﻿1
00:00:02,361 --> 00:00:04,362
<i>2048 год.</i>

2
00:00:04,364 --> 00:00:07,164
<i>Прогрессирующие технологии
выходят из-под контроля.</i>

3
00:00:07,166 --> 00:00:11,768
Опасные достижения кардинально
изменяют криминальную обстановку.

4
00:00:11,770 --> 00:00:15,038
Полиция к этому не готова.

5
00:00:15,040 --> 00:00:17,440
Правоохранительные органы
борются с <i>коррупцией</i>

6
00:00:17,442 --> 00:00:21,044
благодаря новой
линии обороны.

7
00:00:21,046 --> 00:00:24,146
Но не все созданы равными.

8
00:00:26,449 --> 00:00:29,785
<i>Идеей серии ДРН было
воссоздать в них человека.</i>

9
00:00:29,787 --> 00:00:32,188
Их создавали на основе программы
<i>"Синтетическая Душа".</i>

10
00:00:32,190 --> 00:00:33,455
Это один их тех безумцев.

11
00:00:33,457 --> 00:00:35,324
- Я проведу тебя?
- Пошли.

12
00:00:35,326 --> 00:00:37,059
<i>Теперь все полицейские -</i>

13
00:00:37,061 --> 00:00:39,794
люди и синтетики вместе

14
00:00:39,796 --> 00:00:43,898
<i>ведут борьбу
чтобы защищать нас всех.</i>

15
00:00:43,928 --> 00:00:45,739
Почти человек. 1 сезон 7-ая серия.
"Говорит Саймон"

16
00:00:48,136 --> 00:00:49,537
Так, слушайте.

17
00:00:49,539 --> 00:00:50,538
Прошлой ночью около шести часов
назад солнечная вспышка

18
00:00:50,540 --> 00:00:51,972
отрубила всю энергию.

19
00:00:51,974 --> 00:00:53,907
В соответствии со схемой
веерного отключения,

20
00:00:53,909 --> 00:00:55,309
мы перейдем на запасные 
источники питания

21
00:00:55,311 --> 00:00:56,376
примерно через две минуты.

22
00:00:56,378 --> 00:00:57,611
Какой гений оставил
тебя за старшего?

23
00:00:57,613 --> 00:00:59,313
Капитан Малдонадо.

24
00:01:00,716 --> 00:01:02,449
Как начальник энергетического отдела,

25
00:01:02,451 --> 00:01:03,883
Я должен сообщить вам, что
протокол подзарядки

26
00:01:03,885 --> 00:01:05,252
вступет в силу

27
00:01:05,254 --> 00:01:07,354
Зарядка андроидов стоит в приоритете.

28
00:01:07,356 --> 00:01:08,522
Однако не все андроиды

29
00:01:08,524 --> 00:01:09,922
будут заряжены полностью.

30
00:01:09,924 --> 00:01:12,091
Есть отличная новость -
пончиковый аппарат

31
00:01:12,093 --> 00:01:13,426
полностью заряжен.

32
00:01:13,428 --> 00:01:14,493
Но шоколадная
глазурь закончилась.

33
00:01:14,495 --> 00:01:16,195
Кеннекс, будь добр,

34
00:01:16,197 --> 00:01:17,530
Заткнись.

35
00:01:17,532 --> 00:01:19,998
Если у ваших андроидов
индикатор зарядки зеленый,

36
00:01:20,000 --> 00:01:21,434
это значит, они готовы к работе.

37
00:01:21,436 --> 00:01:23,035
И я не желаю выслушивать
никаких жалоб

38
00:01:23,037 --> 00:01:25,303
на счёт тормозов у ваших синтетиков.

39
00:01:25,305 --> 00:01:26,504
Тебя это тоже касается, Кеннекс.

40
00:01:26,506 --> 00:01:28,139
И твоей ноги.

41
00:01:28,141 --> 00:01:30,074
Эй, приятель, ты у меня уже вот
тут стоишь.

42
00:01:30,076 --> 00:01:31,976
Это смешно.

43
00:01:31,978 --> 00:01:33,144
Почему бы тебе не заняться
чем-нибудь приятным,

44
00:01:33,146 --> 00:01:34,379
например, впасть в кому?

45
00:01:36,450 --> 00:01:38,916
Какого черта?

46
00:01:38,918 --> 00:01:40,818
Это за высший приоритет
подзарядки ЭмИксов!

47
00:01:40,820 --> 00:01:41,918
Таков приказ!

48
00:01:41,920 --> 00:01:42,953
Я спишу тебя, андроид.

49
00:01:44,557 --> 00:01:46,923
Отпустите его.

50
00:01:46,925 --> 00:01:49,059
Простите, это была ошибка.

51
00:01:49,061 --> 00:01:51,094
- Но она ваша.
- Что?

52
00:01:51,096 --> 00:01:53,163
Вы не понимаете, у меня
едва есть пол заряда.

53
00:01:53,165 --> 00:01:55,232
И моя эмоциональность
меня подводит, чувак.

54
00:01:56,334 --> 00:01:57,933
Мир?

55
00:01:57,935 --> 00:01:59,101
Скажи что мы...

56
00:01:59,103 --> 00:02:00,803
Хорошо, мир. Отвали.

57
00:02:00,805 --> 00:02:02,772
Раз у нас мир, да...

58
00:02:02,774 --> 00:02:04,006
Посмотрим что будет на твоей

59
00:02:04,008 --> 00:02:05,808
следующей проверке годности к службе.

60
00:02:05,810 --> 00:02:07,443
Ладно, Капитан Энергия, можешь
снимать свой плащ.

61
00:02:09,513 --> 00:02:11,381
Он совсем не
годен для работы.

62
00:02:11,383 --> 00:02:14,349
Я предпочту полузаряженного ДРН-а
полностью заправленному ЭмИксу.

63
00:02:14,351 --> 00:02:15,850
Пошли.

64
00:02:15,852 --> 00:02:18,754
Всё, что он делает
это неправильно, чувак.

65
00:02:18,756 --> 00:02:20,155
- Так не честно.
- Ладно, народ, на этом всё.

66
00:02:20,157 --> 00:02:21,156
Возвращайтесь к работе.

67
00:02:22,425 --> 00:02:23,992
Прекрасно.

68
00:02:23,994 --> 00:02:25,794
- Где ты был, когда он меня ударил?
- Я ждал...

69
00:02:25,796 --> 00:02:27,429
Заткнись.

70
00:02:27,431 --> 00:02:28,930
Иди и приготовь мне кофе.

71
00:02:30,499 --> 00:02:31,799
Две ложки сахара.

72
00:02:40,208 --> 00:02:42,075
Ты...

73
00:02:42,077 --> 00:02:44,912
Ты как будто слегка не в себе без подзарядки?

74
00:02:44,914 --> 00:02:46,980
Первым делом страдает моя личность.

75
00:02:46,982 --> 00:02:49,183
Затем, в попытке сэкономить
энергию, все остальные системы

76
00:02:49,185 --> 00:02:50,818
постепенно выходят из строя.

77
00:02:50,820 --> 00:02:52,085
Это-то и раздражает!

78
00:02:52,087 --> 00:02:54,021
ЭмИксам всегда отдают приоритет.

79
00:02:54,023 --> 00:02:56,056
Они играют в основе,
а я сижу в запасных.

80
00:02:56,058 --> 00:02:57,925
Да, сидеть в запасных
просто ад.

81
00:02:57,927 --> 00:02:59,059
Тебе приходиться
делить крохотную ванну

82
00:02:59,061 --> 00:03:00,794
со всеми людьми.

83
00:03:00,796 --> 00:03:02,161
Я говорю о социальной
несправедливости.

84
00:03:02,163 --> 00:03:03,129
А ты о крохотных ваннах.

85
00:03:03,131 --> 00:03:04,297
Мне нужно личное
пространство, Джон.

86
00:03:04,299 --> 00:03:05,798
О, прошу, не начинай.

87
00:03:05,800 --> 00:03:07,133
Да, и мы будем об этом говорить,

88
00:03:07,135 --> 00:03:08,267
пока ты не переговоришь
с капитаном.

89
00:03:08,269 --> 00:03:09,302
Я с ней уже говорил.

90
00:03:09,304 --> 00:03:10,803
И что она сказала?

91
00:03:10,805 --> 00:03:12,404
Она говорит, ты принадлежишь
городу.

92
00:03:12,406 --> 00:03:14,207
За тобой должны присматривать,
даже вне службы.

93
00:03:14,209 --> 00:03:16,108
Ясно? Так положено.

94
00:03:16,110 --> 00:03:17,909
Прости, я старался.

95
00:03:23,482 --> 00:03:25,817
А как насчет твоей квартиры?

96
00:03:25,819 --> 00:03:27,485
- Моей квартиры?
- Ага.

97
00:03:27,487 --> 00:03:29,454
- А что с моей квартирой?
- Кладовая.

98
00:03:29,456 --> 00:03:31,122
- Кладовая...?
- Можно мне там пожить?

99
00:03:31,124 --> 00:03:32,390
- Моя кладовая?
- Кладовая в твоей квартире.

100
00:03:32,392 --> 00:03:33,391
- Нет, нет.
- Кладовая.

101
00:03:33,393 --> 00:03:35,059
Нет, нет, нет, нет.

102
00:03:35,061 --> 00:03:36,393
Там-там-там мой
трофейный зал.

103
00:03:36,395 --> 00:03:37,761
- Твой что?
- Да, там мой трофейный зал.

104
00:03:37,763 --> 00:03:39,196
Это было ещё в школе, чувак.

105
00:03:39,198 --> 00:03:40,464
- Знаю.
- Пора двигаться дальше.

106
00:03:40,466 --> 00:03:41,465
Пора взрослеть.

107
00:03:41,467 --> 00:03:43,133
Чт...? Тебе легко говорить.

108
00:03:43,135 --> 00:03:45,302
Ты не был три года подряд
нападающим в городской сборной.

