1
00:00:00,000 --> 00:00:01,672
<i>Zuvor bei "Lost Girl"...</i>

2
00:00:01,702 --> 00:00:05,290
- Es ist Lauren. Sie scheint sich den
Dark angeschlossen zu haben. - Ich auch.

3
00:00:05,422 --> 00:00:08,996
Es wird dir besser gehen, Bo,
jetzt, da du zu den Dark gehörst. Bis dann.

4
00:00:09,026 --> 00:00:12,383
Du brauchst nicht Fae zu sein, um deinen Platz
bei uns zu haben. Ich werde es dir beibringen.

5
00:00:12,988 --> 00:00:16,694
<i>- Ich traue dir immer noch nicht.
- Du bist jetzt Team Dark.</i>

6
00:00:16,724 --> 00:00:20,521
Die Regeln wurden verletzt.
Nicht von dir, sondern von ihm.

7
00:00:33,886 --> 00:00:36,806
- Wo bist du, Junge?
- Hale!

8
00:00:39,172 --> 00:00:41,266
- Wo ist Dyson?
- Die Una Mens haben ihn noch.

9
00:00:41,296 --> 00:00:43,870
Die Sicherheitsvorkehrungen sind immer.
Keiner kommt rein.

10
00:00:43,900 --> 00:00:46,181
Mir wurde von einem Mönch
in den Nacken geschlagen.

11
00:00:47,360 --> 00:00:48,319
Baby.

12
00:00:49,128 --> 00:00:51,187
- Oh, okay.
- Unserer Schlüssel zu Dyson,

13
00:00:51,217 --> 00:00:52,979
wenn wir ihn zum Reden bringen.

14
00:00:55,087 --> 00:00:57,172
Informant. Für meinen Prostituierten-Fall.

15
00:00:57,286 --> 00:00:59,583
Was? Habt ihr noch nie 'Fang den Mönch' gespielt?

16
00:00:59,613 --> 00:01:02,020
Peppt es auf, neununddreißigstes Revier!

17
00:01:04,907 --> 00:01:09,167
Warum haben sie nur Dyson geholt, wenn wir beide
das Gesetz gebrochen haben, als wir Sex hatten?

18
00:01:09,693 --> 00:01:11,320
Warum kommt da kein Leuchten?

19
00:01:12,279 --> 00:01:14,716
- Muss ein Eunuch sein.
- Du meinst...?

20
00:01:15,921 --> 00:01:18,147
Nicht mal Beach Volleyball törnt ihn an.

21
00:01:18,177 --> 00:01:22,299
- Wir müssen es wohl auf die alte Schule machen.
- Los, Junge, schnapp ihn dir.

22
00:01:22,774 --> 00:01:24,578
Ich werde dir Fragen stellen

23
00:01:25,299 --> 00:01:26,979
und du wirst darauf antworten.

24
00:01:28,589 --> 00:01:31,405
Wer vertritt Dyson bei der Verhandlung?

25
00:01:34,035 --> 00:01:36,586
Tut mir leid, war das zu laut für dich?

26
00:01:38,488 --> 00:01:40,414
Hast du vorher schon mal eine Sirene getroffen?

27
00:01:42,586 --> 00:01:44,434
Fang an zu reden, oder...

28
00:01:47,003 --> 00:01:48,780
- Englisch.
- Bitte.

29
00:01:49,070 --> 00:01:50,354
Rede. Schnell.

30
00:01:51,049 --> 00:01:53,645
Es gibt keine Verhandlung. Das ist eine Exekution.

31
00:01:53,988 --> 00:01:56,096
Weil er mit einer Dark Fae geschlafen hat?

32
00:01:56,126 --> 00:01:57,709
Wegen Verrat.

33
00:01:57,739 --> 00:01:59,087
Der Wolf hat

34
00:01:59,380 --> 00:02:02,670
1899 Menschen und Fae kaltblütig ermordet.

35
00:02:06,181 --> 00:02:09,313
- Ist mir egal, wie lange Dyson schon lebt.
Das ist nicht Dyson. - Ja.

36
00:02:10,325 --> 00:02:14,459
Jetzt sagst du deinen Mönchen den Weg freizumachen,
damit wir ihn da rausboxen können. Lass uns gehen.

37
00:02:14,489 --> 00:02:16,756
<i>Convertimini ad níhilum.</i>

38
00:02:22,307 --> 00:02:25,210
- Loyale kleine Ratte.
- Latein ist eine tote Sprache.

39
00:02:25,240 --> 00:02:27,911
Was sind unsere anderen Optionen?
Was ist mit Trick?

40
00:02:27,941 --> 00:02:29,985
Nee, sie gewähren ihm keine Audienz.

41
00:02:30,015 --> 00:02:32,387
Die Una Mens haben ihn wegen Ash
Pflichten weggeschickt.

42
00:02:32,417 --> 00:02:34,308
Nun, es muss etwas geben, das wir tun können.

43
00:02:34,338 --> 00:02:36,842
Kommt schon, besorgte Watsons.
Sie haben doch nicht wirklich vor

44
00:02:36,983 --> 00:02:38,364
D-Man zu töten...

45
00:02:39,450 --> 00:02:40,400
Oder?

46
00:02:44,104 --> 00:02:45,142
Ich flehe euch an.

47
00:02:45,600 --> 00:02:47,095
Ihr habt den falschen Plünderer.

48
00:02:47,125 --> 00:02:50,597
<i>Mortis. Invenio. In unitate.</i>

49
00:02:50,627 --> 00:02:53,755
Du hast bei der Befolgung der
ehrwürdigen Gesetze der Fae versagt.

50
00:02:53,785 --> 00:02:56,465
Solltest du letzte Worte haben, sage sie nun.

51
00:02:56,649 --> 00:02:57,309
Nein.

52
00:02:57,644 --> 00:02:59,359
Nein. Bitte nicht.

53
00:03:02,148 --> 00:03:04,145
Bitte, bitte nicht.

54
00:03:04,488 --> 00:03:05,377
Nein.

55
00:03:20,940 --> 00:03:23,016
<i>Das Leben ist hart,
wenn du nicht weißt, wer du bist.</i>

56
00:03:24,028 --> 00:03:26,218
<i>Es ist noch härter,
wenn du nicht weißt, was du bist.</i>

57
00:03:27,001 --> 00:03:29,297
<i>Meine Liebe ist ein Todesurteil.</i>

58
00:03:29,975 --> 00:03:31,770
<i>Ich war jahrelang verloren,</i>

59
00:03:32,227 --> 00:03:33,925
<i>suchte, während ich mich verbarg...</i>

60
00:03:34,919 --> 00:03:38,034
<i>nur um herauszufinden, dass ich zu einer
vor den Menschen verborgenen Welt gehöre.</i>

61
00:03:39,028 --> 00:03:40,488
<i>Ich werde mich nicht mehr verstecken.</i>

62
00:03:40,770 --> 00:03:43,576
<i>Ich will das Leben leben, das ich mir aussuche.</i>

63
00:03:43,800 --> 00:03:45,300
Lost Girl S04E07
* La Fae Époque *

64
00:03:45,400 --> 00:03:47,400
Übersetzt von seriaLina, shredder und Globetrotter
Korrigiert von brainpower

65
00:03:47,500 --> 00:03:49,000
Timings überarbeitet von Vikaay

66
00:03:50,069 --> 00:03:51,477
Wie viel Zeit haben wir?

67
00:03:51,507 --> 00:03:53,940
Eine Stunde. Fünf Minuten. Ich weiß es nicht.

68
00:03:53,970 --> 00:03:55,532
Danke fürs Kommen.

69
00:03:55,972 --> 00:03:57,292
Natürlich bin ich gekommen.

70
00:03:57,322 --> 00:04:01,136
Da bin ich mir in letzter Zeit nicht so sicher.
Du bist bei den Dark. Dyson ist eine Light Fae.

71
00:04:01,166 --> 00:04:02,570
Dyson ist Familie.

72
00:04:02,600 --> 00:04:04,752
Ich habe ihn schon mal
gerettet und würde es wieder tun.

73
00:04:05,711 --> 00:04:06,987
Wie ist es passiert?

74
00:04:07,251 --> 00:04:10,295
Sie haben uns erwischt, als wir...

