1
00:00:02,080 --> 00:00:07,064
در اوايل دهه 80 ميلادي، ايالات متحده
.و اتحاد جماهير شوروي درگير مناقشه بزرگي بودند

2
00:00:09,328 --> 00:00:13,498
اين داستان جستجو براي پيدا کردن خطرناک‏ترين
.خبرچين درون تاريخ سازمان اطلاعاتي آمريکاست 

3
00:00:15,219 --> 00:00:17,457
بر اساس وقايع واقعي

4
00:00:19,324 --> 00:00:20,618
.يه ميز براي نهار ميخواستم
[واشنگتن. 16 آوريل 1989]

5
00:00:20,743 --> 00:00:21,933
تنها هستيد؟ -
.خير -

6
00:00:24,132 --> 00:00:25,317
.با کسي قرار ملاقات دارم

7
00:00:37,781 --> 00:00:39,342
نوشيدني ميل داريد قربان؟ -
.خير -

8
00:00:41,082 --> 00:00:42,167
.در واقع چرا

9
00:00:42,292 --> 00:00:43,904
.وودکا مارتيني بدون يخ 

10
00:00:44,274 --> 00:00:45,096
.بله آقا

11
00:01:18,610 --> 00:01:20,628
.پيش‏خدمت‎‏‎‌‍‍‌‎‏

12
00:01:47,990 --> 00:01:49,991
.صورتحساب! لطفاً

13
00:02:19,421 --> 00:02:24,508
قرار بود 45 دقيقه پيش با يکي
.از ديپلمات‏هاي شما ملاقات کنم

14
00:02:24,526 --> 00:02:26,811
.بنده "آلدريچ اِيمز" هستم

15
00:02:26,845 --> 00:02:29,413
.و براي سازمان سيا کار ميکنم

16
00:02:33,687 --> 00:02:35,202
...گمونم بعد از خوندن اين مدارک

17
00:02:37,406 --> 00:02:39,023
.دلشون بخواد باهام ملاقات کنن

18
00:02:45,024 --> 00:02:57,024
عليرضا با افتخار تقديم ميکند
<font color=#FF8000>Tv-show.Pro</font> - <font color=Maroon>Oceanic 6</font>

19
00:03:03,590 --> 00:03:04,420
[پنج ماه بعد]

20
00:03:04,421 --> 00:03:05,566
.بيست و يک دقيقه تا ساعت 9 صبح باقيمونده
،بيشتر ماها

21
00:03:05,600 --> 00:03:07,435
،پَنکيک‏ رو صبحانه‏ها ميخوريم

22
00:03:07,486 --> 00:03:09,053
،اما وقتي اسمشون رو بذاري نان شيريني

23
00:03:09,071 --> 00:03:12,189
... و چند تا چيز ديگه بهش اضافه کني

24
00:03:12,223 --> 00:03:14,358
داري شوخي ميکني، نه؟

25
00:03:14,392 --> 00:03:16,077
.هيشکي از اينا تو مدرسه‏ات نميپوشه

26
00:03:16,111 --> 00:03:17,361
.چرا اتفاقاً همه ميپوشن

27
00:03:17,412 --> 00:03:19,563
پسرها هم ميپوشن؟

28
00:03:19,581 --> 00:03:21,398
.به مامان بگو که لباسم عاديه

29
00:03:21,416 --> 00:03:22,850
سندي" به من دستور داده شده"
که بهت اطلاع بدم

30
00:03:22,884 --> 00:03:24,368
لباس‏هاي شهوت انگيزي
که دخترت پوشيده

31
00:03:24,402 --> 00:03:25,419
.در حقيقت کاملاً طبيعي و عاديه

32
00:03:25,454 --> 00:03:27,021
!بابا

33
00:03:27,055 --> 00:03:28,555
.از اين روحيه جنگندگيت خوشم مياد
.جدي ميگم

34
00:03:28,564 --> 00:03:30,608
.حالا برو لباست رو عوض کن

35
00:03:35,180 --> 00:03:36,297
.ممنون که هوام رو داري

36
00:03:36,348 --> 00:03:37,765
.ما هميشه روبروي اوناييم

37
00:03:37,799 --> 00:03:39,249
حالت خوبه؟

38
00:03:39,267 --> 00:03:41,635
هي، بهتره عجله کني
.وگرنه از اتوبوس جا ميموني

39
00:03:41,686 --> 00:03:44,138
.آره، بايد برم

40
00:03:44,189 --> 00:03:47,308
.خدافظ

41
00:03:49,094 --> 00:03:50,358
[مقر سازمان سيا، لنگلي]

42
00:03:50,780 --> 00:03:51,683
يک مساله اي که در ارتباط
وضعيت شوروي

43
00:03:51,684 --> 00:03:53,981
در چند ماه اخير مشخص شده آنست

44
00:03:54,032 --> 00:03:55,483
که مخالفت آشکارايي

45
00:03:55,534 --> 00:03:57,601
"با طرح "ابتکار دفاع استراتژيک
.رئيس جمهور ريگان دارند

46
00:03:57,619 --> 00:03:59,820
تهديد شوروي امروز صبح

47
00:03:59,871 --> 00:04:02,623
... تيتر روزنامه حزب کمونيست بود

48
00:04:02,657 --> 00:04:04,158
روزنامه "پراودا" نوشت
اگر پاياني براي"

49
00:04:04,242 --> 00:04:06,077
،پروژه جنگ ستارگان ريگان در کار نباشد 

50
00:04:06,111 --> 00:04:09,413
 رقابت جديد و مرگباري براي
".بدست آوردن سلاح هاي جديد شروع خواهد شد

51
00:04:09,447 --> 00:04:12,083
رئيس بخش تلويزيوني ما در مسکو
"والتر راجرز"

52
00:04:12,117 --> 00:04:14,168
گزارشي از حال و هواي مردم شوروي

53
00:04:14,219 --> 00:04:15,786
.براي مذاکرات آماده کرده

54
00:04:15,804 --> 00:04:18,339
آب شدن يخ روابط ميان
آمريکا - شوروي

55
00:04:18,390 --> 00:04:20,724
از سوي مردم شوروي
.بشدت استقبال شده

56
00:04:20,759 --> 00:04:22,176
،بيشتر از يک سال است

57
00:04:22,227 --> 00:04:23,928
که به آنها گفته شده
ايالات متحده

58
00:04:23,962 --> 00:04:26,313
.در صدد جنگي هسته اي است

59
00:04:26,348 --> 00:04:29,150
با صحبت هاي اخير ابر قدرت ها
،براي خلع سلاح

60
00:04:29,184 --> 00:04:31,685
مردم روس مشتاقانه
.منتظر نتيجه مثبت مذاکرات هستند

61
00:04:34,739 --> 00:04:36,190
."گرايمز"

62
00:04:36,241 --> 00:04:38,109
"پنج دقيقه ديگه تو دفتر "والي
.جلسه داريم

63
00:04:38,143 --> 00:04:39,360
.دقيقه نود دوباره دستپاچه شده

64
00:04:39,411 --> 00:04:40,611
کي باعث شده؟

65
00:04:40,645 --> 00:04:41,829
."ايمز"

