1
00:00:00,000 --> 00:00:01,370
<i>Anteriormente em
Major Crimes...

2
00:00:01,371 --> 00:00:02,671
O que o Sr. Stroh quer?

3
00:00:02,672 --> 00:00:04,172
Você tem
uma semana para achar

4
00:00:04,173 --> 00:00:06,055
um jeito de se livrar
do garoto ou da mulher.

5
00:00:06,056 --> 00:00:09,609
<i>Então, os nossos gangsters
foram mortos pelo mesmo cara

6
00:00:09,610 --> 00:00:12,015
que está escrevendo cartas
para Phillip Stroh?

7
00:00:12,016 --> 00:00:13,469
Estamos muito perto
de pegá-lo.

8
00:00:15,638 --> 00:00:17,015
Polícia de Los Angeles!

9
00:00:19,064 --> 00:00:20,586
<i>Isso não acabou ainda.

10
00:00:20,587 --> 00:00:23,461
<i>Infelizmente, o cara que tentou
te matar ainda está lá fora.

11
00:00:23,462 --> 00:00:26,943
Você vai depor contra
Phillip Stroh na próxima semana.

12
00:00:33,058 --> 00:00:35,892
2ª Temporada | Episódio 19
"Return to Sender, Part 2"

13
00:00:38,333 --> 00:00:41,139
Tradução: Lalinha
leozhitos | Ju Merger

14
00:00:45,935 --> 00:00:48,906
Tradução: tatigzvitauski
GoianoDoido | Mari

15
00:00:52,099 --> 00:00:54,859
Revisão:
Jana

16
00:00:57,939 --> 00:01:00,857
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

17
00:02:24,579 --> 00:02:25,964
<i>Está tudo bem.

18
00:02:26,442 --> 00:02:28,643
Eu também acordei gritando.

19
00:02:35,586 --> 00:02:37,795
Esse lugar é assustador,
não é?

20
00:02:38,633 --> 00:02:42,046
Você se sentirá melhor
depois que testemunhar hoje.

21
00:02:42,047 --> 00:02:44,946
-Já prenderam o cara?
-Não se preocupe com ele.

22
00:02:44,947 --> 00:02:48,584
-Eu vou matá-lo.
-Mas e se ele não aparecer?

23
00:02:48,585 --> 00:02:50,199
Tudo bem,
já chega, Julio.

24
00:02:50,200 --> 00:02:52,646
Sr. Beck,
você precisa se arrumar.

25
00:02:52,647 --> 00:02:54,707
Temos um grande dia
pela frente.

26
00:03:01,692 --> 00:03:03,094
Sente-se. Sente-se.

27
00:03:03,939 --> 00:03:05,808
-Sim?
-Sou eu.

28
00:03:13,021 --> 00:03:15,658
Caramba, esse lugar...

29
00:03:15,659 --> 00:03:18,152
Já pensou em fazer
uma limpeza, tenente?

30
00:03:18,153 --> 00:03:20,427
Já, a última pessoa
que me disse isso, Sykes,

31
00:03:20,428 --> 00:03:23,183
acabei me separando dela...
duas vezes.

32
00:03:23,184 --> 00:03:26,079
Rusty, pare de ajudá-la
e vá tomar banho.

33
00:03:26,080 --> 00:03:27,584
Quais as novidades?

34
00:03:29,560 --> 00:03:32,731
Nenhuma.
Nós fomos atrás de cada pessoa

35
00:03:32,732 --> 00:03:35,209
que Phillip Stroh defendeu...

36
00:03:35,210 --> 00:03:37,940
Muito legal, já que ele se
especializou em crimes de sexo

37
00:03:37,941 --> 00:03:40,063
e nenhuma delas está conectada
ao nosso suspeito.

38
00:03:40,064 --> 00:03:41,492
Isso não pode estar certo.

39
00:03:41,493 --> 00:03:44,334
Então, esse cara,
o suspeito...

40
00:03:44,335 --> 00:03:47,347
ele virá atrás de mim
de novo?

41
00:03:53,604 --> 00:03:56,786
Nós temos as digitais
e o DNA dele.

42
00:03:56,787 --> 00:04:00,880
<i>Temos as balas da arma
e o rosto dele gravado.

43
00:04:00,881 --> 00:04:04,081
<i>E agora também temos
a ajuda do FBI.

44
00:04:04,082 --> 00:04:06,768
Nós acharemos esse cara.

45
00:04:07,695 --> 00:04:09,224
Eu prometo.

46
00:04:10,039 --> 00:04:12,087
Nós o acharemos.

47
00:04:13,455 --> 00:04:15,518
Infelizmente,
isso levará um tempo.

48
00:04:15,519 --> 00:04:17,186
Essa é a melhor foto
do rosto dele

49
00:04:17,187 --> 00:04:19,473
que conseguimos tirar
do vídeo no parque.

50
00:04:19,474 --> 00:04:20,780
Usamos todas as ferramentas

51
00:04:20,781 --> 00:04:23,301
de processamento de imagem
para criar essa foto,

52
00:04:23,302 --> 00:04:25,172
mas sem
uma visão frontal melhor...

53
00:04:25,173 --> 00:04:26,473
Estamos ferrados.

54
00:04:26,474 --> 00:04:28,479
É, até agora,
não encontramos nada

55
00:04:28,480 --> 00:04:30,308
no banco de dados,
estadual ou federal

56
00:04:30,309 --> 00:04:33,172
e as balas da arma dele não bate
a nenhuma arma conhecida.

57
00:04:33,173 --> 00:04:36,068
Então, além dessa conexão solta
com Phillip Stroh,

58
00:04:36,069 --> 00:04:38,323
o que mais sabemos
sobre esse cara?

59
00:04:38,324 --> 00:04:42,199
Ele é branco, 1.78 de altura
e entre 25 e 35 anos.

60
00:04:42,200 --> 00:04:43,535
E mais isso...

61
00:04:43,536 --> 00:04:45,775
Um cliente do bar onde ele pegou
a sua última vítima

62
00:04:45,776 --> 00:04:47,823
disse que o maníaco tinha
um bom senso de humor.

63
00:04:47,824 --> 00:04:49,446
O que significa
que ele é sociável.

64
00:04:49,447 --> 00:04:51,528
E do jeito
que ele interagiu com Rusty,

65
00:04:51,529 --> 00:04:55,423
fica claro
que está confortável com jovens.

66
00:04:57,862 --> 00:05:00,200
Sempre que me sinto mal
pelas coisas que fiz,

67
00:05:01,177 --> 00:05:02,477
eu me lembro...

68
00:05:03,219 --> 00:05:05,676
Posso ser melhor
do que quem eu era.

69
00:05:05,677 --> 00:05:09,948
As ruas trouxeram
meus piores instintos.

70
00:05:11,316 --> 00:05:13,676
Mas também poderia trazer
o meu melhor.

71
00:05:14,045 --> 00:05:18,050
Se eu lutar para ser melhor,
só depende de mim.

72
00:05:19,544 --> 00:05:22,177
-Só depende de mim.
-Bom trabalho, Jake.

73
00:05:22,178 --> 00:05:24,209
Lembrem-se,
só depende de vocês.

74
00:05:24,210 --> 00:05:25,674
Só depende de vocês.

75
00:05:27,060 --> 00:05:28,374
Bom trabalho.

76
00:05:31,035 --> 00:05:32,823
Vejo vocês amanhã

77
00:05:32,824 --> 00:05:35,436
e lembrem de assinar
a presença de vocês.

78
00:05:40,797 --> 00:05:43,694
Achei que a Sra. Whitley tinha
dado uma semana de folga a você.

79
00:05:43,695 --> 00:05:45,794
Ela deu, mas,
antes de eu ir...

80
00:05:45,795 --> 00:05:48,226
O que aconteceu?
Se machucou?

81
00:05:48,808 --> 00:05:50,308
Sim, eu sei.

82
00:05:50,309 --> 00:05:52,650
Caí de bicicleta...
Tem primeira vez para tudo.

83
00:05:52,651 --> 00:05:54,512
Eu quis ir embora,
mas então pensei...

84
00:05:54,513 --> 00:05:57,525
Eu sei. Você está esperando
o Tyler voltar, não é?

85
00:05:57,526 --> 00:06:00,333
Ele não vem há três dias.

86
00:06:00,334 --> 00:06:01,834
Só quero me certificar
que está bem.

87
00:06:01,835 --> 00:06:04,099
Wade, odeio ver
você desperdiçar energia

88
00:06:04,100 --> 00:06:05,976
com outro garoto
que não tem jeito.

89
00:06:05,977 --> 00:06:08,408
Tyler é mais problema
do que vale, confie em mim.

90
00:06:08,409 --> 00:06:10,851
Não podemos abandonar um garoto
porque acham problemático.

91
00:06:10,852 --> 00:06:14,198
Nós não abandonamos os garotos.
Eles nos abandonam.

92
00:06:14,199 --> 00:06:16,011
E você deve saber disso.

93
00:06:16,012 --> 00:06:19,656
Termine o trabalho
e tire suas férias.