109
00:03:45,304 --> 00:03:47,238
- В какой сборной?
- В городской.

110
00:03:47,240 --> 00:03:49,073
Три года подряд я был нападающим, прикинь.

111
00:03:49,075 --> 00:03:50,240
Можешь прямо сегодня сходить в 
тренажёрку

112
00:03:50,242 --> 00:03:51,774
и посмотреть на доску почёта,

113
00:03:51,776 --> 00:03:53,509
все мои рекорды до сих пор там.

114
00:03:53,511 --> 00:03:54,978
Самый дальний бросок мяча:

115
00:03:54,980 --> 00:03:58,181
Кеннекс, 3,256 ярдов.

116
00:03:58,183 --> 00:04:00,316
Рекорд школы по количеству тачдаунов:

117
00:04:00,318 --> 00:04:01,284
Кеннекс.

118
00:04:01,286 --> 00:04:03,353
Самый заядлый хвастун: 
Кеннекс.

119
00:04:03,355 --> 00:04:05,721
Неужели я не могу хоть немного
насладиться былой славой?

120
00:04:05,723 --> 00:04:07,722
Если это всё, что у тебя осталось,
почему бы и нет?

121
00:04:07,724 --> 00:04:09,457
О, я до сих пор
слышу скандируюшую толпу.

122
00:04:09,459 --> 00:04:11,426
"Кеннекс! Кеннекс!"

123
00:04:11,428 --> 00:04:13,161
Я был таким быстрым.
Видел бы ты меня.

124
00:04:13,163 --> 00:04:15,463
Меня называли Белый Гепард

125
00:04:15,465 --> 00:04:18,200
за мою скорость.

126
00:04:20,971 --> 00:04:22,970
Эй.

127
00:04:22,972 --> 00:04:25,206
Меня называли Белый Гепард

128
00:04:25,208 --> 00:04:27,341
за то, что я был такой быстрый.

129
00:04:27,343 --> 00:04:30,111
Типа "Гепард! Гепард!"

130
00:04:30,113 --> 00:04:33,480
<i>Так, когда думаешь
поехать домой?</i>

131
00:04:33,482 --> 00:04:35,016
Ну, Кен еще даже не начал
представлять свой

132
00:04:35,018 --> 00:04:36,750
арктический проект...
может в шесть?

133
00:04:36,752 --> 00:04:37,952
А как ты смотришь на то,
чтобы приготовить

134
00:04:37,953 --> 00:04:39,352
свою знаменитую лазанью
из шпината?

135
00:04:39,354 --> 00:04:41,487
О, Рамон, тогда мне придется
заскочить в магазин.

136
00:04:41,489 --> 00:04:42,923
Может, что-нибудь закажем?

137
00:04:42,925 --> 00:04:44,324
Да брось.

138
00:04:44,326 --> 00:04:46,127
Я  готовил ужины 
последние три месяца.

139
00:04:46,128 --> 00:04:49,329
И теперь, я ужас как
хочу чего-нибудь съедобного.

140
00:04:49,331 --> 00:04:50,730
Ну, в таком случае.

141
00:04:53,196 --> 00:04:54,168
Рамон?

142
00:04:55,268 --> 00:04:56,969
Нет. Нет, нет, нет, нет.

143
00:04:56,971 --> 00:04:58,437
Нет, нет, не нужно,
Не нужно мне...

144
00:04:58,439 --> 00:04:59,838
Не нужно.

145
00:05:00,975 --> 00:05:02,975
- Всё хорошо?
- Да, тут просто какой-то парень.

146
00:05:02,977 --> 00:05:04,209
- Я перезвоню.
- Звонок окончен.

147
00:05:04,211 --> 00:05:05,210
Привет.

148
00:05:06,313 --> 00:05:07,712
Ладно, посмотрю, что у меня есть.

149
00:05:07,714 --> 00:05:08,780
Слушай, это уже...

150
00:05:32,337 --> 00:05:35,772
Что это?

151
00:05:35,774 --> 00:05:37,274
Что это?

152
00:05:37,276 --> 00:05:38,741
Готовы поиграть?

153
00:05:38,743 --> 00:05:40,143
Кто вы?

154
00:05:40,145 --> 00:05:41,445
Следуйте инструкции

155
00:05:41,447 --> 00:05:43,245
если хотите жить.

156
00:05:43,247 --> 00:05:44,746
Не отклоняйтесь.

157
00:05:44,748 --> 00:05:45,747
Я слежу.

158
00:05:50,954 --> 00:05:52,754
Кто это?

159
00:05:54,858 --> 00:05:56,459
Что вам от меня надо?

160
00:05:56,461 --> 00:05:58,193
Как только выполните задания,

161
00:05:58,195 --> 00:06:01,363
я расскажу вам как
обезвредить бомбу.

162
00:06:01,365 --> 00:06:03,264
Бомбу?

163
00:06:05,368 --> 00:06:06,401
Шаг первый.

164
00:06:06,403 --> 00:06:08,703
Откройте кейс.

165
00:06:11,007 --> 00:06:12,874
Шаг второй.

166
00:06:12,876 --> 00:06:14,741
Возвращайтесь в банк. где работаете.

167
00:06:14,743 --> 00:06:16,843
Скажите, что происходит!

168
00:06:16,845 --> 00:06:19,446
Что вы со мной делаете?

169
00:06:25,447 --> 00:06:28,362
Не может быть!!
ЛОЛ! Да это розыгрыш!

170
00:06:28,563 --> 00:06:30,962
Боится, как СОПЛЯК!

171
00:06:36,363 --> 00:06:38,998
Рамон, ты вернулся.

172
00:06:39,000 --> 00:06:41,800
Что это?

173
00:06:41,802 --> 00:06:44,170
Вилма, прости меня.

174
00:06:44,172 --> 00:06:45,171
Мне нужна твоя помощь.

175
00:06:45,173 --> 00:06:46,771
Мне нужно, чтобы ты перевела

176
00:06:46,773 --> 00:06:49,174
427 тысяч долларов на этот счет.

177
00:06:49,176 --> 00:06:50,308
Что?

178
00:06:50,310 --> 00:06:52,710
Я не могу. Ты же знаешь.

179
00:06:53,913 --> 00:06:55,880
Рамон, что ты делаешь?

180
00:06:55,882 --> 00:06:57,782
Прости, меня заставляют.

181
00:06:57,784 --> 00:06:59,751
Если я не сделаю это,
они убьют меня.

182
00:06:59,753 --> 00:07:01,353
Пожалуйста.

183
00:07:06,391 --> 00:07:08,759
Быстрее, не хочу, чтобы
кто-нибудь пострадал.

184
00:07:13,760 --> 00:07:14,703
Он это заслужил! Сделай это!

185
00:07:14,804 --> 00:07:15,903
Все банкиры должны умереть!!!1!

186
00:07:20,204 --> 00:07:21,871
У меня мало времени.

187
00:07:21,873 --> 00:07:23,206
- Хорошо, хорошо.
- Прошу!

188
00:07:23,208 --> 00:07:24,207
Почти готово.

189
00:07:24,209 --> 00:07:25,375
Поспеши, я...

190
00:07:28,779 --> 00:07:30,661
Пожалуйста!

191
00:07:32,783 --> 00:07:35,016
<i>Ваши деньги у меня.
Что мне делать дальше?</i>

192
00:07:35,018 --> 00:07:36,418
Готовы принять код, для
деактивации бомбы?

193
00:07:36,420 --> 00:07:37,752
Да, да.

194
00:07:37,754 --> 00:07:40,122
Да!

195
00:07:40,124 --> 00:07:41,823
Обнаружили транспорт

196
00:07:41,825 --> 00:07:44,059
совпадающий по описанию 
с автомобилем грабителя.

197
00:07:44,061 --> 00:07:45,461
Остановитесь. Полиция.

198
00:07:45,463 --> 00:07:47,296
Чувак! Открой окно!

199
00:07:49,699 --> 00:07:51,733
Полиция. Остановитесь!

200
00:07:51,735 --> 00:07:53,802
- Виноват.
- Да уж.

201
00:07:55,471 --> 00:07:58,406
Если хотите жить,
не останавливайтесь.

202
00:07:58,408 --> 00:08:01,076
Ладно, давай сами его остановим.

203
00:08:39,145 --> 00:08:42,014
Полиция!

204
00:08:42,016 --> 00:08:44,182
Нет! Не надо...

205
00:08:45,685 --> 00:08:47,085
Дориан, у него что-то на шее.

206
00:08:47,087 --> 00:08:48,786
Есть идеи?

207
00:08:50,189 --> 00:08:52,390
- Они сказали это бомба.
- Назад, Джон.

208
00:08:52,392 --> 00:08:53,424
Кто-то повесил её на меня.

209
00:08:53,426 --> 00:08:55,026
Я должен следовать инструкциям.

210
00:08:55,028 --> 00:08:56,694
Мне нужен код, чтобы её отключить.

211
00:08:56,696 --> 00:08:57,795
Это бомба.

212
00:08:57,797 --> 00:08:59,096
Кто это сделал с вами?

213
00:08:59,098 --> 00:09:00,798
Мойщик оконных машин.

214
00:09:00,800 --> 00:09:02,099
У него было химический балончик.
Снимите её с меня

215
00:09:02,101 --> 00:09:05,402
- Живая бомба.
- Обезвредить сможешь?

216
00:09:05,404 --> 00:09:07,871
Потребуется пять минут,
чтобы найти главный провод.

217
00:09:08,874 --> 00:09:10,374
Времени не хватит.

218
00:09:10,376 --> 00:09:12,209
Пожалуйста.

219
00:09:12,211 --> 00:09:14,431
Поставь щит.

220
00:09:15,647 --> 00:09:18,750
Джон... ставь щит.

221
00:09:28,225 --> 00:09:30,326
Мне жаль.

222
00:09:32,296 --> 00:09:34,430
Мы найдём того,
кто это сделал.

223
00:09:34,432 --> 00:09:36,864
Обещаю.

