1
00:00:00,000 --> 00:00:01,446
<i>Anteriormente em The Fosters.</i>

2
00:00:01,447 --> 00:00:03,881
Callie, essa é Lena.
Lena, Callie.

3
00:00:03,882 --> 00:00:06,084
Só por algumas semanas.

4
00:00:06,085 --> 00:00:07,621
Ela ficará conosco
por um tempo.

5
00:00:07,622 --> 00:00:09,171
-Como você está?
-Bem, e você?

6
00:00:09,172 --> 00:00:10,515
Oi, lindos!

7
00:00:10,516 --> 00:00:12,978
Ninguém te disse
que nossa mãe é policial?

8
00:00:12,979 --> 00:00:15,927
-O que você está fazendo?
-Eu só queria...

9
00:00:15,928 --> 00:00:18,962
Calma, cara.

10
00:00:18,963 --> 00:00:22,966
Polícia, parado! Parado!
De joelhos, agora!

11
00:00:22,967 --> 00:00:25,068
Não as mandaremos
de volta para sistema.

12
00:00:25,069 --> 00:00:27,771
-Está vendendo meus remédios?
-Estava falando com Ana.

13
00:00:27,772 --> 00:00:31,408
-Nossa mãe biológica?
-Aqui.

14
00:00:31,409 --> 00:00:34,611
Não quero que namore o Wyatt
pois não quero que namore.

15
00:00:34,612 --> 00:00:37,880
Só de conversarmos sobre isso,
posso ser expulsa.

16
00:00:37,881 --> 00:00:40,250
-Esse era Liam.
-O irmão que havia me dito?

17
00:00:40,251 --> 00:00:42,552
Me forçou
a fazer sexo com ele.

18
00:00:42,553 --> 00:00:44,053
11-99.
Oficial abatido.

19
00:00:44,054 --> 00:00:45,821
Casa comigo?

20
00:00:45,822 --> 00:00:48,290
Pensei que nunca pediria.

21
00:00:48,291 --> 00:00:50,659
-Quer dizer, nos adotar?
-Isso é um sim?

22
00:00:50,660 --> 00:00:52,561
-Sim.
-Oba!

23
00:00:52,562 --> 00:00:56,375
Você merece ser feliz, não?

24
00:00:59,969 --> 00:01:02,635
Tenho orgulho em recebê-los
para o casamento

25
00:01:02,636 --> 00:01:07,275
de Lena Elizabeth Adams
e Stefanie Marie Foster.

26
00:01:07,276 --> 00:01:09,376
Ela ficará arrasada
quando descobrir

27
00:01:09,377 --> 00:01:11,178
que não estamos voltando.

28
00:01:11,179 --> 00:01:13,748
Não serei mais egoísta.
Prometo.

29
00:01:13,749 --> 00:01:16,269
-O que está faz aqui?
-Preciso de uma carona.

30
00:01:37,970 --> 00:01:42,641
-Bom dia, sra. Adams Foster.
-Bom dia, sra. Adams Foster.

31
00:01:42,642 --> 00:01:44,543
Sem hífen, né?
Concordamos.

32
00:01:44,544 --> 00:01:47,613
Sem hífen.

33
00:01:47,614 --> 00:01:50,008
Te amo tanto, ainda mais
tendo o mesmo sobrenome.

34
00:01:50,009 --> 00:01:52,950
Adoro, adoro, adoro.

35
00:01:52,951 --> 00:01:55,219
Isso é bacon?

36
00:01:57,756 --> 00:01:59,624
Sua mãe está fazendo
o café da manhã.

37
00:01:59,625 --> 00:02:01,992
Eu a amo neste momento.

38
00:02:04,162 --> 00:02:06,297
Isso significa
que nos juntaremos a eles?

39
00:02:06,298 --> 00:02:08,432
Não. É nossa lua de mel.
Nossa lua de mel.

40
00:02:08,433 --> 00:02:10,426
Precisamos?
Diga que não.

41
00:02:12,256 --> 00:02:14,371
A única coisa
que precisa fazer...

42
00:02:14,372 --> 00:02:16,272
Sim?

43
00:02:16,273 --> 00:02:18,675
É me beijar.

44
00:02:18,676 --> 00:02:22,178
-Hálito matinal, isso não.
-Não me importo.

45
00:02:22,179 --> 00:02:24,137
Vem aqui, mulher.

46
00:02:24,138 --> 00:02:25,814
Amo quando me chama
de "mulher".

47
00:02:34,658 --> 00:02:39,261
Este foi o casamento
mais lindo que já vi.

48
00:02:39,262 --> 00:02:41,663
Eu e o pai da Stefs
nos casamos em Las Vegas,

49
00:02:41,664 --> 00:02:44,399
em uma dessas
capelas temáticas.

50
00:02:44,400 --> 00:02:47,068
Bom dia, querido.
Sente-se e coma.

51
00:02:47,069 --> 00:02:49,337
Você esteve ocupada, vovó.

52
00:02:49,338 --> 00:02:52,039
Eles não dizem quando se faz
um casamento por si só

53
00:02:52,040 --> 00:02:54,909
que você terá
que desfazê-lo sozinho.

54
00:02:54,910 --> 00:02:57,678
Veja tudo isso.

55
00:02:57,679 --> 00:02:59,960
-Cadê Callie?
-Na aula de violão.

56
00:03:02,250 --> 00:03:07,053
-Mãe, você dormiu?
-Dormir é superestimado.

57
00:03:07,054 --> 00:03:11,692
Quero me certificar de tudo
antes de ir embora a noite.

58
00:03:11,693 --> 00:03:14,360
Não quero deixá-la
com nada disso.

59
00:03:14,361 --> 00:03:15,961
-Obrigado.
-Isso é tão meigo.

60
00:03:15,962 --> 00:03:19,331
Estou carregando
os copos e pratos,

61
00:03:19,332 --> 00:03:22,134
e já coloquei as mesas
no carro.

62
00:03:22,135 --> 00:03:25,705
-Carregou as mesas?
-Jesus me ajudou.

63
00:03:25,706 --> 00:03:28,440
-Ajudou? Bom garoto.
-Isso é ótimo. Ajude a...

64
00:03:28,441 --> 00:03:31,109
E é só o que farei.
Ultimo dia antes da Lexi ir,

65
00:03:31,110 --> 00:03:32,677
e passarei o dia todo com ela.

66
00:03:32,678 --> 00:03:35,314
Não.

67
00:03:35,315 --> 00:03:37,775
Lexi vem pra cá e vamos fazer
o projeto de inglês.

