1
00:00:00,280 --> 00:00:02,534
<i>Nelle puntate precedenti
di Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,570
<i>C'e' qualcuno di cui
Ali ha talmente paura</i>

3
00:00:04,580 --> 00:00:08,098
<i>- che non riesce a tornare.</i>
- E' meglio per tutti se sciogliamo

4
00:00:08,108 --> 00:00:12,280
- ogni legame con la famiglia DiLaurentis.
- Lavorero' per la signora DiLaurentis!

5
00:00:12,290 --> 00:00:14,124
- Portami con te.
- Non posso.

6
00:00:14,134 --> 00:00:15,455
C'entra Miranda?

7
00:00:15,465 --> 00:00:18,150
La ragazza di cui ti ho
chiesto di occuparti?

8
00:00:18,972 --> 00:00:19,998
No.

9
00:00:21,906 --> 00:00:25,133
Il Radley ha dovuto ammettere
che mia madre non si e' suicidata.

10
00:00:25,143 --> 00:00:28,087
- Toby non vuole il tuo aiuto.
- Credo di si', invece.

11
00:00:28,097 --> 00:00:29,925
Ho messo io la busta
nel tuo armadietto.

12
00:00:29,935 --> 00:00:31,523
So che tua madre e' innocente.

13
00:00:31,533 --> 00:00:34,639
Potremmo avere questo posto.
Sara' il nostro segreto.

14
00:00:36,317 --> 00:00:38,170
- Era di Ali.
- Dove l'hai trovato?

15
00:00:38,180 --> 00:00:41,676
<i>- L'ho preso dal covo a Ravenswood.</i>
- Perche' non ce l'hai fatto vedere prima?

16
00:00:41,686 --> 00:00:43,836
Per via di quello che c'e' dentro.

17
00:00:47,419 --> 00:00:50,528
Non... capisco, non riconosco
nessuno di questi nomi.

18
00:00:50,538 --> 00:00:52,023
Perche' li ha cambiati.

19
00:00:52,033 --> 00:00:53,562
Cambiava anche le storie.

20
00:00:53,572 --> 00:00:56,635
Dobbiamo sapere le storie vere
per riconoscere quelle false.

21
00:00:56,645 --> 00:00:58,596
E' da Ali. La verita' la annoiava.

22
00:00:58,606 --> 00:01:01,764
Quindi e' come una realta'
creativa fatta di pseudonimi?

23
00:01:01,774 --> 00:01:03,592
Non so cosa significhi, ma... si'.

24
00:01:03,602 --> 00:01:07,224
Hanna, non posso credere che l'abbia tenuto
nascosto da quando siamo state a Ravenswood!

25
00:01:07,234 --> 00:01:10,999
Gia', sapevamo che Ali teneva dei diari,
ma questo cos'aveva di diverso?

26
00:01:11,009 --> 00:01:13,661
Perche' le storie che
sono li' dentro, sono...

27
00:01:15,064 --> 00:01:16,696
- Personali.
- Personali...

28
00:01:16,706 --> 00:01:17,813
Su Ali?

29
00:01:18,148 --> 00:01:20,028
Su Ali, e su di noi.

30
00:01:20,038 --> 00:01:22,167
Voglio dire, ci sono cose li' dentro che

31
00:01:22,177 --> 00:01:24,736
potremmo non conoscere
riguardo le altre, e...

32
00:01:25,024 --> 00:01:27,799
Cose appartenenti ad un passato
che vorremmo dimenticare.

33
00:01:27,809 --> 00:01:30,888
- Cosi' pensavi di poterlo leggere e noi no?
- E' che non capisco perche'

34
00:01:30,898 --> 00:01:33,530
dobbiamo occuparci di questo
al posto di cercare Ali!

35
00:01:33,540 --> 00:01:35,839
- Non e' una tua decisione.
- Lo so, ho commesso un errore!

36
00:01:35,849 --> 00:01:38,911
- E l'hai capito solo ora?
- Em, ho detto che mi dispiace!

37
00:01:38,921 --> 00:01:40,793
- Ah, si'?
- Ok, ragazze!

38
00:01:40,803 --> 00:01:41,913
Va bene...

39
00:01:42,142 --> 00:01:44,955
La cosa piu' importante
e' che ora lo abbiamo.