75
00:04:10,400 --> 00:04:11,368
Was?

76
00:04:14,975 --> 00:04:16,286
Ich verstehe.

77
00:04:16,316 --> 00:04:18,635
Also! Du und die Morrigan kommt euch näher!

78
00:04:18,665 --> 00:04:21,503
- Ich sehe, Kenzi hat geredet.
- Nein! So ist es nicht. Es ist

79
00:04:21,533 --> 00:04:24,142
diese ganze Ausrüstung.
Weiß sie, dass es für Dysons Rettung ist?

80
00:04:24,172 --> 00:04:27,556
Ich weiß nicht. Ich hab nicht gefragt, sondern einfach
genommen. Das ist so eine typische Dark-Sache.

81
00:04:29,914 --> 00:04:31,032
Oh. Hallo.

82
00:04:32,017 --> 00:04:33,996
- Tut mir leid.
- Muss es nicht.

83
00:04:34,026 --> 00:04:35,809
<i>Wie herzergreifend.</i>

84
00:04:35,839 --> 00:04:39,020
Was kommt jetzt, Soja Kerzen?
Ein bisschen Tegan und Sara?

85
00:04:39,050 --> 00:04:41,958
Fangen wir an! Ich muss an anderen Orten
sein und Menschen erreichen.

86
00:04:41,988 --> 00:04:44,035
Die Zeit eines Orakels ist nicht billig, wisst ihr?

87
00:04:44,065 --> 00:04:47,648
Ja, Cassie. Wissen wir. Trick hat ernste
Fäden gezogen, um dich zu kriegen.

88
00:04:47,678 --> 00:04:49,821
Er ist mir bis in alle Ewigkeit was schuldig.

89
00:04:49,926 --> 00:04:53,419
Bin überrascht, dass er interveniert ist.
Wenn er erwischt wird, richten sie ihn auch hin.

90
00:04:54,193 --> 00:04:55,865
Was ist der Plan?

91
00:04:56,137 --> 00:04:57,976
Du musst mich in Dysons Erinnerung bringen.

92
00:04:58,006 --> 00:05:01,574
Er wird eines Mordes vor einer Milliarden Jahre
beschuldigt. Und ich muss seine Unschuld beweisen.

93
00:05:01,604 --> 00:05:03,995
Eine Sekunde dachte ich, du würdest
mich darum bitten, in diese

94
00:05:04,025 --> 00:05:06,221
Riesengedächtnislücke von dir zu schauen.

95
00:05:06,372 --> 00:05:08,676
Unmöglich, selbst für mich.

96
00:05:08,808 --> 00:05:09,995
Du kannst es sehen?

97
00:05:10,946 --> 00:05:13,946
<i>Weißt du, nach unserer Lesung vor ein paar Jahren</i>

98
00:05:14,130 --> 00:05:15,969
dachte ich, du könntest "Die Eine" sein.

99
00:05:16,171 --> 00:05:20,297
Der ungebundene Sukkubus, kämpft, um die Fae in
eine neue Ära zu führen...

100
00:05:20,966 --> 00:05:22,039
Wohl doch nicht.

101
00:05:27,547 --> 00:05:29,165
Das letzte Element.

102
00:05:29,289 --> 00:05:30,837
Willst du mich verarschen?

103
00:05:30,867 --> 00:05:33,899
Der rote Faden des Schicksals?
Da kannst du Bo gleich eine Lobotomie verpassen!

104
00:05:33,929 --> 00:05:35,306
Hast du eine bessere Idee?

105
00:05:35,579 --> 00:05:38,060
Dyson ist weit weg.
Es ist der einzige Weg.

106
00:05:39,160 --> 00:05:41,548
Der Legende zur Folge haben die Götter
dies denjenigen an die Knöchel gebunden,

107
00:05:41,555 --> 00:05:43,092
die dazu bestimmt waren, sich zu begegnen.

108
00:05:43,122 --> 00:05:46,005
Unbeachtet von Zeit, Ort oder Lebenslage.

109
00:05:46,035 --> 00:05:48,398
Es wird deine Verbindung zu
Bo und Dyson sicherstellen.

110
00:05:48,862 --> 00:05:49,788
Ich bleibe hier,

111
00:05:49,818 --> 00:05:52,348
- als Konstante.
- Das ist wunderschön, Doktor Lewis.

112
00:05:52,762 --> 00:05:56,615
Du wirst in Dysons Erinnerung eintauchen,
aber dein Unterbewusstsein bleibt präsent.

113
00:05:56,645 --> 00:05:59,978
Du wirst wahrscheinlich bekannte
Plätze und Menschen in

114
00:06:00,008 --> 00:06:01,316
Dysons Vergangenheit projizieren.

115
00:06:01,346 --> 00:06:03,889
<i>Spoiler Alarm: Ich werde auftauchen.</i>

116
00:06:03,919 --> 00:06:05,490
Wenn ich das tue, ist es Zeit zu gehen.

117
00:06:05,520 --> 00:06:07,681
Oder du riskierst deine Erinnerungen mit
Dysons zu vermischen.

118
00:06:07,711 --> 00:06:09,898
- Heißt?
- Du wirst klinisch wahnsinnig.

119
00:06:10,110 --> 00:06:12,904
<i>Ich habe das schon gesehen.
Es ist permanent und nicht schön.</i>

120
00:06:13,603 --> 00:06:16,128
Du bringst dich hier in große Gefahr, Bo.

121
00:06:18,595 --> 00:06:20,214
Bist du sicher, dass du es tun willst?

122
00:06:20,733 --> 00:06:22,290
Ich würde das Gleiche für dich tun.

123
00:06:25,528 --> 00:06:26,663
Also, was nun?

124
00:06:27,806 --> 00:06:28,862
Wir warten

125
00:06:29,179 --> 00:06:30,762
auf eine Verbindung zu Dyson...

126
00:06:48,415 --> 00:06:49,999
Wasch ihn weiter.

127
00:07:13,530 --> 00:07:14,533
Ja!

128
00:07:14,717 --> 00:07:16,468
Ja! Kenzi hat es geschafft. Es funktioniert!

129
00:07:16,715 --> 00:07:19,653
Das ist es. Du wirst noch
einmal tief einatmen wollen.

130
00:07:25,443 --> 00:07:26,402
<i>Wer ist da?</i>

131
00:07:26,859 --> 00:07:28,803
<i>Mach die Tür auf, du Mistkerl!</i>

132
00:07:33,674 --> 00:07:34,614
Wo ist er?

133
00:07:36,321 --> 00:07:37,676
- Ich liebe ihn!
- Ich liebe ihn!

134
00:07:46,456 --> 00:07:48,805
Diese Öffnung ist für einen Mann zu klein.

135
00:08:29,678 --> 00:08:31,860
Dyson, du gutaussehender Teufel.

136
00:09:01,599 --> 00:09:02,435
Da ist er!

137
00:09:12,670 --> 00:09:13,963
Meine Töchter.

138
00:09:14,341 --> 00:09:15,881
Meine kostbaren Töchter.

139
00:09:16,004 --> 00:09:19,558
Kostbar und überzeugend.

140
00:09:19,588 --> 00:09:23,059
- Als ihr Vater sollten Sie wissen..
- Wage es nicht.

141
00:09:23,314 --> 00:09:25,408
Bitte entschuldigen Sie. Sie...

142
00:09:25,901 --> 00:09:27,670
wirken wie ein nobler Mann.

143
00:09:27,987 --> 00:09:31,093
- Ihre Frau spricht in den höchsten Tönen von ihnen.
- Du kennst Isabelle?

144
00:09:34,260 --> 00:09:36,257
Du bist zu weit gegangen.

145
00:09:37,524 --> 00:09:39,705
Ich hoffe, du genießt die Hölle.

146
00:09:39,890 --> 00:09:41,139
<i>Verzeihung?</i>

147
00:09:51,756 --> 00:09:52,970
Ein Langstock?

148
00:09:53,462 --> 00:09:56,489
Das ist ungewöhnlich in dieser Region, Monsieur...?

149
00:09:56,761 --> 00:09:58,723
Folge mir, wenn du Zuflucht willst.

150
00:10:01,547 --> 00:10:03,808
Serviert diese Zuflucht Bier?