68
00:03:37,776 --> 00:03:40,251
E estamos muito atrasadas
pois toda vez,

69
00:03:40,252 --> 00:03:41,720
ela acaba saindo com você.

70
00:03:41,721 --> 00:03:43,455
Mas não é assim por um mês.

71
00:03:43,456 --> 00:03:45,366
Sim, e ela vai ficar fora
por um tempo.

72
00:03:45,367 --> 00:03:47,150
Não estamos salvas,
pois deveríamos

73
00:03:47,151 --> 00:03:49,168
ter feito o trabalho
durante o semestre.

74
00:03:49,169 --> 00:03:51,429
-Onde ela vai?
-Honduras, ver a família.

75
00:03:51,430 --> 00:03:53,096
Como isso vai funcionar?

76
00:03:53,097 --> 00:03:54,899
O pai dela dará um jeito,
eu acho.

77
00:03:54,900 --> 00:03:58,669
E quando ela vai voltar?

78
00:03:58,670 --> 00:04:02,338
-Em duas semanas.
-Da forma que disse...

79
00:04:02,339 --> 00:04:04,808
Pensei que ela
estava se mudando para sempre.

80
00:04:04,809 --> 00:04:07,310
Deus, não.
Pensei que ia morrer.

81
00:04:07,311 --> 00:04:09,813
Mãe, obrigado por tudo
que está fazendo.

82
00:04:09,814 --> 00:04:13,550
Não acredito que levou as mesas
para o carro, porque...

83
00:04:13,551 --> 00:04:15,585
Por que as mesas
estão no seu carro?

84
00:04:15,586 --> 00:04:19,154
-Eu que deveria devolver?
-Perdão, erro meu.

85
00:04:19,155 --> 00:04:21,757
-Tudo bem, mas o pratos e copos.
-E as cadeiras.

86
00:04:21,758 --> 00:04:24,460
E cadeiras,
devolveremos depois dos copos.

87
00:04:24,461 --> 00:04:25,928
Primeiro os copos,

88
00:04:25,929 --> 00:04:29,631
mas faz mais sentido geográfico
começar com as cadeiras

89
00:04:29,632 --> 00:04:32,067
e terminar
devolvendo os copos.

90
00:04:32,068 --> 00:04:35,203
Um conselho para recém-casados,
dizemos sim.

91
00:04:35,204 --> 00:04:36,804
É muito mais fácil.

92
00:04:36,805 --> 00:04:39,307
Você nunca disse,
então cale a boca.

93
00:04:39,308 --> 00:04:41,843
Temos mesas para descarregar
e carregar.

94
00:04:41,844 --> 00:04:43,845
Então vamos, vamos!

95
00:04:43,846 --> 00:04:48,283
-Acabei de me vestir.
-Pessoal, perdão.

96
00:04:48,284 --> 00:04:51,651
-Mãe, tudo bem.
-Só quero ajudar.

97
00:04:51,652 --> 00:04:54,421
E está ajudando,
agradecemos isso.

98
00:04:54,422 --> 00:04:58,225
Escute, não quis dizer
nada ontem, pelo casamento...

99
00:04:58,226 --> 00:04:59,593
Mas...

100
00:05:02,663 --> 00:05:06,466
Adoção? Sério?

101
00:05:06,467 --> 00:05:08,868
Acho que Jude e Callie
são ótimas crianças,

102
00:05:08,869 --> 00:05:11,037
mas estão aqui
por pouco tempo,

103
00:05:11,038 --> 00:05:14,107
você não sabe
pelo que eles passaram

104
00:05:14,108 --> 00:05:16,476
e você tem mais três crianças
para cuidar.

105
00:05:16,477 --> 00:05:18,311
Já pensou nisso?

106
00:05:18,312 --> 00:05:20,246
Sim, mãe.

107
00:05:20,247 --> 00:05:22,314
Sim.

108
00:05:37,930 --> 00:05:39,597
Wyatt...

109
00:05:44,006 --> 00:05:46,771
Não deixarei entrar enquanto
não me contar o que houve.

110
00:05:46,772 --> 00:05:49,941
-Qual é, Wyatt.
-Não.

111
00:05:49,942 --> 00:05:52,876
Não vou abrigar uma fugitiva
sem saber o porquê.

112
00:05:53,930 --> 00:05:55,347
Certo.

113
00:05:56,831 --> 00:05:58,260
Posso entrar, por favor?

114
00:06:09,560 --> 00:06:12,407
-Não estamos saindo.
-Algumas coisas não funcionam.

115
00:06:13,631 --> 00:06:16,267
Provavelmente ia ser mandada
para outro lar adotivo.

116
00:06:19,608 --> 00:06:21,355
E eu não posso mais.

117
00:06:23,339 --> 00:06:28,524
Preciso estar no controle
da minha vida, entende?

118
00:06:30,279 --> 00:06:32,530
O que quis dizer
com não funcionar?

119
00:06:33,148 --> 00:06:37,018
-Você parecia muito feliz.
-Sim, claro.

120
00:06:37,019 --> 00:06:39,287
Claro, eu estava.

121
00:06:39,288 --> 00:06:41,722
É só...

122
00:06:41,723 --> 00:06:44,491
Você fez algo?
Ou alguma coisa?

123
00:06:44,492 --> 00:06:46,159
Não é nada ilegal.

124
00:06:46,160 --> 00:06:49,930
Não, não, digo,
algo ruim.

125
00:06:49,931 --> 00:06:51,931
Talvez.

126
00:07:10,037 --> 00:07:13,192
ESTÁ DEIXANDO O ESTADO
DA CALIFÓRNIA

127
00:07:18,590 --> 00:07:21,874
Não consegui falar
com a Callie ontem,

128
00:07:23,862 --> 00:07:28,466
e sei que ontem
foi meio...

129
00:07:28,467 --> 00:07:31,875
Estranho o que aconteceu...

130
00:07:31,876 --> 00:07:33,718
E eu só, você sabe,

131
00:07:34,472 --> 00:07:39,009
queria ter certeza
de que está bem.

132
00:07:39,884 --> 00:07:41,291
Não, não quer.

133
00:07:41,712 --> 00:07:44,093
Só quer saber se vou contar.

134
00:07:45,483 --> 00:07:48,009
-O quê? Não, é que...
-E depois?

135
00:07:48,852 --> 00:07:50,886
Acha que vai ficar
com minha irmã agora?

136
00:07:51,522 --> 00:07:56,394
Não podem ficar juntos.
Não vão nos adotar.

137
00:08:00,394 --> 00:08:02,240
Bem, nós...

138
00:08:02,862 --> 00:08:04,879
Vamos pensar em alguma coisa.