40
00:01:44,965 --> 00:01:47,949
Ok, Hanna, hai detto che ci sono
storie su Ali, che mi dici di

41
00:01:47,959 --> 00:01:50,101
Bei Pantaloncini o qualcuno
che poteva avercela con lei?

42
00:01:50,111 --> 00:01:52,060
Potrebbero esserci, non lo so.

43
00:01:52,070 --> 00:01:53,948
Non sono riuscita a capirlo da sola.

44
00:01:53,958 --> 00:01:55,192
Ok, facciamo cosi'.

45
00:01:55,202 --> 00:01:59,122
Lo leggiamo a turno, eliminiamo le storie
su di noi, e vediamo cosa ne rimane.

46
00:01:59,132 --> 00:02:00,313
Chi comincia?

47
00:02:00,661 --> 00:02:01,675
Io.

48
00:02:06,479 --> 00:02:10,978
Pretty Little Liars - Stagione 4
Episodio 15 "Love ShAck, Baby"

49
00:02:11,674 --> 00:02:15,986
Traduzione: strawberry., +broken+,
GinaGinetta, Red_CoAt_91

50
00:02:15,996 --> 00:02:20,763
Traduzione: zucca_swan, FannyMoments,
SmolderMeg, Evil Regal, magia567

51
00:02:21,667 --> 00:02:24,128
Revisione: Music_Eve

52
00:02:24,138 --> 00:02:27,465
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

53
00:02:40,363 --> 00:02:41,401
<i>Alison?</i>

54
00:02:41,737 --> 00:02:42,757
<i>Emily.</i>

55
00:02:43,951 --> 00:02:46,637
<i>Non hai idea di quanto mi sei mancata.</i>

56
00:02:47,244 --> 00:02:48,288
<i>Ti sono mancata?</i>

57
00:02:48,298 --> 00:02:50,479
<i>Sono stata qui per tutto il tempo.</i>

58
00:02:50,489 --> 00:02:52,094
<i>Sei tu quella che se n'e' andata.</i>

59
00:02:52,104 --> 00:02:55,448
<i>- Ti prego, non ti arrabbiare.
- E' stata una tua decisione.</i>

60
00:02:56,057 --> 00:02:59,656
<i>- Hai deciso per te, hai deciso per noi.
- So che sei sconvolta.</i>

61
00:03:00,887 --> 00:03:02,976
<i>So di aver ferito te piu'
di chiunque altro.</i>

62
00:03:02,986 --> 00:03:05,425
<i>- Ma voglio spiegarti...
- Ma non puoi.</i>

63
00:03:05,435 --> 00:03:06,704
<i>Ma posso farlo.</i>

64
00:03:07,064 --> 00:03:08,271
<i>Devo farlo.</i>

65
00:03:08,867 --> 00:03:10,198
<i>Te lo devo.</i>

66
00:03:11,019 --> 00:03:13,183
<i>Non hai idea di quello che ho passato.</i>

67
00:03:13,193 --> 00:03:14,379
<i>Hai ragione.</i>

68
00:03:14,389 --> 00:03:17,777
<i>Non ne ho idea. E neanche tu hai idea
di quello che abbiamo passato noi.</i>

69
00:03:17,787 --> 00:03:19,257
<i>Ti ho salvato la vita.</i>

70
00:03:19,717 --> 00:03:23,379
<i>- Due volte. Ho rischiato tutto per te.
- Tu mi hai distrutta.</i>

71
00:03:23,389 --> 00:03:25,543
<i>Ok? Pensavo fossi morta.</i>

72
00:03:27,220 --> 00:03:28,551
<i>Ma non lo sono.</i>

73
00:03:31,564 --> 00:03:33,509
<i>Non sei felice che non lo sia?</i>

74
00:03:45,709 --> 00:03:47,773
<i>Mi ricordo di averlo scritto.</i>

75
00:03:49,688 --> 00:03:50,888
<i>Io e te...</i>

76
00:03:52,043 --> 00:03:53,486
<i>La Roccia dei Baci.</i>

77
00:03:54,232 --> 00:03:55,861
<i>Pensavo di essere stata furba</i>

78
00:03:55,871 --> 00:03:58,115
<i>a nascondere queste cose su un diario.</i>

79
00:03:59,209 --> 00:04:01,636
<i>Ma loro si sono presi
tutto, non e' vero?</i>

80
00:04:01,646 --> 00:04:02,765
<i>Chi, Ali?</i>

81
00:04:03,163 --> 00:04:05,981
<i>Chi si e' preso tutto?
Chi ce l'ha con te?</i>