151
00:10:06,826 --> 00:10:09,879
Du hast einen ganz schönen Ruf. Dieb. Schwindler.

152
00:10:10,503 --> 00:10:11,630
Schürzenjäger.

153
00:10:12,219 --> 00:10:13,407
Du bist stolz darauf?

154
00:10:13,574 --> 00:10:14,673
Amüsiert.

155
00:10:14,867 --> 00:10:17,216
Wir beide wissen,
dass die Franzosen gerne reden.

156
00:10:17,480 --> 00:10:18,940
Nicht nur die Franzosen.

157
00:10:18,970 --> 00:10:21,844
- Du bist in ganz Europa berüchtigt.
- Okay, jetzt

158
00:10:22,539 --> 00:10:24,061
bin ich stolz.

159
00:10:24,333 --> 00:10:25,934
Du bist stark, Dyson.

160
00:10:26,190 --> 00:10:27,773
Zu mehr fähig.

161
00:10:28,679 --> 00:10:29,999
Zu Gutem.

162
00:10:39,882 --> 00:10:41,263
Andererseits,

163
00:10:41,597 --> 00:10:45,670
deine Robe riecht nach Rüben. Ich bin spät dran
für ein Rendezvous mit einer Farmersfrau.

164
00:10:45,943 --> 00:10:47,756
Also Lebwohl, Verrückter.

165
00:10:47,984 --> 00:10:49,410
Du wirst zuhören!

166
00:10:49,854 --> 00:10:50,980
Der Helskor!

167
00:10:53,707 --> 00:10:57,164
Die antiken Schuhe,
von den mächtigsten Faen gesucht.

168
00:10:57,194 --> 00:11:00,237
- Einschließlich dem, der wandert...
- Ich hab die Geschichten gehört.

169
00:11:00,656 --> 00:11:02,732
Kriege wurden geführt und Blut vergossen.

170
00:11:02,762 --> 00:11:05,371
Sie können nur von dem würdigen
Helden getragen werden.

171
00:11:05,401 --> 00:11:07,694
Ein Gerücht besagt, dass ein
Prinz sie entdeckt hat.

172
00:11:07,724 --> 00:11:09,418
Sie an den höchsten Bieter verkaufen wird.

173
00:11:09,448 --> 00:11:12,761
Du musst sie abfangen, bevor sie in
falsche Hände fallen.

174
00:11:13,071 --> 00:11:16,132
Man sagt, dass sie zum Ende der Tage
führen können.

175
00:11:17,170 --> 00:11:18,886
Was bekomme ich?

176
00:11:21,076 --> 00:11:22,062
Was willst du?

177
00:11:22,343 --> 00:11:23,531
Francs.

178
00:11:23,561 --> 00:11:25,150
Was willst du wirklich?

179
00:11:27,745 --> 00:11:28,950
Wer bist du?

180
00:11:32,865 --> 00:11:34,756
Fitzpatrick McCorrigan.

181
00:11:35,724 --> 00:11:37,448
Danke für den Tipp mit den Schuhen,

182
00:11:39,665 --> 00:11:40,571
Trick.

183
00:11:44,173 --> 00:11:45,405
Schuhe...

184
00:11:46,505 --> 00:11:47,596
Schuhe...

185
00:11:49,280 --> 00:11:50,902
Milchmädchen.

186
00:11:52,412 --> 00:11:53,767
Möpse.

187
00:11:56,563 --> 00:11:59,204
Gut zu wissen, dass
Dyson ein Intellektueller war.

188
00:11:59,513 --> 00:12:01,007
Hel-Schuhe.

189
00:12:01,837 --> 00:12:03,370
Langstock.

190
00:12:04,275 --> 00:12:05,681
Trick.

191
00:12:06,596 --> 00:12:07,938
Trick.

192
00:12:08,449 --> 00:12:10,880
Das ist eine Party ohne Zusammenhang
und wir sind alle eingeladen.

193
00:12:10,890 --> 00:12:13,476
Bo, das ergibt gar keinen Sinn.

194
00:12:14,034 --> 00:12:16,211
Der, der wandert.

195
00:12:16,853 --> 00:12:20,583
Was? Was war das? Was war das?

196
00:12:20,962 --> 00:12:22,068
Helskór.

197
00:12:23,639 --> 00:12:26,641
Was noch über den Wanderer, Bo? Komm schon.

198
00:12:29,211 --> 00:12:30,341
Möpse.

199
00:12:33,123 --> 00:12:36,103
Okay. Möpse also.

200
00:12:42,292 --> 00:12:46,070
Komm auf deinen Füßen herein
und verlasse uns auf einer Wolke.

201
00:12:46,219 --> 00:12:48,810
Willkommen im "Cabaret des Himmels".

202
00:12:49,344 --> 00:12:50,572
Himmlisch.

203
00:12:50,836 --> 00:12:53,471
Du hast einen Ort betreten, wo Träume wahr werden,

204
00:12:53,529 --> 00:12:56,226
außerhalb von Zeit und Raum.

205
00:12:56,452 --> 00:12:58,752
Nimm ein Getränk.

206
00:12:59,811 --> 00:13:02,259
Nimm einen Engel.

207
00:13:02,946 --> 00:13:04,462
Es ist Zeit zu fliegen!

208
00:13:05,090 --> 00:13:06,224
Wo ist mein Getränk?

209
00:13:06,762 --> 00:13:09,996
Du Blödmann. Du nimmst mir den
Spaß an meinem Job.

210
00:13:23,100 --> 00:13:25,201
Gedächtnisstörung?

211
00:13:27,300 --> 00:13:30,059
Das ergibt überhaupt keinen Sinn...

212
00:13:32,319 --> 00:13:35,274
Jeder will heute Abend ein Stück vom Prinzen.

213
00:13:35,322 --> 00:13:38,996
- Besonders das Gesicht da drüben.
- Was für ein Schwerenöter.

214
00:13:39,026 --> 00:13:41,864
Nennt sich selbst Crater. "Geschäftlich" hier.

215
00:13:42,095 --> 00:13:45,498
Ein Engel, der aufmerksam zuhört. Fahr fort...

216
00:13:45,949 --> 00:13:49,666
Reisender Prinz. Großes Vermögen. Sucht Aufregung.

217
00:13:49,936 --> 00:13:54,317
Ignoriert die Bardame,
während er auf die Hauptattraktion wartet!

218
00:13:54,449 --> 00:13:55,641
Weißt du, wer?

219
00:13:56,153 --> 00:13:59,745
Sie zieht nicht mehr die Menge wie sonst an, hm?

220
00:14:00,316 --> 00:14:02,105
Sie wissen nicht, was ihnen entgeht.

221
00:14:02,186 --> 00:14:04,597
Geh in ihr Boudoir, bevor es der Prinz tut.

222
00:14:04,820 --> 00:14:06,481
<i>Schnell! Showtime!</i>

223
00:14:09,708 --> 00:14:11,992
<i>Meine Damen und Herren,</i>

224
00:14:12,264 --> 00:14:19,087
ich präsentiere euch: Mademoiselle Flora Blooms.

225
00:15:13,627 --> 00:15:18,193
Danke Unterbewusstsein. Dezent.

226
00:15:24,650 --> 00:15:27,212
Scheint, als würde es Dyson auch genießen.

227
00:15:33,185 --> 00:15:36,897
<i>Nein, nein, nein! Flora Schrägstrich Lauren
ist noch nicht mit Singen fertig.</i>

228
00:15:37,176 --> 00:15:38,841
<i>Auf Französisch!</i>

229
00:15:40,572 --> 00:15:42,731
Er ist ein aufrechter Bürger dieser Kolonie.

230
00:15:42,908 --> 00:15:44,052
<i>Ein Beschützer der Light.</i>

231
00:15:44,087 --> 00:15:48,458
Und ein Mörder. Er hat die Enthüllung
unserer Art bei den Menschen riskiert.

232
00:15:48,596 --> 00:15:51,165
<i>Der Wolf wird für seine Verbrechen getötet.</i>

233
00:15:51,233 --> 00:15:54,803
Als vorheriger Ash und Erbe des Zamora Clans,

234
00:15:54,847 --> 00:15:58,427
darf ich euch erinnern,
dass Dyson um viele Leben gekämpft hat.