224
00:09:36,866 --> 00:09:39,167
Мы их найдем.

225
00:09:42,173 --> 00:09:43,985
Я ничем не могу помочь.

226
00:09:50,986 --> 00:09:52,591
У тебя мало времени, лузер!
КРОВИ!!!

227
00:09:54,592 --> 00:09:55,926
Скажите моей жене, что я...

228
00:10:07,348 --> 00:10:09,262
Нам просто не хватило времени.

229
00:10:15,063 --> 00:10:15,869
БРАВО!!!

230
00:10:15,970 --> 00:10:16,969
Давай ещё одного!!

231
00:10:30,070 --> 00:10:32,238
Он сказал что-то насчет
мойщика стёкол

232
00:10:32,240 --> 00:10:33,172
и химиката.

233
00:10:33,174 --> 00:10:36,542
Обнаружить сможешь?

234
00:10:37,844 --> 00:10:40,513
Следы оксида фетанила.

235
00:10:40,515 --> 00:10:41,814
Токсин, вызывающий обморок.

236
00:10:41,816 --> 00:10:44,717
Оксид фетанила?
Опасная штука.

237
00:10:44,719 --> 00:10:46,986
Можно проснуться и обнаружить
у себя незваного гостя

238
00:10:46,988 --> 00:10:48,854
заряжающегося в твоей трофейной.

239
00:10:48,856 --> 00:10:50,188
И ты без понятия
как он тут оказался.

240
00:10:50,190 --> 00:10:51,890
По-твоему я
в настроении, Джон?

241
00:10:51,892 --> 00:10:53,758
Я сейчас так уязвим, чувак.

242
00:10:55,528 --> 00:10:58,496
Я нашел самописец.

243
00:10:58,498 --> 00:11:00,498
Похоже электромагнитный импульс 
поджарил схемы.

244
00:11:00,500 --> 00:11:02,567
Их нужно восстановить.

245
00:11:02,569 --> 00:11:03,835
Доставим их Руди как можно скорее

246
00:11:03,837 --> 00:11:05,570
и поймем где была тачка.

247
00:11:05,572 --> 00:11:06,470
Биткоин-кошелек.

248
00:11:06,472 --> 00:11:07,871
Есть ли в нем денежки?

249
00:11:10,875 --> 00:11:12,175
427 тысяч долларов.

250
00:11:12,177 --> 00:11:13,644
Диско-рожа, ты серьёзно?

251
00:11:13,646 --> 00:11:14,711
Ага.

252
00:11:20,585 --> 00:11:22,585
Камера.

253
00:11:22,587 --> 00:11:24,787
Вся машина в камерах.

254
00:11:24,789 --> 00:11:25,988
Кто-то снимал все это?

255
00:11:25,990 --> 00:11:27,489
Да.

256
00:11:27,491 --> 00:11:28,724
Кто это натворил, Джон?

257
00:11:28,726 --> 00:11:29,926
Больной ублюдок!

258
00:11:29,928 --> 00:11:31,260
Дориан, кончай

259
00:11:31,262 --> 00:11:32,895
колотить.

260
00:11:32,897 --> 00:11:34,063
Прости.

261
00:11:34,065 --> 00:11:35,965
Это все из-за низкого заряда.
Опять.

262
00:11:38,968 --> 00:11:40,602
Кеннекс.

263
00:11:40,604 --> 00:11:42,070
С кем мы имеем дело,
с жертвой или преступником?

264
00:11:42,072 --> 00:11:43,237
С  жертвой,

265
00:11:43,239 --> 00:11:44,706
но он определенно ограбил
банк.

266
00:11:44,708 --> 00:11:45,774
Мы изъяли деньги.

267
00:11:45,776 --> 00:11:47,108
А с бомбой что?

268
00:11:47,110 --> 00:11:49,778
Ну, он утверждает, что кто-то
прицепил её к нему.

269
00:11:49,780 --> 00:11:51,245
Мы нашли следы оксида фетонила,

270
00:11:51,247 --> 00:11:53,982
и вся машина
напичкана камерами.

271
00:11:53,984 --> 00:11:55,248
Говоришь кто-то
наблюдал за этим?

272
00:11:55,250 --> 00:11:57,184
Да, или записывал.

273
00:11:57,186 --> 00:11:59,720
- Что еще?
- Говорит, ему нужен был код для обезвреживания бомбы.

274
00:11:59,722 --> 00:12:01,589
который он получил бы,
если следовал бы инструкциям.

275
00:12:01,591 --> 00:12:03,190
Инструкции? От подрывника?

276
00:12:03,192 --> 00:12:04,725
Полагаю так.

277
00:12:04,727 --> 00:12:06,060
Мы также изъяли 
поврежденный самописец.

278
00:12:06,062 --> 00:12:07,595
Уже отправляем Руди на экспертизу.

279
00:12:07,597 --> 00:12:09,496
Попытайтесь извлечь из него информацию.

280
00:12:09,498 --> 00:12:10,763
Принято.

281
00:12:10,765 --> 00:12:11,898
<i>Так почему именно он?</i>

282
00:12:11,900 --> 00:12:13,766
Почему целью стал Рамон?

283
00:12:16,236 --> 00:12:17,470
Не знаю.

284
00:12:17,472 --> 00:12:18,838
Он был таким милым парнем.

285
00:12:18,840 --> 00:12:21,908
Знаете, Рамон собирался провести отпуск

286
00:12:21,910 --> 00:12:23,977
с женой на орбитальной станции.

287
00:12:23,979 --> 00:12:26,579
Без конца говорил об этом.

288
00:12:26,581 --> 00:12:28,046
Его все любили.

289
00:12:28,048 --> 00:12:29,047
Понятно. Он работал с кредитами.

290
00:12:29,049 --> 00:12:30,649
Наверняка у него были недоброжелатели.

291
00:12:30,651 --> 00:12:33,551
Иногда люди тяжело переносят отказ.

292
00:12:34,921 --> 00:12:37,589
Ему кто-нибудь угрожал раньше?

293
00:12:37,591 --> 00:12:40,792
Насколько я знаю, нет.

294
00:12:40,794 --> 00:12:42,094
Но вы правильно сказали.

295
00:12:42,096 --> 00:12:44,729
Многие люди не могут вынести отказа.

296
00:12:44,731 --> 00:12:47,131
Скольким людям Рамон отказал в кредите?

297
00:12:47,133 --> 00:12:49,867
Он проработал в банке почти десять лет...

298
00:12:49,869 --> 00:12:52,169
- Тысячам людей.
- Ясно.

299
00:12:52,171 --> 00:12:54,271
Нам нужно будет просмотреть все их дела.

300
00:12:54,273 --> 00:12:55,906
Капитан,

301
00:12:55,908 --> 00:12:58,442
- Это Валери.
- Что случилось?

302
00:12:58,444 --> 00:12:59,776
Нужно чтобы ты перевела...

303
00:12:59,778 --> 00:13:00,944
Тот, кто надел бомбу на Рамона Медину,

304
00:13:00,946 --> 00:13:03,680
транслировал всё это в сеть.

305
00:13:03,682 --> 00:13:05,448
Отдел по кибер-преступлениям обнаружил это

306
00:13:05,450 --> 00:13:06,750
в незащищённом сегменте Интернета.

307
00:13:06,752 --> 00:13:08,084
Хм, темная сеть.

308
00:13:08,086 --> 00:13:09,986
- У меня мало времени.
- Да.

309
00:13:09,988 --> 00:13:12,188
Я знаю, что есть там много разных
тревожных видео,

310
00:13:12,190 --> 00:13:13,456
но разве не должен кто-нибудь
отслеживать хотя бы убийства?

311
00:13:13,458 --> 00:13:14,557
Отслеживают.

312
00:13:14,559 --> 00:13:16,458
Но они просто не успевают.

313
00:13:16,460 --> 00:13:17,526
Полиция! Остановитесь!

314
00:13:17,528 --> 00:13:18,894
И ты полагаешь, тот, кто

315
00:13:18,896 --> 00:13:20,195
установил камеры,

316
00:13:20,197 --> 00:13:21,596
сделал это, чтобы привлечь внимание?

317
00:13:21,598 --> 00:13:22,965
Не просто привлечь внимание, а получить одобрение.

318
00:13:22,967 --> 00:13:24,599
Вся суть в том, чтобы устроить шоу.

319
00:13:24,601 --> 00:13:25,868
- Полиция!
- И получить максимальное количество просмотров.

320
00:13:25,870 --> 00:13:27,202
Вы не поверите,

321
00:13:27,204 --> 00:13:29,938
насколько популярны
прямые трансляции насилия.

322
00:13:29,940 --> 00:13:31,172
Видели бы вы
комменты.

323
00:13:31,174 --> 00:13:32,874
Они хотели чтобы эта
бомба взорвалась.

324
00:13:32,876 --> 00:13:34,608
Что творится с этим миром?

325
00:13:34,610 --> 00:13:35,743
...найти главный провод...

326
00:13:35,745 --> 00:13:37,145
Сколько зрителей смотрели это?

327
00:13:37,147 --> 00:13:40,081
До трёх тысяч.

328
00:13:40,083 --> 00:13:41,916
Можешь отследить главный канал?

329
00:13:41,918 --> 00:13:43,785
Пока нет. Он передавался через 
зашифрованный маршрутизатор.

330
00:13:43,787 --> 00:13:45,219
Джон,

331
00:13:45,221 --> 00:13:47,487
мы должны укрыться за щитами.
- Мне жаль.

332
00:13:47,489 --> 00:13:48,822
Нет, нет, нет, нет!

333
00:13:48,824 --> 00:13:50,157
Мы ничего не можем поделать.

334
00:13:52,795 --> 00:13:55,261
Скажите моей жене, я ...

335
00:13:55,263 --> 00:13:57,497
Мда уж.

336
00:14:00,069 --> 00:14:02,602
Что за взрывчатка?

337
00:14:02,604 --> 00:14:03,869
Оксид пропилена.