82
00:04:06,819 --> 00:04:08,233
<i>Non lo so.</i>

83
00:04:10,872 --> 00:04:13,906
<i>Scommetto che ti stai chiedendo
chi sia quella reale...</i>

84
00:04:17,562 --> 00:04:19,529
<i>La ragazza di fronte a te, o...</i>

85
00:04:19,539 --> 00:04:21,577
<i>Quella che ha scritto il diario.</i>

86
00:04:22,832 --> 00:04:24,375
<i>Me lo chiedo anch'io.</i>

87
00:04:24,859 --> 00:04:26,617
<i>Per questo ho bisogno di te.</i>

88
00:04:27,159 --> 00:04:29,659
<i>Hai sempre visto la
mia parte migliore.</i>

89
00:04:30,604 --> 00:04:32,456
<i>La persona che voglio essere.</i>

90
00:04:33,820 --> 00:04:35,412
<i>Non la vedo piu'.</i>

91
00:04:42,052 --> 00:04:43,456
<i>Lo indossi ancora.</i>

92
00:05:29,530 --> 00:05:31,914
- Oddio, sei in piedi.
- Gia'.

93
00:05:32,948 --> 00:05:35,080
Pensavo di doverti trascinare a scuola,

94
00:05:35,090 --> 00:05:36,616
tirandoti per la tuta.

95
00:05:36,883 --> 00:05:39,399
Beh, nessuna tuta.

96
00:05:39,666 --> 00:05:40,903
Lo vedo.

97
00:05:41,421 --> 00:05:44,571
Quindi, e' il tuo primo giorno
di lavoro, sei eccitata?

98
00:05:45,232 --> 00:05:46,953
Sollevata.

99
00:05:48,644 --> 00:05:50,176
Quindi tu... stai bene?

100
00:05:50,186 --> 00:05:51,757
Hai parlato con Caleb?

101
00:05:51,924 --> 00:05:53,612
Si', abbiamo parlato.

102
00:05:54,936 --> 00:05:56,156
E...?

103
00:06:04,128 --> 00:06:06,123
Non importa cosa e' successo...

104
00:06:06,869 --> 00:06:10,713
Quello che avevate e' stato vero,
ne sono sicura.

105
00:06:11,181 --> 00:06:13,220
E nulla potra' cambiarlo.

106
00:06:15,275 --> 00:06:17,948
- Sai, quando tuo padre mi ha lasciata
ero completamente... - Mamma,

107
00:06:17,958 --> 00:06:20,263
Devo proprio prepararmi per scuola.

108
00:06:23,081 --> 00:06:25,030
Vado a preparare le uova, ok?

109
00:06:35,916 --> 00:06:37,773
Servizio in camera!

110
00:06:37,875 --> 00:06:38,911
Ehi.

111
00:06:38,921 --> 00:06:42,077
Non dovresti essere vestito?
Pensavo dovessi incontrare mio padre.

112
00:06:42,087 --> 00:06:44,375
Ha disdetto, circa...

113
00:06:44,608 --> 00:06:47,733
Un'ora fa... ha detto che
ha un processo tutta la giornata.

114
00:06:51,052 --> 00:06:52,372
Cosa c'e' Spencer?

115
00:06:52,673 --> 00:06:54,394
Nulla. Solo che...

116
00:06:55,656 --> 00:06:57,921
Sono... felice che abbia disdetto.

117
00:06:58,990 --> 00:07:01,446
Non so, non penso
che sia una buona idea...

118
00:07:01,630 --> 00:07:02,934
Coinvolgerlo.

119
00:07:03,285 --> 00:07:05,909
Hai sentito cosa ha detto tuo padre.
Se questo e' successo a me,

120
00:07:05,919 --> 00:07:07,437
potrebbe essere accaduto ad altri.

121
00:07:07,447 --> 00:07:09,347
Il Radley deve essere chiuso.

122
00:07:09,502 --> 00:07:13,606
Gia', e questo puo' essere vero, ma
non e' per questo che ti sta aiutando.

123
00:07:14,048 --> 00:07:16,269
C'e' qualcosa che non sappiamo.

124
00:07:16,572 --> 00:07:18,136
Ci sono molte cose che non sappiamo.

125
00:07:18,146 --> 00:07:19,430
L'astrofisica...