235
00:15:58,762 --> 00:16:02,430
Er hat geholfen, die Garuda zu vernichten.
Er hat sein Leben für unsere Leute riskiert!

236
00:16:03,584 --> 00:16:06,434
- Ihr müsst es abwägen.
- Wir wägen ab.

237
00:16:11,511 --> 00:16:13,642
Wir widerlegen. Du darfst wegtreten.

238
00:16:14,111 --> 00:16:17,178
Das nennt Gerechtigkeit? Frieden?

239
00:16:17,819 --> 00:16:20,997
Ich hab genug von diesem Faschismus.
Die Fae haben die Schnauze voll!

240
00:16:21,512 --> 00:16:25,922
Sie werden bald darüber hinauswachsen!
Und sie werden sich selbst regieren!

241
00:16:29,126 --> 00:16:33,136
Ups. Ich schwör, ich hatte
es auf Vibration gestellt.

242
00:16:34,113 --> 00:16:36,245
Du bringst einen Menschen in unsere Kammern?

243
00:16:36,760 --> 00:16:39,962
Von deinen vielen Beleidigungen
ist dies die Ärgerlichste.

244
00:16:41,140 --> 00:16:41,846
- Kenzi.
- Nein!

245
00:16:41,900 --> 00:16:45,009
Nein, nein! Una Mens!
Sperrt mich ein, nicht ihn!

246
00:16:45,060 --> 00:16:49,967
Fahrt mit der Exekution des Wolfs fort
und der Mensch wird sich ihm anschließen.

247
00:16:53,950 --> 00:16:58,876
Komm schon, Bo. Finde dieses Alibi von Dyson
und komm da dann raus. Du kannst das.

248
00:17:28,089 --> 00:17:30,458
Es ist Wochen her. Wo warst du?

249
00:17:30,546 --> 00:17:33,428
- Du sorgst dich?
- Nein. Natürlich nicht.

250
00:17:36,384 --> 00:17:37,845
Du musst gehen.

251
00:17:38,544 --> 00:17:40,846
Irgendetwas ist mit unserem Prinzen im Gange.

252
00:17:40,962 --> 00:17:44,227
Deshalb meine umfangreiche Tagesordnung
an Intrigen und Diebstahl. Geh jetzt.

253
00:17:48,045 --> 00:17:50,480
Dieser Prinz hat mehr als nur Münze.

254
00:17:55,455 --> 00:17:58,405
- Weiter...
- Helskór.

255
00:17:59,147 --> 00:18:01,397
Das ist lächerlich! Sie existieren nicht.

256
00:18:01,676 --> 00:18:04,630
Oder sie tun es. Und der Prinz besitzt sie.

257
00:18:06,198 --> 00:18:09,917
Stell dir vor... Stell dir vor,
wie viel wir für sie kriegen könnten...

258
00:18:10,908 --> 00:18:13,229
Tausend. Vielleicht mehr...

259
00:18:13,259 --> 00:18:16,140
Du könntest endlich deinen
Blümchenbüstenhalter abnehmen.

260
00:18:16,170 --> 00:18:19,250
- Die Zeiten ändern sich.
- Das Ende einer Ära.

261
00:18:20,094 --> 00:18:21,775
Lebwohl, La Belle Epoque!

262
00:18:21,868 --> 00:18:24,368
Weißt du, die Leute sehen mich
nicht mehr wie sonst immer an.

263
00:18:24,398 --> 00:18:26,576
Jetzt willst du bloß ein Kompliment hören.
Sie himmeln dich an.

264
00:18:26,606 --> 00:18:30,097
Nein. Sie sehen eine Illusion.
Eine billige Illusion.

265
00:18:30,127 --> 00:18:31,999
Sie kennen mich nicht wirklich.

266
00:18:32,904 --> 00:18:37,207
Aber weißt du... Wenn wir das zustande bringen,

267
00:18:37,811 --> 00:18:42,318
könnte ich zum Baum von Gernika zurückkehren.
Zu meinem Gras.

268
00:18:43,716 --> 00:18:47,329
- Meine Wiesen...
- Du könntest deinen baskischen Wald zurückkaufen.

269
00:18:48,188 --> 00:18:51,190
Dieses Cabaret wird eine Lishy Fae hier vermissen.

270
00:18:53,074 --> 00:18:56,202
Sie werden einen anderen Waldgeist finden,
um die Reichen zu verführen.

271
00:18:58,005 --> 00:19:00,452
Das ist mein Weg hier raus.

272
00:19:01,712 --> 00:19:05,301
Aber weißt du, ich könnte die Vorteile vermissen.

273
00:19:07,001 --> 00:19:10,591
Ist es das, was ich für dich bin? Ein Vorteil?

274
00:19:11,477 --> 00:19:15,013
Da du mit dem Tipp gekommen bist,
werden wir den Gewinn teilen.

275
00:19:15,047 --> 00:19:16,542
<i>Fifty-fifty.</i>

276
00:19:16,572 --> 00:19:20,122
Dann fliehen wir zusammen. So kann ich dich
auf deinen Reisen beschützen.

277
00:19:20,152 --> 00:19:22,507
Ich brauche deinen Schutz nicht.

278
00:19:23,280 --> 00:19:27,491
Aber wenn du dich mir anschließen willst,
mein Land zu erkunden...

279
00:20:18,687 --> 00:20:21,951
Das passiert also wirklich.

280
00:20:25,248 --> 00:20:28,784
Zu Ermittlungszwecken. Richtig?

281
00:20:30,387 --> 00:20:31,110
Richtig.

282
00:20:36,317 --> 00:20:39,227
Atmung ist unregelmäßig.
Die Herzfrequenz steigt etwas schnell.

283
00:20:39,261 --> 00:20:40,997
Was siehst du da drin?

284
00:20:43,284 --> 00:20:44,664
Echt jetzt? Nutella?

285
00:20:44,694 --> 00:20:47,340
Du kannst nicht Erdnussbutter haben,
wie jeder andere auch?

286
00:20:47,370 --> 00:20:48,704
Lauren...

287
00:20:48,738 --> 00:20:51,122
Ja? Hi! Ich bin hier! Ich bin hier. Hi.

288
00:20:51,152 --> 00:20:55,410
Lauren. Oh Lauren...

289
00:20:56,913 --> 00:21:00,748
Wow. Sogar in Dysons Unterbewusstsein
denkst du an mich?

290
00:21:00,782 --> 00:21:03,027
Punkt eins für den Doktor.

291
00:21:03,619 --> 00:21:06,002
Außer da spricht Dyson?

292
00:21:06,032 --> 00:21:11,893
98, 97, 96,

293
00:21:12,783 --> 00:21:14,962
<i>- 95...
- Das kann nichts Gutes sein.</i>

294
00:21:16,598 --> 00:21:18,032
Wer ist da?

295
00:21:18,066 --> 00:21:20,205
<i>Ich bin es, der Prinz!</i>

296
00:21:20,468 --> 00:21:21,536
Du musst dich verstecken.

297
00:21:21,570 --> 00:21:24,204
- Gib ein Zeichen, wenn du mich brauchst.
- Ich mach das schon.

298
00:21:24,239 --> 00:21:28,189
<i>- Willst du mir nicht ein Safewort geben?
- Ja: Verschwinde!</i>

299
00:21:28,219 --> 00:21:30,511
<i>Ich komme!</i>

300
00:21:38,971 --> 00:21:41,052
Hallo, Prinz Filipe.

301
00:21:41,283 --> 00:21:43,631
- Sollte ich mich verbeugen oder...
- Bitte.

302
00:21:45,036 --> 00:21:48,221
Erlaubt mir, dass ich mich selbst vorstelle.

303
00:21:48,563 --> 00:21:52,599
Ich bin Prinz Filipe, der Dritte.
Ich bin aus Castille angereist,

304
00:21:52,633 --> 00:21:55,435
um Eure erfreuliche Bekanntschaft
machen zu können.

305
00:21:55,469 --> 00:21:59,913
Ihr kommt von so weit.
Lasst mich Eure Last erleichtern.

306
00:22:01,608 --> 00:22:03,809
Worauf habt Ihr Lust, Prinz Filipe?

307
00:22:07,180 --> 00:22:09,746
Ihr verliert keine Zeit.