94
00:06:19,657 --> 00:06:23,115
Honestamente, você parece
precisar relaxar um pouco.

95
00:06:26,846 --> 00:06:28,963
<i>A boa notícia é que ele
fica apenas em um local.

96
00:06:28,964 --> 00:06:30,264
Todas as cartas
foram enviadas

97
00:06:30,265 --> 00:06:32,939
de agências dos correios
neste raio de 11 km.

98
00:06:32,940 --> 00:06:34,741
Nosso pessoal
do estudo comportamental

99
00:06:34,742 --> 00:06:37,184
têm certeza
que ele mora em LA.

100
00:06:37,185 --> 00:06:38,802
E quanto às capas de sofá?

101
00:06:38,803 --> 00:06:42,205
Elas vêm de uma empresa
em Phoenix chamada...

102
00:06:42,206 --> 00:06:43,982
Imperial Sintéticos.

103
00:06:43,983 --> 00:06:46,459
Sykes está verificando
as últimas notas fiscais deles

104
00:06:46,460 --> 00:06:48,488
dos últimos três anos,
cruzando

105
00:06:48,489 --> 00:06:51,567
com tudo o que sabemos...
Pode levar algum tempo.

106
00:06:51,568 --> 00:06:53,102
Capitã,
a advogada de Phillip Stroh

107
00:06:53,103 --> 00:06:54,403
está esperando
no refeitório.

108
00:06:54,404 --> 00:06:56,636
Linda Rothman está aqui?

109
00:06:58,843 --> 00:07:00,272
Linda.

110
00:07:00,768 --> 00:07:04,401
Você não é do tipo de fazer
visitas antes das audiências.

111
00:07:04,402 --> 00:07:08,029
Mais uma vez, a polícia
tira conclusões erradas.

112
00:07:08,030 --> 00:07:10,875
Eu estou aqui para ver Rios,
mas já que estão disponíveis,

113
00:07:10,876 --> 00:07:12,971
talvez vocês possam ajudar
nossa jovem promotora

114
00:07:12,972 --> 00:07:15,484
a entender a rara oportunidade
que darei à ela.

115
00:07:15,485 --> 00:07:18,114
Só vá direto ao assunto.

116
00:07:18,115 --> 00:07:20,736
A menos que a situação
tenha sido exagerada

117
00:07:20,737 --> 00:07:22,548
para justificar
uma audiência preliminar,

118
00:07:22,549 --> 00:07:24,834
soube que um jovem perturbado

119
00:07:24,835 --> 00:07:27,139
tentou assassinar
a sua testemunha?

120
00:07:29,305 --> 00:07:31,987
Não é exagero.

121
00:07:31,988 --> 00:07:35,080
Meu cliente acredita que talvez
saiba a identidade dessa jovem.

122
00:07:35,081 --> 00:07:36,897
Sério? Que chocante.

123
00:07:36,898 --> 00:07:39,788
Sra. Rothman, temos evidências
que o Sr. Stroh

124
00:07:39,789 --> 00:07:41,959
está se comunicando
com esse psicopata.

125
00:07:41,960 --> 00:07:43,575
Não é bem uma evidência,
não é?

126
00:07:43,576 --> 00:07:44,940
Uma declaração
não confirmada

127
00:07:44,941 --> 00:07:46,653
de um estuprador
que mal fala inglês?

128
00:07:46,654 --> 00:07:49,203
Antes de começarem a sentir
calor por causa dos coletes,

129
00:07:49,204 --> 00:07:50,925
permita-me
contar uma história

130
00:07:50,926 --> 00:07:53,861
que pode fazer uma grande
diferença em nossas vidas.

131
00:07:54,309 --> 00:07:57,698
Há alguns anos,
um garoto igual ao Rusty Beck...

132
00:07:57,732 --> 00:07:59,566
Sem casa, abandonado...

133
00:07:59,601 --> 00:08:01,669
Desapareceu
das ruas de Los Angeles.

134
00:08:01,703 --> 00:08:04,138
Atípico para um adolescente
em sua situação,

135
00:08:04,172 --> 00:08:06,273
esse garoto foi dado
como desaparecido.

136
00:08:06,308 --> 00:08:09,009
O Detetive que estava
investigando seu desaparecimento

137
00:08:09,010 --> 00:08:12,378
apontou um suspeito
em potencial, um jovem,

138
00:08:12,379 --> 00:08:16,951
que contatou um advogado
especializado em crimes de sexo.

139
00:08:16,952 --> 00:08:20,268
Um advogado chamado
Phillip Stroh.

140
00:08:21,404 --> 00:08:22,957
Sra. Rothman.

141
00:08:25,727 --> 00:08:28,603
Se o suspeito
de que está se referindo

142
00:08:28,604 --> 00:08:32,766
é o homem que tentou
matar minha testemunha

143
00:08:32,767 --> 00:08:34,980
e você sabe o nome dele,

144
00:08:34,981 --> 00:08:39,172
é melhor nos dar...

145
00:08:39,689 --> 00:08:41,075
Agora.

146
00:08:41,912 --> 00:08:45,034
Eu sugeri que sabia
a identidade da pessoa?

147
00:08:45,035 --> 00:08:48,602
Não, só estou repassando
a informação que recebi ontem.

148
00:08:49,918 --> 00:08:51,326
Vamos voltar
para a outra coisa.

149
00:08:51,327 --> 00:08:53,193
Você acabou de dizer
que Phillip Stroh

150
00:08:53,194 --> 00:08:56,323
ajudou alguém a se safar
por sequestrar um adolescente?

151
00:08:57,799 --> 00:09:00,728
Não tenho certeza
se foi apenas um garoto...

152
00:09:00,729 --> 00:09:03,230
Ou que o crime
acabou com sequestro.

153
00:09:03,231 --> 00:09:05,248
Isto foi entregue
na minha casa ontem à noite.

154
00:09:05,249 --> 00:09:08,969
Não abri,
mas posso imaginar o conteúdo.

155
00:09:14,841 --> 00:09:16,710
Tem seis nomes aqui.

156
00:09:21,750 --> 00:09:23,283
Seis nomes?

157
00:09:25,368 --> 00:09:26,739
Que horrível.

158
00:09:26,740 --> 00:09:30,245
Devo lembrá-los que o jovem
que Phillip Stroh aconselhou

159
00:09:30,246 --> 00:09:31,995
nunca foi acusado
de nenhum crime.

160
00:09:31,996 --> 00:09:34,030
Podemos ter mais contexto?

161
00:09:34,031 --> 00:09:36,630
Talvez, se pesquisasse
os nomes neste envelope,

162
00:09:36,631 --> 00:09:38,232
poderia te prover isso.

163
00:09:38,266 --> 00:09:41,793
Ou, dado os recente eventos,
o Sr. Stroh pode ser convencido

164
00:09:41,794 --> 00:09:44,280
a deixar o privilégio de lado
e identificar esse jovem,

165
00:09:44,281 --> 00:09:46,514
se adiar
sua audiência preliminar,

166
00:09:46,515 --> 00:09:48,398
descartar a pena de morte

167
00:09:48,399 --> 00:09:50,006
e permitir que ele sirva
sua sentença

168
00:09:50,007 --> 00:09:51,860
numa prisão federal
de sua própria escolha.

169
00:09:56,048 --> 00:09:58,633
Com licença.
Um momento.

170
00:10:03,599 --> 00:10:06,694
Rios, essa oferta lhe dá
dois pelo preço de um.

171
00:10:06,695 --> 00:10:08,706
Aceite e seja grata.

172
00:10:17,939 --> 00:10:19,265
Aqui está.

173
00:10:19,266 --> 00:10:22,012
Charles Perry, 16 anos.

174
00:10:22,013 --> 00:10:25,045
Fugitivo morto por múltiplas
facadas, há 3 anos.

175
00:10:25,046 --> 00:10:26,819
Os próximos dois
são adolescentes

176
00:10:26,820 --> 00:10:29,292
que sumiram da face da terra
no ano anterior.

177
00:10:29,293 --> 00:10:30,728
Outro garoto na lista de Stroh

178
00:10:30,729 --> 00:10:32,770
foi dado como desaparecido
em Vegas, em 2010.

179
00:10:32,771 --> 00:10:35,289
E este aqui, Gary Barton,
foi preso várias vezes

180
00:10:35,323 --> 00:10:38,559
por prostituição em 2011
e, então, nada.

181
00:10:38,560 --> 00:10:40,705
Finalmente!
O DNA do nosso suspeito.

182
00:10:40,706 --> 00:10:42,082
Você o encontrou?

183
00:10:42,083 --> 00:10:43,991
Uma combinação familiar
com uma Susan Mills,

184
00:10:43,992 --> 00:10:46,400
atualmente detida no Centro
de Detenção Metropolitano

185
00:10:46,401 --> 00:10:48,368
em uma sentença
de 20 de anos por drogas.

186
00:10:48,369 --> 00:10:51,107
99% de probabilidade
dela ser a mãe do nosso cara.