126
00:07:19,756 --> 00:07:21,344
Il portoghese...

127
00:07:21,511 --> 00:07:23,533
- Come si prepara il flan.
- Sono seria...

128
00:07:23,543 --> 00:07:24,728
Anche io.

129
00:07:25,096 --> 00:07:26,700
Io voglio farlo.

130
00:07:27,235 --> 00:07:28,822
Ne ho bisogno.

131
00:07:31,480 --> 00:07:32,550
Ok.

132
00:07:33,569 --> 00:07:35,219
Parlero' con mio padre.

133
00:07:41,369 --> 00:07:43,157
Cosa stai facendo?

134
00:07:45,104 --> 00:07:48,029
Ho appena scoperto di avere
l'intera mattina libera.

135
00:07:54,733 --> 00:07:56,969
Io so come si prepara il flan.

136
00:07:57,578 --> 00:07:59,835
Perche' non ne sono sorpreso?

137
00:08:39,534 --> 00:08:41,036
Ok, andiamo.

138
00:08:41,604 --> 00:08:45,411
- Ero solo il palo? - Ti ho chiesto
di fischiare se vedevi qualcuno?

139
00:08:45,421 --> 00:08:48,387
- No.
- Allora no, non eri qui a fare il palo.

140
00:08:49,676 --> 00:08:51,447
Come procedono le cose?

141
00:08:51,614 --> 00:08:53,920
In quell'appartamento
romantico e luminoso?

142
00:08:53,930 --> 00:08:56,632
Ok, quel reparto e' stato chiuso.

143
00:08:56,883 --> 00:08:59,773
- Stavo solo... restituendo una penna.
- Davvero?

144
00:09:00,067 --> 00:09:01,654
Si', davvero.

145
00:09:01,664 --> 00:09:03,754
E' molto geloso delle sue penne. Io...

146
00:09:03,764 --> 00:09:07,230
Ne ho presa una in prestito la settimana
scorsa, cosi' ho pensato di restituirla.

147
00:09:07,352 --> 00:09:08,616
Che marca e'?

148
00:09:08,644 --> 00:09:10,382
Cos'e' questo terzo grado?

149
00:09:11,602 --> 00:09:15,229
E' una penna a sfera Fisher,
con una punta personalizzata.

150
00:09:15,872 --> 00:09:18,412
- Test superato?
- La risposta corretta sarebbe stata:

151
00:09:18,422 --> 00:09:20,618
"Non lo so, e' una stupida penna".

152
00:09:20,974 --> 00:09:22,194
Tu lo ami ancora.

153
00:09:22,204 --> 00:09:24,267
Che io lo ami ancora o no, io...

154
00:09:24,277 --> 00:09:26,009
Sto cercando di capire
come va con Jake.

155
00:09:26,019 --> 00:09:27,844
Allora, lasciati aiutare.

156
00:09:27,854 --> 00:09:29,523
A te piace Jake...

157
00:09:29,720 --> 00:09:31,157
Ma ami Ezra.

158
00:09:31,629 --> 00:09:33,129
Ci sto lavorando su.

159
00:09:36,986 --> 00:09:38,259
- Ehi.
- Ehi.

160
00:09:38,452 --> 00:09:39,810
E' una pagina del diario?

161
00:09:39,820 --> 00:09:43,038
Ieri ho realizzato a malapena
che la prima storia era su di me.

162
00:09:43,048 --> 00:09:45,105
- Cos'e' cambiato?
- Voglio delle risposte.

163
00:09:45,115 --> 00:09:48,116
Da Ali, da questo diario...
le cerchero' ovunque.

164
00:09:48,555 --> 00:09:51,500
Io sono il verde, tu
sei il blu, tu sei il viola.

165
00:09:51,733 --> 00:09:53,321
Hanna e' il rosa, Ali e' il giallo.

166
00:09:53,331 --> 00:09:56,200
E il bianco e' per ogni volta che
non sappiamo su chi e' la storia.

167
00:09:56,210 --> 00:09:58,285
Wow, sei diventata cosi' precisa.

168
00:09:58,491 --> 00:10:01,707
Veramente sono diventata cosi'
Pam Fields, sto diventando mia madre.

169
00:10:01,717 --> 00:10:03,872
Allora, quanto e' brutto?

170
00:10:04,083 --> 00:10:05,187
E' strano.