338
00:14:03,871 --> 00:14:05,537
Начинка обычная, а вот проводка

339
00:14:05,539 --> 00:14:07,073
довольно сложная...
много ложных проводов.

340
00:14:07,075 --> 00:14:08,473
Я всё ещё пытаюсь воссоздать её.

341
00:14:08,475 --> 00:14:10,176
Эта зарядка просто оскорбление какое-то,
доктор Лом.

342
00:14:10,178 --> 00:14:12,178
По крайней мере, это даст тебе

343
00:14:12,180 --> 00:14:14,580
хоть немного энергии,
как чашечка эспрессо.

344
00:14:17,151 --> 00:14:18,817
Старик, ты, кажется,
словил корейское радио.

345
00:14:18,819 --> 00:14:20,651
С тобой всё будет в порядке,

346
00:14:20,653 --> 00:14:22,153
как только разберутся с повреждениями
от солнечной вспышки.

347
00:14:22,155 --> 00:14:23,855
Я хочу съехать оттуда.

348
00:14:23,857 --> 00:14:24,923
Он не хочет спать вместе с ЭмИксами.

349
00:14:24,925 --> 00:14:26,490
А кто бы хотел?

350
00:14:26,492 --> 00:14:27,826
Я не хочу заряжаться вместе с ними, Джон.

351
00:14:27,828 --> 00:14:29,794
Таков закон, Дориан.

352
00:14:29,796 --> 00:14:32,764
Знаешь, жить одному не так уж круто,
как кажется.

353
00:14:32,766 --> 00:14:34,665
Конечно, ты можешь собирать
бабочек-роботов

354
00:14:34,667 --> 00:14:36,934
каких твоей душе угодно, но...

355
00:14:36,936 --> 00:14:38,102
однажды тебе может стать одиноко.

356
00:14:39,538 --> 00:14:41,038
Очень одиноко.

357
00:14:43,909 --> 00:14:46,043
Есть что-нибудь полезное
в самописце,

358
00:14:46,045 --> 00:14:47,544
что мы нашли в машине?

359
00:14:47,546 --> 00:14:49,079
Программа восстановления данных

360
00:14:49,081 --> 00:14:50,847
должна была уже закончить с работой.

361
00:14:52,016 --> 00:14:53,549
Эй, Руди,

362
00:14:53,551 --> 00:14:55,551
мне стоит беспокоиться
за мистера "Само Счастье"

363
00:14:55,553 --> 00:14:58,855
и знаешь ли, 
причины из-за которых ДРНы были, мм

364
00:14:58,857 --> 00:15:00,156
Списаны?

365
00:15:00,158 --> 00:15:02,424
Нет, это...это 
всего-лишь маленький

366
00:15:02,426 --> 00:15:04,060
личностный глюк.

367
00:15:04,062 --> 00:15:05,561
Ничего такого,
типа безумного поведения,

368
00:15:05,563 --> 00:15:07,729
из-за которых ДРНов
отозвали.

369
00:15:07,731 --> 00:15:09,898
Жизненные функции Дориана

370
00:15:09,900 --> 00:15:11,499
не должны были 
быть обязательно затронуты.

371
00:15:11,501 --> 00:15:12,634
Конечно, его

372
00:15:12,636 --> 00:15:13,834
перепады настроения 
могут усилиться,

373
00:15:13,836 --> 00:15:15,197
в зависимости от уровня его активности.

374
00:15:17,439 --> 00:15:18,473
Человеки, отключитесь.

375
00:15:18,475 --> 00:15:20,441
Видишь, с чем мне приходится иметь дело.

376
00:15:20,443 --> 00:15:22,009
Трудно заряжаться, 
когда рядом без конца болтают.

377
00:15:22,011 --> 00:15:23,678
Извини.

378
00:15:23,680 --> 00:15:25,446
Итак, у меня получилось воссоздать

379
00:15:25,448 --> 00:15:27,214
передачу данных с записывающего устройства.

380
00:15:27,216 --> 00:15:28,215
.. следуйте моим инструкциям...

381
00:15:28,217 --> 00:15:29,783
если хотите жить.

382
00:15:29,785 --> 00:15:31,885
Все эти сообщения были отосланы
мистеру Медине,

383
00:15:31,887 --> 00:15:33,553
полагаю, самим подрывником,

384
00:15:33,555 --> 00:15:35,275
когда он подключился к коммуникатору машины.

385
00:15:38,959 --> 00:15:41,895
Кто бы это ни сделал это, 
у него установлен самый современный софт.

386
00:15:41,897 --> 00:15:43,463
Погоди, тут есть адрес.

387
00:15:43,465 --> 00:15:46,198
Должно быть, туда он должен был приехать.

388
00:15:46,200 --> 00:15:48,734
И последняя инструкция.

389
00:15:48,736 --> 00:15:50,469
Надо проверить.

390
00:15:50,471 --> 00:15:52,004
А вот и наш счастливый тостер.

391
00:15:52,006 --> 00:15:53,506
Я же говорил, что немного полегчает.

392
00:15:53,508 --> 00:15:54,640
Когда мы остановили Рамона,

393
00:15:54,642 --> 00:15:56,041
оставалось меньше минуты.

394
00:15:56,043 --> 00:15:57,710
Этот адрес находится в десяти милях оттуда.

395
00:15:57,712 --> 00:15:58,944
Он никак не успел бы добраться,

396
00:15:58,946 --> 00:16:00,680
даже если бы мы его не задержали.

397
00:16:03,149 --> 00:16:05,517
- С ним всё будет в порядке?
- Да, это скоро должно прекратиться.

398
00:16:05,519 --> 00:16:08,019
Ладно, поехали, 
проверим адрес.

399
00:16:14,794 --> 00:16:15,893
Чисто!

400
00:16:15,895 --> 00:16:17,728
- Чисто.
- Чисто.

401
00:16:17,730 --> 00:16:21,031
Три игры по цене одной.

402
00:16:21,033 --> 00:16:22,466
Это устройство единственное включено.

403
00:16:22,468 --> 00:16:23,934
Три игры по цене одной.

404
00:16:23,936 --> 00:16:25,602
Заминировано?

405
00:16:25,604 --> 00:16:27,604
Нет, все чисто.

406
00:16:27,606 --> 00:16:28,739
Три песни по цене одной.

407
00:16:28,741 --> 00:16:30,140
Нужно ввести Би-47

408
00:16:32,944 --> 00:16:35,545
Три песни по цене одной.

409
00:16:39,049 --> 00:16:40,883
Спасибо за ваш выбор.

410
00:16:44,984 --> 00:16:49,028
ЖАЛЬ РАМОНА.
ОН ЭТОГО НЕ ДЕЛАЛ.
ЭТО СДЕЛАЛИ ВЫ.

411
00:16:52,529 --> 00:16:54,229
Он наблюдает за нами.
(ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ШОУ)

412
00:16:54,231 --> 00:16:55,897
Он знал, что мы прочтём инструкции.

413
00:16:55,899 --> 00:16:56,998
Знал, что мы придем сюда

414
00:17:02,506 --> 00:17:04,639
Её зовут Дженни Хартмен.

415
00:17:04,641 --> 00:17:06,874
Она следующая жертва.

416
00:17:06,906 --> 00:17:08,585
ЕСЛИ ХОТИТЕ ЕЁ СПАСТИ,

417
00:17:08,602 --> 00:17:11,448
ЭТО ДОЛЖНЫ СДЕЛАТЬ ТОЛЬКО ВЫ.
"ВПЕРЕД."

418
00:17:21,865 --> 00:17:23,532
Алло, чем могу помочь?

419
00:17:23,534 --> 00:17:25,167
Мне нужен десяток роз.

420
00:17:25,169 --> 00:17:27,435
Какого цвета?

421
00:17:27,437 --> 00:17:29,104
Красно-оранжевые.

422
00:17:29,106 --> 00:17:30,505
Простите, вспышка

423
00:17:30,507 --> 00:17:32,274
и правда повлияла
на сигналы.

424
00:17:32,276 --> 00:17:33,909
Вы сказали красно-оранжевые?

425
00:17:33,911 --> 00:17:36,411
Да, я на Фуллер Роуд.

426
00:17:36,413 --> 00:17:38,613
Вас плохо слышно.

427
00:17:38,615 --> 00:17:39,614
Поговорите с моей
дочерью, Дженни.

428
00:17:39,616 --> 00:17:41,016
Она водитель.

429
00:17:43,451 --> 00:17:45,319
Здравствуйте.
Так, где вы?

430
00:17:48,256 --> 00:17:49,623
Фуллер 47.

431
00:17:49,625 --> 00:17:51,825
Рядом с парком.

432
00:17:51,827 --> 00:17:54,261
Хорошо, хотите
оставить открытку?

433
00:17:54,263 --> 00:17:56,063
Нет.

434
00:17:56,065 --> 00:17:58,498
Хорошо, спасибо что выбрали
цветочный бутик МидСити.

435
00:18:02,115 --> 00:18:02,915
Давай еще.

436
00:18:03,016 --> 00:18:03,950
Еще!

437
00:18:04,051 --> 00:18:05,045
БОЛЬШЕ!!

438
00:18:10,046 --> 00:18:11,645
СЛЕДУЮЩИЙ ПОКАЗ ЧЕРЕЗ 45 МИНУТ

439
00:18:12,346 --> 00:18:14,914
<i>Мистер Хартман, мы полагаем,
что вашей дочери грозит опасность.</i>

440
00:18:14,916 --> 00:18:16,315
Как давно Дженни
<i>ушла из магазина?</i>

441
00:18:16,317 --> 00:18:17,449
20 минут назад.
Я пытался дозвониться,

442
00:18:17,451 --> 00:18:19,017
но она не отвечала.

443
00:18:19,019 --> 00:18:21,353
На вашем фургоне
есть GPS?

444
00:18:21,355 --> 00:18:22,554
GPS показывает, что
фургон остановился

445
00:18:22,556 --> 00:18:24,356
на Фуллер Роуд
у Парка Моррис.