139
00:08:04,880 --> 00:08:07,364
Conversaremos quando
ela voltar da aula de violão.

140
00:08:08,201 --> 00:08:09,968
Você não é melhor
que o Liam.

141
00:08:11,334 --> 00:08:13,213
Não sou o Liam.

142
00:08:13,214 --> 00:08:16,757
Não sou como o Liam.
Amo a Callie.

143
00:08:33,390 --> 00:08:36,390
<i>ComicSubs apresenta...</i>

144
00:08:36,391 --> 00:08:38,891
The Fosters - 1ª Temporada
Episódio 11 - The Honeymoon

145
00:08:38,892 --> 00:08:41,892
Legenda:
Netto | Moema | itsfelipe

146
00:08:41,893 --> 00:08:44,893
Legenda:
Clara | sh |Caio

147
00:08:44,894 --> 00:08:47,894
Revisão:
caioalbanezi | Junio_Tk2

148
00:09:02,207 --> 00:09:05,207
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

149
00:09:05,208 --> 00:09:07,708
www.ComicSubs.net

150
00:09:13,704 --> 00:09:16,843
-Esse é o botão para mensagem...
-É, é. Eu...

151
00:09:16,844 --> 00:09:18,858
Sei como funciona.

152
00:09:18,859 --> 00:09:22,014
Uma gorjeta para você.
Divida com seu amigo.

153
00:09:22,015 --> 00:09:24,358
Ótimo.
Obrigado.

154
00:09:24,359 --> 00:09:26,953
Podem sair sozinhos,
não podem?

155
00:09:28,368 --> 00:09:33,235
-Elas vão te matar.
-Não vão, não. Venha ver.

156
00:09:33,236 --> 00:09:35,794
Sei que elas vão adorar,

157
00:09:35,795 --> 00:09:40,156
porque eu amo
essa cama muito...

158
00:09:40,157 --> 00:09:43,140
Amo essa cama como...

159
00:09:43,682 --> 00:09:46,321
A Bela Adormecida
ama seu Príncipe.

160
00:09:46,322 --> 00:09:47,918
Na realidade,

161
00:09:47,919 --> 00:09:50,590
se a Bela Adormecida
tivesse tido essa cama,

162
00:09:50,591 --> 00:09:54,316
não iria querer nem
ser acordada pelo Príncipe.

163
00:09:54,821 --> 00:09:56,952
Tenho um namorado
em Tampa,

164
00:09:56,953 --> 00:10:01,023
ele é um pouco chato,

165
00:10:01,024 --> 00:10:03,695
mas não vou terminar com ele,
sabe por quê?

166
00:10:03,696 --> 00:10:07,341
Porque amo a cama dele.

167
00:10:08,642 --> 00:10:10,548
Veja isso.

168
00:10:10,549 --> 00:10:13,179
Pode levantar os pés

169
00:10:13,180 --> 00:10:15,827
ou pode levantar a cabeceira
se quiser ler.

170
00:10:15,828 --> 00:10:18,386
Lá vai você.
Isso mesmo.

171
00:10:18,387 --> 00:10:22,048
Cuidado aí!

172
00:10:22,049 --> 00:10:23,549
Me dê isto.

173
00:10:23,550 --> 00:10:25,777
Mexa no seu lado,
companheiro.

174
00:10:25,778 --> 00:10:27,326
Assim é melhor.

175
00:10:29,526 --> 00:10:33,684
Não seria melhor se livrar
do chato e comprar uma cama?

176
00:10:34,069 --> 00:10:36,639
Não perde nenhuma chance,
não é?

177
00:10:38,210 --> 00:10:40,363
É exatamente como minha filha.

178
00:10:41,803 --> 00:10:45,173
Lá vamos nós.
Lá vai ele.

179
00:10:45,174 --> 00:10:47,497
Olhe, sou um taco.

180
00:10:48,557 --> 00:10:52,030
Olhe, sou um cadáver.

181
00:10:54,615 --> 00:10:57,018
Posso passar um tempo
com minha namorada?

182
00:10:57,019 --> 00:10:59,560
Precisamos terminar isto, Jesus.
Nos deixe em paz.

183
00:10:59,561 --> 00:11:01,169
Não pode dar um tempo?

184
00:11:01,170 --> 00:11:03,555
Qual a parte do "não"
você não entendeu?

185
00:11:04,158 --> 00:11:05,916
Lexi, qual é?

186
00:11:07,360 --> 00:11:09,561
Posso fazer uma pausa.

187
00:11:09,562 --> 00:11:12,218
Ótimo.
Terminamos mais tarde.

188
00:11:12,832 --> 00:11:16,327
Mariana está certa.
Deveríamos continuar,

189
00:11:16,328 --> 00:11:18,050
mas te encontro depois.

190
00:11:20,539 --> 00:11:24,122
-Pode ir, está tudo bem.
-Claro que não.

191
00:11:24,123 --> 00:11:25,784
O que está acontecendo?

192
00:11:27,012 --> 00:11:31,748
Tudo bem você namorar
com o Jesus, mas...

193
00:11:31,749 --> 00:11:36,059
Toda vez que você vem,
fica com ele.

194
00:11:36,060 --> 00:11:38,030
E não te dou
nenhuma atenção.

195
00:11:38,673 --> 00:11:41,562
-Desculpa.
-Tudo bem.

196
00:11:44,070 --> 00:11:46,467
Vai entender
quando se apaixonar.

197
00:11:46,468 --> 00:11:47,999
É o que acontece.

198
00:11:48,466 --> 00:11:52,955
Não entendo
porque nunca namorei?

199
00:11:55,016 --> 00:11:56,758
Quer saber?
Uma pausa faria bem.

200
00:11:56,759 --> 00:11:58,666
Vou pegar um refrigerante.
Quer um?

201
00:12:00,944 --> 00:12:03,790
Realmente acredita
que tudo aquilo é real?

202
00:12:03,791 --> 00:12:07,203
Que aquele buraco no chão
é onde a nave alienígena pousou.

203
00:12:07,204 --> 00:12:08,821
Não, totalmente falso.

204
00:12:08,822 --> 00:12:11,721
-Acha que alienígenas existem?
-Tenho certeza.

205
00:12:11,722 --> 00:12:14,522
Não acredito,
você disse que era uma farsa.

206
00:12:14,523 --> 00:12:16,355
É como sabe que é real.

207
00:12:16,356 --> 00:12:19,691
O governo vai tão longe
para tudo parecer falso.

208
00:12:19,692 --> 00:12:21,119
Para nos despistar.

209
00:12:22,064 --> 00:12:25,693
-Nos vê dois, por favor?
-Certo, então...