187
00:10:54,984 --> 00:10:57,077
Capitã, obrigada
por voltar tão rápido.

188
00:10:57,078 --> 00:10:59,997
A Rios está agindo
de forma muito teimosa.

189
00:10:59,998 --> 00:11:03,383
Sra. Rothman, localizamos
a mão de nosso suspeito

190
00:11:03,384 --> 00:11:05,915
e espero,
que em algumas horas,

191
00:11:05,916 --> 00:11:08,841
ela nos dará o nome que
Phillip Stroh está retendo

192
00:11:08,842 --> 00:11:10,958
e não acho que precisamos

193
00:11:10,959 --> 00:11:14,094
oferecer ao seu cliente
um acordo.

194
00:11:16,187 --> 00:11:19,366
Sem um acordo,
não terei escolha

195
00:11:19,367 --> 00:11:22,102
a não ser
desacreditar a testemunha,

196
00:11:22,103 --> 00:11:23,771
se isso significa algo
para você.

197
00:11:23,772 --> 00:11:26,865
Diga ao Phillip Stroh
que esperando vê-lo

198
00:11:26,866 --> 00:11:28,852
em uma hora,
como o planejado.

199
00:11:28,853 --> 00:11:31,445
O acusado tem o direito
de enfrentar seu acusador,

200
00:11:31,446 --> 00:11:33,013
não uma obrigação.

201
00:11:33,014 --> 00:11:36,517
Sr. Stroh se sente doente.
Continuaremos sem ele.

202
00:11:38,019 --> 00:11:39,453
Linda.

203
00:11:39,487 --> 00:11:42,523
Stroh ainda pode nos poupar
o tempo que levará

204
00:11:42,524 --> 00:11:44,992
para fazer a mãe revelar
o nome dele.

205
00:11:44,993 --> 00:11:46,894
Quase esqueci de dizer...

206
00:11:46,895 --> 00:11:49,326
Conseguir ajuda da mamãe?

207
00:11:49,327 --> 00:11:50,761
Desejo-lhe sorte.

208
00:11:52,971 --> 00:11:54,640
Até mais, Rios.

209
00:12:02,768 --> 00:12:06,814
A Sharon não virá
nem para dizer olá?

210
00:12:06,815 --> 00:12:08,788
Ela gostaria de está aqui
e sabe disso.

211
00:12:08,789 --> 00:12:11,925
Mas ela está procurando o cara
que tentou te matar.

212
00:12:11,926 --> 00:12:13,551
Por que você
não pode entrar?

213
00:12:13,552 --> 00:12:15,462
Só pra começar?

214
00:12:15,463 --> 00:12:17,107
Não posso ouvi-lo
testemunhar,

215
00:12:17,108 --> 00:12:19,331
por que também
estou envolvido no caso,

216
00:12:19,332 --> 00:12:22,058
e escutá-lo
poderia excluir meu testemunho.

217
00:12:22,059 --> 00:12:25,281
O que acontecerá
depois que eu terminar?

218
00:12:25,282 --> 00:12:27,530
Poderei ir para casa?

219
00:12:28,299 --> 00:12:31,215
Se Rios conseguir inserir

220
00:12:31,216 --> 00:12:33,663
as cartas de ameaças,
como evidência,

221
00:12:33,664 --> 00:12:36,159
e você fizer um bom trabalho...

222
00:12:37,084 --> 00:12:41,925
Então, você pode...
Talvez ir para casa.

223
00:12:44,980 --> 00:12:48,624
E se as cartas forem...
Qual foi a palavra que disse?

224
00:12:48,625 --> 00:12:51,698
Excluídas.
Não pense sobre isso.

225
00:12:52,034 --> 00:12:53,334
Olhe...

226
00:12:53,902 --> 00:12:57,714
Esse não é um conselho
que eu normalmente dou.

227
00:12:57,715 --> 00:13:01,908
Quando entrar lá,
seja completamente honesto.

228
00:13:02,693 --> 00:13:07,080
Se disser uma mentira
ou tentar acobertar algo,

229
00:13:07,081 --> 00:13:11,418
aquela mulher sentirá o cheiro,
igual um tubarão sente sangue.

230
00:13:12,342 --> 00:13:14,187
E você, meu amigo...

231
00:13:15,486 --> 00:13:17,749
estará morto.

232
00:13:19,290 --> 00:13:21,989
Acho que preciso ensiná-lo

233
00:13:21,990 --> 00:13:24,619
a fazer o nó na gravata.

234
00:13:31,159 --> 00:13:34,074
-Está na hora, garoto.
-Obrigado.

235
00:13:44,649 --> 00:13:46,596
Quando entrar
por aquelas portas,

236
00:13:46,597 --> 00:13:49,511
lembre-se que estou
muito orgulhoso de você, Rusty.

237
00:13:50,925 --> 00:13:52,659
Muito orgulhoso.

238
00:14:23,600 --> 00:14:26,117
Continue de pé
e levante sua mão direita.

239
00:14:26,118 --> 00:14:29,059
Jura dizer a verdade,
toda a verdade

240
00:14:29,060 --> 00:14:31,274
e nada além da verdade,
com a ajuda de Deus?

241
00:14:31,275 --> 00:14:34,000
-Juro.
-Sente-se.

242
00:14:34,001 --> 00:14:37,273
Pode, por favor, soletrar
seu nome para a gravação?

243
00:14:37,274 --> 00:14:41,040
Claro. É Russel.
R-U-S-S-E-L-L.

244
00:14:41,075 --> 00:14:43,788
Thomas.
T-H-O-M-A-S.

245
00:14:43,908 --> 00:14:45,901
Como adolescente,
apenas seu primeiro nome

246
00:14:45,902 --> 00:14:47,543
e a inicial do segundo nome
está bom.

247
00:14:47,544 --> 00:14:50,157
Promotora Rios,
pode começar.

248
00:14:50,158 --> 00:14:51,480
Obrigada, Juiz Grove.

249
00:14:52,153 --> 00:14:54,587
Russell,
como as pessoas te chamam?

250
00:14:55,580 --> 00:14:56,976
Todos me chamam de Rusty.

251
00:14:56,977 --> 00:14:58,452
Onde você mora, Rusty?

252
00:14:58,453 --> 00:15:02,529
44111 Los Feliz Boulevard,
apartamento 1109.

253
00:15:02,530 --> 00:15:05,165
-E com quem você mora?
-Minha guardiã,

254
00:15:05,166 --> 00:15:08,499
Capitã Sharon Raydor
da Polícia de Los Angeles.

255
00:15:08,500 --> 00:15:10,937
Por que você não mora
com sua família?

256
00:15:10,938 --> 00:15:12,243
Meu pai...

257
00:15:17,677 --> 00:15:21,542
Desculpa. Meu pai cedeu
seus direitos paternais

258
00:15:21,543 --> 00:15:24,460
e um pouco antes disso,
minha mãe...

259
00:15:26,429 --> 00:15:27,954
Fugiu com o namorado.

260
00:15:27,955 --> 00:15:31,200
E por que ela te deixou?

261
00:15:33,014 --> 00:15:34,912
<i>O namorado dela
não gostava de mim.

262
00:15:34,913 --> 00:15:36,594
<i>E minha mãe tinha...

263
00:15:38,210 --> 00:15:40,200
Tem problema com drogas.

264
00:15:40,234 --> 00:15:42,022
<i>Não tenho certeza.

265
00:15:42,023 --> 00:15:45,042
Se quer saber
por que minha mãe fugiu,

266
00:15:45,043 --> 00:15:46,365
você tem que perguntá-la.

267
00:15:46,366 --> 00:15:49,609
<i>Mas teria
que encontrá-la primeiro.

268
00:15:54,033 --> 00:15:57,984
<i>Obrigada por nos permitir
entrevistá-la hoje, Sra. Mills.

269
00:15:58,018 --> 00:15:59,519
Você sabe
por que está aqui?

270
00:15:59,520 --> 00:16:01,560
Algo a ver com meu filho,
Ryan?

271
00:16:01,561 --> 00:16:03,868
<i>Quantos filhos você tem?

272
00:16:03,869 --> 00:16:07,232
Só um, mas não o vejo
desde 1998,

273
00:16:07,233 --> 00:16:08,835
<i>antes de eu parar
de usar heroína.</i>

274
00:16:08,836 --> 00:16:12,230
Ótimo. Há 97 Ryan Mills
registrados nos dados federais.

275
00:16:12,266 --> 00:16:15,200
Não poderíamos ter um suspeito
com um nome mais comum?

276
00:16:15,201 --> 00:16:18,161
<i>Estamos interessados
em saber onde seu filho

277
00:16:18,162 --> 00:16:19,645
<i>poderia estar morando hoje.

278
00:16:19,646 --> 00:16:21,219
Onde Ryan
pode estar morando?

279
00:16:25,371 --> 00:16:26,760
Não faço ideia.

280
00:16:27,767 --> 00:16:29,983
Se ele está em apuros,
porque eu os ajudaria?