66
00:04:41,863 --> 00:04:43,164
.مثه عوضي ها برخورد ميکنه

67
00:04:43,198 --> 00:04:44,999
.تو اصلاً الگوي رحم و شفقت هستي

68
00:04:45,033 --> 00:04:46,316
.من آدم رُکي هستم خب

69
00:04:46,334 --> 00:04:48,619
 واسه همينه که کلي هم دوست
.دور و بَرت هست

70
00:04:48,653 --> 00:04:49,987
اما تو که هنوز منو دوس داري، مگه نه؟

71
00:04:50,005 --> 00:04:51,372
.سلام. تو مسکو ساعت 6 عصره

72
00:04:51,423 --> 00:04:53,457
ميدوني مامورت کجاست؟

73
00:04:53,491 --> 00:04:55,042
.داره با اعضاي "کا.گ.ب" مست ميکنه

74
00:04:55,093 --> 00:04:56,677
.تا 5 دقيقه ديگه جلسه اعضاست

75
00:04:56,711 --> 00:04:58,896
.دفتر "استين" ميدونم
."مرسي "لوئيزا

76
00:04:58,930 --> 00:05:02,633
."صبح بخير "لورين -
.مخابره هاي شبانه -

77
00:05:02,667 --> 00:05:05,002
خيلي‏خب. دو تا مورد معمولي
،يکي هم عمليات شبانه

78
00:05:05,020 --> 00:05:06,720
سه تا هم مورد ضروري، همشون
.مربوط به پرونده هاي محرمانه هستند

79
00:05:06,771 --> 00:05:08,505
.بعلاوه يه جلسه هم هست

80
00:05:11,058 --> 00:05:12,215
.اينکار اشتباهه

81
00:05:12,343 --> 00:05:15,312
.نميخواد پول نقد رو از مرز رد کنه

82
00:05:15,346 --> 00:05:18,532
تحويل پول درون مرزهاي شوروي
.بسيار خطرناکه

83
00:05:18,567 --> 00:05:19,984
موقع برداشتن محموله توسط مامورين

84
00:05:20,018 --> 00:05:21,685
.هر کسي ممکنه اونا رو ببينه

85
00:05:23,371 --> 00:05:25,656
اما اينکه با پول نقد سفر کنه
.هم به همون اندازه مشکل سازه

86
00:05:25,690 --> 00:05:28,826
.ماموران کا.گ.ب رفت و آمدهاي مرزي رو کنترل ميکنن

87
00:05:28,860 --> 00:05:31,745
[سندي، 20 هزار روبل [واحد پول روسيه
 چيزي نيست که

88
00:05:31,796 --> 00:05:33,247
.براحتي بشه تو محل تحويل قايم کرد

89
00:05:33,298 --> 00:05:35,666
اگه پول رو همراهش پيدا کنن
.قطعاً ميکُشنش

90
00:05:35,700 --> 00:05:38,169
پول نقد ميتونه نشانه اي از فعاليت
.مجرمانه باشه، نه جاسوسي

91
00:05:38,203 --> 00:05:41,388
و بهرحال اين فرصت طلاييه
تا به خبرچينمون نشون بديم

92
00:05:41,423 --> 00:05:44,225
ميتونيم باهاش درون
جماهير شوروي

93
00:05:44,259 --> 00:05:45,759
.ارتباط برقرار کنيم

94
00:05:45,810 --> 00:05:47,761
"خبرچين با اسم رمز "جي.تي وي

95
00:05:47,812 --> 00:05:50,214
.يه افسر عالي رتبه کا.گ.ب هست

96
00:05:50,232 --> 00:05:53,234
.در دهه 70 يه خبرچين بسيار مفيد براي ما بوده

97
00:05:53,268 --> 00:05:56,854
اطلاعات بسيار ارزشمندي
.در ارتباط با عمليات هاي خارجي بهمون داده

98
00:05:56,888 --> 00:05:59,273
،وقتي 10 هفته پيش دوباره سر و کله اش پيدا شد

99
00:05:59,324 --> 00:06:00,774
،بهش وعده پول بيشتر رو داديم

100
00:06:00,825 --> 00:06:03,072
.و بايد سر قولمون هم بمونيم

101
00:06:03,076 --> 00:06:05,494
اما علاوه بر اينها
... بايد بهش و حتي خودمون

102
00:06:05,528 --> 00:06:07,029
... ثابت کنيم

103
00:06:07,047 --> 00:06:10,666
که ميتونيم يه عمليات موفقيت آميز
رو درون قلمرو مامورين کا.گ.ب و درست

104
00:06:10,700 --> 00:06:12,418
.جلوي چشماشون ترتيب بديم

105
00:06:12,469 --> 00:06:15,387
خيلي خب. پس چرا براي
ثابت کردن اين امر روي همچين مُهره مهمي ريسک کنيم؟

106
00:06:15,422 --> 00:06:18,424
اگه محض امتحان هست
.پس بيا روي يه مورد کوچيکتر پياده اش کنيم

107
00:06:18,475 --> 00:06:20,092
!"اين يه آزمايش نيست "ريک

108
00:06:20,143 --> 00:06:22,411
اينطوري کارمون رو انجام ميديم
.شغلمون همينه

109
00:06:25,965 --> 00:06:26,649
."ارت"

110
00:06:27,263 --> 00:06:28,884
.منو نگاه نکن والي

111
00:06:28,902 --> 00:06:32,438
واسه همين تصميم گيري هاست
.که بهت پول قلنبه ميدن

112
00:06:41,498 --> 00:06:43,365
.پول رو تحويل بديد

113
00:06:43,399 --> 00:06:46,568
به مسکو اعلام کنيد
.که وارد عمل بشن

114
00:06:46,676 --> 00:06:48,827
.و منو هم بي خبر نذار

115
00:06:51,574 --> 00:06:53,542
.دسترسي محرمانه

116
00:06:53,576 --> 00:06:56,462
عمليات نقل و انتقال فوري
.به مقر سازمان در مسکو

117
00:06:56,513 --> 00:06:59,431
همانطور که صحبت کرده بوديم
.وجه "جي.تي وي" را انتقال دهيد

118
00:06:59,466 --> 00:07:01,100
.فوراً نيز اطلاع رساني کنيد

119
00:07:04,224 --> 00:07:06,395
[سفارت ايالات متحده ، مسکو]

120
00:07:16,783 --> 00:07:20,953
.براي "جي.تي وي" وارد عمل شويد

121
00:07:20,987 --> 00:07:23,239
و پول را همانطور که تعيين کرده بوديم

122
00:07:23,273 --> 00:07:25,157
.تحويل دهيد

123
00:07:25,208 --> 00:07:26,659
.شروع شد رئيس

124
00:07:26,710 --> 00:07:28,911
فقط اميدوارم بدونن دارن
.چيکار ميکنن

125
00:07:28,945 --> 00:07:32,131
.منم اميدوارم هممون کارمون رو بدونيم

126
00:07:32,165 --> 00:07:34,133
،پياده برو و حواست به دور و برت باشه

127
00:07:34,167 --> 00:07:35,801
.خصوصاً اطراف کافه ها -
.متوجهم -

128
00:07:35,835 --> 00:07:37,670
سر هر خيابوني که رفتي
،يه دور بزن دوباره برگرد

129
00:07:37,721 --> 00:07:39,805
.لااقل دو ساعت همين کار رو تکرار کن -
.متوجه شدم -

130
00:07:39,839 --> 00:07:42,808
 و دنبال آدمهاي عادي بگرد ... افرادي
،که در ماشين هاي پارک شده هستن

131
00:07:42,842 --> 00:07:46,428
 افرادي که جلو و پشتت
.مسير حرکتشون رو عوض ميکنن

132
00:07:46,462 --> 00:07:48,514
تنها وقتي که مطمئن شدي
.کسي دنبالت نيست پول رو جاساز ميکني