210
00:12:25,694 --> 00:12:28,032
A falsidade
é o que faz ser real?

211
00:12:28,033 --> 00:12:30,337
-Totalmente.
-Você é estranho.

212
00:12:30,338 --> 00:12:31,986
É a melhor maneira de ser.

213
00:12:33,674 --> 00:12:35,622
Acredita em fantasmas?

214
00:12:36,377 --> 00:12:39,111
-E viagens no tempo?
-Sim, com certeza.

215
00:12:39,112 --> 00:12:43,304
Então por que as pessoas
do futuro não aparecem?

216
00:12:43,305 --> 00:12:46,285
Porque é perigoso
mexer como o futuro.

217
00:12:46,286 --> 00:12:48,354
Nunca assistiu um filme assim?

218
00:12:48,355 --> 00:12:51,880
Um viajante do tempo
tem que ficar invisível,

219
00:12:51,925 --> 00:12:55,722
desaparecer para não danificar
a história.

220
00:12:56,296 --> 00:12:58,363
Você seria
uma boa viajante do tempo.

221
00:12:59,101 --> 00:13:00,663
Não, não seria.

222
00:13:01,664 --> 00:13:03,498
Eu estragaria tudo.

223
00:13:06,603 --> 00:13:09,529
Se pudesse ir onde quisesse
no tempo, para onde iria?

224
00:13:10,597 --> 00:13:12,244
Cinco anos no futuro.

225
00:13:12,911 --> 00:13:16,433
-Cinco anos? Só isso?
-Eu teria 21 anos,

226
00:13:16,434 --> 00:13:20,145
vivendo por conta própria
e Jude teria quase 18.

227
00:13:20,985 --> 00:13:26,187
Não nos preocuparíamos
com famílias adotivas.

228
00:13:28,933 --> 00:13:30,636
O que acontece com Jude?

229
00:13:35,565 --> 00:13:37,270
Ele fica melhor sem mim.

230
00:13:59,055 --> 00:14:01,460
Jude, o que está fazendo?
Estamos trabalhando.

231
00:14:01,461 --> 00:14:02,839
Está tudo bem?

232
00:14:08,330 --> 00:14:09,969
O que foi?

233
00:14:11,112 --> 00:14:13,060
Ela foi embora.

234
00:14:19,066 --> 00:14:22,222
Então, ninguém sabe de nada?
Ótimo.

235
00:14:22,223 --> 00:14:26,177
Quando foi a última vez
que a viram? Mariana?

236
00:14:26,178 --> 00:14:28,530
-Quando fomos dormir ontem.
-Certo.

237
00:14:28,531 --> 00:14:30,523
Quando acordei hoje,
ela tinha sumido,

238
00:14:30,524 --> 00:14:33,118
achei que ela já tivesse
ido para aula de violão.

239
00:14:33,540 --> 00:14:36,700
Não acredito nisso.
Tínhamos acabado de dizer

240
00:14:36,701 --> 00:14:39,395
que queríamos adotá-la,
foi isso? Ficou assustada?

241
00:14:39,396 --> 00:14:40,697
Não sei, talvez.

242
00:14:40,698 --> 00:14:42,764
Temos que chamar
o oficial de condicional.

243
00:14:42,765 --> 00:14:45,234
E se ela voltar?
Talvez ela precisava ficar só.

244
00:14:45,235 --> 00:14:47,169
Do jeito que ela é?
Lena, qual é.

245
00:14:47,170 --> 00:14:49,243
Chamar o oficial
não irá apenas piorar?

246
00:14:49,244 --> 00:14:51,213
Ela já piorou as coisas para si,
Lena.

247
00:14:51,214 --> 00:14:55,149
E você sabe que temos
que seguir o procedimento

248
00:14:55,150 --> 00:14:58,055
-pra que eles não...
-Tem razão, precisamos chamar.

249
00:15:04,775 --> 00:15:06,153
Você está bem?

250
00:15:06,480 --> 00:15:09,011
A Callie vai voltar
pro reformatório?

251
00:15:09,412 --> 00:15:11,144
Não sei, querido.

252
00:15:11,828 --> 00:15:15,154
Não sei, mas prometo-lhe
que tudo vai ficar bem.

253
00:15:20,376 --> 00:15:22,230
Preciso usar o banheiro.

254
00:15:23,253 --> 00:15:24,620
Eu sei.

255
00:15:25,253 --> 00:15:27,035
Tomar um banho.

256
00:16:03,599 --> 00:16:06,137
NOVA MENSAGEM DE VOZ

257
00:16:10,148 --> 00:16:12,677
<i>Wyatt, é a Lena.</i>

258
00:16:13,318 --> 00:16:17,582
<i>Você viu a Callie?
Ela te falou alguma coisa?</i>

259
00:16:20,325 --> 00:16:23,786
<i>Não sei por quê estou esperando
resposta, é sua caixa postal.</i>

260
00:16:23,787 --> 00:16:28,589
<i>Bom, se souber de alguma coisa,
por favor, me ligue.</i>

261
00:16:29,403 --> 00:16:30,879
<i>Obrigada.</i>

262
00:16:40,557 --> 00:16:44,222
Claro, vamos sim.
Sim.

263
00:16:44,982 --> 00:16:46,681
Obrigada.

264
00:16:51,554 --> 00:16:54,697
Mãe, um "eu te avisei"
agora não seria uma boa ideia.

265
00:16:54,698 --> 00:16:58,172
Não vim fazer alvoroço.

266
00:16:58,173 --> 00:17:00,877
-Que bom.
-Eu só queria dizer

267
00:17:00,878 --> 00:17:03,008
que não importa
o que aconteça com a Callie,

268
00:17:03,009 --> 00:17:05,443
espero que vocês...

269
00:17:05,444 --> 00:17:08,810
Espero que...
Fique com o Jude.

270
00:17:08,811 --> 00:17:13,005
Ele é uma criança
muito especial.

271
00:17:20,247 --> 00:17:24,884
A irmã dele também é incrível.
Eu não entendo...

272
00:17:24,885 --> 00:17:27,296
Não entendo, mãe.

273
00:17:29,461 --> 00:17:31,833
Meu amor...

274
00:17:32,495 --> 00:17:35,022
Adolescentes são apenas...

275
00:17:35,795 --> 00:17:38,739
Eles são apenas
incrivelmente confusos.

276
00:17:38,740 --> 00:17:43,965
Criar vocês
foi um desafio.

277
00:17:43,966 --> 00:17:45,819
-O quê?
-Isso mesmo.