308
00:22:10,767 --> 00:22:14,087
Zeit ist ein Spiel, das von Kindern
wunderschön gespielt wird.

309
00:22:14,117 --> 00:22:17,529
- Ich hasse Kinder.
- Weiser Mann.

310
00:22:18,541 --> 00:22:20,238
Lasst uns beginnen.

311
00:22:21,125 --> 00:22:22,185
Eine Augenbinde?

312
00:22:22,215 --> 00:22:26,164
Bitte, ich bin von so weit gekommen,
um Eure Blütenblätter erblühen zu sehen.

313
00:22:26,199 --> 00:22:28,446
Und Ihr werdet, Ihr werdet.

314
00:22:31,704 --> 00:22:37,241
Aber das Unbekannte kann auch so erregend sein.

315
00:22:43,232 --> 00:22:45,911
Was soll das?

316
00:22:47,109 --> 00:22:48,944
Vorspiel?

317
00:22:48,974 --> 00:22:53,290
Ihr solltet nicht anfassen, was Euch nicht gehört!

318
00:22:56,694 --> 00:23:00,090
- Ich hatte ihn.
- Ein Dankeschön würde genügen.

319
00:23:00,653 --> 00:23:03,867
Dankeschön, aber jetzt haben wir
gehirnerschütterte Hoheit an unseren Händen.

320
00:23:03,901 --> 00:23:06,273
- Seine Soldaten...
- Ihnen muss nur erzählt werden,

321
00:23:06,303 --> 00:23:08,644
dass er sich nach seiner langen Reise ausruht...

322
00:23:08,674 --> 00:23:12,213
- Und seine Nacht mit dir.
- Was, wenn sie uns suchen?

323
00:23:12,443 --> 00:23:14,912
Sie werden es sich zweimal überlegen,
an deinen Füßen nachzusehen.

324
00:23:15,656 --> 00:23:17,897
<i>- Aufmachen!
- Wer ist da?</i>

325
00:23:18,069 --> 00:23:19,725
<i>Ich suche den Prinzen.</i>

326
00:23:19,755 --> 00:23:22,218
Er ist im Moment beschäftigt!

327
00:23:22,248 --> 00:23:23,644
Hilf mir, sie anzuziehen!

328
00:23:23,674 --> 00:23:25,221
Passen perfekt. Lass uns gehen.

329
00:23:28,058 --> 00:23:29,287
Deine Augen...

330
00:23:29,317 --> 00:23:31,727
Jetzt ist keine Zeit für Komplimente.
Wir müssen...

331
00:23:35,332 --> 00:23:37,433
Dyson. Es brennt...

332
00:23:40,070 --> 00:23:42,687
Ich wurde verweigert.

333
00:23:42,939 --> 00:23:46,108
Die Helskór sind nicht für mich gemacht.

334
00:23:46,832 --> 00:23:48,091
<i>Aufmachen!</i>

335
00:23:50,991 --> 00:23:52,736
Sie gehen nicht ab!

336
00:24:27,750 --> 00:24:30,185
Das sind aber effiziente Mönche.
Haben nicht einen Zentimeter vergessen!

337
00:24:30,219 --> 00:24:31,686
Ich wollte nichts sagen, aber...

338
00:24:31,720 --> 00:24:34,254
Hey, ich bin durch einen Abwasserkanal
gekrochen, um deinen süßen Arsch zu retten.

339
00:24:34,284 --> 00:24:38,526
- Also wag es ja nicht.
- Das war schlau, deinen Duft zu maskieren.

340
00:24:38,560 --> 00:24:39,386
Ja.

341
00:24:44,399 --> 00:24:47,702
Ich bin froh, dass du hier bist.
Zumindest werde ich nicht gelangweilt sein.

342
00:24:47,732 --> 00:24:49,650
Bevorstehender Tod?
Haarkräuselnde Luftfeuchtigkeit?

343
00:24:49,680 --> 00:24:53,306
- Wie langweilig.
- Ist wie ein Tag frei.

344
00:24:53,341 --> 00:24:56,309
Es ist schön, herumzusitzen und darauf zu warten,
ausnahmsweise einmal gerettet zu werden.

345
00:24:56,344 --> 00:24:59,018
Hast du nicht mal ein bisschen Angst?

346
00:25:00,281 --> 00:25:02,238
Ich bin beeindruckt,

347
00:25:03,151 --> 00:25:06,386
dass du es geschafft hast, hier rein zu kommen,
ohne geschnappt zu werden.

348
00:25:06,420 --> 00:25:08,466
Wenn wir hier raus sind,

349
00:25:09,523 --> 00:25:11,691
denke ich, ist es an der Zeit, dich auszubilden.

350
00:25:11,726 --> 00:25:14,462
- Wofür?
- Um ein Schattendieb zu sein.

351
00:25:14,962 --> 00:25:17,665
- Ein Schatten was?
- Interesse?

352
00:25:18,266 --> 00:25:20,666
Ja, hört sich wie ein verdammtes Xbox-Spiel an.

353
00:25:20,700 --> 00:25:23,702
Erste Aufgabe: Werde den Klingelton los.

354
00:25:23,737 --> 00:25:26,739
Oh nein, ich bin raus. Ich kann das nicht tun.

355
00:25:31,695 --> 00:25:35,618
Ich kann Bo spüren.
Sie ist in meinen Erinnerungen.

356
00:25:36,049 --> 00:25:38,150
Besorgt, was sie finden wird?

357
00:25:38,180 --> 00:25:40,753
Sagen wir einfach,
wenn man so lange wie ich gelebt hat...

358
00:25:43,290 --> 00:25:44,890
Ich habe Sachen zu bereuen.

359
00:25:49,296 --> 00:25:52,331
D., hast du wirklich jemanden ermordet?

360
00:25:53,900 --> 00:25:55,669
Es ist eine lange Geschichte.

361
00:25:57,069 --> 00:26:00,069
Glaub es oder nicht, aber
es fing mit einem Paar Schuhe an.

362
00:26:01,473 --> 00:26:04,309
Hört sich wie einer meiner Geschichten an.

363
00:26:05,411 --> 00:26:06,141
Ja.

364
00:26:18,357 --> 00:26:22,436
Wenn Flora das alles getan hat,
warum wird Dyson dann beschuldigt?

365
00:26:22,728 --> 00:26:26,513
<i>- 55, 54, 53...
- Nein, nein, nein, nein...</i>

366
00:26:26,933 --> 00:26:31,001
Hier stinkt's!
Liebe französische Epoche: wasch dich.

367
00:26:31,036 --> 00:26:33,304
Die Zeit ist fast um.
Du musst die Schnur durchschneiden.

368
00:26:33,338 --> 00:26:35,494
Du bist die Einzige, die das tun kann.

369
00:26:38,643 --> 00:26:40,311
Was ist mit dem Coach?

370
00:26:40,345 --> 00:26:43,313
Deine Erinnerungen verschmelzen mit Dysons.
Du musst mir zuhören.

371
00:26:43,348 --> 00:26:46,708
Nein! Ich habe noch nicht genügend Informationen.
Ich muss rausfinden, warum er beschuldigt wird.

372
00:26:46,738 --> 00:26:51,722
Du bist dumm, wenn du bleibst!
Aber verdammt, ich bin beeindruckt.

373
00:26:52,074 --> 00:26:55,225
Du hältst länger in den Erinnerungen
von jemanden aus, als ich jemals gesehen habe.

374
00:26:56,828 --> 00:26:59,196
- Dann hilf mir!
- Du bist mutig.

375
00:27:00,297 --> 00:27:03,392
Und etwas anderes. Etwas Neues.

376
00:27:03,868 --> 00:27:06,102
Bist du dir sicher, dass du das
alles für einen Wolf opfern willst?

377
00:27:08,038 --> 00:27:09,705
Ich muss es versuchen.

378
00:27:15,279 --> 00:27:20,883
Elf, zehn, neun, acht, sieben...

379
00:27:29,266 --> 00:27:33,628
Drei, zwei, eins...

380
00:27:36,593 --> 00:27:38,328
- Sie sind echt.
- Was? Was ist echt?

381
00:27:38,358 --> 00:27:42,150
Weißt du, in welche Gefahr mich das bringt?
Ich wollte nie etwas von diesem Scheiß sehen!