133
00:07:48,565 --> 00:07:50,649
.کاملاً مطمئن

134
00:07:50,684 --> 00:07:53,786
.جک قبلاً هم اينکارو کردم

135
00:07:53,820 --> 00:07:56,322
.مواظب باش

136
00:09:22,409 --> 00:09:24,410
خبري از حوزه مسکو نرسيده؟

137
00:10:26,840 --> 00:10:27,973
.بابت اون بحث قبلمون شرمنده

138
00:10:28,007 --> 00:10:30,809
... فقط

139
00:10:30,844 --> 00:10:32,811
.با حرفت موافق نبودم

140
00:10:32,846 --> 00:10:34,796
،تو حتي اگه نظرت اشتباه باشه

141
00:10:34,814 --> 00:10:36,131
.بازم حق داري عنوانش کني

142
00:10:38,268 --> 00:10:39,435
مياي يه نخ سيگار بکشيم؟

143
00:10:39,469 --> 00:10:40,469
.دارم ترک ميکنم

144
00:10:40,487 --> 00:10:42,354
.خوش بحالت

145
00:10:42,405 --> 00:10:44,356
.اي کاش منم ميتونستم

146
00:10:46,693 --> 00:10:48,076
...خب

147
00:10:50,980 --> 00:10:53,081
منم در جريانش بذار، باشه؟

148
00:12:17,266 --> 00:12:18,550
.گرايمز

149
00:12:18,601 --> 00:12:19,876
.هنوز خبري نشده

150
00:12:19,903 --> 00:12:22,638
.منو بي خبر نذار -
.باشه، اول به خودت ميگم -

151
00:12:22,672 --> 00:12:24,339
.خيلي خب

152
00:13:39,248 --> 00:13:42,601
!داري دستم رو ميشکني

153
00:13:53,130 --> 00:13:54,513
.آخرين خبرها رو بهم بده

154
00:13:54,638 --> 00:13:56,752
دستور ماموريت تحويل پول
.به جي.تي وي رو داديم

155
00:13:56,877 --> 00:13:59,504
."افسر کا.گ.ب "لئونيد پوليشاک

156
00:13:59,555 --> 00:14:00,625
.فقط بايد اسم رمزش رو بگي

157
00:14:00,750 --> 00:14:03,358
اُه، محض رضاي خدا
.اونم مثه ما آدمه

158
00:14:03,666 --> 00:14:05,760
.ارتور". به دستورالعمل وفادار باش"

159
00:14:05,794 --> 00:14:09,814
 "محل تحويل پول به "جي.تي وي
.در پارک "پترووفسکي" بوده

160
00:14:09,848 --> 00:14:12,400
... مامور ما در ساعت

161
00:14:12,618 --> 00:14:14,122
چهارده و بيست دقيقه
.گرينويچ عمليات رو شروع کرده

162
00:14:14,161 --> 00:14:17,185
بهم گفتند که دو ساعت براي
.فرار کردن از دست مامورها تو خيابون چرخ ميزده

163
00:14:17,186 --> 00:14:19,874
و بعدش؟ -
.ديگه به رئيس حوزه اش گزارش نداده -

164
00:14:19,908 --> 00:14:21,242
کي اولين بار باهامون تماس گرفته؟

165
00:14:21,260 --> 00:14:22,744
همسر مامور گزارش داده

166
00:14:22,762 --> 00:14:23,929
.که اون برنگشته خونه

167
00:14:23,963 --> 00:14:25,046
چه ساعتي بوده؟

168
00:14:25,080 --> 00:14:26,398
.ساعت 6 و 30 دقيقه گرينويچ

169
00:14:26,400 --> 00:14:27,900
پس دو ساعت طول کشيده
،تا همه رو دست به سر کنه

170
00:14:27,935 --> 00:14:29,769
،و پول رو تحويل بوده و دستگير شده

171
00:14:29,894 --> 00:14:32,596
و زنش هم 2 ساعت منتظر بوده
.و بعدش بهمون زنگ زده

172
00:14:32,721 --> 00:14:34,689
...بايد با حقيقت روبرو بشيم بچه ها

173
00:14:34,723 --> 00:14:36,391
.دست مامور ما رو خونده بودن

174
00:14:36,409 --> 00:14:37,776
.احتمالاً ميدونستن براي چي اونجا بوده

175
00:14:37,827 --> 00:14:39,060
... که يعني

176
00:14:39,078 --> 00:14:41,413
.جي.تي وي هم لو رفته

177
00:14:41,447 --> 00:14:45,066
.بهتون گفته بودم
.واقعاً فکر بدي بود

178
00:14:45,084 --> 00:14:47,786
.ريک الان وقت سرزنش کردن نيست

179
00:14:47,837 --> 00:14:49,704
چه مهره ما لو رفته باشه

180
00:14:49,738 --> 00:14:51,406
و چه نرفته باشه
.تنها داريم حدس و گمان ميزنيم

181
00:14:51,424 --> 00:14:53,875
خب من براساس تجربه
.همچين حدسي زدم

182
00:14:53,909 --> 00:14:56,428
بذار روي مسائلي که مطمئناً ميدونيم
.تمرکز کنيم

183
00:14:57,462 --> 00:14:59,964
الان مامور ما کجاست؟

184
00:15:00,015 --> 00:15:03,551
"فکر ميکنيم که در زندان "لوبيانکا
.زندانيش کردن

185
00:15:03,602 --> 00:15:05,886
.وزارت امور خارجه رو مطلع کن

186
00:15:05,920 --> 00:15:07,605
.سفير ايالات متحده رو هم بيدار کن

187
00:15:11,208 --> 00:15:12,820
[زندان لوبيانکا ، مسکو]

188
00:15:12,822 --> 00:15:15,764
!دستت رو به من نزن
!من يه ديپلمات آمريکايي هستم

189
00:15:15,782 --> 00:15:18,400
!من ... براي سفارت آمريکا کار ميکنم

190
00:15:18,479 --> 00:15:21,915
!من يه ديپلمات آمريکايي هستم

191
00:15:25,269 --> 00:15:28,087
.براي سفارت آمريکا کار ميکنم

192
00:15:28,105 --> 00:15:30,423
.بيست هزار روبل

193
00:15:30,464 --> 00:15:32,315
.کلي پوله

194
00:15:32,349 --> 00:15:34,317
من يه ديپلمات آمريکايي هستم

195
00:15:34,351 --> 00:15:36,619
.که براي سفارت آمريکا کار ميکنه

196
00:15:36,637 --> 00:15:38,988
بدينوسيله از شما درخواست ميکنم
با سفارت ايالات متحده تماس بگيريد

197
00:15:39,023 --> 00:15:40,956
.و اونها رو از اين بازداشت غيرقانوني آگاه کنيد

198
00:15:40,975 --> 00:15:42,842
.بله

199
00:15:44,461 --> 00:15:46,312
.بذار از مَنظر قانوني با هم حرف بزنيم

200
00:15:47,147 --> 00:15:51,283
تو يه شهروند آمريکايي هستي

201
00:15:51,317 --> 00:15:55,487
که 20 هزار روبل

202
00:15:55,538 --> 00:15:58,574
... رو پشت يه بتُن شکسته شده

203
00:15:58,608 --> 00:16:01,960
.در مرکز مسکو جا ساز کرده

204
00:16:01,995 --> 00:16:04,580
،هر جور قوانين شوروي رو استنباط کني

205
00:16:04,614 --> 00:16:08,116
.اينکار يه عمل مجرمانه بحساب مياد

206
00:16:08,134 --> 00:16:09,802
دوست داري توضيح بدي؟

207
00:16:10,836 --> 00:16:13,921
،من يه ديپلمات آمريکايي هستم

208
00:16:13,955 --> 00:16:15,882
.که در سفارت آمريکا کار ميکنه

209
00:16:15,993 --> 00:16:19,245
.شايد پاي يه زن وسط بوده

210
00:16:20,032 --> 00:16:22,846
عاشق يکي

211
00:16:22,971 --> 00:16:24,951
از دخترهاي زيباي روسي شدي؟

212
00:16:25,602 --> 00:16:27,686
هان؟ يه معشوقه؟

213
00:16:27,721 --> 00:16:30,806
.ميخواسته که مراقبش باشي

214
00:16:30,840 --> 00:16:33,726
... اين

215
00:16:33,777 --> 00:16:36,511
.يه داستان ساختگي قابل باوره

216
00:16:36,530 --> 00:16:37,897
نظرت چيه؟

217
00:16:39,534 --> 00:16:42,996
!يا ميتونيم با همديگه روراست باشيم؟ ها؟

218
00:16:43,407 --> 00:16:45,371
همونطور که من کارگر شرکت خودرو سازي "لادا" نيستم