281
00:16:29,984 --> 00:16:32,656
Talvez porque você poderá pedir
condicional em seis meses.

282
00:16:32,657 --> 00:16:35,421
Como se sente sobre
mais cinco anos na prisão?

283
00:16:36,524 --> 00:16:37,902
<i>Meritíssimo, protesto.

284
00:16:37,903 --> 00:16:40,463
Não vejo como a triste história
da adolescência do Russell

285
00:16:40,464 --> 00:16:42,552
está relacionada às acusações
contra meu cliente.

286
00:16:42,553 --> 00:16:44,208
Meritíssimo,
se a defesa não perguntar

287
00:16:44,209 --> 00:16:46,189
do período do Rusty
nas ruas...

288
00:16:46,190 --> 00:16:47,896
Nunca sugeri
que o caráter da testemunha

289
00:16:47,897 --> 00:16:50,570
-deveria ser descartado.
-Sra. Rothman, rejeitado.

290
00:16:51,429 --> 00:16:52,732
Obrigada, Meritíssimo.

291
00:16:53,299 --> 00:16:55,655
Rusty,
quando estava sozinho

292
00:16:55,656 --> 00:16:59,217
nas ruas de Los Angeles,
como sobreviveu?

293
00:17:03,359 --> 00:17:04,685
Vendendo.

294
00:17:05,653 --> 00:17:10,318
Eu me vendia,
principalmente.

295
00:17:10,319 --> 00:17:13,662
Por se vender, você quer dizer
envolver-se em sexo por dinheiro

296
00:17:13,663 --> 00:17:16,123
com homens
que encontrava na rua?

297
00:17:18,650 --> 00:17:20,073
Sim, é o que quis dizer.

298
00:17:21,453 --> 00:17:23,963
<i>Era dinheiro fácil
e eu só estava tentando

299
00:17:23,964 --> 00:17:26,141
<i>encontrar uma maneira
de eu e Ryan sobrevivermos.

300
00:17:26,142 --> 00:17:29,051
-E pagar seu vício em drogas?
-Sim.

301
00:17:29,971 --> 00:17:34,614
Eu era viciada, naquela época,
mas uma noite conheci um homem.

302
00:17:34,615 --> 00:17:37,256
Um bom homem.
Pensei que ele era um bom homem.

303
00:17:38,011 --> 00:17:39,320
Henry Jinks.

304
00:17:39,321 --> 00:17:40,877
<i>Ele se interessou por nós

305
00:17:40,878 --> 00:17:42,921
<i>e vivemos com ele
por um tempo.

306
00:17:42,922 --> 00:17:45,258
<i>Ele tinha uma casa
em Marina del Rey.

307
00:17:48,350 --> 00:17:51,189
Não sei se entenderão
o que aconteceu depois.

308
00:17:51,190 --> 00:17:53,167
Não parece tão complicado.

309
00:17:53,168 --> 00:17:56,069
Você precisava de heroína
e um lugar para ficar

310
00:17:56,103 --> 00:17:58,373
e começou a dormir
com Henry Jinks.

311
00:17:58,374 --> 00:17:59,686
Não.

312
00:18:00,976 --> 00:18:02,686
Eu não dormi com ele.

313
00:18:05,779 --> 00:18:07,079
Não eu.

314
00:18:12,967 --> 00:18:14,315
Meu Deus.

315
00:18:14,316 --> 00:18:17,820
Vou procurar por Henry Jinks,
ver o que aparece.

316
00:18:17,821 --> 00:18:19,607
<i>Está dizendo

317
00:18:19,608 --> 00:18:24,123
que esse ótimo cara
dormiu com seu filho?

318
00:18:25,031 --> 00:18:26,633
Haviam dois quartos.

319
00:18:27,984 --> 00:18:29,808
Eu tinha um.

320
00:18:29,809 --> 00:18:31,794
Henry e Ryan dividiam o outro.

321
00:18:31,795 --> 00:18:34,109
Não achei nada demais
na época,

322
00:18:34,110 --> 00:18:37,316
<i>exceto que Ryan tinha
mais estabilidade em sua vida.

323
00:18:38,551 --> 00:18:40,907
Quantos anos
Ryan tinha na época?

324
00:18:43,718 --> 00:18:45,018
14.

325
00:18:47,286 --> 00:18:48,646
Quase.

326
00:18:50,157 --> 00:18:52,178
Quase 14.

327
00:18:53,182 --> 00:18:56,602
É muito difícil falar nisso.
Sou uma pessoa diferente.

328
00:18:56,603 --> 00:18:59,926
Escrevi várias cartas
de desculpas para Ryan,

329
00:18:59,927 --> 00:19:02,759
no caso dele me encontrar.
Para reparar as coisas.

330
00:19:02,760 --> 00:19:05,617
Escrever cartas...
É de família, eu acho.

331
00:19:05,618 --> 00:19:09,736
E o que você quis reparar
nessas cartas para o Ryan?

332
00:19:09,737 --> 00:19:12,035
Henry parou de trazer drogas
para casa,

333
00:19:12,036 --> 00:19:14,672
o que foi muito difícil
para mim.

334
00:19:17,632 --> 00:19:19,185
Então, Henry...

335
00:19:21,368 --> 00:19:24,008
Ele me deu
20 mil dólares

336
00:19:25,067 --> 00:19:28,561
para recomeçar minha vida
em San Francisco.

337
00:19:29,792 --> 00:19:31,230
Sem o Ryan?

338
00:19:32,225 --> 00:19:34,547
Eu voltaria
no aniversário dele.

339
00:19:34,548 --> 00:19:36,776
E quando foi isso?
A data?

340
00:19:36,777 --> 00:19:38,798
15 de Setembro de 1998.

341
00:19:38,799 --> 00:19:41,864
<i>E eu voltei,
mas Henry havia se mudado,

342
00:19:41,865 --> 00:19:44,222
e ele levou...

343
00:19:45,779 --> 00:19:48,548
Ele levou Ryan com ele.

344
00:19:48,549 --> 00:19:50,962
Finalmente algo
que podemos usar.

345
00:19:50,963 --> 00:19:55,078
Ele tinha 14 anos em 1998.
Então, tem 29 agora.

346
00:19:55,079 --> 00:19:58,564
Verifique no Detran,
veja quantas pessoas

347
00:19:58,565 --> 00:20:00,159
são de Los Angeles

348
00:20:00,160 --> 00:20:04,063
e se nasceram
em 15 de Setembro de 1984.

349
00:20:04,064 --> 00:20:05,550
-Sim, senhor.
-Não acha

350
00:20:05,551 --> 00:20:07,247
que ele pode ter mudado
de identidade?

351
00:20:07,248 --> 00:20:09,464
Criminosos mudam seus nomes
o tempo todo,

352
00:20:09,465 --> 00:20:11,606
mas quase sempre mantêm
o aniversário.

353
00:20:11,607 --> 00:20:14,036
Me mantenham informado.

354
00:20:14,037 --> 00:20:16,020
Vou verificar algo
para a Capitã.

355
00:20:16,021 --> 00:20:17,510
<i>Eu não sei.

356
00:20:19,557 --> 00:20:22,061
Talvez eu não devesse
ter ido embora, para começar.

357
00:20:23,217 --> 00:20:26,762
Talvez eu devesse
ter esperado.

358
00:20:31,276 --> 00:20:33,552
Tyler.
Você voltou, finalmente.

359
00:20:33,553 --> 00:20:36,230
Oi, Wade.
O quê? Sentiu minha falta?

360
00:20:36,231 --> 00:20:38,544
-Onde você estava?
-Você sabe como é...

361
00:20:38,545 --> 00:20:40,912
Um minuto, você está fumando
em Santa Monica Boulevard,

362
00:20:40,913 --> 00:20:42,702
e depois está acordando
em Zuma Beach.

363
00:20:42,703 --> 00:20:44,090
Por quê? Algo errado?

364
00:20:45,695 --> 00:20:47,078
Tenho que ir.

365
00:20:50,044 --> 00:20:51,410
O que quer dizer com ir?

366
00:20:52,017 --> 00:20:53,326
O quê?
Ir embora de LA?

367
00:20:55,301 --> 00:20:56,620
Ir embora para onde?

368
00:20:56,621 --> 00:20:59,943
Ainda não sei,
mas eu queria te ver primeiro,

369
00:20:59,944 --> 00:21:01,587
ver se você estava bem.

370
00:21:01,622 --> 00:21:03,844
Você está bem, não é?

371
00:21:03,845 --> 00:21:07,215
Qual é, Wade.
Você não pode ir.

372
00:21:07,216 --> 00:21:09,253
Você é a única pessoa
do mundo

373
00:21:09,254 --> 00:21:11,034
que se importa comigo
de verdade.

374
00:21:11,035 --> 00:21:13,633
Sinto o mesmo por você.
Mas preciso ir. Preciso.

375
00:21:13,667 --> 00:21:14,967
Por quê?

376
00:21:20,166 --> 00:21:21,525
Tem um cara.

377
00:21:27,714 --> 00:21:29,082
Que cara?