171
00:10:05,541 --> 00:10:08,230
C'e' una storia dove dice che sono cosi'
disperatamente innamorata di lei,

172
00:10:08,240 --> 00:10:10,513
che rapinerei una banca
se me lo chiedesse.

173
00:10:10,523 --> 00:10:12,705
E poi un'altra dove dice che
metto sempre prima gli amici,

174
00:10:12,715 --> 00:10:14,589
e lei vorrebbe essere come me.

175
00:10:15,948 --> 00:10:19,221
- Ehi, che succede?
- Emily ha un metodo.

176
00:10:20,961 --> 00:10:22,468
Quanto avete letto?

177
00:10:22,646 --> 00:10:24,276
Abbastanza da meritare una pausa.

178
00:10:24,286 --> 00:10:26,522
Chi e' il prossimo? Viola o blu?

179
00:10:27,637 --> 00:10:29,034
Spencer.

180
00:10:30,600 --> 00:10:32,901
Lei... e' piu' brava con gli indizi.

181
00:10:38,381 --> 00:10:41,148
- Allora, non ce l'hai ancora detto,
come sta Caleb? - Bene.

182
00:10:41,326 --> 00:10:44,436
- Sapevate che Ali scriveva poesie?
- Quando lo vedremo?

183
00:10:44,799 --> 00:10:46,031
Non succedera'.

184
00:10:46,333 --> 00:10:48,881
- E' gia' andato via.
- Cosa vuoi dire con "via"?

185
00:10:49,045 --> 00:10:51,641
Voglio dire che ha preso
la macchina ed e' andato via.

186
00:10:51,792 --> 00:10:53,367
Dove? A Ravenswood?

187
00:10:53,377 --> 00:10:55,257
- Gia', quando torna?
- Non torna.

188
00:10:55,509 --> 00:10:56,591
Ci siamo lasciati.

189
00:10:56,601 --> 00:10:58,533
- Oh, mio Dio, Hanna...
- Stai bene?

190
00:10:58,890 --> 00:11:01,521
Si', no. Sto benissimo, solo che...

191
00:11:01,931 --> 00:11:04,475
Sapete, avevamo bisogno
di andare avanti e...

192
00:11:04,485 --> 00:11:06,813
Abbiamo deciso di darci un nuovo inizio.

193
00:11:07,210 --> 00:11:10,134
- L'avete deciso insieme?
- Non so se questa l'ho letta.

194
00:11:10,144 --> 00:11:12,724
- Hanna?
- "Ero solita andarci da piccola".

195
00:11:12,734 --> 00:11:14,804
"Allora il calabrone volava felice".

196
00:11:15,002 --> 00:11:18,088
"Giallo acceso, amico indifeso,
ora ha perso la sua luce"

197
00:11:18,098 --> 00:11:20,166
Non so di cosa stia parlando ma...

198
00:11:20,253 --> 00:11:21,933
Le rime non sono male.

199
00:11:23,596 --> 00:11:26,003
Gia'. Gia', non... non e' male.

200
00:11:26,013 --> 00:11:27,700
Aspetta, aspetta. Dammelo.

201
00:11:29,294 --> 00:11:31,875
Aspettate, Ali sta descrivendo
il "Busy Bee Inn".

202
00:11:31,885 --> 00:11:35,245
Ci andavo un casino di anni
fa' con la mia famiglia, noi...

203
00:11:35,839 --> 00:11:38,630
Andavamo in quell'acquario
a  Killingworth e poi noi...

204
00:11:38,640 --> 00:11:41,023
Cenavamo al Bed and Breakfast.

205
00:11:41,033 --> 00:11:43,968
"Rompi il chiavistello e lascialo sospeso
non pensare che a qualcuno importi."

206
00:11:44,048 --> 00:11:46,816
"Nessun sapra' che tu sei qua,
il posto perfetto per nascondersi."

207
00:11:46,826 --> 00:11:49,432
E' un nascondiglio perfetto.
Un Bed and Breakfast vuoto,

208
00:11:49,442 --> 00:11:51,343
dove lascia la porta aperta.

209
00:11:51,353 --> 00:11:53,004
Pronto per il suo ritorno.

210
00:12:01,183 --> 00:12:03,621
Il Busy Bee e' chiuso da anni ormai.

211
00:12:03,631 --> 00:12:06,087
L'edificio e' ancora li'
e anche l'insegna.