219
00:16:45,422 --> 00:16:48,207
!تو هم ديپلمات آمريکايي نيستي

220
00:16:48,258 --> 00:16:51,627
!ما هر دومون جاسوس هستيم

221
00:16:51,661 --> 00:16:56,682
!و من مچت رو موقع جاسوسي گرفتم

222
00:17:32,869 --> 00:17:35,421
... ميدوني

223
00:17:35,472 --> 00:17:40,593
،تنها کاري که براي بهبود اوضاع ازت برمياد

224
00:17:40,644 --> 00:17:44,013
،و آزاد بشي بري پيش خونواده ات

225
00:17:44,047 --> 00:17:49,218
اينه که تاييد کني
.مردي که دستگير کرديم مُهره تو بوده

226
00:17:59,564 --> 00:18:01,449
.هي. حرف بزن گرايمز

227
00:18:01,483 --> 00:18:05,369
.مامور ما الان توي يه سلول زندان نشسته

228
00:18:05,420 --> 00:18:07,288
فقط خدا ميدونه کا.گ.ب
.چطوري داره بازجوييش ميکنه

229
00:18:07,322 --> 00:18:09,089
زنگ ميزنم وزارت امور خارجه
،اونا هم داد و هوار ميکنن سرشون

230
00:18:09,124 --> 00:18:10,674
.و اون مامور رو آزاد ميکنيم

231
00:18:10,709 --> 00:18:13,344
اما تو نگران اين مساله نيستي، مگه نه؟

232
00:18:18,216 --> 00:18:21,702
.خبرچين ... پوليشاک

233
00:18:21,736 --> 00:18:24,054
.يه ماه رو باهاش در پاناما بودم

234
00:18:24,105 --> 00:18:26,056
 زياد اجتماعي نبود
.همش مشروب ميخورد

235
00:18:26,107 --> 00:18:27,558
.اما ازش خوشم ميومد

236
00:18:27,609 --> 00:18:28,724
،يه داستاني رو واسم تعريف کرد

237
00:18:28,849 --> 00:18:30,410
که ميخواسته يکي رو با يه بطري ويسکي

238
00:18:30,535 --> 00:18:31,478
،استخدام کنه

239
00:18:31,603 --> 00:18:33,471
اما رئيسش تو کا.گ.ب پول
.بطري رو نداده

240
00:18:34,642 --> 00:18:37,518
،اين مساله خيلي واسش ناراحت کننده بود

241
00:18:37,536 --> 00:18:39,693
فرداش، درخواست کرد
.به سازمان سيا ملحق بشه

242
00:18:41,324 --> 00:18:42,624
احتمالاً تنها جاسوسي بوده

243
00:18:42,658 --> 00:18:43,842
.که با يه بطري مشروب استخدام کرديم

244
00:18:45,089 --> 00:18:48,201
.خب ... ممکنه اشتباه کرده باشم

245
00:18:48,926 --> 00:18:50,431
.مطمئن نيستيم لو رفته يا نه

246
00:18:50,449 --> 00:18:52,400
.پاليشاک زن و بچه داره

247
00:18:52,434 --> 00:18:54,235
.خودش ميدونست داره وارد چه بازي ميشه -
واقعاً؟ -

248
00:18:54,269 --> 00:18:55,737
واقعاً مطمئني؟

249
00:18:55,771 --> 00:18:57,939
،ميکِشونش ميبرن جلوي يه قاضي حُقه باز

250
00:18:57,957 --> 00:18:59,490
،و يه دادگاه فرمايشي تشکيل ميدن

251
00:18:59,541 --> 00:19:01,793
و محکومش ميکنن
... و بهش حکم ميدن و بعدش

252
00:19:01,827 --> 00:19:03,628
ميکِشوننش توي حياط

253
00:19:03,662 --> 00:19:05,663
.و يه تير خالي ميکنن تو سرش

254
00:19:09,168 --> 00:19:11,336
...سندي

255
00:19:11,387 --> 00:19:13,137
.اين مساله تقصير تو نيست

256
00:19:13,172 --> 00:19:15,023
من اين مساله تحويل پول درون مرزهاي
.شوروي رو مطرح کردم

257
00:19:15,057 --> 00:19:17,642
اگه اينکارو نکرده بودم
،شايد الان آزاد

258
00:19:17,676 --> 00:19:19,177
.و پيش خونواده اش بود

259
00:19:19,228 --> 00:19:21,679
.کار درست رو کردي -
.اما بدبختيش گردن خودمون رو گرفت -

260
00:19:21,730 --> 00:19:22,897
.و هنوز دليلش رو نميدونيم

261
00:19:25,184 --> 00:19:28,486
.گرايمز، حواست به ماموريت باشه

262
00:19:28,520 --> 00:19:30,471
،سخت تلاشت رو بکن

263
00:19:30,489 --> 00:19:33,157
... اما از همه مهمتر مسائل رو در زندگيت جدا کن

264
00:19:33,192 --> 00:19:37,111
.کار، خانواده، جاسوسها

265
00:19:37,146 --> 00:19:39,313
.بايد قضايا رو از هم جدا کني

266
00:19:39,421 --> 00:19:41,923
.نميدونم از پس اينکار برميام يا نه

267
00:19:41,957 --> 00:19:44,592
.نميدونم همچين آدمي هستم يا نه

268
00:19:44,626 --> 00:19:45,960
...خب

269
00:19:46,011 --> 00:19:51,099
.اگه نتوني اين شغل داغونت ميکنه

270
00:19:57,806 --> 00:20:01,609
تنها يه جا هست
که ميشه با يکي بصورت خصوصي

271
00:20:01,643 --> 00:20:03,394
.در ساختمان کا.گ.ب حرف زد -
[پاناما سال 1972]

272
00:20:03,428 --> 00:20:05,530
و ميدوني اونجا کجاست؟

273
00:20:05,531 --> 00:20:07,531
.دستشويي مردانه

274
00:20:14,532 --> 00:20:17,532
بله. فقط جلوي کاسه توالته
.که ميتونيم کار اصليمون رو انجام بديم

275
00:20:18,994 --> 00:20:22,113
گفتن اسم رئيست تو يه کافه

276
00:20:22,131 --> 00:20:24,298
.کار هوشمندانه اي نيست

277
00:20:24,333 --> 00:20:26,834
شايد بهتر باشه
.اين گفتگو رو جاي ديگه اي ادامه بدم

278
00:20:26,885 --> 00:20:32,623
.من و تو بهترين تيم جاسوسي رو تشکيل ميديم

279
00:20:34,143 --> 00:20:37,762
... فقط ما دو تا
.پاريس يا شايد هم تاهيتي

280
00:20:37,796 --> 00:20:39,263
.فکر نکنم. من متاهلم

281
00:20:41,400 --> 00:20:43,818
...اگه اين پيشنهاد رو بهت نميدادم

282
00:20:45,320 --> 00:20:47,638
.تا اخر عمرم خودم رو لعنت ميکردم

283
00:20:59,241 --> 00:21:00,855
[سفارت ايالات متحده ، مسکو]