278
00:17:45,820 --> 00:17:48,226
Disse ao seu pai
que te mandaria para sua avó.

279
00:17:48,227 --> 00:17:49,773
Você tem uma luta
a travar, mãe.

280
00:17:50,343 --> 00:17:52,383
Posso ficar,
se você quiser.

281
00:17:52,384 --> 00:17:54,980
Tudo bem, mãe.
Tudo bem.

282
00:17:55,347 --> 00:17:57,656
Ficaremos bem,
já temos bastante ajuda.

283
00:17:59,651 --> 00:18:02,116
O que aconteceu
com a nossa cama, mãe?

284
00:18:03,251 --> 00:18:04,881
Feliz casamento!

285
00:18:04,882 --> 00:18:09,075
-Gostávamos da nossa cama, mãe.
-Espera um pouco!

286
00:18:09,076 --> 00:18:11,156
Essa sob e desce.

287
00:18:18,759 --> 00:18:20,176
Então...

288
00:18:22,006 --> 00:18:23,935
Vai ligar pra elas?

289
00:18:24,955 --> 00:18:27,015
Para a Stef e a Lena.

290
00:18:28,276 --> 00:18:30,606
-Não acha que deveria...
-Não, não posso.

291
00:18:30,607 --> 00:18:33,234
Não posso arruinar
as coisas para o Jude.

292
00:18:35,184 --> 00:18:38,286
Além disso, finalmente
ganhei liberdade condicional.

293
00:18:38,287 --> 00:18:42,108
Então qual é seu plano?
Irá para Indianapolis comigo?

294
00:18:42,109 --> 00:18:43,958
Talvez.

295
00:18:43,959 --> 00:18:46,250
Seria tão ruim?

296
00:18:47,763 --> 00:18:50,601
Não sei como meus avós
vão se sentir a respeito

297
00:18:50,602 --> 00:18:52,900
de eu trazer alguém
para morar conosco.

298
00:18:52,901 --> 00:18:55,575
É, claro.

299
00:18:57,756 --> 00:18:59,584
Eu pensei...

300
00:18:59,585 --> 00:19:03,894
Eu poderia
ir para Indiana com você,

301
00:19:03,895 --> 00:19:07,567
achar um emprego,
terminar o ensino médio,

302
00:19:07,568 --> 00:19:09,504
encontrar um lugar
para morar...

303
00:19:09,851 --> 00:19:11,422
Não pode ser tão difícil.

304
00:19:11,423 --> 00:19:14,960
Pessoas mais burras que nós
fazem isso todos os dias.

305
00:19:17,691 --> 00:19:20,918
Sei que sua mãe não está
mais por perto, mas e seu pai?

306
00:19:20,919 --> 00:19:23,779
-Pode ficar com ele?
-Na cadeia?

307
00:19:27,538 --> 00:19:31,143
Mesmo se ele não estivesse
na cadeia, ele não nos quer.

308
00:19:31,771 --> 00:19:34,375
-Como sabe disso?
-Eu escrevia pra ele.

309
00:19:34,376 --> 00:19:36,127
E ele parou de responder.

310
00:19:36,128 --> 00:19:39,623
Não sei porquê tem tanta certeza
que ele te abandoou.

311
00:19:40,479 --> 00:19:43,806
Você assume automaticamente
que todos desistem de você.

312
00:19:44,380 --> 00:19:47,782
Talvez ele esteja te procurando.

313
00:20:02,143 --> 00:20:04,612
-O quê está fazendo?
-Vou fazer uma cama no chão.

314
00:20:04,613 --> 00:20:07,261
Pode dormir na cama comigo,
bobinho.

315
00:20:07,262 --> 00:20:09,671
-Tem certeza?
-Tenho.

316
00:21:07,190 --> 00:21:08,938
Bom dia.

317
00:21:10,513 --> 00:21:13,112
Onde está indo?

318
00:21:14,751 --> 00:21:17,406
Devemos voltar logo
para a estrada.

319
00:21:18,987 --> 00:21:20,676
Por que a pressa?

320
00:21:21,219 --> 00:21:23,062
Não é nada, só...

321
00:21:24,326 --> 00:21:26,825
Hoje o caminho
será mais longo.

322
00:21:27,296 --> 00:21:30,998
-E o café da manhã?
-Compramos algo no caminho.

323
00:21:30,999 --> 00:21:33,370
Está bem.

324
00:21:35,630 --> 00:21:38,016
Vou abastecer o carro.

325
00:21:38,017 --> 00:21:41,198
Me encontra lá
o mais rápido possível?

326
00:21:57,122 --> 00:22:00,168
Está indo a algum lugar?
Cadê a Callie?

327
00:22:14,339 --> 00:22:17,046
Posso falar com ela antes
para explicar o que eu fiz?

328
00:22:17,576 --> 00:22:19,603
Fez a coisa certa
em ter nos ligado...

329
00:22:21,111 --> 00:22:22,486
Callie?

330
00:22:26,235 --> 00:22:27,701
Callie?

331
00:22:28,953 --> 00:22:30,520
Callie?

332
00:22:36,388 --> 00:22:37,848
Callie!

333
00:22:42,703 --> 00:22:44,228
Callie!

334
00:23:10,260 --> 00:23:12,380
Não sabia de nada
até ela aparecer em casa.

335
00:23:12,381 --> 00:23:13,977
Ela estava
indo para algum lugar,

336
00:23:14,005 --> 00:23:17,384
e eu achei que estaria
melhor comigo do que sozinha.

337
00:23:17,385 --> 00:23:18,770
Como agora?

338
00:23:18,771 --> 00:23:21,531
Por que ela fugiria?

339
00:23:21,532 --> 00:23:23,381
Disse que não estava
dando certo.

340
00:23:24,044 --> 00:23:27,146
Que provavelmente
seria mandada para outro lar.

341
00:23:27,147 --> 00:23:30,454
O quê?
O que ela quis dizer com isso?

342
00:23:30,455 --> 00:23:32,588
Dissemos que queríamos adotá-la.

343
00:23:35,654 --> 00:23:38,106
Fiquem aqui.
Senhores, por favor...

344
00:23:41,961 --> 00:23:45,277
Amigo,
sei que está preocupado.

345
00:23:45,278 --> 00:23:48,100
Entendo, a encontrarão, certo?

346
00:23:48,101 --> 00:23:51,429
Você irá para a escola,
quando chegar ela estará aqui.

347
00:23:51,430 --> 00:23:52,904
Coma.

348
00:23:53,906 --> 00:23:56,287
-Não vou comer mais ovos.
-Por que não?

349
00:23:56,706 --> 00:23:59,577
As galinhas
estão sendo mal tratadas.