378
00:21:30,081 --> 00:21:32,254
Devo um favor
para um cara.

379
00:21:32,255 --> 00:21:34,921
Ele quer que eu faça
algo pra ele.

380
00:21:35,415 --> 00:21:37,698
Tentei fazer. Tentei mesmo.

381
00:21:37,699 --> 00:21:39,686
Mas não consegui.

382
00:21:40,666 --> 00:21:42,723
Eu já teria ido,
mas eu...

383
00:21:43,959 --> 00:21:47,955
Precisava te ver,
dizer adeus.

384
00:21:47,956 --> 00:21:49,302
E explicar

385
00:21:49,303 --> 00:21:53,747
que minha partida
não é culpa sua.

386
00:21:54,760 --> 00:21:56,119
Me leve com você.

387
00:21:57,344 --> 00:21:59,061
Cara...

388
00:21:59,062 --> 00:22:00,778
É sério?

389
00:22:03,884 --> 00:22:07,019
Não, não.
Tyler, não posso.

390
00:22:07,054 --> 00:22:09,589
-Não, você precisa...
-Eu sei do que eu preciso.

391
00:22:11,590 --> 00:22:12,890
Preciso de você.

392
00:22:13,627 --> 00:22:15,172
Por favor, não me deixe.

393
00:22:16,330 --> 00:22:17,697
Por favor?

394
00:22:18,924 --> 00:22:20,366
<i>911.
Qual a emergência?

395
00:22:20,400 --> 00:22:22,861
<i>Alguém tentou me matar.

396
00:22:22,862 --> 00:22:24,844
<i>Essa é a emergência.
Consegui fugir.

397
00:22:24,845 --> 00:22:27,416
Mas ele me acertou com uma pá
e me jogou de um penhasco.

398
00:22:27,417 --> 00:22:28,901
Senhor, precisa de
atenção médica?

399
00:22:28,902 --> 00:22:31,320
Não, mas o cara
ainda está lá.

400
00:22:31,321 --> 00:22:33,619
Ele estava
enterrando um corpo.

401
00:22:34,258 --> 00:22:35,934
Essa é a chamada

402
00:22:35,935 --> 00:22:38,643
que a testemunha descreveu
às autoridades.

403
00:22:38,644 --> 00:22:41,428
A chamada que ajudou
a polícia de Los Angeles

404
00:22:41,429 --> 00:22:45,810
a encontrar quatro garotas
enterradas no Parque Griffith.

405
00:22:45,811 --> 00:22:50,140
A chamada que fez esse garoto
ser detido pela polícia,

406
00:22:50,141 --> 00:22:52,701
ser atacado por Phillip Stroh,

407
00:22:52,702 --> 00:22:55,643
ser ameaçado
por incitação do réu

408
00:22:55,644 --> 00:22:57,589
-para não testemunhar hoje...
-Objeção!

409
00:22:57,590 --> 00:22:59,491
Meritíssimo, a acusação
não tem evidências

410
00:22:59,492 --> 00:23:02,628
de que meu cliente tenha
intimidado Russel.

411
00:23:02,629 --> 00:23:05,581
Meritíssimo, temos 30 cartas
de ameaças que foram mandadas...

412
00:23:05,582 --> 00:23:07,306
A autenticidade das cartas
é duvidável.

413
00:23:07,307 --> 00:23:10,371
Duvidável?
Não foi o que você disse!

414
00:23:10,372 --> 00:23:12,303
Acalmem-se, senhoras.

415
00:23:12,304 --> 00:23:14,434
Não permito conversa cruzada
nesse tribunal.

416
00:23:14,435 --> 00:23:16,206
Falem comigo,
não uma com a outra.

417
00:23:16,207 --> 00:23:17,507
Primeiro...

418
00:23:18,525 --> 00:23:20,193
Que cartas são essas?

419
00:23:20,194 --> 00:23:23,429
Meritíssimo, o garoto
e sua guardiã, Capitã Raydor,

420
00:23:23,430 --> 00:23:25,997
receberam cartas
sugerindo que coisas terríveis

421
00:23:25,998 --> 00:23:28,533
aconteceriam se continuassem
a ajudar a acusação.

422
00:23:28,534 --> 00:23:30,493
Pretendemos conectar
essas cartas...

423
00:23:30,494 --> 00:23:32,619
O que você pretende
e o que pode provar hoje

424
00:23:32,620 --> 00:23:33,958
são coisas diferentes.

425
00:23:33,959 --> 00:23:35,418
Nem a acusação,

426
00:23:35,419 --> 00:23:37,276
nem a testemunha
podem usar essas cartas

427
00:23:37,277 --> 00:23:40,174
durante a audiência se
a Srta. Rothman fizer objeção.

428
00:23:40,175 --> 00:23:43,100
Vamos continuar,
promotora Rios.

429
00:23:43,101 --> 00:23:45,718
Ainda temos
muitas testemunhas.

430
00:23:47,421 --> 00:23:51,567
Meritíssimo, eu pediria
que Rusty identificasse

431
00:23:51,568 --> 00:23:53,649
a pessoa que tentou matá-lo,

432
00:23:53,650 --> 00:23:56,044
mas, por coincidência,

433
00:23:56,045 --> 00:23:58,433
Sr. Stroh ficou doente
essa manhã.

434
00:23:58,434 --> 00:24:00,898
Então, se puder me aproximar
da testemunha...

435
00:24:04,670 --> 00:24:07,154
Pode apontar
qual desses homens

436
00:24:07,155 --> 00:24:10,879
segurou uma faca contra
sua garganta e cortou sua perna?

437
00:24:14,835 --> 00:24:16,326
Claro.
Número quatro.

438
00:24:21,684 --> 00:24:23,790
Registre que a testemunha

439
00:24:23,791 --> 00:24:26,992
identificou a foto
de Phillip Stroh.

440
00:24:26,993 --> 00:24:28,728
Sem mais perguntas,
Meritíssimo.

441
00:24:28,795 --> 00:24:31,042
Srta. Rothman,
a testemunha é sua.

442
00:24:48,351 --> 00:24:49,659
Você não esperou pela polícia

443
00:24:49,660 --> 00:24:52,988
depois de sua chamada heroica,
esperou, Russel?

444
00:24:53,022 --> 00:24:55,025
Não, não esperei.

445
00:24:55,026 --> 00:24:56,992
Meritíssimo, vamos ouvir
o resto da conversa

446
00:24:56,993 --> 00:25:00,195
entre a testemunha
e a atendente da emergência.

447
00:25:01,167 --> 00:25:02,590
<i>Senhor...

448
00:25:02,591 --> 00:25:04,866
<i>O que você está olhando?</i>
O que está olhando?

449
00:25:04,901 --> 00:25:06,604
<i>Senhor, você está drogado?

450
00:25:06,605 --> 00:25:09,117
Não estou!
Você está?

451
00:25:09,118 --> 00:25:12,113
Ou você não liga que tenha
um assassino à solta?

452
00:25:12,114 --> 00:25:14,297
<i>Certo, senhor.
O GPS do seu celular diz

453
00:25:14,298 --> 00:25:16,645
<i>que você está em frente
ao Teatro Grego.

454
00:25:16,646 --> 00:25:18,747
<i>Se puder ficar
perto da bilheteria,

455
00:25:18,748 --> 00:25:20,486
<i>vamos mandar policiais
até você.

456
00:25:22,928 --> 00:25:24,736
<i>Pode me dizer
seu nome e idade, senhor?

457
00:25:24,737 --> 00:25:28,568
<i>Senhor? Está na linha?
Tem alguém na linha? Alô?

458
00:25:29,338 --> 00:25:33,167
Uma funcionária da emergência
treinada pra detectar usuários

459
00:25:33,168 --> 00:25:36,131
perguntou se você estava
drogado.

460
00:25:36,132 --> 00:25:39,109
-Mas eu não estava.
-Então por que não esperou?

461
00:25:39,110 --> 00:25:42,904
Porque a polícia esperava
falar com uma testemunha sóbria.

462
00:25:42,905 --> 00:25:45,740
Não estava bebendo
ou usando drogas.

463
00:25:45,741 --> 00:25:47,963
Prostitutos menores de idade
não fazem isso, fazem?

464
00:25:47,983 --> 00:25:49,469
Meritíssimo, objeção!

465
00:25:49,470 --> 00:25:52,747
Mesmo se a Srta. Rothman
conhece prostitutos menores

466
00:25:52,748 --> 00:25:56,720
ela não pode inferir
baseando-se em estereótipos.

467
00:25:56,721 --> 00:25:59,977
Mantido. Srta. Rothman,
a questão sobre drogas

468
00:25:59,978 --> 00:26:02,257
foi perguntada
e respondida.

469
00:26:04,728 --> 00:26:07,431
Quando a polícia
te encontrou,

470
00:26:07,432 --> 00:26:09,297
perguntaram a sua idade.

471
00:26:09,298 --> 00:26:11,066
O que você respondeu, Russel?