284
00:21:00,859 --> 00:21:02,170
ايشون از زير دستان بنده هستند

285
00:21:02,204 --> 00:21:05,289
و طبق قوانين بين المللي
.داراي مصونيت هستند

286
00:21:05,323 --> 00:21:07,708
شما قوانين و تماميت

287
00:21:07,759 --> 00:21:09,660
...اتحاد جماهير شوروي رو زير پا گذاشتيد

288
00:21:09,678 --> 00:21:11,295
ما به تماميت ارضي

289
00:21:11,329 --> 00:21:14,348
.اتحاد جماهير احترام کامل ميذاريم

290
00:21:14,383 --> 00:21:18,002
تمام تلاشمون رو ميکنيم که از قوانين
.کشور شما تخطي نکنيم

291
00:21:18,020 --> 00:21:20,805
.داريد دروغ ميگيد

292
00:21:20,839 --> 00:21:22,723
ما ميدونيم که در کشور ما
.جاسوسان رو اداره ميکنيد

293
00:21:22,774 --> 00:21:25,526
.اين يه توهين بزرگ به شوروي بحساب مياد

294
00:21:25,561 --> 00:21:30,514
ما جاسوسان رو درون مرزهاي شوروي
... استخدام نميکنيم

295
00:21:30,532 --> 00:21:31,866
... بيست هزار روبل واضحه که

296
00:21:31,900 --> 00:21:34,318
.خب مشکلمون الان اين نيست -
...رشوه... -

297
00:21:34,352 --> 00:21:36,687
براي شهروندان ما بود که اونا
.رو به خيانت عليه کشورشون مجاب کنه

298
00:21:36,705 --> 00:21:40,374
اگه مجبور بشم پاي کاخ سفيد رو وسط بکشم
.اينکارو ميکنم

299
00:21:41,710 --> 00:21:44,695
.گمونم تلفن رو قطع کردن قربان

300
00:21:47,147 --> 00:21:49,611
[زندان لوبيانکا، مسکو]

301
00:22:09,571 --> 00:22:12,156
.از زندان آزاد شدي

302
00:22:14,059 --> 00:22:17,278
.البته اتهامات عليه ات همچنان برقرار هستند

303
00:22:17,329 --> 00:22:18,896
،از اين لحظه به بعد

304
00:22:18,914 --> 00:22:21,199
.جايي برات در شوروي نيست

305
00:22:21,233 --> 00:22:24,785
دو ساعت وقت داري وسايلت رو جمع کني

306
00:22:24,836 --> 00:22:26,621
.و اين کشور رو ترک کني

307
00:22:26,672 --> 00:22:31,175
نامه اي از اين قرار
.به سفارتتون فرستاده شده

308
00:22:44,773 --> 00:22:46,607
اونم اينجاست، مگه نه؟

309
00:22:46,642 --> 00:22:48,442
.تو همين ساختمون

310
00:22:48,477 --> 00:22:49,777
.تو يه سلول ديگه

311
00:22:49,811 --> 00:22:52,813
.روس ها خيلي از زندان لوبيانکا ميگن

312
00:22:52,864 --> 00:22:56,601
.بهش ميگن بلندترين ساختمان در مسکو

313
00:22:56,635 --> 00:22:58,786
ميدوني چرا؟

314
00:22:58,820 --> 00:23:00,454
،چونکه زيرزمينش

315
00:23:00,489 --> 00:23:02,456
.از اينجاست تا سيبري

316
00:23:30,491 --> 00:23:33,970
.مامور ما از زندان آزاد شده

317
00:23:33,988 --> 00:23:35,289
.دو ساعت وقت داره که اون کشور رو ترک کنه

318
00:23:35,490 --> 00:23:37,641
.و همين الان سوار هوايپما کردنش

319
00:23:38,910 --> 00:23:40,527
.خيلي خب. ممنون

320
00:23:40,578 --> 00:23:42,225
.يه بحران رفع شد

321
00:23:42,226 --> 00:23:43,438
به تمام روساي واحدهايي

322
00:23:43,439 --> 00:23:45,014
.که قبلاً با جي.تي وي ارتباط داشتن خبر ميدم

323
00:23:45,034 --> 00:23:46,273
بهشون ميگم احتمالش هست

324
00:23:46,275 --> 00:23:48,535
.که لو رفته باشه -
.خوبه -

325
00:23:48,586 --> 00:23:50,504
...و سندي

326
00:23:50,538 --> 00:23:53,340
.ازشون بخواه که عمليات هاشون رو بررسي مجدد بکنن

327
00:23:53,374 --> 00:23:55,375
،کارمندهايي که دسترسي به اطلاعات دارن

328
00:23:55,426 --> 00:23:57,327
... ارتباطاتشون، تکنيک هاي جاسوسيشون

329
00:23:57,345 --> 00:23:59,122
... اين لو رفتن ممکنه از هر جايي بوده باشه

330
00:23:59,247 --> 00:24:01,074
ممکنه يه اشتباه کوچيک
.از طرف هر کدومشون بوده باشه

331
00:24:01,199 --> 00:24:02,314
.بهشون بگو خوب جستجو کنن

332
00:24:02,551 --> 00:24:04,068
.سلام

333
00:24:04,086 --> 00:24:06,287
آستين گفت که پيغام فوري

334
00:24:06,338 --> 00:24:07,872
براي منطقه "کومو ايتاليا" داري؟

335
00:24:07,962 --> 00:24:09,764
.آره

336
00:24:09,798 --> 00:24:11,337
.تو اونو ميشناختي

337
00:24:12,968 --> 00:24:14,852
.متاسفم

338
00:24:14,903 --> 00:24:16,487
.هنوز که نميدونيم از بين رفته يا نه

339
00:24:16,521 --> 00:24:19,190
.حق با توئه
.اشتباه از من بود

340
00:24:26,191 --> 00:24:29,305
رفيق از ملاقات با ما لذت بُردي؟

341
00:24:30,550 --> 00:24:32,250
.اميدوارم برده باشي

342
00:24:32,621 --> 00:24:34,757
... چونکه وقت اعدام رسيده

343
00:24:45,758 --> 00:24:48,805
.تو شهروند جماهير شوروي بودي

344
00:24:48,806 --> 00:24:50,846
افسر سازمان کا.گ.ب

345
00:24:51,578 --> 00:24:53,346
.قسم خوردي به ارزشهاي ما پايبند باشي

346
00:24:54,562 --> 00:24:59,110
اونوقت تصميم گرفتي بهمون خيانت کني
و به اون سگ هاي آمريکايي کمک کني؟

347
00:24:59,111 --> 00:25:01,048
براي چي لئونيد؟

348
00:25:02,714 --> 00:25:05,323
يه مشت روبل؟
يه جفت کفش قشنگ؟

349
00:25:05,324 --> 00:25:07,537
.پسرم مريض بود
.بايد برميگشتم خونه

350
00:25:07,538 --> 00:25:09,989
اما پسرت زنده موند، نه؟

351
00:25:09,990 --> 00:25:16,084
اما "سليوستروف" رئيسم در کا.گ.ب
.يه آدم شياد و ظالم بود