350
00:23:59,578 --> 00:24:02,479
Como se estivessem sendo
cremadas em caixas de sapato.

351
00:24:02,480 --> 00:24:04,604
Esses são de galinhas
fora de cativeiro.

352
00:24:05,081 --> 00:24:07,049
Mais para mim.

353
00:24:07,050 --> 00:24:11,199
-Tudo bem se eu comer cereal?
-Claro. Cereal.

354
00:24:11,821 --> 00:24:13,285
Cereal...

355
00:24:13,286 --> 00:24:15,983
B, você deve comer
alguma coisa.

356
00:24:21,181 --> 00:24:24,011
-Pai, sem presunto.
-Por que não?

357
00:24:24,012 --> 00:24:26,460
A Mariana não come
por causa dos porcos,

358
00:24:26,461 --> 00:24:27,789
e o Jude não gosta.

359
00:24:28,111 --> 00:24:29,918
Jesus, gosta de presunto?

360
00:24:29,919 --> 00:24:33,530
Gosto. Vou querer dois lanches,
ou vou morrer de fome.

361
00:24:33,531 --> 00:24:36,243
E você?
Pode ser peru?

362
00:24:39,114 --> 00:24:40,675
Pássaro?

363
00:24:41,927 --> 00:24:44,251
Certo...

364
00:24:44,252 --> 00:24:47,134
E manteiga de amendoim?
Tem alguém abusando dela?

365
00:24:47,135 --> 00:24:49,565
Meio que engorda.

366
00:24:50,558 --> 00:24:52,397
-Mas tudo bem.
-Ótimo.

367
00:24:52,398 --> 00:24:54,383
Certo, manteiga
de amendoim para você.

368
00:24:59,901 --> 00:25:01,444
Então...

369
00:25:02,385 --> 00:25:05,252
Acha que ela voltou
com o Wyatt?

370
00:25:05,253 --> 00:25:07,464
Acha que são um casal de novo?

371
00:25:07,465 --> 00:25:10,080
-Ela te disse algo?
-Não, acho que não.

372
00:25:10,081 --> 00:25:14,317
-Eles terminaram há um mês.
-E ela não te disse nada?

373
00:25:18,385 --> 00:25:21,273
Eu só,
não entendo como ela pode...

374
00:25:21,855 --> 00:25:25,185
-Ir embora.
-Eu sei.

375
00:25:25,186 --> 00:25:28,168
Estava começando a sentir
como se tivesse uma irmã.

376
00:25:28,169 --> 00:25:31,516
Espera...
Que horas começa a aula?

377
00:25:32,517 --> 00:25:34,646
-Às 7h55.
-O quê?

378
00:25:35,116 --> 00:25:37,213
Vocês não deveriam
ir andando?

379
00:25:37,214 --> 00:25:39,443
Brandon, ajude-me com esses.
Coloque-os aqui.

380
00:25:39,444 --> 00:25:42,284
Ótimo, ótimo, ótimo...
Vamos conseguir.

381
00:25:42,285 --> 00:25:45,221
Esse é com presunto, dois...

382
00:25:45,222 --> 00:25:47,331
Por que não esperam no carro?

383
00:25:47,332 --> 00:25:49,730
Alguém sabe onde está a chave?
Chaves...

384
00:25:49,731 --> 00:25:52,139
Chave, cadê as chaves?
Chaves!

385
00:25:52,450 --> 00:25:54,355
Chaves...

386
00:25:54,356 --> 00:25:56,854
Chaves!
Certo, ótimo.

387
00:25:56,855 --> 00:25:59,523
Muito bem,
então nós temos...

388
00:26:01,191 --> 00:26:03,802
Deixe-me ver.
Dois de presunto para você.

389
00:26:03,803 --> 00:26:06,742
Um de presunto para você.
De peru para você.

390
00:26:06,743 --> 00:26:09,381
E um de manteiga de amendoim
para você.

391
00:26:09,382 --> 00:26:10,826
Espera, espera, espera.

392
00:26:13,568 --> 00:26:16,123
Muito bem, agora vão!
B..

393
00:26:16,539 --> 00:26:19,161
Não podem se atrasar,
se não suas mães me matam.

394
00:26:35,023 --> 00:26:38,030
-Carro da mãe não dá partida.
-Certo...

395
00:26:38,031 --> 00:26:40,723
Todo mundo no meu carro.
Vamos!

396
00:26:46,873 --> 00:26:48,285
Obrigada.

397
00:27:03,550 --> 00:27:05,393
Tem algum trocado?

398
00:27:05,823 --> 00:27:07,220
Você tem?

399
00:27:32,648 --> 00:27:35,279
Mariana.
Tem um minuto?

400
00:27:35,880 --> 00:27:39,264
Precisará de uma nova dupla
para o seu projeto Gatsby.

401
00:27:39,265 --> 00:27:42,024
Acho que pode falar com a Abby,
ela está sozinha.

402
00:27:42,025 --> 00:27:43,731
Mas estou fazendo com a Lexi.

403
00:27:44,713 --> 00:27:46,138
Não acho...

404
00:27:46,139 --> 00:27:48,157
Que Lexi voltará para a escola.

405
00:27:48,158 --> 00:27:50,444
Eles estão se mudando.
Ela não te falou?

406
00:27:54,062 --> 00:27:56,597
Esqueceu de colocar
o seu número de telefone.

407
00:27:56,598 --> 00:27:59,228
É, meio que não tenho
no momento.

408
00:28:00,069 --> 00:28:02,337
Como eu deveria
entrar em contato com você?

409
00:28:02,338 --> 00:28:06,808
Pensei que pudesse
dar uma passada por aqui.

410
00:28:06,809 --> 00:28:10,278
E Lismore Street?
Onde é isso?

411
00:28:10,279 --> 00:28:11,979
É do outro lado da cidade.

412
00:28:11,980 --> 00:28:15,649
Certo.

413
00:28:15,650 --> 00:28:19,787
Só preciso ver sua identidade.
Você não preencheu nada disso.

414
00:28:22,323 --> 00:28:24,437
Não tenho identidade.

415
00:28:26,361 --> 00:28:28,225
Não pode trabalhar
sem ter identidade,

416
00:28:28,226 --> 00:28:31,498
e eu morei aqui
minha vida inteira,

417
00:28:31,499 --> 00:28:33,477
e nunca ouvi falar
da Lismore Street.

418
00:28:40,240 --> 00:28:43,943
Então não pode conseguir
onde morar sem um emprego,

419
00:28:43,944 --> 00:28:46,615
não pode conseguir um emprego
sem ter onde morar.