472
00:26:11,067 --> 00:26:13,287
Que tinha 18 anos.

473
00:26:13,288 --> 00:26:16,541
Mas não tinha. Tinha 16.
Você mentiu?

474
00:26:16,542 --> 00:26:19,076
-Sim, mas só porque...
-Sobre o que mais mentiu?

475
00:26:24,814 --> 00:26:28,450
Fazer sexo por dinheiro.

476
00:26:28,484 --> 00:26:30,251
Certo.

477
00:26:30,286 --> 00:26:33,088
Quantas mentiras contou
à polícia?

478
00:26:33,089 --> 00:26:36,725
-Entre 5 e 10? 5 e 500?
-Não sei!

479
00:26:36,726 --> 00:26:39,358
Mentiu sobre o que vendia
nas ruas.

480
00:26:39,359 --> 00:26:41,195
Mentiu sobre
sua mãe ter te deixado?

481
00:26:41,196 --> 00:26:42,931
Mentiu sobre ser gay?

482
00:26:42,932 --> 00:26:45,300
-Meritíssimo, objeção!
-Ninguém perguntou isso.

483
00:26:45,334 --> 00:26:47,502
-Ninguém me perguntou.
-A testemunha é menor

484
00:26:47,503 --> 00:26:51,706
a pergunta é irrelevante
e inapropriada.

485
00:26:51,741 --> 00:26:56,378
Mantido.
Srta. Rothman, ele tem 17 anos.

486
00:26:57,313 --> 00:26:58,714
Continue.

487
00:27:02,151 --> 00:27:03,918
Sim, Chefe.

488
00:27:03,953 --> 00:27:06,121
Estou ouvindo
o testemunho do garoto.

489
00:27:06,746 --> 00:27:08,808
Obrigada, Chefe.
Obrigada.

490
00:27:08,809 --> 00:27:10,825
-Como ele está?
-Bem.

491
00:27:10,860 --> 00:27:14,697
Quando pegamos Rusty,
ele mentiu sobre a idade,

492
00:27:14,698 --> 00:27:18,508
o que me faz pensar...
Se o suspeito gosta de garotos,

493
00:27:18,509 --> 00:27:20,720
talvez tenha mentido
a idade também.

494
00:27:21,694 --> 00:27:23,732
O Rusty tentou parecer
mais velho

495
00:27:23,733 --> 00:27:26,031
mas nosso suspeito
seria mais novo, talvez.

496
00:27:26,032 --> 00:27:28,151
-Certo.
-Obrigada Chefe, obrigada.

497
00:27:28,152 --> 00:27:30,024
E obrigada
por olhar o Rusty.

498
00:27:30,025 --> 00:27:32,386
-Eu agradeço.
-Fico feliz de estar aqui.

499
00:27:32,387 --> 00:27:34,489
Fique focada, capitã.
Até mais.

500
00:27:34,490 --> 00:27:36,384
-Sim, senhor.
-Capitã,

501
00:27:36,385 --> 00:27:38,523
talvez nosso cara
esteja fingindo ser mais novo.

502
00:27:38,524 --> 00:27:41,726
-Quão jovem?
-Mais jovem significa

503
00:27:41,727 --> 00:27:44,421
que nossos suspeitos
vão de centenas para milhares.

504
00:27:44,422 --> 00:27:46,318
Ele só está preocupado
com a tinta extra.

505
00:27:46,319 --> 00:27:49,534
Julio fique com 15 de setembro,
mas adicione cinco anos.

506
00:27:49,535 --> 00:27:51,613
Mas vamos nos apressar,
porque esse canalha

507
00:27:51,614 --> 00:27:54,011
não está parado
nos esperando encontrá-lo.

508
00:27:54,012 --> 00:27:57,839
Capitã, tenho um recibo
de 40 capas para sofá,

509
00:27:57,840 --> 00:27:59,683
enviado a um abrigo
para adolescentes,

510
00:27:59,684 --> 00:28:02,800
chamado Angel City. E há
uma conexão com Gary Barton,

511
00:28:02,801 --> 00:28:05,351
o garoto na lista
que foi preso diversas vezes,

512
00:28:05,352 --> 00:28:07,041
por prostituição,
antes de desaparecer.

513
00:28:07,042 --> 00:28:10,778
Toda vez que ele foi preso,
era dentro de 1km do abrigo.

514
00:28:10,779 --> 00:28:12,690
E Charles Perry,
a primeira vítima...

515
00:28:12,691 --> 00:28:15,257
era residente em Angel City
quando ele desapareceu.

516
00:28:15,258 --> 00:28:17,216
Excelente, Amy.
Julio.

517
00:28:17,217 --> 00:28:20,536
Há milhares de caras nascidos
em 15 de setembro.

518
00:28:20,537 --> 00:28:23,918
Vai demorar horas para
imprimir as fotos do Detran.

519
00:28:24,579 --> 00:28:26,352
Tenente Provenza,
pegue para o Buzz

520
00:28:26,353 --> 00:28:27,748
uns formulários
de consentimento.

521
00:28:27,749 --> 00:28:29,556
Devemos olhar
o abrigo Angel City,

522
00:28:29,557 --> 00:28:31,822
e eles,
olharem essas fotos.

523
00:28:31,823 --> 00:28:34,111
<i>Vamos examinar
essa chamada para a emergência,

524
00:28:34,112 --> 00:28:35,796
<i>de uma perspectiva
um pouco diferente.

525
00:28:35,797 --> 00:28:39,931
Quantas vezes foi àquela parte
do Griffith Park,

526
00:28:39,932 --> 00:28:44,141
-que os corpos foram achados?
-Umas cinco ou seis.

527
00:28:44,142 --> 00:28:46,008
E foi divertido para você?

528
00:28:46,009 --> 00:28:48,957
Não.
Foi horrível.

529
00:28:48,958 --> 00:28:51,300
Foi assim que consegui dinheiro
para comer.

530
00:28:51,301 --> 00:28:53,820
Então, seria justo
caracterizar sua situação

531
00:28:53,821 --> 00:28:56,548
na noite que ligou para
a emergência como, desesperada?

532
00:28:56,549 --> 00:28:59,157
Eu estava com fome, quase nu,
sendo caçado por um assassino

533
00:28:59,158 --> 00:29:01,820
e fui empurrado de um penhasco.
Claro que estava desesperado.

534
00:29:01,821 --> 00:29:03,780
-Meritíssimo.
-Tem que responder

535
00:29:03,781 --> 00:29:05,140
as perguntas
da Sra. Rothman,

536
00:29:05,141 --> 00:29:07,823
sem adicionar
comentários irrelevantes.

537
00:29:07,824 --> 00:29:09,844
Entendeu? Rusty?

538
00:29:12,337 --> 00:29:15,355
Eu estava desesperado.
Sim.

539
00:29:15,356 --> 00:29:17,783
Mas esse é o tipo de garotos
que ajudamos aqui.

540
00:29:17,784 --> 00:29:20,026
Dizem que eles são fugitivos,
mas não são.

541
00:29:20,027 --> 00:29:22,016
Eles são mais
como abandonados

542
00:29:22,017 --> 00:29:23,908
e aqui preenchemos
um vazio em suas vidas.

543
00:29:23,909 --> 00:29:26,151
É, é, é,
com licença.

544
00:29:26,152 --> 00:29:28,711
Quem comprou o plástico
que cobre esse sofá?

545
00:29:28,712 --> 00:29:30,826
Deve ter sido o Wade Weller.

546
00:29:30,827 --> 00:29:34,131
Ele que comanda
os lugares seguros.

547
00:29:35,150 --> 00:29:36,742
Esse é o Wade Weller?

548
00:29:36,743 --> 00:29:39,998
-O reconhece?
-Não sei, talvez...

549
00:29:39,999 --> 00:29:42,027
Bem, a cor do cabelo
está errada.

550
00:29:42,028 --> 00:29:43,685
Não posso dizer
com certeza.

551
00:29:43,686 --> 00:29:45,944
Wade Weller
tem seu próprio escritório aqui?

552
00:29:45,945 --> 00:29:47,691
Ele tem uma mesa bem ali.

553
00:29:59,931 --> 00:30:01,992
Onde o Sr. Weller está agora?

554
00:30:01,993 --> 00:30:04,213
Ele pegou um garoto
que estava fora do abrigo

555
00:30:04,214 --> 00:30:06,704
e o levou ao DCFS
para um exame de saúde.

556
00:30:07,007 --> 00:30:09,332
Se importa
se eu beber cerveja?

557
00:30:09,866 --> 00:30:11,842
Não tenho 21 anos
há muito tempo.

558
00:30:11,843 --> 00:30:13,674
Você é uma alma velha.
É só uma cerveja.

559
00:30:14,779 --> 00:30:17,489
-Volto daqui a pouco.
-Certo.

560
00:30:22,470 --> 00:30:25,513
Sua aplicação
e registro do funcionário.

561
00:30:26,790 --> 00:30:30,820
Ele lista seu aniversário em...
15 setembro de 1990.