352
00:25:17,909 --> 00:25:22,605
واسه همين تصميم گرفتي
به کشورت خيانت کني؟

353
00:25:26,721 --> 00:25:28,913
،وقتي پدرم فوت کرد

354
00:25:28,914 --> 00:25:31,280
.بهم اجازه نداد به مراسم ختمش برم

355
00:25:31,281 --> 00:25:32,782
.خيلي عصباني شدم

356
00:25:32,783 --> 00:25:36,700
.عشق يه پسر به پدرش

357
00:25:36,701 --> 00:25:38,570
اينو درک ميکني؟

358
00:25:39,694 --> 00:25:41,672
ارزشش رو داره نه؟

359
00:25:45,005 --> 00:25:46,418
.نه نداره

360
00:26:16,343 --> 00:26:18,645
.هر کاري که بهمون گفتيد انجام دادم

361
00:26:18,679 --> 00:26:20,530
 دو ساعت طول کشيد
.بقيه رو دست به سر کنم

362
00:26:20,564 --> 00:26:21,988
قبل از اينکه برسم به پارک
.کاملاً تنها بودم

363
00:26:22,113 --> 00:26:23,652
احتمالش هست کسي
رو از قلم انداخته باشي؟

364
00:26:23,777 --> 00:26:24,745
.فکر نکنم

365
00:26:24,747 --> 00:26:26,405
.نه، تکنيک جاسوسي خوب بود

366
00:26:26,916 --> 00:26:28,440
،کسي به نظرت عجيب نيومد

367
00:26:28,790 --> 00:26:30,920
وقتي از سفارت اومدي بيرون
چيز غيرعادي نديدي؟

368
00:26:31,226 --> 00:26:33,527
هر روز که از سفارت بيرون ميام
.منو تعقيب ميکنن

369
00:26:33,561 --> 00:26:35,412
.هر روز
.هميشه هم يه جوره

370
00:26:35,447 --> 00:26:37,181
.درست مثه ديشب

371
00:26:37,215 --> 00:26:39,333
.اعضاي کا.گ.ب...بيرحم هستند

372
00:26:39,367 --> 00:26:42,085
توي پارک قبل دستگيري چي؟

373
00:26:42,137 --> 00:26:44,555
چيز عجيبي نديدي؟

374
00:26:44,589 --> 00:26:46,006
.يه کسي رو ديدم

375
00:26:46,040 --> 00:26:47,891
.فکر کردم همون مُهره خودمونه

376
00:26:47,926 --> 00:26:50,344
... واسم دست تکون داد و بعدش

377
00:26:50,378 --> 00:26:52,095
.همه اتفاقها سريع افتاد

378
00:26:52,130 --> 00:26:55,065
.بيايد يه 10 دقيقه وقت تنفس بديم

379
00:26:56,384 --> 00:26:57,601
.يه مساله ديگه

380
00:26:57,652 --> 00:26:59,620
بازجوي من در زندان

381
00:26:59,654 --> 00:27:02,072
هي ازم ميخواست که اسم
جاسوسمون رو که پول واسش ميبُردم

382
00:27:02,106 --> 00:27:04,074
... تاييد کنم اما

383
00:27:04,108 --> 00:27:05,559
.گمونم اسمش رو از قبل ميدونست

384
00:27:08,229 --> 00:27:10,197
اگه اون مَردي که در پارک ديده
،خبرچين ما بوده

385
00:27:10,231 --> 00:27:12,249
پس چرا اومده محل تحويل؟

386
00:27:12,283 --> 00:27:14,117
کل اين قضيه محل تحويل

387
00:27:14,169 --> 00:27:17,371
 اينه که مامور و خبرچين در آن واحد
.با هم اونجا نباشن

388
00:27:17,422 --> 00:27:19,739
.شايد ميترسيده که بهش مظنون شدن

389
00:27:19,757 --> 00:27:22,409
.دست تکون داده تا مامور ديگه محموله رو تحويل نده -
.سندي -

390
00:27:22,427 --> 00:27:23,794
،اگه قضيه اينه

391
00:27:23,845 --> 00:27:25,462
پس کا.گ.ب مطمئن نبوده جي.تي
.جاسوس بوده

392
00:27:25,513 --> 00:27:26,746
.و مدرک بيشتري لازم داشتن

393
00:27:26,764 --> 00:27:27,914
... سندي، سندي

394
00:27:27,932 --> 00:27:30,934
اين نيم ساعت پيش از طرف

395
00:27:30,969 --> 00:27:34,938
.يه منبع سطح پايين در زندان بدستم رسيد

396
00:27:34,973 --> 00:27:37,274
.پاليشاک ديروز اعدام شده بوده

397
00:27:42,597 --> 00:27:44,982
براي فردا اول صبح يه گزارش ميخوايم

398
00:27:45,033 --> 00:27:47,868
.که بديم به بالا دستي ها

399
00:27:58,329 --> 00:27:59,654
رئيس جمهور ريگان امروز عنوان کردند

400
00:27:59,781 --> 00:28:02,383
گفتگوي خصوصي وي

401
00:28:02,417 --> 00:28:03,968
با ميخائيل گورباچف دستاورد بزرگي

402
00:28:04,019 --> 00:28:05,553
.در مذاکرات ژنو بوده است

403
00:28:05,587 --> 00:28:08,255
شوروي از چندين روش را امتحان کرده

404
00:28:08,273 --> 00:28:11,592
.تا برنامه دفاع موشکي آمريکا را متوقف سازد

405
00:28:13,712 --> 00:28:15,629
مامان، کجا بودي؟

406
00:28:15,663 --> 00:28:17,798
،بايد درباره شنبه شب باهات حرف بزنم

407
00:28:17,832 --> 00:28:21,835
چونکه "بنجي پارل" منو ميخواد
... ببره يه مهموني و

408
00:28:21,886 --> 00:28:23,954
!الان نه

409
00:28:36,401 --> 00:28:38,318
.عجب کار بدي کردم

410
00:28:38,352 --> 00:28:41,872
.ميرم عذرخواهي کنم

411
00:28:47,528 --> 00:28:48,812
ميخواي حرف بزنيم؟

412
00:28:48,830 --> 00:28:50,497
.ميدوني که نميتونم

413
00:28:54,752 --> 00:28:56,086
.مامانم هيچوقت خونه نيست

414
00:28:56,120 --> 00:28:58,522
 هر وقت هم که مياد
.خيلي آزار دهنده اس

415
00:28:58,556 --> 00:29:00,674
.نميتونم کنارش بودن رو تحمل کنم

416
00:29:00,708 --> 00:29:02,159
.آره

417
00:29:13,438 --> 00:29:15,472
آماده اي؟ -
.گمونم -

418
00:29:15,506 --> 00:29:17,524
.مختصر و مفيد گزارش رو بده

419
00:29:18,526 --> 00:29:21,511
.آرت
.سندي

420
00:29:21,546 --> 00:29:23,363
.ممنون که اومديد

421
00:29:23,397 --> 00:29:24,848
.خودتون که جناب رئيس رو ميشناسيد

422
00:29:24,866 --> 00:29:26,216
.از ديدن دوباره تون خوشحالم قربان

423
00:29:28,286 --> 00:29:31,621
،قربان همونطور که احتمالاً ميدونيد

424
00:29:31,656 --> 00:29:33,323
تحويل محموله ما به جي.تي وي

425
00:29:33,357 --> 00:29:36,042
.دو روز پيش در مسکو با مشکل مواجه شد

426
00:29:36,077 --> 00:29:37,878
،مامورمون دستگير شد

427
00:29:37,912 --> 00:29:40,497
و بنا به دلايلي باور داريم که
.خبرچينمون لو رفته

428
00:29:40,531 --> 00:29:42,699
ديشب، بطور قطع مطمئن شديم

429
00:29:42,717 --> 00:29:45,502
.که جي.تي در زندان لوبيانکا اعدام شده

430
00:29:45,536 --> 00:29:48,004
حالا شروع به تحقيقات کرديم
...که منشاء

431
00:29:48,038 --> 00:29:49,422
.بذار حرفت رو قطع کنم سندي

432
00:29:49,474 --> 00:29:52,592
شما رو به اين بهونه آوردم اينجا

433
00:29:52,643 --> 00:29:54,177
تا هم رئيس

434
00:29:54,211 --> 00:29:56,396
،جزييات عمليات رو بشنوه 

435
00:29:56,430 --> 00:29:57,881
،مهمتر از همه اين

436
00:29:57,899 --> 00:30:00,750
ميخواستم يه مساله ديگه اي
.رو باهاتون در ميون بذارم