420
00:28:50,016 --> 00:28:52,244
Querida...

421
00:28:52,245 --> 00:28:57,688
Tenho uma filha, se estivesse
nas ruas por conta dela,

422
00:28:59,740 --> 00:29:02,593
gostaria que dissessem
para ela ir para casa.

423
00:29:08,499 --> 00:29:09,900
Obrigada.

424
00:29:30,000 --> 00:29:31,453
Diga.

425
00:29:32,529 --> 00:29:34,445
-Dizer o quê?
-O que está pensando.

426
00:29:34,446 --> 00:29:36,809
-Como sabe que estou pensando?
-Pois te conheço.

427
00:29:36,810 --> 00:29:38,700
Se me conhecesse
não precisaria dizer.

428
00:29:38,701 --> 00:29:40,188
Então esqueça.

429
00:29:41,262 --> 00:29:43,771
Mas você quer dizer
"eu te disse,

430
00:29:43,772 --> 00:29:46,460
eu estava certa,
deveria ter ligado para polícia

431
00:29:46,461 --> 00:29:49,360
assim que o Wyatt ligou,
mas deixei você me convencer,

432
00:29:49,361 --> 00:29:51,646
e se tivéssemos feito
do jeito que eu queria,

433
00:29:51,647 --> 00:29:54,581
-a Callie estaria segura."
-É exatamente o que queria dizer

434
00:29:54,582 --> 00:29:56,148
porque é verdade.

435
00:29:56,149 --> 00:30:00,720
Sei que pensa
que às vezes sou impulsiva.

436
00:30:00,721 --> 00:30:02,488
E que apresso
as coisas sem pensar.

437
00:30:02,489 --> 00:30:05,125
-Como na casa da Ana.
-É, como na casa da Ana.

438
00:30:05,126 --> 00:30:07,694
É, mas, às vezes,
estou certa.

439
00:30:07,695 --> 00:30:09,863
-Claro que às vezes está certa.
-Óbvio.

440
00:30:13,568 --> 00:30:16,236
Vamos ficar dirigindo
em círculos?

441
00:30:16,237 --> 00:30:18,665
Não deveríamos parar
e fazer um plano...

442
00:30:18,666 --> 00:30:21,253
Não há uma marca no mapa
dizendo "Callie está aqui".

443
00:30:21,254 --> 00:30:22,741
Esse é o plano.

444
00:30:22,742 --> 00:30:25,011
Esse é o plano.
Dirigimos, procuramos por ela.

445
00:30:25,012 --> 00:30:27,680
Esse é o plano,
é tudo o que tenho.

446
00:30:33,219 --> 00:30:35,420
Sabe outra coisa
que eu estava certa?

447
00:30:39,958 --> 00:30:43,467
Deveria ter devolvido os copos
antes do lugar fechar.

448
00:30:44,194 --> 00:30:46,964
Irá deixá-los aí?
Teremos que pagar por eles.

449
00:30:46,965 --> 00:30:48,645
Sim, vamos deixá-los aqui.

450
00:30:55,674 --> 00:30:57,541
Sente-se melhor?

451
00:31:02,747 --> 00:31:04,447
Não.

452
00:31:14,473 --> 00:31:18,002
SAIA DE CASA DE NOVO.

453
00:31:26,302 --> 00:31:28,169
O que está acontecendo?

454
00:31:30,640 --> 00:31:33,775
Mariana fez isso para nós.

455
00:31:33,776 --> 00:31:37,845
Meu presente de despedida,
para vocês dois.

456
00:31:37,846 --> 00:31:39,886
Ela só está indo
por algumas semanas.

457
00:31:53,094 --> 00:31:55,596
Não vamos voltar.

458
00:31:55,902 --> 00:31:57,563
O quê?

459
00:32:00,334 --> 00:32:03,323
Espere.
O que quer dizer?

460
00:32:04,807 --> 00:32:06,547
Me disseram hoje pela manhã.

461
00:32:07,548 --> 00:32:09,375
Eu ia ligar para vocês,

462
00:32:09,376 --> 00:32:12,578
mas estava com medo
de não conseguir ir se te visse.

463
00:32:12,579 --> 00:32:14,158
Por que estão fazendo isso?

464
00:32:14,159 --> 00:32:15,561
O trabalho do meu pai

465
00:32:15,572 --> 00:32:21,287
descobriu que ele estava
aqui ilegal e o despediu.

466
00:32:21,288 --> 00:32:24,155
Acho que foi a gota d'água.

467
00:32:24,156 --> 00:32:25,727
Acho que estão...

468
00:32:26,440 --> 00:32:29,007
Apenas cansados
de ter medo o tempo todo.

469
00:32:32,464 --> 00:32:34,298
Meu Deus.

470
00:32:35,975 --> 00:32:37,669
Isso é horrível.

471
00:32:42,940 --> 00:32:45,875
Não acredito
que isso está acontecendo.

472
00:32:45,876 --> 00:32:48,545
Vou sentir muito sua falta.

473
00:32:50,548 --> 00:32:54,418
Vou descobrir
um jeito de voltar.

474
00:32:54,419 --> 00:32:56,687
Talvez para a faculdade
ou algo assim.

475
00:32:56,688 --> 00:32:58,824
Posso conseguir
um visto de estudante.

476
00:33:00,524 --> 00:33:02,891
Mas não quero que espere
por mim, certo?

477
00:33:02,892 --> 00:33:04,660
-Lexi...
-Não, não.

478
00:33:05,962 --> 00:33:07,262
É sério.

479
00:33:09,867 --> 00:33:11,899
Não diga nada
que não queira, está bem?

480
00:33:11,900 --> 00:33:15,563
Quero dizer isso:
eu te amo.

481
00:33:16,339 --> 00:33:20,308
Se tiver que esperar
para estar com você de novo...

482
00:33:20,309 --> 00:33:23,509
Então é o que vou fazer.

483
00:33:24,680 --> 00:33:26,180
Vou te esperar.

484
00:33:43,430 --> 00:33:44,864
Oi.

485
00:33:46,767 --> 00:33:49,423
Claro, não se preocupe com isso.

486
00:33:49,424 --> 00:33:50,823
Stef, tudo bem.

487
00:33:51,572 --> 00:33:54,039
Certo.

488
00:33:54,368 --> 00:33:55,747
Tchau.

489
00:33:56,807 --> 00:33:58,593
O que está acontecendo?

490
00:33:58,594 --> 00:34:00,966
Ela está com o Wyatt?
Acharam ela?

491
00:34:03,070 --> 00:34:04,741
Ela fugiu de novo.