562
00:30:30,821 --> 00:30:34,452
É o nosso cara. Meu Deus.
É ele.

563
00:31:19,035 --> 00:31:20,853
-Espalhe essa foto.
-Espere.

564
00:31:20,854 --> 00:31:22,773
Não sei o que acha
que Wade fez,

565
00:31:22,774 --> 00:31:25,443
mas eu juro,
ele é um cara fantástico.

566
00:31:25,444 --> 00:31:26,781
Deixe-me ligar para ele.

567
00:31:26,782 --> 00:31:28,504
Não, Sr. Beckwith,
eu cuido disso.

568
00:31:28,505 --> 00:31:30,926
Se importa se eu olhar
seus contatos? Obrigado.

569
00:31:31,255 --> 00:31:33,772
Tenho uma impressão digital
da mesa dele que combina.

570
00:31:35,734 --> 00:31:39,992
Ei, cara, esse jogo é ótimo.
Não sabia que você jogava.

571
00:31:39,993 --> 00:31:41,581
Sou uma máquina de matar.

572
00:31:41,582 --> 00:31:43,705
Aposto.

573
00:31:43,706 --> 00:31:45,513
O que tem no porão?

574
00:31:45,514 --> 00:31:47,641
É lá que guarda
as suas vítimas?

575
00:31:53,290 --> 00:31:54,773
Não.

576
00:31:54,774 --> 00:31:57,190
Eu as enrolo em capa
para sofá,

577
00:31:57,191 --> 00:31:59,698
como a que está sentado,
depois as enterro no quintal,

578
00:31:59,699 --> 00:32:01,556
ou as jogo em algum lugar.

579
00:32:07,280 --> 00:32:08,644
É, certo.

580
00:32:08,645 --> 00:32:11,311
<i>Nosso equipamento de rastrear
é melhor que o seu.

581
00:32:11,312 --> 00:32:13,464
Podemos dizer onde Weller está
bem de perto,

582
00:32:13,465 --> 00:32:15,368
mas você pode obter
um mandado mais rápido.

583
00:32:15,369 --> 00:32:18,365
Preciso saber mais
do que só onde ele está.

584
00:32:18,366 --> 00:32:20,050
Preciso saber
para onde ele vai.

585
00:32:20,051 --> 00:32:21,352
-Detetive.
-Vou te falar

586
00:32:21,353 --> 00:32:22,726
quando estiver
com o mandato.

587
00:32:24,136 --> 00:32:27,010
O garoto que Wade Weller levou
ao DCFS,

588
00:32:27,011 --> 00:32:29,972
preciso do nome dele
e a descrição.

589
00:32:29,973 --> 00:32:32,574
Tyler Lang.
Ele é moreno,

590
00:32:32,575 --> 00:32:35,097
franzino,
muito sensível.

591
00:32:37,841 --> 00:32:39,151
Está pronto?

592
00:32:40,362 --> 00:32:42,425
-Para?
-Hora de ir.

593
00:32:42,426 --> 00:32:44,928
Claro, certo.
Para onde?

594
00:32:48,444 --> 00:32:51,556
Apesar de não estar lutando
pela vida nas ruas,

595
00:32:51,557 --> 00:32:53,644
ainda parece estar cheio
de estresse.

596
00:32:53,645 --> 00:32:55,245
Como está indo?

597
00:32:55,246 --> 00:32:56,928
Fantástico.
Obrigado por perguntar.

598
00:32:56,929 --> 00:32:58,305
Fantástico?

599
00:32:58,306 --> 00:33:01,853
Por isso sua guardiã pediu
ao psicólogo Dr. Joseph Bowman

600
00:33:01,854 --> 00:33:03,977
para realizar uma avaliação
de seu estado mental?

601
00:33:03,978 --> 00:33:05,629
Porque você está fantástico?

602
00:33:05,630 --> 00:33:07,283
Não.
Isso foi...

603
00:33:18,398 --> 00:33:21,174
Isso foi por outra razão.

604
00:33:22,054 --> 00:33:23,587
Qual razão?

605
00:33:25,463 --> 00:33:30,178
Por causa de uma mentira
que disse para a Capitã Raydor.

606
00:33:31,916 --> 00:33:33,580
Então continua mentindo
para a polícia?

607
00:33:33,581 --> 00:33:36,427
Estou surpresa.
Foi sobre o que dessa vez?

608
00:33:38,943 --> 00:33:43,225
Sobre o que mentiu
para a polícia?

609
00:33:43,226 --> 00:33:45,114
-Acho que não posso dizer.
-Meritíssimo.

610
00:33:45,115 --> 00:33:46,543
Eu não posso...

611
00:33:46,544 --> 00:33:48,545
-Eu não posso responder essa.
-Meritíssimo.

612
00:33:48,546 --> 00:33:50,609
Rusty,
vai dizer a verdade,

613
00:33:50,610 --> 00:33:52,475
como você jurou responder.

614
00:33:52,476 --> 00:33:55,284
Sobre o que mentiu
para a polícia?

615
00:33:59,608 --> 00:34:01,543
Menti sobre todas
as cartas ameaçadoras

616
00:34:01,544 --> 00:34:04,067
que recebi sobre meu testemunho
contra Phillip Stroh.

617
00:34:04,068 --> 00:34:05,423
Meritíssimo, eu protesto.

618
00:34:05,424 --> 00:34:07,837
Sobre sua própria pergunta?
Tarde demais.

619
00:34:07,838 --> 00:34:10,142
Você perguntou
e exigiu uma resposta

620
00:34:10,143 --> 00:34:12,685
e agora aquelas cartas
estão no registro.

621
00:34:12,686 --> 00:34:14,454
Eu gostaria de ler elas,
promotora Rios,

622
00:34:14,455 --> 00:34:17,135
se puder entregá-las depois
que terminarmos aqui hoje.

623
00:34:20,331 --> 00:34:21,692
Sra. Rothman?

624
00:34:21,702 --> 00:34:23,462
Sem mais perguntas,
Meritíssimo.

625
00:34:25,918 --> 00:34:28,636
Promotora Rios,
mais alguma pergunta?

626
00:34:28,948 --> 00:34:30,396
Não, Meritíssimo.

627
00:34:30,765 --> 00:34:33,105
Acredito
que já cobrimos tudo.

628
00:34:35,358 --> 00:34:37,095
Pode montar a armadilha, capitã.

629
00:34:37,105 --> 00:34:38,670
Weller ainda está
no sentido norte.

630
00:34:38,704 --> 00:34:40,907
Se há patrulha lá,
então deve cercá-lo nas ruas

631
00:34:40,908 --> 00:34:42,311
<i>antes de chegar em Chinatown.

632
00:34:42,321 --> 00:34:44,242
<i>Essa é a hora
de fazer o bloqueio das vias.

633
00:34:44,680 --> 00:34:48,342
Fechem tudo agora
e percorram as ruas laterais.

634
00:34:48,352 --> 00:34:49,795
<i>Não podemos deixá-lo escapar.

635
00:34:49,805 --> 00:34:51,150
Capitã, estamos quase lá.

636
00:34:51,160 --> 00:34:53,063
<i>Quer mandar alerta público
para Tyler Lang?

637
00:34:53,073 --> 00:34:55,754
Ainda não, Tenente.
Quero localizar o Weller

638
00:34:55,764 --> 00:34:57,408
antes que saibam
que procuro por ele.

639
00:34:57,418 --> 00:35:00,440
Ao invés dessa grande manobra,
de bloquear todos os carros,

640
00:35:00,441 --> 00:35:02,460
que foi feita
pela Polícia de Los Angeles,

641
00:35:02,461 --> 00:35:04,796
por que não seguir
e mandar o babaca estacionar?

642
00:35:04,830 --> 00:35:06,565
Tem um garoto com ele,
Tenente.

643
00:35:06,599 --> 00:35:08,171
Não quero arriscar
uma perseguição.

644
00:35:08,181 --> 00:35:10,037
O garoto deve ser
nossa prioridade.

645
00:36:03,003 --> 00:36:05,183
-Deus!
-Wade, não estamos com pressa.

646
00:36:05,193 --> 00:36:06,825
Deve ser acidente
ou algo do tipo.

647
00:36:07,246 --> 00:36:08,727
Não sei...

648
00:36:11,602 --> 00:36:13,634
Acho que algo aconteceu
logo ali em frente.

649
00:36:14,512 --> 00:36:15,812
Licença, Senhor.

650
00:36:16,921 --> 00:36:19,037
Certo, ele está
há duas quadras ao sul

651
00:36:19,071 --> 00:36:21,940
da Olímpica, na Rua Esperança.
Isso é irônico...

652
00:36:21,974 --> 00:36:23,798
Se virarem no beco
da rua Pico,

653
00:36:23,808 --> 00:36:25,610
parece que existe
um estacionamento

654
00:36:25,644 --> 00:36:28,002
<i>bem em frente
de onde o suspeito parou.

655
00:36:28,012 --> 00:36:30,148
Se encontrá-lo antes de mim,
boa sorte.