446
00:18:24,358 --> 00:18:25,557
Парк Виллоус.

447
00:18:25,559 --> 00:18:26,925
Я сказал "Парк Моррис."

448
00:18:26,927 --> 00:18:28,060
Погоди, прости.

449
00:18:28,062 --> 00:18:29,561
Да, да, Парк Моррис.

450
00:18:29,563 --> 00:18:31,329
Принято, мы знаем где он.

451
00:18:31,331 --> 00:18:32,964
Мы рядом.

452
00:18:32,966 --> 00:18:33,931
Что вы помните о том,
кто звонил?

453
00:18:33,933 --> 00:18:35,099
Я едва его слышал,

454
00:18:35,101 --> 00:18:36,267
но были какие-то помехи.

455
00:18:36,269 --> 00:18:37,601
Моя дочь, она в порядке?

456
00:18:37,603 --> 00:18:40,338
Мы позаботимся об этом.

457
00:19:11,567 --> 00:19:13,035
Что у нас есть на
пропавшую девушку?

458
00:19:13,037 --> 00:19:14,536
Дженни Хартмен, 28 лет.

459
00:19:14,538 --> 00:19:16,372
Арестов нет. Её отец владеет цветочным
бутиком, где она и работает.

460
00:19:16,374 --> 00:19:18,007
Связи с кредитной историей?

461
00:19:18,009 --> 00:19:19,840
Ну, мы проверили их
соцсети и профили,

462
00:19:19,842 --> 00:19:21,142
никаких связей нет.

463
00:19:21,144 --> 00:19:23,411
Капитан, детектив Стал,
она вас искала.

464
00:19:23,413 --> 00:19:24,945
- Она кое-что обнаружила.
- Благодарю.

465
00:19:24,947 --> 00:19:26,280
Подрывник ведет онлайн-показ.

466
00:19:26,282 --> 00:19:28,149
Когда он начал показ?

467
00:19:28,151 --> 00:19:29,350
Чуть больше трёх минут назад.

468
00:19:29,352 --> 00:19:31,019
Откуда ведется трансляция?

469
00:19:31,021 --> 00:19:32,053
Сигнал поступает
из разных точек.

470
00:19:32,055 --> 00:19:33,121
Не могу пока найти источник.

471
00:19:33,123 --> 00:19:34,522
Джон...

472
00:19:34,524 --> 00:19:36,890
это я. Мы обнаружили 
онлайн-показ.

473
00:19:36,892 --> 00:19:38,225
Я наблюдаю за ней онлайн.

474
00:19:38,227 --> 00:19:39,859
Мы почти на месте.

475
00:19:46,234 --> 00:19:47,334
Дети...

476
00:19:47,336 --> 00:19:50,037
уходите от сюда, живо.

477
00:19:51,905 --> 00:19:53,539
Живо!

478
00:19:57,040 --> 00:19:58,121
ПОДОЙДИ К БЕСЕДКЕ

479
00:20:11,022 --> 00:20:12,024
ТАНЦУЙ

480
00:20:23,101 --> 00:20:24,134
Она в беседке.

481
00:20:24,136 --> 00:20:25,369
Принято.

482
00:20:51,371 --> 00:20:52,438
Не могу поверить, что смотрю на это...

483
00:20:52,439 --> 00:20:53,067
Она это заслужила!

484
00:20:53,068 --> 00:20:54,067
Она и вправду умрёт??

485
00:20:58,468 --> 00:21:00,435
Дженни?

486
00:21:00,437 --> 00:21:02,036
Я детектив Джон Кеннекс.

487
00:21:02,038 --> 00:21:03,205
Это мой напарник, Дориан.

488
00:21:03,207 --> 00:21:06,174
Мы здесь, чтобы помочь, ладно?

489
00:21:09,879 --> 00:21:11,579
Руди, у нас тут ещё одна жертва
с бомбой на шее.

490
00:21:11,581 --> 00:21:13,046
Мне понадобится твоя помощь,

491
00:21:13,048 --> 00:21:14,948
так я сэкономлю свою энергию.

492
00:21:14,950 --> 00:21:16,083
Подключаю тебя.

493
00:21:18,588 --> 00:21:20,488
- Стойте как можно неподвижнее.
- Не знаю, стоит ли вам это делать.

494
00:21:20,490 --> 00:21:22,389
Он... он сказал следовать
инструкциям.

495
00:21:22,391 --> 00:21:23,591
Всё будет хорошо.

496
00:21:23,593 --> 00:21:25,426
Обещаю.

497
00:21:25,428 --> 00:21:26,494
Я знаю вы напуганы.

498
00:21:26,496 --> 00:21:27,927
Попытайтесь успокоиться.

499
00:21:27,929 --> 00:21:29,596
Мы снимем с вас эту штуку,

500
00:21:29,598 --> 00:21:31,431
но если я скажу что-нибудь
дико неуместное,

501
00:21:31,433 --> 00:21:32,599
прошу меня простить.

502
00:21:32,601 --> 00:21:34,900
Руди, если бы я только
мог получше взглянуть

503
00:21:34,902 --> 00:21:36,503
на устройство Менас
Икс изнутри...

504
00:21:36,505 --> 00:21:37,870
Дориан, нет.

505
00:21:37,872 --> 00:21:39,239
Это устройство -

506
00:21:39,241 --> 00:21:40,973
ЭмИксКей-402

507
00:21:40,975 --> 00:21:42,908
Схема совершенно другая.

508
00:21:43,213 --> 00:21:45,080
...нужно будет совершить ряд
последовательных действий,

509
00:21:45,082 --> 00:21:46,849
которые я буду тебе говорить.

510
00:21:46,851 --> 00:21:48,817
Не возражаешь, если я посмотрю?

511
00:21:56,045 --> 00:21:57,264
Вы молодец.

512
00:21:59,864 --> 00:22:01,569
Можно?

513
00:22:03,637 --> 00:22:05,231
МИР НАБЛЮДАЕТ ЗА ТОБОЙ, 
ДЕТЕКТИВ КЕННЕКС. УДАЧИ.

514
00:22:05,351 --> 00:22:06,968
Пожалуйста, не дайте
мне умереть.

515
00:22:16,208 --> 00:22:17,808
Вы держитесь молодцом.

516
00:22:17,810 --> 00:22:19,109
Просто расслабьтесь, окей?
Мы освободим вас

517
00:22:19,111 --> 00:22:20,510
уже скоро.

518
00:22:32,622 --> 00:22:34,123
Вы молодец, Дженни.

519
00:22:34,125 --> 00:22:35,691
Просто продержитесь
еще немного.

520
00:22:35,693 --> 00:22:36,826
Я знаю кто сделал это со мной.

521
00:22:36,828 --> 00:22:39,863
Его зовут Саймон.
Я...

522
00:22:39,865 --> 00:22:42,631
Познакомилась с ним в онлайне.

523
00:22:42,633 --> 00:22:44,467
Он хотел встретиться со мной в этом парке.

524
00:22:44,469 --> 00:22:46,602
Фамилию его знаете?

525
00:22:46,604 --> 00:22:47,686
Нет, не знаю.

526
00:22:47,712 --> 00:22:49,604
Я лишь знаю
его профиль на сайте знакомств.

527
00:22:49,606 --> 00:22:51,806
Я могу перерезать лазером
механизм блокировки.

528
00:22:51,808 --> 00:22:54,176
Не смей! В смысле...

529
00:22:54,178 --> 00:22:55,510
лучше не надо.

530
00:22:55,512 --> 00:22:57,679
Это нарушит цепь

531
00:22:57,681 --> 00:23:00,615
и сработает взрыватель.
Видишь серебристую панель

532
00:23:00,617 --> 00:23:03,252
у таймера.
- Понял. Вижу.

533
00:23:03,254 --> 00:23:06,120
Ты должен добраться
до проводов

534
00:23:06,122 --> 00:23:08,956
не повреждая их.

535
00:23:08,958 --> 00:23:10,191
Окей.

536
00:23:10,193 --> 00:23:11,625
Не двигайтесь, Дженни.

537
00:23:20,268 --> 00:23:22,235
- Не бойтесь.
- Все хорошо.

538
00:23:22,237 --> 00:23:25,138
Этот парень. 
Опишите его.

539
00:23:25,140 --> 00:23:27,774
Мм, он высокий,

540
00:23:27,776 --> 00:23:31,111
примерно метр восемьдесят,
темноволосый.

541
00:23:31,113 --> 00:23:33,246
Когда вы с ним
познакомились?

542
00:23:33,248 --> 00:23:34,814
Пару месяцев назад.

543
00:23:34,816 --> 00:23:37,917
Он покупал мне букет
красно-оранжевых роз.

544
00:23:37,919 --> 00:23:39,785
Но он был каким-то

545
00:23:39,787 --> 00:23:40,986
жутким.

546
00:23:40,988 --> 00:23:42,587
Я поняла это, когда

547
00:23:42,589 --> 00:23:46,125
он пошел к машине 
за корзинкой для пикника.

548
00:23:46,127 --> 00:23:48,193
Я ушла от него.

549
00:23:48,195 --> 00:23:50,195
Инстинкты вас не подвели.

550
00:23:50,197 --> 00:23:54,198
Я оставила розы на лавочке.

551
00:23:54,200 --> 00:23:56,567
Поэтому он и заставляет меня держать их.

552
00:23:56,569 --> 00:23:57,936
Словно пытается заставить меня

553
00:23:57,938 --> 00:24:00,071
пойти с ним на свидание.

554
00:24:00,073 --> 00:24:01,806
Я просто хотела познакомиться с кем-нибудь.

555
00:24:01,808 --> 00:24:04,108
Понимаете, я доставляю цветы влюбленным

556
00:24:04,110 --> 00:24:06,077
каждый божий день,

557
00:24:06,079 --> 00:24:09,879
а иду домой одна.
- Послушайте.

558
00:24:09,881 --> 00:24:12,871
Внимание: заряд батареи ДРН
составляет 47%.

