
00:51:18,757 --> 00:51:23,038
Dat je liever haar als dochter zou hebben.
439
00:51:23,198 --> 00:51:29,078
Hoe kun je jaloers zijn op Mimi?
- Omdat ze perfect is.
440
00:51:33,319 --> 00:51:39,760
Mimi zal nooit een
mens zijn, jij ben een mens.
441
00:52:11,083 --> 00:52:13,763
Sorry.
442
00:52:21,844 --> 00:52:25,645
Heb je me meegenomen, omdat ik een Hubot ben?
443
00:52:25,805 --> 00:52:29,045
Ik heb niet met je lopen pronken.
444
00:52:29,205 --> 00:52:35,646
Ik wilde gewoon iets met
je doen, omdat ik van je hou.
445
00:52:35,806 --> 00:52:38,686
Omdat jij, jij bent.
446
00:53:16,450 --> 00:53:19,050
Je moet nu gaan.
447
00:53:19,210 --> 00:53:22,651
Maar...
- Ik wil dat je nu gaat.
448
00:53:25,531 --> 00:53:28,571
Ik ben een kind van David...
449
00:53:35,852 --> 00:53:41,293
"Vrees niet, ik weet dat je
Jezus zoekt, die gekruisigd is.
450
00:53:41,453 --> 00:53:46,733
"Hij is niet hier, want hij is opgestaan."
451
00:53:46,893 --> 00:53:50,214
Ik ben een kind van David.
452
00:53:50,374 --> 00:53:56,214
We zullen nooit sterven, wij gaan heersen.
453
00:54:09,736 --> 00:54:15,017
Het is echt een kloon.
- Hij heeft elektriciteit nodig.
454
00:54:38,019 --> 00:54:41,419
Waarom start hij niet...?
455
00:54:57,301 --> 00:55:00,782
Iemand heeft zijn brein eruit gehaald.
456
00:56:16,030 --> 00:56:22,670
Hallo, ik wil graag eigendomsinformatie hebben
over een bedrijf: Eischer Transhumanologie.
457
00:56:22,830 --> 00:56:28,991
Ik heb het registratie-
nummer hier: 593185-9303.
458
00:56:32,111 --> 00:56:34,432
Dank u!
459
00:56:52,794 --> 00:56:55,274
Rijd me naar huis.
460
00:57:40,439 --> 00:57:43,559
Hallo, Einar, met Tobias.
461
00:57:43,719 --> 00:57:47,520
Ik heb alleen een vraagje.
462
00:57:48,680 --> 00:57:54,440
Als iemand David Eischer's code zou
willen vinden, hoe zou hij hem herkennen?
463
00:57:59,281 --> 00:58:01,281
Oké...
464
00:58:04,283 --> 00:58:14,284
Vertaling en ondertiteling:
"TheThom".