382
00:27:42,180 --> 00:27:44,977
- Warte, was ist mit Bo?
- Ich habe versucht, sie rauszuholen.

383
00:27:45,012 --> 00:27:46,812
- Was? Sie ist geblieben?
- Ja.

384
00:27:46,847 --> 00:27:49,348
Erstens: Halte die Zwangsjacke bereit,
wenn sie aufwacht.

385
00:27:49,382 --> 00:27:51,584
Zweitens: Wegen dieser Schuhe seid ihr alle tot.

386
00:27:51,618 --> 00:27:54,353
Welche Schuhe? Warte!
Du musst wieder zurück und sie holen!

387
00:27:54,387 --> 00:27:57,989
- Ich hab meinen Faden schon zerschnitten.
- Geh ins Bett. Trick...

388
00:27:58,024 --> 00:28:01,950
Leck mich! Schau...

389
00:28:02,462 --> 00:28:05,997
Was immer du tust, zerschneide nicht selbst
den roten Faden des Schicksals.

390
00:28:06,032 --> 00:28:06,846
Okay?

391
00:28:10,469 --> 00:28:14,701
Blut. So viel Blut...

392
00:28:23,716 --> 00:28:27,292
Flora. Du willst das nicht tun.

393
00:28:27,957 --> 00:28:33,266
Kann nicht aufhören. Und ich will nicht aufhören.

394
00:28:41,932 --> 00:28:45,289
- Ich will dich nicht verletzen.
- Das ist jetzt kein Spaß.

395
00:28:45,324 --> 00:28:47,638
Denn ich will dich winseln hören.

396
00:28:47,672 --> 00:28:49,684
Bitte. Für mich?

397
00:29:04,912 --> 00:29:06,280
Was habe ich getan?

398
00:29:07,457 --> 00:29:09,697
Das bist nicht du. Das sind die Schuhe.

399
00:29:11,595 --> 00:29:15,531
All die dunkelsten Anteile meiner selbst... Alle.

400
00:29:15,565 --> 00:29:18,801
- Hier. Jetzt.
- Wir bringen dich da raus.

401
00:29:20,337 --> 00:29:23,540
- Sie gehen nicht ab. Sie können nicht.
- Oh, sie müssen!

402
00:29:23,570 --> 00:29:27,612
Ich wollte niemanden verletzen.
Ich wollte dich nicht verletzen.

403
00:29:27,957 --> 00:29:31,752
Ich bring das in Ordnung.
Flora, bleib bei mir. Bleib bei mir!

404
00:29:32,611 --> 00:29:33,538
Ich liebe dich.

405
00:29:35,811 --> 00:29:40,318
Nein, tust du nicht. Meine Liebe ist der Wald.

406
00:29:41,624 --> 00:29:42,573
Und deine?

407
00:29:43,431 --> 00:29:46,005
Ich habe das Gefühl, dass deine noch kommt.

408
00:29:46,613 --> 00:29:49,842
Und wenn sie es tut, wird sie...

409
00:29:58,362 --> 00:30:02,977
Nein, nein. Bleib bei mir, Flora.
Bleib bei mir.

410
00:30:04,807 --> 00:30:07,815
Ich denke, ich mochte es lieber,
als du Blödsinn gemurmelt hast.

411
00:30:07,849 --> 00:30:09,308
Was ist hier los?

412
00:30:11,193 --> 00:30:13,835
Komm schon. Wach auf, Bo!

413
00:30:14,789 --> 00:30:16,087
Bo, wach auf!

414
00:30:42,521 --> 00:30:44,550
Bo, ich hoffe, du kannst das sehen...

415
00:30:51,474 --> 00:30:53,559
Denn ich komm rein.

416
00:31:00,940 --> 00:31:02,134
Keine Kugeln?

417
00:31:02,168 --> 00:31:05,287
Bei einem Mann mit deinem Ruf wird
jeder dich für schuldig halten.

418
00:31:06,182 --> 00:31:07,896
- Nein...
- Gib mir die Schuhe.

419
00:31:08,377 --> 00:31:09,477
Nein.

420
00:31:09,897 --> 00:31:11,355
Was hast du getan?

421
00:31:11,385 --> 00:31:14,079
Ich hatte genaue Instruktionen.

422
00:31:14,114 --> 00:31:16,712
Besorge die Schuhe. Egal, was es kostet.

423
00:31:17,010 --> 00:31:18,023
Jetzt lauf.

424
00:31:18,336 --> 00:31:21,107
Wie du es immer getan hast. Lass die Schuhe hier.

425
00:31:21,137 --> 00:31:22,521
Du hast sie getötet.

426
00:31:23,081 --> 00:31:25,852
<i>Mortis. Invenio. In unitate.</i>

427
00:31:26,895 --> 00:31:28,858
Diese Frau ist dir egal.

428
00:31:29,262 --> 00:31:32,181
Du hast dich nie um jemanden gekümmert,
außer um dich selbst.

429
00:31:32,732 --> 00:31:36,643
Rotterdam 1864, das Feuer bei Boijmans.

430
00:31:36,935 --> 00:31:41,034
London 1817,
deine Beteiligung an der Poyais Intrige.

431
00:31:42,007 --> 00:31:46,110
Die unzähligen Männer, die du betrogen hast,
die Frauen, die du geschändet hast.

432
00:31:46,145 --> 00:31:49,307
- Sei still!
- Du bist eine Verschwendung.

433
00:31:50,315 --> 00:31:53,427
Alles, was du jemals getan hast,
ist stehlen und vögeln.

434
00:31:54,053 --> 00:31:56,608
Und jetzt hat dein Egoismus Flora getötet.

435
00:31:57,528 --> 00:31:59,456
Eigentlich haben wir darauf gebaut.

436
00:32:03,459 --> 00:32:06,629
Du hast recht. Das ist meine Schuld.

437
00:32:07,028 --> 00:32:09,431
Jetzt kannst du mit deinem Leben weitermachen.

438
00:32:12,203 --> 00:32:13,028
Los jetzt.

439
00:32:14,538 --> 00:32:15,448
Lauf.

440
00:32:33,696 --> 00:32:35,270
<i>Los jetzt, lauf...</i>

441
00:32:35,955 --> 00:32:39,060
- Für einen Moment habe ich es in Betracht gezogen.
- Warum? Du warst unschuldig.

442
00:32:39,513 --> 00:32:42,664
War ich nicht. Ich habe es getan.
Ich habe Flora getötet.

443
00:32:42,955 --> 00:32:44,712
Crater hat sie erschossen.

444
00:32:45,245 --> 00:32:47,837
Ich habe sie dazu gebracht,
diese Schuhe anzuziehen.

445
00:32:47,871 --> 00:32:49,872
Wegen mir hat sie diese Menschen umgebracht.

446
00:32:49,906 --> 00:32:51,707
Wegen mir wurde sie getötet.

447
00:32:51,741 --> 00:32:53,937
- Dyson. Du wusstest das nicht.
- Aber ich dachte es.

448
00:32:55,078 --> 00:32:58,530
Meine Überheblichkeit, meine Dummheit.
Das war mein Verbrechen.

449
00:32:59,334 --> 00:33:01,483
Und meine Vergangenheit hat mich eingeholt, Kenzi.

450
00:33:04,916 --> 00:33:06,307
Was passierte dann?

451
00:33:08,349 --> 00:33:11,153
<i>Gib mir die Schuhe. Sei frei.</i>

452
00:33:11,584 --> 00:33:13,525
Wenn du denkst, ich werde dich
und deinen Meistern,

453
00:33:13,555 --> 00:33:16,541
wer auch immer sie sind,
diese Art von Bösen besitzen lassen,

454
00:33:17,090 --> 00:33:18,666
dann liegst du falsch.

455
00:33:18,700 --> 00:33:22,701
Wenn du die Helskór haben willst,
wirst du mich zuerst töten müssen.

456
00:33:32,313 --> 00:33:35,443
Lass mich raten,
du bist auch wegen der Schuhe hier?

457
00:33:35,917 --> 00:33:37,351
Ich wollte sie nie.

458
00:33:37,680 --> 00:33:39,358
Ich suche einen Sekundanten für die Neue Welt.