559
00:24:12,884 --> 00:24:14,517
Обещаю вам, завтра

560
00:24:14,519 --> 00:24:15,785
у вас появится увлекательная история
для рассказов.

561
00:24:15,787 --> 00:24:18,521
Я удалил обмотку.

562
00:24:18,523 --> 00:24:20,824
К таймеру подключён красный провод.

563
00:24:20,826 --> 00:24:23,593
Возможно, это обманка.

564
00:24:23,595 --> 00:24:25,494
Поищи детонатор.

565
00:24:29,132 --> 00:24:30,799
Подними щит.

566
00:24:30,801 --> 00:24:34,670
Подними щит и отойди.

567
00:24:34,672 --> 00:24:36,238
Сейчас же, Джон.

568
00:24:38,808 --> 00:24:41,709
Одна голова хорошо, а две - лучше.

569
00:24:41,711 --> 00:24:43,511
Давай. Говори, что делать.

570
00:24:44,880 --> 00:24:47,482
Ладно. Руди сказал, нужно действовать

571
00:24:47,484 --> 00:24:49,517
в строго определённом порядке.

572
00:24:49,519 --> 00:24:52,053
Видишь вот эти красный и жёлтый провода?

573
00:24:52,055 --> 00:24:53,754
Ага.

574
00:24:53,756 --> 00:24:55,823
Раздели их. Только не трогай белый.

575
00:24:55,825 --> 00:24:57,558
Ладно.

576
00:24:57,560 --> 00:24:59,193
Зелёный, Джон!
Я сказал, не трогать зеленый.

577
00:24:59,195 --> 00:25:01,629
Дориан, ты точно уверен?

578
00:25:01,631 --> 00:25:02,630
Точно, Джон.

579
00:25:02,632 --> 00:25:04,499
Раздели их,

580
00:25:04,501 --> 00:25:06,634
что бы я добрался до аккумулятора между ними.

581
00:25:06,636 --> 00:25:08,536
Хорошо. Просто не двигайся, Джинни.

582
00:25:11,808 --> 00:25:13,573
Только не шевелись.

583
00:25:13,575 --> 00:25:14,941
Почти готово.

584
00:25:21,983 --> 00:25:23,082
Перерезаю главный провод.

585
00:25:29,689 --> 00:25:32,057
Есть.

586
00:25:35,562 --> 00:25:37,563
Вот так! Порядок.

587
00:25:37,565 --> 00:25:39,665
Бомба обезврежена. Всё чисто.

588
00:25:39,667 --> 00:25:41,901
Вы в порядке.

589
00:25:41,903 --> 00:25:43,903
- Я же говорил.
- Мы сделали это!

590
00:25:43,905 --> 00:25:45,603
- Мы сделали это!
- Обожаю тебя, чувак!

591
00:25:45,605 --> 00:25:47,005
- Хорошо, приятель.
- Обожаю тебя.

592
00:25:47,007 --> 00:25:49,140
- Полегче парень.
- Нет, нет!

593
00:25:49,142 --> 00:25:51,676
Не приуменьшай 
важности момента,

594
00:25:51,678 --> 00:25:54,045
понимаешь?
Давайте же! Обнимемся!

595
00:25:54,047 --> 00:25:56,213
Обнимемся!
Давайте к нам!

596
00:26:00,886 --> 00:26:02,553
- Мы выжили
- Эй, ты делаешь ей больно.

597
00:26:02,555 --> 00:26:04,988
- Мы выжили.
- Окей, не дави так сильно. Ау!

598
00:26:04,990 --> 00:26:06,189
Окей, окей.

599
00:26:06,590 --> 00:26:08,227
ТЫ ОПОЗОРИЛСЯ!

600
00:26:10,728 --> 00:26:12,062
Нет!

601
00:26:20,037 --> 00:26:21,704
Нашего подрывника зовут Саймон Линч,

602
00:26:21,706 --> 00:26:24,040
сейчас мы выясняем его адрес.

603
00:26:24,042 --> 00:26:26,042
По его кредитной карте

604
00:26:26,044 --> 00:26:28,644
мы отследили покупку какого-то
электронного оборудования.

605
00:26:28,646 --> 00:26:29,979
Данные в проработке.

606
00:26:29,981 --> 00:26:32,114
А вот что мы получили из его
профиля на сайте знакомств.

607
00:26:34,149 --> 00:26:35,917
"Скромный и симпатичный"?

608
00:26:35,919 --> 00:26:37,218
Ага, скромный, симпатичный и 
смертельно опасный.

609
00:26:38,956 --> 00:26:40,254
Просто класс, Поли!

610
00:26:40,256 --> 00:26:42,223
Да!

611
00:26:42,225 --> 00:26:45,560
Он сегодня немного возбужденный.

612
00:26:45,562 --> 00:26:47,161
Немного?

613
00:26:47,163 --> 00:26:48,896
Ну, надо было дать ему подзарядиться.

614
00:26:48,898 --> 00:26:50,497
Не начинай.

615
00:26:50,499 --> 00:26:51,599
А в чём дело?

616
00:26:51,601 --> 00:26:52,633
Какие-то проблемы?

617
00:26:54,569 --> 00:26:57,771
Никаких.

618
00:26:57,773 --> 00:26:59,907
Хорошо, тогда соберитесь.

619
00:26:59,909 --> 00:27:02,509
Джинни Хартман сбежала со свидания,

620
00:27:02,511 --> 00:27:05,678
зашла на форумы и предупредила 
женщин держаться от него подальше.

621
00:27:05,680 --> 00:27:08,681
Рамон Медина отказал Линчу в кредите,

622
00:27:08,683 --> 00:27:11,183
охарактеризовав его как 
"нестабильного и не обладающего квалификацией".

623
00:27:11,185 --> 00:27:13,686
Он мстит людям, которые так или иначе отказали ему.

624
00:27:13,688 --> 00:27:15,454
Всё дело в контроле и унижении.

625
00:27:15,456 --> 00:27:18,625
Что еще хуже, Линч был принят
в полицейскую академию.

626
00:27:18,627 --> 00:27:21,226
Проходил обучение в подрывном отряде,
но был исключён

627
00:27:21,228 --> 00:27:23,095
в связи с психологическими проблемами
сержантом Джеймсом Мортоном.

628
00:27:23,097 --> 00:27:24,129
Мы приставили к нему охрану

629
00:27:24,131 --> 00:27:25,797
и проверяем всех, с кем Линч

630
00:27:25,799 --> 00:27:27,899
мог конфликтовать в прошлом.

631
00:27:27,901 --> 00:27:29,001
Вот его адрес:

632
00:27:29,003 --> 00:27:30,002
Меридиан, 315.

633
00:27:30,004 --> 00:27:32,037
Похоже на правду.

634
00:27:32,039 --> 00:27:33,672
Пол, собери тактическую группу.

635
00:27:33,674 --> 00:27:34,706
Кеннекс, останься.

636
00:27:34,708 --> 00:27:36,541
Вы слышали Сандру!

637
00:27:36,543 --> 00:27:37,775
Выметайтесь!

638
00:27:40,879 --> 00:27:42,647
Ты уверен, что это безопасно
брать его на задание

639
00:27:42,649 --> 00:27:44,515
в таком состоянии?

640
00:27:44,517 --> 00:27:46,917
Да, он немного нервный,
но я пригляжу за ним.

641
00:27:46,919 --> 00:27:47,918
С ним всё будет в порядке.

642
00:28:02,499 --> 00:28:03,866
Слушай, Дориан,
может, передохнёшь?

643
00:28:03,868 --> 00:28:05,467
Сержант Вискерс,

644
00:28:05,469 --> 00:28:07,903
я вполне способен выполнять
свои обязаности.

645
00:28:07,905 --> 00:28:12,440
- Дориан, ты не...
- Джон, я вполне способен делать
сержанта Вискерса.

646
00:28:12,442 --> 00:28:14,442
Слушай, я знаю, что ты способен.

647
00:28:14,444 --> 00:28:16,811
Я лишь хочу чтобы ты 
поберег свой заряд, ладно?

648
00:28:16,813 --> 00:28:19,914
Я не должен отступать из-за
слабой зарядки.

649
00:28:19,916 --> 00:28:21,916
Нужно поддерживать репутацию,
понимаешь?

650
00:28:21,918 --> 00:28:23,785
Я наконец-то начинаю чувствовать
себя своим среди сослуживцев.

651
00:28:23,787 --> 00:28:25,019
Это важно для меня.

652
00:28:25,021 --> 00:28:26,520
Чувак, я рад тебя видеть.

653
00:28:26,522 --> 00:28:28,189
Не думал, что скажу это,
но так и есть...

654
00:28:28,191 --> 00:28:29,190
И не надо меня цитировать.

655
00:28:29,192 --> 00:28:30,757
Хотел бы я сказать тоже самое.

656
00:28:30,759 --> 00:28:32,159
Эй, Полли.

657
00:28:32,161 --> 00:28:33,960
Прости меня за прошлое, а?

658
00:28:33,962 --> 00:28:34,995
Что скажешь, карапуз?

659
00:28:34,997 --> 00:28:36,897
Все окна и двери

660
00:28:36,899 --> 00:28:38,098
в фургоне Саймона заминированы.

661
00:28:38,100 --> 00:28:39,232
Хренова пороховая бочка.

662
00:28:39,234 --> 00:28:41,068
Саперы

663
00:28:41,070 --> 00:28:42,769
не могут ее обезвредить.

664
00:28:42,771 --> 00:28:44,671
Нам нужно устроить
контролируемую детонацию.

665
00:28:44,673 --> 00:28:46,906
А ты. Никаких больше 
выходок на сегодня.

666
00:28:48,042 --> 00:28:49,742
Детектив Кеннекс. Криминалисты

667
00:28:49,744 --> 00:28:51,376
запрашивают вас.
Они что-то нашли

668
00:28:51,378 --> 00:28:52,578
на дороге.