437
00:30:00,785 --> 00:30:04,104
لو رفتن جي.تي وي در مقابل
.باقي مسائل، مشکل کوچيکيه

438
00:30:05,990 --> 00:30:08,992
وضعيت از اون چيزي که فکرش
.رو ميکني بدتره

439
00:30:11,279 --> 00:30:13,234
 در سه ماهه اخير به اندازه

440
00:30:13,235 --> 00:30:16,833
کل تاريخ سازمان
.خبرچين از دست داديم

441
00:30:22,885 --> 00:30:26,421
جي.تي تاو يکي از موفقيت آميزترين شنودهايي بود

442
00:30:26,456 --> 00:30:29,057
که زير زمين مرکز مسکو

443
00:30:29,075 --> 00:30:30,859
.بروي تلفن هاي کا.گ.ب برقرار کرده بوديم

444
00:30:30,893 --> 00:30:33,412
پرونده فوق محرمانه اي بود
.که افراد بسيار کمي ازش اطلاع داشتن

445
00:30:33,446 --> 00:30:35,364
،دسترسي به اون خط بسيار دشوار بود

446
00:30:35,398 --> 00:30:37,933
اما اطلاعاتي که ازش بدست آورديم
... بسيار با ارزش بود

447
00:30:37,967 --> 00:30:41,737
،جزييات عملياتها، اسامي افسران

448
00:30:41,771 --> 00:30:44,539
مکانها، اطلاعات سوق الجيشي کا.گ.ب

449
00:30:44,573 --> 00:30:46,241
،سه ماه پيش

450
00:30:46,259 --> 00:30:49,461
وقتي يه افسر مياد نوار شنودها
،رو از روي تلفنها جدا کنه

451
00:30:49,512 --> 00:30:51,046
.زنگ هشدار بصدا در مياد

452
00:30:51,080 --> 00:30:53,699
اين زنگ خطر رو براي وقتي
شنود لو رفت

453
00:30:53,733 --> 00:30:56,068
،ترتيب داده بوديم

454
00:30:56,102 --> 00:30:57,936
.که اين اتفاق هم افتاد

455
00:30:57,971 --> 00:30:59,921
.اين تازه اولش بود

456
00:30:59,939 --> 00:31:02,541
ماه پيش، يه جاسوس قديمي ما در مونيخ

457
00:31:02,575 --> 00:31:04,610
.توسط کا.گ.ب به مسکو فراخوانده شد

458
00:31:04,644 --> 00:31:06,690
بهش گفتن که پسر بزرگش بيمار شده

459
00:31:06,813 --> 00:31:08,786
.که بايد سريعاً برگرده خونه

460
00:31:08,999 --> 00:31:12,051
وقتي خبرچين به خونواده اش در شوروي زنگ زد

461
00:31:12,102 --> 00:31:15,188
متوجه شد که داستاني که درباره پسرش گفتن
،حقيقت نداره

462
00:31:15,222 --> 00:31:18,515
.ما توصيه کرديم که فوراً از مونيخ خارج بشه

463
00:31:20,111 --> 00:31:22,844
.مامورين کا.گ.ب بدجوري اومدن دنبالش

464
00:31:22,862 --> 00:31:24,730
،خوش شانسي آورديم

465
00:31:24,781 --> 00:31:27,399
.و جاسوس صحيح و سالم فرار کرد

466
00:31:27,450 --> 00:31:31,236
.در حال حاضر در يک خانه امن در آمريکا اقامت داره

467
00:31:31,287 --> 00:31:34,540
.اما مشخصاً جي.تي وي به اين خوش شانسي نبود

468
00:31:36,270 --> 00:31:39,210
يا کا.گ.ب اين اواخر رو دور شانس هست

469
00:31:39,244 --> 00:31:42,079
.يا اينکه يه مشکل بزرگ گريبان ما رو گرفته

470
00:31:42,114 --> 00:31:44,613
هر مشکلي که هست
،بدجوري داره ما رو زمين ميزنه

471
00:31:45,134 --> 00:31:47,936
 و چشمها و گوشهاي ما رو در
.شوروي از بين ميبره

472
00:31:47,970 --> 00:31:49,203
.تازه کشتن آدمها هم بماند

473
00:31:51,707 --> 00:31:53,892
.اين قضيه بايد پيش خودمون بمونه

474
00:31:53,926 --> 00:31:55,543
.رئيس جمهور خبر نداره

475
00:31:55,561 --> 00:31:57,679
.رسانه ها هم نبايد خبردار بشن

476
00:31:57,713 --> 00:31:59,881
.بايد سريعاً اين قضيه رو حل و فصل کنيم

477
00:31:59,899 --> 00:32:01,516
تيم شما در بخش شوروي و اروپا

478
00:32:01,550 --> 00:32:04,102
بايد قبل از اينکه همه افرادمون از دست برن

479
00:32:04,153 --> 00:32:05,904
و جنگ سرد کوفتي رو ببازيم

480
00:32:05,938 --> 00:32:08,222
.دوباره سرپا بشه

481
00:32:21,120 --> 00:32:24,706
هر اتفاقي که هست
.تو شکستش ميدي

482
00:32:24,740 --> 00:32:29,243
تو باهوشترين، سرسختترين

483
00:32:29,261 --> 00:32:32,079
 و شجاعترين زني هستي
.که تابحال ديدم

484
00:32:32,098 --> 00:32:33,748
و اين از نظرت اشکالي نداره؟

485
00:32:33,766 --> 00:32:38,219
،واقعاً زني ميخواي که اينقدر سرسخت باشه

486
00:32:38,253 --> 00:32:41,756
و زندگيش رو از کارش جدا کنه؟

487
00:32:41,774 --> 00:32:44,605
اينجا خونواده باشن، اونجا کار؟

488
00:32:45,386 --> 00:32:48,696
و از کسي که خيلي دوستش داره
رازهاش رو مخفي کنه؟

489
00:32:48,731 --> 00:32:50,431
.ما هممون رازهايي داريم سندي

490
00:32:52,229 --> 00:32:53,029
تصور کن اگه همه مسائل

491
00:32:53,154 --> 00:32:55,236
زندگي کلي رو ميدونستيم
...چقدر نگرانش ميشديم

492
00:32:56,622 --> 00:32:58,540
.اگه تمام حرفهايي که ميزد رو ميدونستيم

493
00:32:58,574 --> 00:33:00,926
بعضي وقتها راز داري باعث ميشه
.آدمها آسيب نبينن

494
00:33:00,960 --> 00:33:04,912
... باهات ازدواج کردم

495
00:33:04,931 --> 00:33:09,417
چونکه واسم مثه روز روشن بود
.که اون بيرون داري دنيا رو نجات ميدي

496
00:33:09,435 --> 00:33:13,772
به هر قيمتي هم شده
،اينکارو ميکني

497
00:33:13,806 --> 00:33:17,160
 و من بخاطر اينکارت
.بهت افتخار ميکنم

498
00:33:20,313 --> 00:33:24,099
همه افراد اين خونواده ميدونن
.چرا اينکارا رو ميکني

499
00:33:24,133 --> 00:33:28,620
اما خودت ميدوني چرا اينکارو ميکني؟

500
00:33:28,654 --> 00:33:30,972
.چونکه يه جنگجويي

501
00:33:31,007 --> 00:33:35,310
.که از کشورت محافظت ميکني

502
00:33:35,344 --> 00:33:39,113
.اينکارو بخاطر ما ميکني

503
00:33:39,131 --> 00:33:41,816
.تا در امان باشيم

504
00:33:50,964 --> 00:33:52,544
.بايد برگردم سر کار

505
00:33:56,349 --> 00:34:00,151
.من منتظرت نميمونم

506
00:34:51,817 --> 00:34:53,736
.صبح بخير بچه ها

507
00:35:04,212 --> 00:35:06,280
.مَردي که توي پارک دست تکون داد

508
00:35:06,331 --> 00:35:07,269
تمام شب رو اينجا بودي؟

509
00:35:07,416 --> 00:35:09,920
 قصد نداشته به مامور ما
.هشدار بده

510
00:35:10,249 --> 00:35:13,571
 داشته يه کاري ميکرده که
،مامور ما حتماً اونو ببينه