492
00:34:17,591 --> 00:34:19,458
Você sabe quem eu sou, Lena,

493
00:34:19,459 --> 00:34:23,749
e sei que às vezes
é muito frustrante para você.

494
00:34:24,752 --> 00:34:26,725
Digo o mesmo.

495
00:34:28,107 --> 00:34:31,396
Somos tão diferentes
que às vezes é enlouquecedor.

496
00:34:32,976 --> 00:34:35,111
Mas acho que é por isso
que damos certo.

497
00:34:35,112 --> 00:34:37,346
Nós nos balanceamos.

498
00:34:37,347 --> 00:34:40,531
Geralmente, pelo menos
uma de nós está certa.

499
00:34:40,532 --> 00:34:44,826
A parte triste é que às vezes
acho que nós estamos erradas.

500
00:34:44,827 --> 00:34:47,073
Acho que estamos
erradas sobre a Callie.

501
00:35:03,239 --> 00:35:05,971
Desde que descobrimos
que ela tinha fugido,

502
00:35:07,676 --> 00:35:11,555
andei vasculhando meu cérebro
tentando descobrir

503
00:35:12,514 --> 00:35:15,041
porque diabos
a Callie partiu.

504
00:35:17,353 --> 00:35:19,752
E por um minuto,
pensei...

505
00:35:21,155 --> 00:35:25,225
Que ela estava com o Wyatt
que ainda deve gostar dele.

506
00:35:27,061 --> 00:35:30,069
E então ela foi embora sozinha.

507
00:35:32,794 --> 00:35:35,125
E eu percebi que,

508
00:35:35,126 --> 00:35:40,973
não, ela não fugiu
com o Wyatt.

509
00:35:43,143 --> 00:35:45,689
Ela fugiu de mim.

510
00:35:46,610 --> 00:35:48,607
Eu a beijei e...

511
00:35:49,872 --> 00:35:51,417
Ela fugiu.

512
00:35:56,689 --> 00:36:00,380
Eu estraguei tudo.

513
00:36:00,381 --> 00:36:02,568
Eu sinto muito.

514
00:36:06,235 --> 00:36:08,209
Ela não foi embora
por sua causa.

515
00:36:08,800 --> 00:36:10,940
Ela foi por minha causa.

516
00:36:10,941 --> 00:36:15,806
Eu disse que ela era egoísta,
e que estragava tudo para mim.

517
00:36:16,389 --> 00:36:18,284
Então ela foi.

518
00:36:24,115 --> 00:36:26,323
Não é sua culpa, Jude.

519
00:36:27,317 --> 00:36:30,519
Não é sua culpa,
tudo bem?

520
00:38:02,903 --> 00:38:05,533
Fim da linha, queridinha.
Você tem que ir.

521
00:38:49,417 --> 00:38:51,075
Procurando abrigo?

522
00:38:52,303 --> 00:38:56,404
Que bom. Fique longe dali
se não quiser problemas.

523
00:39:00,407 --> 00:39:02,191
Procurando lugar para ficar?

524
00:39:04,513 --> 00:39:06,481
Você não fala muito, não é?

525
00:39:06,482 --> 00:39:08,732
-Desculpa, eu...
-Não se preocupe

526
00:39:09,285 --> 00:39:13,126
É uma loucura aqui.
Eu lhe entendo.

527
00:39:13,721 --> 00:39:15,967
Eu era como você.

528
00:39:17,558 --> 00:39:20,085
Se precisar de um lugar
para dormir,

529
00:39:20,086 --> 00:39:23,652
eu e algumas garotas
temos um lugar.

530
00:39:23,653 --> 00:39:25,580
Você pode ficar conosco.

531
00:39:27,909 --> 00:39:29,770
Obrigada, mas estou bem.

532
00:39:31,338 --> 00:39:34,176
Com licença...

533
00:39:34,177 --> 00:39:36,753
Pode me emprestar
um celular?

534
00:39:41,982 --> 00:39:43,525
Vai ligar para casa?

535
00:39:50,507 --> 00:39:54,944
BUSCAR:
PRISÃO FEDERAL DE LOMPOC

536
00:39:59,663 --> 00:40:01,695
LIGAR

537
00:40:01,696 --> 00:40:04,422
LIGANDO PARA:
PRISÃO FEDERAL DE LOMPOC

538
00:40:08,991 --> 00:40:12,199
<i>-Lompoc.</i>
-Sim, eu...

539
00:40:12,200 --> 00:40:14,395
Preciso falar com um interno.

540
00:40:14,396 --> 00:40:16,434
Jacob.
Donald Jacob.

541
00:40:16,435 --> 00:40:19,289
<i>Não é assim que funciona.
Os prisioneiros têm que ligar.</i>

542
00:40:21,502 --> 00:40:25,287
-Não posso receber ligações.
<i>-Não é problema meu.</i>

543
00:40:25,288 --> 00:40:26,839
Sei que não é.

544
00:40:26,840 --> 00:40:31,011
Pode me dizer
que horas é a visita?

545
00:40:31,012 --> 00:40:35,215
Vou vê-lo.
Meu pai, vou vê-lo.

546
00:40:36,877 --> 00:40:39,036
<i>-Qual o nome dele?</i>
-Donald Jacob.

547
00:40:39,037 --> 00:40:40,416
<i>Um minuto.</i>

548
00:40:42,288 --> 00:40:45,151
<i>Não tem porquê
vir visitá-lo.</i>

549
00:40:45,152 --> 00:40:47,692
<i>Donald Jacobs
foi solto há quase um ano.</i>

550
00:40:50,267 --> 00:40:52,982
Certo, obrigada.

551
00:40:59,271 --> 00:41:01,154
-Está tudo bem?
-Está.

552
00:41:02,007 --> 00:41:05,718
Se precisar de algo,
sabe onde me encontrar.

553
00:41:55,791 --> 00:41:59,626
-Você vai ter que pagar.
-Não tenho dinheiro.

554
00:41:59,627 --> 00:42:01,295
Então coloque de volta.

555
00:42:05,367 --> 00:42:07,229
Disse para colocar de volta.

556
00:42:13,808 --> 00:42:15,889
Não sei qual o seu problema,

557
00:42:15,890 --> 00:42:18,944
mas se você der uma mordida,
vou chamar a polícia.

558
00:42:19,552 --> 00:42:21,510
Entendeu?

559
00:42:22,916 --> 00:42:24,650
Uma mordida!

560
00:42:32,525 --> 00:42:34,792
É no Liquor Palace.

561
00:42:35,474 --> 00:42:37,365
Quero informar sobre um roubo.

562
00:42:37,366 --> 00:42:40,042
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