656
00:36:30,182 --> 00:36:31,602
Obrigada, Agente Howard.

657
00:36:31,891 --> 00:36:33,284
Certo, Tenente Tao,

658
00:36:33,294 --> 00:36:35,653
envie o alerta público
e posicionem-se.

659
00:36:35,688 --> 00:36:37,122
Entendido.

660
00:36:37,156 --> 00:36:38,765
<i>Julio e Andy, podem ir.

661
00:36:38,775 --> 00:36:42,571
Se ele fugir e deixar o garoto,
poderemos avançar, pessoal.

662
00:36:42,581 --> 00:36:43,914
<i>Entendido, Capitã.

663
00:36:43,924 --> 00:36:45,331
Meu Deus!

664
00:36:45,332 --> 00:36:48,242
Isso precisa dar certo.
Isso precisa dar certo!

665
00:36:48,468 --> 00:36:50,729
O alerta público
foi enviado às autoridades,

666
00:36:50,739 --> 00:36:54,063
<i>canais de notícias
e cerca de 400 mil celulares.

667
00:36:54,073 --> 00:36:55,776
Estamos há 2 minutos do local.

668
00:37:00,591 --> 00:37:03,389
EMERGÊNCIA SEQUESTRO INFANTIL
LOS ANGELES - TYLER LANG, 16ANOS

669
00:37:03,390 --> 00:37:05,979
MORENO, OLHOS MARRONS
HONDA AZUL 1993, PLACA: 2KJU478

670
00:37:13,614 --> 00:37:14,959
Deus! Deus!

671
00:37:15,169 --> 00:37:17,043
O quê?
O que diz aí?

672
00:37:17,219 --> 00:37:19,490
Nada...
Apenas fique abaixado, está bem?

673
00:37:19,500 --> 00:37:20,839
O quê?

674
00:37:46,826 --> 00:37:48,143
Wade?

675
00:37:48,574 --> 00:37:50,079
Wade, o que está fazendo?

676
00:38:01,599 --> 00:38:03,103
Cara, o que está acontecendo?

677
00:38:03,743 --> 00:38:07,011
Certo... Fique aqui, Tyler.
Voltarei logo.

678
00:38:07,012 --> 00:38:09,214
Wade, não pode apenas sair.
O que está fazendo?

679
00:38:09,659 --> 00:38:10,970
Wade!

680
00:38:11,725 --> 00:38:13,051
Wade!

681
00:38:26,267 --> 00:38:28,581
Wade, espere...
Wade! Volte aqui!

682
00:38:29,795 --> 00:38:31,529
Mas que droga...

683
00:38:32,717 --> 00:38:34,046
Wade!

684
00:38:46,142 --> 00:38:47,726
Polícia de Los Angeles!

685
00:38:48,387 --> 00:38:50,355
Deite no chão, babaca!

686
00:38:52,169 --> 00:38:53,658
Pare!

687
00:39:06,972 --> 00:39:09,635
-Pare! Polícia de Los Angeles!
-Por favor, não atire!

688
00:39:09,645 --> 00:39:11,943
Ei, maluco! Pare!
Deite-se ou atiraremos!

689
00:39:11,977 --> 00:39:13,810
Fogo cruzado! Fogo cruzado!
Droga!

690
00:39:14,045 --> 00:39:16,076
Parem!
Afastem-se ou eu mato!

691
00:39:16,086 --> 00:39:18,624
De verdade!
Atirarei na cabeça dele!

692
00:39:18,634 --> 00:39:20,080
-Wade, por favor...
-Afastem-se!

693
00:39:20,090 --> 00:39:24,108
Acabou, Weller! Solte a arma!
Deixe o garoto!

694
00:39:24,118 --> 00:39:26,661
Querem vê-lo morto?
É isso que querem?

695
00:39:26,671 --> 00:39:29,127
-Afastem-se!
-Não tenho visão!

696
00:39:29,161 --> 00:39:31,029
Ele está muito perto do garoto!

697
00:39:31,096 --> 00:39:33,096
-Afastem-se!
-Ele está muito perto!

698
00:39:41,884 --> 00:39:44,409
Aquilo criou
uma pequena distância.

699
00:39:45,299 --> 00:39:46,878
Meu Deus!

700
00:39:47,427 --> 00:39:48,781
Não atire, por favor.

701
00:40:00,988 --> 00:40:02,993
Na última vez que fiz a prova
com minha arma,

702
00:40:03,003 --> 00:40:04,877
acertei o alvo perfeitamente.

703
00:40:05,690 --> 00:40:08,337
Peça para seus amigos
do F.I.D.,

704
00:40:08,347 --> 00:40:11,525
virem aqui e pegarem
meu relatório de "pós ação".

705
00:40:11,841 --> 00:40:14,571
E eu informarei
meu representante do sindicato.

706
00:40:16,508 --> 00:40:17,921
Com licença.

707
00:40:40,262 --> 00:40:41,898
<i>Phillip Stroh
irá para a solitária,

708
00:40:41,908 --> 00:40:43,446
<i>até decidirmos seu futuro,

709
00:40:43,456 --> 00:40:45,678
então não precisa usar gravata
por um bom tempo,

710
00:40:45,688 --> 00:40:47,885
e é o fim
da sua equipe de segurança,

711
00:40:47,895 --> 00:40:50,255
pois nos livramos do cara
que tentou te matar.

712
00:40:50,256 --> 00:40:53,069
Capitã, acho que o F.I.D.
irá me liberar

713
00:40:53,079 --> 00:40:56,710
assim que seu relatório final
estiver de acordo com o meu.

714
00:40:56,778 --> 00:40:59,062
Estará, Tenente.
Não se preocupe.

715
00:41:01,121 --> 00:41:02,730
Rusty, como você está?

716
00:41:04,091 --> 00:41:08,040
Bom, não foi exatamente
um dia divertido...

717
00:41:08,050 --> 00:41:10,806
Mas digo isso, ele mandou a bola
para dentro do gol.

718
00:41:11,618 --> 00:41:13,494
Sem brincadeira,
você mandou.

719
00:41:15,289 --> 00:41:17,682
Certo, muito obrigado, Tenente.

720
00:41:18,843 --> 00:41:20,200
Por tudo...

721
00:41:42,968 --> 00:41:47,027
Talvez algumas das perguntas
feitas pela Sra. Rothman...

722
00:41:47,708 --> 00:41:49,528
Trouxeram de volta
lembranças difíceis?

723
00:41:49,538 --> 00:41:51,265
Não foi isso, Sharon.

724
00:41:53,501 --> 00:41:54,854
É que...

725
00:41:57,897 --> 00:41:59,506
Eu agradeço...

726
00:41:59,848 --> 00:42:03,868
Obrigado por tudo
que você fez por mim, mas...

727
00:42:06,327 --> 00:42:09,149
Acho que eu não deveria mais
morar com você.

728
00:42:09,902 --> 00:42:11,218
Por quê?

729
00:42:11,673 --> 00:42:13,854
Porque acho
que você não me quer mais.

730
00:42:14,969 --> 00:42:17,430
Rusty, porque você
diz uma coisa dessas?

731
00:42:17,431 --> 00:42:18,892
Porque eu...

732
00:42:19,618 --> 00:42:23,025
Joguei xadrez
com aquele cara, Wade.

733
00:42:25,349 --> 00:42:27,540
E em alguns aspectos...

734
00:42:28,731 --> 00:42:31,607
Não,
não pelos aspectos ilegais,

735
00:42:31,608 --> 00:42:33,332
nem pelos aspectos violentos,

736
00:42:33,333 --> 00:42:36,485
mas em outros aspectos,
os quais não consigo consertar.

737
00:42:36,495 --> 00:42:38,045
Sou apenas como ele.

738
00:42:38,371 --> 00:42:39,805
-Não, não, não, não.
-Sim...

739
00:42:39,948 --> 00:42:41,800
Você não é igual
ao Wade Weller.

740
00:42:41,810 --> 00:42:43,717
Sim, eu sou, Sharon.
Sou como ele.

741
00:42:43,718 --> 00:42:46,481
Sou exatamente igual à ele,
e eu, eu...

742
00:42:46,482 --> 00:42:51,056
Sou como o Dr. Morales
e talvez como o Dr. Joe...

743
00:42:51,057 --> 00:42:53,890
E todos aqueles caras
que me pegaram na rua.

744
00:42:55,487 --> 00:42:57,891
E não consigo consertar isso,
Sharon.

745
00:42:58,363 --> 00:43:00,941
Não consigo...
Não consigo consertar isso...

746
00:43:02,683 --> 00:43:07,653
Exatamente como eles, Sharon.
Sou exatamente como eles.

747
00:43:08,061 --> 00:43:09,961
Rusty, o que você é...

748
00:43:11,028 --> 00:43:12,328
É quem eu amo...

749
00:43:14,601 --> 00:43:18,560
E você inteiro,
vai comigo para casa.

750
00:43:19,885 --> 00:43:22,185
<i>GRIOTS TEAM

751
00:43:22,186 --> 00:43:24,486
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