669
00:28:52,580 --> 00:28:53,512
Хорошо.

670
00:28:53,514 --> 00:28:55,014
В смысле  я понял.

671
00:28:55,016 --> 00:28:57,516
Почему бы вам. парни, не обняться?

672
00:29:02,655 --> 00:29:04,889
Сэр, дрон на позиции.

673
00:29:04,891 --> 00:29:06,624
Взрывай.

674
00:29:08,994 --> 00:29:10,461
Детонация запущена:

675
00:29:10,463 --> 00:29:12,463
Пять, четыре,

676
00:29:12,465 --> 00:29:14,933
три, два...

677
00:29:22,473 --> 00:29:24,141
Что у вас?

678
00:29:27,011 --> 00:29:28,645
Готов к следующему раунду?

679
00:29:41,602 --> 00:29:44,538
И вы не обнаружили нашего подозреваемого
нигде в округе?

680
00:29:44,540 --> 00:29:45,049
Нет, сэр.

681
00:29:45,067 --> 00:29:47,582
запрос Кеннекса пришел
на коммуникатор.

682
00:29:55,215 --> 00:29:56,849
Эй, Пол.

683
00:30:01,399 --> 00:30:04,958
Это его чип-локатор.
Он может быть где угодно.

684
00:30:04,960 --> 00:30:07,026
Мы найдем его.

685
00:30:13,599 --> 00:30:15,800
Я хочу, чтобы каждый свободный дрон
в округе отправился к той дороге.

686
00:30:15,802 --> 00:30:17,535
У нас есть описание транспортного средства?

687
00:30:17,537 --> 00:30:19,504
Судя по следам шин, которые 
обнаружил Дориан,

688
00:30:19,506 --> 00:30:20,939
это большая машина...
грузовик или минивен.

689
00:30:20,941 --> 00:30:24,076
Найдите её. И отслеживайте
тёмную сеть.

690
00:30:24,078 --> 00:30:25,810
Если Джон является следующей
жертвой Линча,

691
00:30:25,812 --> 00:30:28,780
я хочу знать о прямой трансляции
в ту же секунду, когда она начнётся.

692
00:31:46,486 --> 00:31:47,754
Алло?

693
00:31:47,756 --> 00:31:49,956
Линч, я полагаю?

694
00:31:49,958 --> 00:31:52,559
Детектив Кеннекс,
готовы поиграть?

695
00:31:52,561 --> 00:31:54,794
Слушай, Линч, если хочешь
убить меня - вперёд.

696
00:31:54,796 --> 00:31:57,530
Но люди на этой площади
ничего плохого тебе не сделали.

697
00:31:57,532 --> 00:32:00,166
Это правда, но ты сделал.

698
00:32:00,168 --> 00:32:02,601
Если случится сопутствующий ущерб,
так тому и быть.

699
00:32:02,603 --> 00:32:04,102
У нас нет дистанционного детонатора.

700
00:32:04,104 --> 00:32:07,072
Итак, начнём с правил. Первое...

701
00:32:07,074 --> 00:32:10,709
Если ты сообщишь кому-нибудь, что 
у тебя под курткой достаточно взрывчатки

702
00:32:10,711 --> 00:32:12,644
чтобы сравнять с землёй целое здание,

703
00:32:12,646 --> 00:32:15,480
я нажму на кнопку.

704
00:32:15,482 --> 00:32:19,249
Второе: если копы или сапёры
приблизятся к тебе,

705
00:32:19,251 --> 00:32:22,219
я нажму на кнопку.
В этот раз выкручивайся сам.

706
00:32:22,221 --> 00:32:26,057
Третье: если полиция попытается
эвакуировать площадь,

707
00:32:26,059 --> 00:32:27,758
я нажму на кнопку.

708
00:32:27,760 --> 00:32:29,827
Прошу, дай нам эвакуировать парк.

709
00:32:29,829 --> 00:32:31,896
О, моим зрителям это не понравится.

710
00:32:31,898 --> 00:32:34,230
Они хотят красивого шоу,
а ты у нас суперзвезда.

711
00:32:34,232 --> 00:32:35,865
Ты поможешь мне вернуть
моих зрителей.

712
00:32:35,867 --> 00:32:37,266
Знаешь, приятель, похоже

713
00:32:37,268 --> 00:32:38,935
ты не даёшь мне шанса.

714
00:32:38,937 --> 00:32:41,037
Я даю тебе шанс.

715
00:32:41,039 --> 00:32:43,039
Загляни под скамейку.

716
00:32:55,451 --> 00:32:58,787
Хочешь обезвредить бомбу
и спасти людей?

717
00:32:58,789 --> 00:32:59,788
Хочешь стать супергероем?

718
00:33:01,525 --> 00:33:04,226
Тогда спаси сам себя, "герой".

719
00:33:04,228 --> 00:33:06,227
Весь мир смотрит на тебя.

720
00:33:08,563 --> 00:33:10,064
Капитан, Линч начал трансляцию.

721
00:33:10,066 --> 00:33:12,199
Это Джон.

722
00:33:12,201 --> 00:33:13,668
Ты можешь разглядеть, где они?

723
00:33:13,670 --> 00:33:14,969
Здание Сеймур.

724
00:33:14,971 --> 00:33:16,237
Это в центре.

725
00:33:16,239 --> 00:33:17,805
Отряд сапёров

726
00:33:17,807 --> 00:33:19,240
к зданию Сеймур немедленно.

727
00:33:21,076 --> 00:33:22,709
Мы не такие уж и разные,
ты и я.

728
00:33:22,711 --> 00:33:24,077
Серьёзно? Насколько я помню,

729
00:33:24,079 --> 00:33:25,812
я не маньяк-убийца.

730
00:33:25,814 --> 00:33:26,980
Ты просто забыл, детектив.

731
00:33:26,982 --> 00:33:28,782
Видишь ли, у меня есть доступ
к закрытым файлам.

732
00:33:28,784 --> 00:33:30,904
Я узнал о тебе всё, что только можно.

733
00:33:32,086 --> 00:33:33,253
Я польщён.

734
00:33:33,255 --> 00:33:34,988
Я знаю о том налёте.

735
00:33:34,990 --> 00:33:37,257
Знаю, что ты не просто потерял ногу.

736
00:33:37,259 --> 00:33:41,460
Те люди погибли из-за 
решения, которое ты принял.

737
00:33:41,462 --> 00:33:43,195
Может и так.

738
00:33:43,197 --> 00:33:44,897
Но это не одно и то же.

739
00:33:44,899 --> 00:33:46,532
Не согласен.

740
00:33:46,534 --> 00:33:48,834
Люди не хотели, чтобы ты
возвращался в полицию.

741
00:33:48,836 --> 00:33:49,835
Видишь, у нас обоих

742
00:33:49,837 --> 00:33:51,837
психологические проблемы.

743
00:33:53,040 --> 00:33:55,473
Разница лишь в том,

744
00:33:55,475 --> 00:33:57,475
что тебе дали второй шанс.

745
00:33:59,145 --> 00:34:01,212
А мне нет.

746
00:34:01,214 --> 00:34:03,915
Меня вышвырнули из
полицейской академии.

747
00:34:03,917 --> 00:34:05,950
На мне теперь навсегда
тёмное пятно.

748
00:34:05,952 --> 00:34:07,552
Поэтому я не смог открыть свой бар.

749
00:34:07,554 --> 00:34:08,753
Не смог получить кредит.

750
00:34:08,755 --> 00:34:09,787
Сочувствую, приятель.

751
00:34:09,789 --> 00:34:11,188
Но в наше время

752
00:34:11,190 --> 00:34:12,723
кредиты в банках

753
00:34:12,725 --> 00:34:14,692
не выдают психопатам.

754
00:34:23,068 --> 00:34:25,868
Я же сказал никаких копов!

755
00:34:25,870 --> 00:34:27,036
Эй, полегче, Линч.

756
00:34:27,038 --> 00:34:29,105
У меня есть фанаты,
которые хотят посмотреть поближе.

757
00:34:30,941 --> 00:34:32,741
Если они начнут эвакуацию,
я подорву тебя и их

758
00:34:32,743 --> 00:34:33,809
к чёртовой матери прямо сейчас.

759
00:34:33,811 --> 00:34:35,043
Пол, оставить.

760
00:34:35,045 --> 00:34:36,544
Он знает, что вы там.

761
00:34:36,546 --> 00:34:38,880
Мы не можем рисковать гражданскими.

762
00:34:38,882 --> 00:34:40,515
Откуда он знает?

763
00:34:40,517 --> 00:34:41,750
Они не в пределах видимости камер.

764
00:34:41,752 --> 00:34:43,719
Он здесь.

765
00:34:43,721 --> 00:34:44,720
Наблюдает.

766
00:34:46,723 --> 00:34:48,655
Ему нужна точка обзора.

767
00:34:51,893 --> 00:34:53,493
Там.

768
00:34:53,495 --> 00:34:56,496
На часовой башне.

769
00:34:56,498 --> 00:34:58,833
Подозреваемый обнаружен.

770
00:34:58,835 --> 00:35:00,601
Принято.
Пусть снайпер занимает позицию.

771
00:35:00,603 --> 00:35:01,836
Он на часовой башне.

772
00:35:01,838 --> 00:35:03,437
Готовься сделать выстрел.

773
00:35:11,178 --> 00:35:13,179
Ой. Не повезло.

774
00:35:13,181 --> 00:35:15,181
И что будешь делать?

775
00:35:25,892 --> 00:35:27,525
У него что-то в руке.

776
00:35:29,129 --> 00:35:30,896
Это детонатор.

777
00:35:30,898 --> 00:35:32,131
Если убьём Линча, он выронит его

778
00:35:32,133 --> 00:35:33,133
и бомба взорвётся.

779
00:35:33,134 --> 00:35:34,133
Отзовите снайпера

780
00:35:34,135 --> 00:35:35,200
сейчас же.

781
00:35:35,202 --> 00:35:37,608
Ты слышал её. Отставить.