459
00:33:39,388 --> 00:33:42,172
- Wessen Sekundanten?
- Falls du interessiert bist,

460
00:33:42,202 --> 00:33:45,061
triff mich vor dem Morgengrauen
in meinem Gebetsraum.

461
00:33:52,561 --> 00:33:55,731
Ich habe mir immer vorgestellt, dass
ich an einem Motelpool abtreten würde.

462
00:33:56,536 --> 00:33:59,139
Twizzler in einer Hand.
Liam Neeson in der Anderen.

463
00:34:02,423 --> 00:34:03,436
Du zitterst.

464
00:34:04,311 --> 00:34:08,956
Bo ist nicht gerade für ihre
Pünktlichkeit bekannt, weißt du?

465
00:34:09,316 --> 00:34:12,556
So oft wie sie mich mit einem
durchgeknallten Kunden alleine ließ?

466
00:34:15,207 --> 00:34:17,245
Aber wenn es darauf ankam,

467
00:34:18,102 --> 00:34:19,863
war sie immer zur Stelle.
Sie rettet immer den Tag.

468
00:34:22,591 --> 00:34:23,408
Stimmt's?

469
00:34:26,393 --> 00:34:27,845
Das ist noch nicht vorbei, Kenzi.

470
00:34:33,997 --> 00:34:37,917
<i>Mortis. Invenio. In unitate.</i>

471
00:34:38,743 --> 00:34:41,806
Du bist daran gescheitert, dich
an die heiligen Gesetze der Fae zu halten.

472
00:34:42,381 --> 00:34:44,883
Wenn du noch irgendwelchen letzten
Worte hast, dann sprich sie jetzt.

473
00:34:45,597 --> 00:34:47,876
Oh-Gott-oh-Gott-oh-Gott.

474
00:34:48,012 --> 00:34:50,107
Der Mensch hat für dich gesprochen.

475
00:34:50,369 --> 00:34:53,662
Ich habe gerade deine letzten Worte gestohlen?
Oh mein Gott, ich bin so was von bescheuert!

476
00:34:53,787 --> 00:34:57,360
Lass den Menschen frei
und ich werde dir die Helskór geben!

477
00:34:59,587 --> 00:35:01,040
Dyson, das kannst du nicht machen.

478
00:35:01,070 --> 00:35:03,465
Ich konnte Flora nicht retten.
Aber dich kann ich retten.

479
00:35:05,169 --> 00:35:08,869
Warum sollten wir, nach all den Jahren,
darauf vertrauen, dass du ihr Versteck kennst?

480
00:35:08,899 --> 00:35:11,130
Weil ich einen Schuh in meinem Besitz habe.

481
00:35:12,474 --> 00:35:16,425
Lass Kenzi frei und ich werde
das Versteck des Zweiten verraten.

482
00:35:17,944 --> 00:35:19,647
Was hast du gerade getan?

483
00:35:25,729 --> 00:35:28,333
Niemand wird jemals wieder so leiden,
wie du es getan hast.

484
00:35:30,188 --> 00:35:31,651
Ich werde die Schuhe verstecken.

485
00:35:33,093 --> 00:35:34,975
Dort, wo niemals jemand suchen wird...

486
00:35:38,256 --> 00:35:38,967
Bo.

487
00:35:43,987 --> 00:35:45,397
Du bist es nicht.

488
00:35:45,909 --> 00:35:48,929
- Du bist gestorben. Ich musste dich begraben!
- Nun, das bin nicht ich.

489
00:35:49,452 --> 00:35:50,957
- Du bist verwirrt.
- Nein.

490
00:35:51,663 --> 00:35:52,630
Bo.

491
00:35:53,290 --> 00:35:55,130
Eure Erinnerungen verschmelzen, Bo.

492
00:35:59,170 --> 00:36:02,954
Was willst du? Was versuchst du mir zu sagen?

493
00:36:05,744 --> 00:36:07,783
Dysons Weltmeistergürtel?

494
00:36:08,744 --> 00:36:10,303
Ich weiß nicht, was das bedeutet!

495
00:36:10,333 --> 00:36:14,641
Bobo, du musst das probieren.
Zappelnde Nüsse. Kalt. In deinem Mund.

496
00:36:15,007 --> 00:36:16,032
Kenzi.

497
00:36:19,643 --> 00:36:22,852
- Was ist hier los?
- Du musst zurückkommen!

498
00:36:23,082 --> 00:36:25,926
Du musst den roten Faden abmachen, Bo.

499
00:36:26,262 --> 00:36:28,696
Du bist tot. Es gib nichts,
zu dem ich zurück kommen kann.

500
00:36:28,969 --> 00:36:30,065
Da ist Dyson.

501
00:36:30,766 --> 00:36:31,953
Er braucht dich.

502
00:36:33,626 --> 00:36:34,546
Dyson...

503
00:36:39,584 --> 00:36:41,318
Er versucht, mir etwas zu sagen...

504
00:36:44,682 --> 00:36:45,565
Ich weiß...

505
00:36:57,224 --> 00:36:59,509
Nein, nein, nein, nein, nein, nein.

506
00:36:59,842 --> 00:37:02,529
Ein Mensch darf nicht dort drin sein.
Lauren! Lauren!

507
00:37:07,026 --> 00:37:08,988
<i>Schneide nicht den roten Faden durch.</i>

508
00:37:08,995 --> 00:37:10,923
Wie kriege ich dich dann da raus?

509
00:37:14,175 --> 00:37:16,035
Nicht den Faden durchschneiden.

510
00:37:16,882 --> 00:37:18,471
Den Faden durchschneiden.

511
00:37:32,924 --> 00:37:33,855
Bo?

512
00:37:35,119 --> 00:37:37,628
Bo, ich habe meinen Faden durchschnitten.

513
00:37:40,122 --> 00:37:42,056
Bist du noch du?

514
00:37:44,073 --> 00:37:45,478
Sag etwas.

515
00:37:46,283 --> 00:37:47,835
Ich weiß, wie Dyson zu retten ist.

516
00:37:54,706 --> 00:37:58,549
Sie haben dein Versteck überprüft.
Da ist kein Helskór.

517
00:37:58,824 --> 00:38:01,337
Besorgt euch eine Karte, Trottel.
Ich war nur früher dort.

518
00:38:01,546 --> 00:38:04,442
Fand es in deinem
eingerahmten Meisterschaftsgürtel.

519
00:38:05,027 --> 00:38:07,191
Und in einen Tiefschlagschutz eingewickelt.

520
00:38:07,789 --> 00:38:10,790
- Er war sauber.
- Stephen Hawking schlau.

521
00:38:10,820 --> 00:38:13,897
Lasst Dyson und Kenzi frei
und ihr bekommt den stinkenden Schuh.

522
00:38:13,932 --> 00:38:17,047
<i>Mortis invenio in unetate.</i>

523
00:38:25,169 --> 00:38:26,214
Du.

524
00:38:35,592 --> 00:38:36,397
Ihr.

525
00:38:37,934 --> 00:38:41,289
Ihr wart es. Ihr habt Carter beauftragt,
den Schuh zu besorgen. Was auch immer es kostet.

526
00:38:41,776 --> 00:38:44,727
Sie ist mehr, als wir erwartet haben.

527
00:38:44,964 --> 00:38:47,065
Ich bin froh, dass ihr endlich
die Nachricht erhalten habt.

528
00:38:49,019 --> 00:38:51,319
Dyson ist nicht des Mordes schuldig.

529
00:38:52,803 --> 00:38:53,786
Ihr seid es.

530
00:38:59,902 --> 00:39:01,903
Wollt ihr den Schuh oder nicht?

531
00:39:08,280 --> 00:39:10,778
Es schmeckt wie warme, matschige Liebe.

532
00:39:10,964 --> 00:39:12,411
Der Hotdog oder die Freiheit?

533
00:39:13,153 --> 00:39:14,930
Das war knapp. Zu knapp.

534
00:39:15,192 --> 00:39:16,530
Und eigentlich mag ich knapp.

535
00:39:17,041 --> 00:39:18,734
Ein knappes Kleidchen. Otto von Knapp.

536
00:39:19,100 --> 00:39:20,972
- Knapp daneben ist auch vorbei.
- Amen.