511
00:35:13,589 --> 00:35:14,872
.و بهش توجه کنه

512
00:35:14,906 --> 00:35:16,073
اصلاً نخوابيدي نه؟

513
00:35:16,091 --> 00:35:19,844
.مُخبر وقتي دست تکون داده اينجا بوده

514
00:35:21,296 --> 00:35:22,763
مامور گفت

515
00:35:22,798 --> 00:35:25,749
که مامورين کا.گ.ب از اطراف
.اين ساختمون اومدن

516
00:35:26,780 --> 00:35:28,603
.وضعيت جغرافيايي پارک رو ببين

517
00:35:28,637 --> 00:35:29,821
.جاسوس ما قطعاً بايد اونا رو ميديده

518
00:35:29,906 --> 00:35:32,874
،بايد ميدونسته که ماموران کا.گ.ب اونجا بودن

519
00:35:32,909 --> 00:35:35,077
و مخفي شدن و منتظرن
... تمام اين حرفها يعني

520
00:35:36,784 --> 00:35:38,777
.اون مُهره ما نبوده

521
00:35:39,661 --> 00:35:42,291
.مامور اونا بوده، بدل بوده

522
00:35:43,701 --> 00:35:45,368
... که يعني

523
00:35:45,386 --> 00:35:46,887
.کل قضيه يه دام بوده

524
00:35:46,921 --> 00:35:48,388
کا.گ.ب ميخواسته مطمئن بشه

525
00:35:48,423 --> 00:35:50,340
که به ما گزارش ميدن

526
00:35:50,374 --> 00:35:52,365
که خبرچين ما رو تعقيب
... و در پارک دستگير کردن

527
00:35:52,765 --> 00:35:54,388
تا يه جوري نشون بدن
که انگار همون لحظه فهميدن

528
00:35:54,568 --> 00:35:56,352
.پاليشاک جاسوس بوده

529
00:35:56,387 --> 00:35:58,471
که شايد بهش مظنون بودن
،و تحت نظرش داشتن

530
00:35:58,506 --> 00:35:59,689
،اما از قبل ميدونستن

531
00:35:59,723 --> 00:36:01,841
.و حتماً يه مدتي خبر داشتن

532
00:36:01,859 --> 00:36:03,226
من حتي شرط ميبندم

533
00:36:03,277 --> 00:36:04,978
پاليشاک رو وقتي اعدام کردن

534
00:36:05,012 --> 00:36:07,013
.يه ماه از زنداني شدنش گذشته بوده

535
00:36:07,031 --> 00:36:10,733
کل اين عمليات براي اين بوده
.که ما رو سردرگم کنن

536
00:36:10,768 --> 00:36:12,068
.يه فيلم کامل

537
00:36:12,119 --> 00:36:14,370
... و تنها در صورتي دست به اينکار ميزنن

538
00:36:14,405 --> 00:36:16,522
که يه مساله بسيار مهمتر
... رو لاپوشوني کنن

539
00:36:16,540 --> 00:36:17,857
.يه مساله خيلي مهمتر

540
00:36:17,875 --> 00:36:20,660
.کا.گ.ب داره يه مشکل بزرگ رو مخفي ميکنه

541
00:36:20,694 --> 00:36:23,746
.توي سازمان جاسوس دارن، آرت

542
00:36:23,798 --> 00:36:25,531
.بينمون نفوذ کردن

543
00:36:31,472 --> 00:36:33,706
.برو خونه يه کم بخواب
.اين يه دستوره

544
00:36:33,724 --> 00:36:35,091
...و گرايمز

545
00:36:35,142 --> 00:36:36,643
.فردا ميبينمت

546
00:36:55,896 --> 00:36:56,746
.سلام

547
00:36:58,949 --> 00:37:00,399
مياي بريم سر صبح يه سيگار بکشيم؟

548
00:37:00,417 --> 00:37:04,037
.نه. براي هميشه ... ترک کردم

549
00:37:04,071 --> 00:37:05,788
داري ميري؟

550
00:37:05,840 --> 00:37:08,625
.آره. از ديشب اينجا بودم

551
00:37:11,629 --> 00:37:15,715
بهم بگو ... قضيه جي.تي وي رو حل کردي؟

552
00:37:15,749 --> 00:37:17,750
.هنوز نه

553
00:37:17,768 --> 00:37:20,420
.اما به نتيجه ميرسيم

554
00:37:20,454 --> 00:37:23,756
.ميبينمت ريک

555
00:37:23,774 --> 00:37:26,092
.ميبينمت

556
00:38:22,667 --> 00:38:23,694
.ايول

557
00:38:24,336 --> 00:38:26,837
کسي تا وقتي صبحانه مغذي
.نخورده از خونه بيرون نميره

558
00:38:26,871 --> 00:38:28,872
نديديد توي تبليغات چي ميگن؟

559
00:38:28,997 --> 00:38:30,841
.صبحانه مهمترين وعده غذاييه

560
00:38:31,875 --> 00:38:33,343
.اين شد يه لباس مدرسه مناسب

561
00:38:34,297 --> 00:38:35,242
.اين لباس خوابه مامان

562
00:38:35,330 --> 00:38:36,964
.آره، پس يه لباس خواب مناسبه

563
00:38:36,998 --> 00:38:39,003
ازش خوشم اومد. گري؟

564
00:38:39,804 --> 00:38:41,672
.منم عاشقشم
.پسرها هم عاشقش ميشن

565
00:38:45,004 --> 00:38:47,022
.اگه بازم خواستيد برداريد

566
00:38:47,056 --> 00:38:47,858
.سور گرفتيم

567
00:38:47,983 --> 00:38:48,865
.شيره افرا

568
00:38:48,990 --> 00:38:49,420
.ايول

569
00:38:50,406 --> 00:38:52,338
.از برنامه ما خبر داشتن

570
00:38:52,790 --> 00:38:55,605
بايد اجزا رو بررسي کنيم
.و علت رو پيدا کنيم

571
00:38:56,139 --> 00:38:57,310
نظر خودته؟

572
00:38:57,435 --> 00:38:59,262
.نه، کل گروه به اين نتيجه رسيده

573
00:38:59,923 --> 00:39:00,598
...خب

574
00:39:00,723 --> 00:39:03,598
.البته بيشتر گرايمز

575
00:39:06,167 --> 00:39:07,409
.خيلي خب

576
00:39:07,460 --> 00:39:09,211
.بريد سر کار پس

577
00:39:09,245 --> 00:39:11,913
.جلوي ضرر رو بگيريم

578
00:39:11,965 --> 00:39:14,406
.فقط خدا ميدونه دفعه بعد چه بلايي ميخوان سر ما بيارن

579
00:39:33,019 --> 00:39:36,738
.بله بنده ويتالي يورچنکو هستم

580
00:39:37,129 --> 00:39:39,183
از باجه تلفن

581
00:39:39,308 --> 00:39:41,259
.روبروي سفارت با شما تماس ميگيرم

582
00:39:42,048 --> 00:39:46,457
... بنده سرهنگ ارشد ضد جاسوسي سازمان کا.گ.ب هستم

583
00:39:47,750 --> 00:39:49,901
.و ميخوام پناهنده کشور شما بشم

584
00:39:51,409 --> 00:40:02,687
دانلود فيلم و سريال
<font color="white">TV</font><font color="red">S</font><font color="gray">DL</font>.COM