782
00:36:10,317 --> 00:36:12,150
Ах, пытаешься взять монетку.

783
00:36:12,152 --> 00:36:14,352
Ты считаешь, что можешь 
разрезать ею провода.

784
00:36:17,857 --> 00:36:19,191
Лучше поспеши.

785
00:36:19,193 --> 00:36:20,425
Народ взволнован.

786
00:36:20,427 --> 00:36:22,694
Они хотят чтобы я взорвал тебя.

787
00:36:22,696 --> 00:36:24,162
Да...

788
00:36:24,164 --> 00:36:26,098
Я вроде тоже начинаю волноваться 
сам за себя.

789
00:36:33,671 --> 00:36:36,173
Да этим людям наплевать

790
00:36:36,175 --> 00:36:38,675
взорвешь ты меня
или покончишь с собой.

791
00:36:38,677 --> 00:36:40,144
Они лишь хотят шоу.

792
00:36:40,146 --> 00:36:41,345
Смелые слова,

793
00:36:41,347 --> 00:36:42,746
учитывая  то.
что я могу разметать тебя в пух и прах

794
00:36:42,748 --> 00:36:44,814
и всех вокруг.

795
00:36:46,483 --> 00:36:48,818
Ну. тогда это будет не по правилам,
не так ли?

796
00:36:48,820 --> 00:36:50,820
Ты хотел, чтобы я играл.

797
00:36:53,624 --> 00:36:56,259
Или ты устроишь все так, 
чтобы я не мог победить,

798
00:36:56,261 --> 00:36:57,526
так же как ты поступил с Рамоном?

799
00:36:57,528 --> 00:36:58,794
Линч выбрал себе

800
00:36:58,796 --> 00:37:00,796
отличную позицию.

801
00:37:00,798 --> 00:37:03,232
Если, мы приблизимся к башне,
он нас заметит.

802
00:37:03,234 --> 00:37:05,333
Я рассчитал путь, в мертвой зоне 
его камер.

803
00:37:05,335 --> 00:37:07,069
Я их обойду.

804
00:37:07,071 --> 00:37:08,137
И что дальше?

805
00:37:08,139 --> 00:37:09,738
Добравшись до вершины,

806
00:37:09,740 --> 00:37:11,606
я оглушу его электрошоком.

807
00:37:11,608 --> 00:37:13,308
Его мышцы будут парализованы...

808
00:37:13,310 --> 00:37:15,076
Он не сможет уронить детонатор.

809
00:37:15,078 --> 00:37:17,078
Умно. У тебя хватит 
зарядки?

810
00:37:18,481 --> 00:37:20,481
Внимание: Низкий уровень заряда 15%.

811
00:37:22,117 --> 00:37:23,684
У меня достаточно.

812
00:37:23,686 --> 00:37:24,852
Тогда вперед.

813
00:37:33,761 --> 00:37:35,762
Ты можешь так же?

814
00:37:43,704 --> 00:37:46,673
Моя полоса неудач преследует меня.

815
00:37:46,675 --> 00:37:48,774
Люди должны были уважать меня,

816
00:37:48,776 --> 00:37:50,509
как они делают это сейчас.

817
00:37:51,678 --> 00:37:52,812
Это не даёт тебе права

818
00:37:52,814 --> 00:37:54,680
убивать людей.

819
00:37:54,682 --> 00:37:56,215
Как будто ты никогда не убивал.

820
00:37:56,217 --> 00:37:57,449
Эй, дружище, я - коп.

821
00:37:57,451 --> 00:37:59,484
Это часть работы.

822
00:37:59,486 --> 00:38:01,486
Ты прикрываешься свой униформой.

823
00:38:01,488 --> 00:38:02,821
Ты... Ты не понимаешь!

824
00:38:02,823 --> 00:38:05,056
Справедливость должна восторжествовать!

825
00:38:05,058 --> 00:38:07,458
По-твоему, это справедливость?

826
00:38:13,699 --> 00:38:15,466
Уровень заряда 11%.

827
00:38:26,410 --> 00:38:28,178
Уровень заряда 10%.

828
00:38:46,096 --> 00:38:47,363
Внимание:

829
00:38:47,365 --> 00:38:49,598
Уровень заряда 8%.

830
00:39:27,734 --> 00:39:30,136
Игра окончена, детектив.

831
00:39:50,323 --> 00:39:52,824
Подозреваемый... обезврежен.

832
00:40:20,418 --> 00:40:21,717
За что пьём?

833
00:40:21,719 --> 00:40:23,719
За победу.

834
00:40:23,721 --> 00:40:24,720
За победу.

835
00:40:28,158 --> 00:40:29,658
Как там Дориан?

836
00:40:29,660 --> 00:40:31,860
Заряжается.

837
00:40:31,862 --> 00:40:33,795
Должен признаться,

838
00:40:33,797 --> 00:40:35,130
я буду скучать по его выходкам.

839
00:40:35,132 --> 00:40:36,298
Они были забавными.

840
00:40:36,300 --> 00:40:38,167
Да уж, могу себе представить.

841
00:40:38,169 --> 00:40:40,402
Что врачи говорят о Линче?

842
00:40:40,404 --> 00:40:42,804
Серьезные электрические ожоги,
но жить будет.

843
00:40:42,806 --> 00:40:44,605
По крайней мере, суд будет быстрым.

844
00:40:44,607 --> 00:40:45,739
Да уж, у нас как минимум 
тысяча свидетелей,

845
00:40:45,741 --> 00:40:47,475
готовых дать показания.

846
00:40:47,477 --> 00:40:49,517
Не уверена, что хотела бы
находиться с ними в одной комнате.

847
00:40:50,712 --> 00:40:51,712
Знаете,

848
00:40:51,714 --> 00:40:54,182
каким бы чокнутым
тот парень не был,

849
00:40:54,184 --> 00:40:56,084
он был прав в одном:

850
00:40:56,086 --> 00:40:58,386
Темные пятна в жизни преследуют тебя везде.

851
00:40:58,388 --> 00:41:00,854
Знаете, когда я прохожу
через участок,

852
00:41:00,856 --> 00:41:02,856
люди смотрят на меня,
словно...

853
00:41:05,126 --> 00:41:07,260
Джон, не бери в голову.

854
00:41:08,596 --> 00:41:10,530
С тех пор как ты вернулся,

855
00:41:10,532 --> 00:41:12,099
ты делаешь свою
работу отлично.

856
00:41:12,101 --> 00:41:14,334
Ну, за это я вас
должен благодарить.

857
00:41:14,336 --> 00:41:16,668
Если бы вы не проигнорировали
тот отчёт психологов...

858
00:41:16,670 --> 00:41:19,405
Разве был какой-то отчёт?

859
00:41:22,209 --> 00:41:24,343
У меня есть к вам просьба.

860
00:41:28,181 --> 00:41:29,515
Что мы здесь делаем?

861
00:41:29,517 --> 00:41:31,182
Заботимся о твоей проблеме
с подзарядкой.

862
00:41:31,184 --> 00:41:32,283
У меня нет проблем
с моей подзарядкой,

863
00:41:32,285 --> 00:41:34,685
Я полностью зарядился
на станции.

864
00:41:34,687 --> 00:41:36,121
Я не это имел в виду.

865
00:41:36,123 --> 00:41:37,489
А вот и он!

866
00:41:37,491 --> 00:41:38,823
Всё будет просто супер!

867
00:41:38,825 --> 00:41:39,823
Что?

868
00:41:39,825 --> 00:41:41,558
Что будет супер?

869
00:41:41,560 --> 00:41:43,660
Ты бы назвал арахисовое
масло и желе

870
00:41:43,662 --> 00:41:46,397
продуктами?
- Да.

871
00:41:46,399 --> 00:41:48,399
- Это... это продукты.
- Нет, это сендвич,

872
00:41:48,401 --> 00:41:50,100
разве нет?
Об этом я и говорю.

873
00:41:50,102 --> 00:41:51,368
Когда они вместе...

874
00:41:51,370 --> 00:41:52,736
Я вот о чем: кто готов
провести

875
00:41:52,738 --> 00:41:54,171
парочку безумных ночей
вдали от города?

876
00:41:54,173 --> 00:41:55,505
Я.

877
00:41:55,507 --> 00:41:56,506
А ты как?

878
00:41:56,508 --> 00:41:58,107
Понаделаем фотографий.

879
00:41:58,109 --> 00:41:59,675
Развесим их по стенкам.

880
00:41:59,677 --> 00:42:01,610
Пройдёмся по девушкам, можем
пригласить их даже сюда.

881
00:42:01,612 --> 00:42:03,379
Ты даже можешь поговорить
с ними за меня.

882
00:42:03,381 --> 00:42:08,384
Нет... ну. твои девушки - это
твои, определенно.

883
00:42:08,386 --> 00:42:11,186
Ты разговаривал с капитаном
Малдонадо?

884
00:42:11,188 --> 00:42:13,355
Ты хотел съехать оттуда.
Я тебе это устроил.

885
00:42:13,357 --> 00:42:16,258
Я не на это намекал,
Джон.

886
00:42:16,260 --> 00:42:18,160
- Что?
- Ну так какие планы, соседи?

887
00:42:18,162 --> 00:42:19,627
Думал, может начнём с
довольно тихой ночки.

888
00:42:19,629 --> 00:42:20,862
Шашки? Шахматы?

889
00:42:20,864 --> 00:42:22,864
Я весьма специфический тип.

890
00:42:22,866 --> 00:42:25,100
Всё что происходит в лаборатории,
остаётся в лаборатории.

891
00:42:25,102 --> 00:42:27,890
У меня есть некоторые проблемы со сном.
Кошмары мучают, знаешь ли.

892
00:42:27,908 --> 00:42:29,392
Над переводом работали: Arona, KeRoB, anakinskyoker

893
00:42:29,402 --> 00:42:31,892
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/45874/190902

894
00:42:31,902 --> 00:42:32,892
Переводчики: Arona, KeRoB, anakinskyoker