537
00:39:21,002 --> 00:39:22,823
Wisst ihr? Neurochirurgie? Das kann ich.

538
00:39:22,858 --> 00:39:24,809
Laufen und essen? Damit habe ich Probleme.

539
00:39:24,844 --> 00:39:27,377
Wisst ihr, ich will jetzt nicht
kitschig oder so sein, aber

540
00:39:27,407 --> 00:39:29,383
die Gang ist wieder komplett.

541
00:39:29,895 --> 00:39:33,330
Irgendwo hat irgendjemand an uns allen
einen roten Faden des Schicksals gebunden.

542
00:39:33,360 --> 00:39:37,288
- Amen. - Bo, laut der Legende
ist der nur für zwei Leute gedacht.

543
00:39:37,322 --> 00:39:39,723
Ist mir egal. Es lässt mich
im Inneren flauschig fühlen.

544
00:39:39,876 --> 00:39:41,653
Als wenn wir alle zusammengehören.

545
00:39:41,759 --> 00:39:44,095
Schicksal bringt dich nur soweit.

546
00:39:44,129 --> 00:39:45,957
Wirklich zusammenzubleiben erfordert Arbeit.

547
00:39:47,799 --> 00:39:50,348
Du siehst in diesen Mönchsroben
verdammt niedlich aus.

548
00:39:50,767 --> 00:39:53,579
Bruder Tuck Fetisch? Heiß!

549
00:39:55,241 --> 00:39:58,440
Okay... Kauen, schlucken.

550
00:39:59,310 --> 00:40:00,188
Du bist so still.

551
00:40:02,814 --> 00:40:03,896
Das war intim.

552
00:40:04,440 --> 00:40:07,074
Du einmal in mir.

553
00:40:08,119 --> 00:40:09,431
So wortgewandt.

554
00:40:11,369 --> 00:40:12,612
Ich konnte dich fühlen.

555
00:40:13,457 --> 00:40:15,571
Sandte dir eine Nachricht, ohne es zu merken.

556
00:40:17,929 --> 00:40:19,478
Ich bin froh, dass du sie bekommen hast.

557
00:40:20,029 --> 00:40:21,897
Unsere Gedächtnisse arbeiten gut zusammen.

558
00:40:23,334 --> 00:40:24,475
Ja, das machen sie.

559
00:40:25,123 --> 00:40:26,243
Hey, D-Mann!

560
00:40:26,273 --> 00:40:28,165
Was ist passiert, nachdem du Flora begraben hast?

561
00:40:37,314 --> 00:40:38,747
Ich dachte nicht, dass du kommen würdest.

562
00:40:41,617 --> 00:40:42,851
Ich konnte sie nicht retten.

563
00:40:44,241 --> 00:40:45,193
Du hast es versucht.

564
00:40:46,314 --> 00:40:47,578
Versuchen ist nicht genug.

565
00:40:48,247 --> 00:40:50,106
Versuchen bringt sie nicht zurück.

566
00:40:51,651 --> 00:40:53,156
Ich bin wertlos.

567
00:40:53,396 --> 00:40:56,391
Nein. Du warst nur verloren.

568
00:40:57,700 --> 00:41:00,833
Und ich auch. Ich will nicht mehr kämpfen.

569
00:41:02,040 --> 00:41:04,684
Nie wieder Waffen. Nie wieder Kriege.

570
00:41:06,442 --> 00:41:08,367
Wir werden eine Faekolonie gründen.

571
00:41:09,268 --> 00:41:10,387
Ein besseres Leben.

572
00:41:11,481 --> 00:41:13,557
Ein neuer Anfang... zusammen.

573
00:41:14,445 --> 00:41:16,630
- Warum ich?
- Weil du ein reines Herz hast.

574
00:41:17,691 --> 00:41:19,457
Ein Soldat. Ein Shifter.

575
00:41:22,096 --> 00:41:24,718
- Du weißt es?
- Du hat dem König von Alieach gedient.

576
00:41:25,450 --> 00:41:26,422
Wurdest verraten.

577
00:41:26,788 --> 00:41:29,239
Bist aus deinem Rudel ausgebrochen.
Wurdest der einsame Wolf.

578
00:41:35,370 --> 00:41:37,191
Aber wir können Gutes nicht allein tun.

579
00:41:39,854 --> 00:41:42,729
Egal, wie mächtig wir erscheinen.

580
00:41:52,961 --> 00:41:54,236
Der Blutkönig.

581
00:41:57,156 --> 00:41:59,529
Aber du bist vor langer Zeit verschwunden.
Viele halten dich für tot.

582
00:41:59,660 --> 00:42:01,128
Ich möchte, dass das so bleibt.

583
00:42:02,963 --> 00:42:05,616
Du bist ein Held, Dyson. So steht es geschrieben.

584
00:42:06,525 --> 00:42:07,947
Das ist dein Schicksal.

585
00:42:10,571 --> 00:42:12,793
Schicksal ist nichts ohne Tat...

586
00:42:20,539 --> 00:42:22,617
Ich schwöre dir Treue, Blood King.

587
00:42:27,232 --> 00:42:30,593
Sieh mal, was aus dir geworden ist...
Der Retter unserer kleinen Ärsche.

588
00:42:30,734 --> 00:42:33,309
- Trick ist der wahre Retter.
- Nicht für mich.

589
00:42:34,228 --> 00:42:35,148
Nicht in letzter Zeit.

590
00:42:35,483 --> 00:42:38,063
Das ist nicht fair. Er wusste nichts von
dem Zeichen auf deiner Brust.

591
00:42:38,097 --> 00:42:39,431
Welches Zeichen auf deiner Brust?

592
00:42:40,833 --> 00:42:42,987
Darum geht es nicht. Ich meine...

593
00:42:44,102 --> 00:42:47,445
Ich habe es satt, dem auszuweichen.
Er ist der Blutkönig.

594
00:42:47,957 --> 00:42:49,378
Er ist mein Großvater.

595
00:42:49,603 --> 00:42:51,909
Warum hat er mir nicht geholfen, herauszufinden,
warum ich entführt wurde?

596
00:42:51,944 --> 00:42:53,444
Er will dich immer beschützen.

597
00:42:53,603 --> 00:42:56,342
Blödsinn. Er hat vor etwas Angst.

598
00:42:57,241 --> 00:42:59,963
Ich weiß, ihr wollt das nicht zugeben, aber ich
habe es gesehen! Ich weiß, dass du das hast.

599
00:43:00,266 --> 00:43:03,349
Die Schuhe. Der Eine, der wandert.

600
00:43:04,522 --> 00:43:07,363
Warum hast du oder Trick
mir nichts von dem Zusammenhang erzählt?

601
00:43:07,592 --> 00:43:09,391
Weil ich mich bis jetzt nicht daran
erinnern konnte.

602
00:43:09,767 --> 00:43:12,286
Etwas hat es ausgeblendet.

603
00:43:12,564 --> 00:43:16,601
Das scheint für vieles hier zuzutreffen.

604
00:43:19,837 --> 00:43:21,910
Wir müssen den Wanderer finden.

605
00:43:22,807 --> 00:43:26,562
Herausfinden, warum er mich entführt hat.
Warum ich bei den Dark bin.

606
00:43:26,844 --> 00:43:30,096
- Wie finden wir ihn?
- Da ist etwas, was er will.

607
00:43:32,716 --> 00:43:35,808
Etwas, was er schon immer wollte.

608
00:43:37,759 --> 00:43:39,714
Dyson, wo ist der zweite Hel-Schuh?

609
00:43:40,202 --> 00:43:42,972
- Ich habe ihn Angel gegeben.
- Die Barkeeperin?

610
00:43:43,460 --> 00:43:44,990
Und eine Shifterin.

611
00:43:46,163 --> 00:43:48,260
Ich sagte ihr, sie solle fliehen.
Ihn versteckt halten.

612
00:43:49,933 --> 00:43:51,654
Und auf den wahren Helden warten.

613
00:43:52,235 --> 00:43:54,043
Ich denke, wir haben alle genug gewartet.

614
00:43:56,973 --> 00:43:58,428
Denn jetzt komme ich.

615
00:44:00,060 --> 00:44:03,560
SubCentral.de
TV4User.de