212
00:12:07,448 --> 00:12:09,191
Dobbiamo andarci, oggi.

213
00:12:09,201 --> 00:12:11,996
Non sono sicura che una poesia
sia abbastanza per procedere.

214
00:12:12,006 --> 00:12:13,978
Lo e' quando e' tutto cio' che
abbiamo. Hai sentito Spencer,

215
00:12:13,988 --> 00:12:15,781
potrebbe essere nascosta li'.

216
00:12:16,297 --> 00:12:18,632
Si', quindi io penso che
dovremmo andare a controllare.

217
00:12:18,642 --> 00:12:20,387
Io finisco di lavorare alle sei.

218
00:12:20,397 --> 00:12:22,890
- Aria?
- Si', va bene per me.

219
00:12:40,703 --> 00:12:42,826
Em, c'e' Bev dietro di te.

220
00:12:45,085 --> 00:12:46,249
Grazie Bev.

221
00:12:56,956 --> 00:12:59,613
<i>Voglio tornare a casa,
incontriamoci al nostro posto.</i>

222
00:13:04,279 --> 00:13:06,420
<i>Tara devo andare via prima.</i>

223
00:13:06,430 --> 00:13:08,498
<i>Puoi coprire il mio turno? Grazie.</i>

224
00:13:22,335 --> 00:13:24,088
- Ehi.
- Ciao.

225
00:13:24,773 --> 00:13:27,101
A cosa lavori cosi' concentrato?

226
00:13:27,560 --> 00:13:29,225
Niente, e'...

227
00:13:29,423 --> 00:13:31,231
La fine della storia, non...

228
00:13:31,313 --> 00:13:33,761
Non e' ancora pronta per il pubblico.

229
00:13:33,771 --> 00:13:35,593
Ho ricevuto il tuo messaggio.

230
00:13:37,922 --> 00:13:40,408
- A proposito di stasera...
- Non posso ora.

231
00:13:40,607 --> 00:13:43,179
- E' spuntato fuori un impegno.
- Va tutto bene?

232
00:13:43,189 --> 00:13:45,669
Hanna e Caleb...
Si sono lasciati, quindi...

233
00:13:45,826 --> 00:13:49,172
Emily ha pensato che fosse una buona
idea passare la notte fuori citta'.

234
00:13:49,182 --> 00:13:50,890
Qualcosa tipo farla svagare un po'.

235
00:13:50,900 --> 00:13:52,586
Beh, posso dire loro che io...

236
00:13:52,709 --> 00:13:55,175
- Ho degli impegni
- No, certo che no.

237
00:13:56,189 --> 00:13:57,421
Andate tutte?

238
00:13:58,010 --> 00:13:58,929
Si'.

239
00:14:00,038 --> 00:14:01,968
In qualche posto in particolare?

240
00:14:04,277 --> 00:14:06,592
Emily prenotera' da qualche parte.

241
00:14:07,845 --> 00:14:11,633
E... io ho un sacco di compiti da
correggere in ogni caso, quindi...

242
00:14:12,975 --> 00:14:14,057
Domani?

243
00:14:18,636 --> 00:14:20,335
A proposito dell'altra notte...

244
00:14:21,061 --> 00:14:23,730
Non mi e' sembrato che
ci fosse qualcun altro.

245
00:14:24,658 --> 00:14:26,253
Mi sembrava andasse bene.

246
00:14:26,795 --> 00:14:27,856
Lo so.

247
00:14:29,247 --> 00:14:31,370
Questo non e' giusto per tutti e due.

248
00:14:31,805 --> 00:14:33,080
O per te.

249
00:15:01,995 --> 00:15:04,385
<i>Ancora non riesce a vedere
chi mi sta perseguitando?</i>

250
00:15:04,405 --> 00:15:06,325
<i>Ho bisogno di capire dove andare...</i>

251
00:15:06,345 --> 00:15:08,045
<i>Devo pensare a un piano...</i>

252
00:15:08,335 --> 00:15:09,795
<i>Un modo per fuggire...</i>

253
00:15:09,885 --> 00:15:14,275
<i>Non so, un modo per non essere
Alison DiLaurentis mai piu'!</i>

254
00:15:14,295 --> 00:15:16,185
<i>La prego, puo' aiutarmi?</i>

255
00:16:23,135 --> 00:16:26,835
Ok, puo' dire a mio padre di richiamare
Toby Cavanaugh appena si libera?

256
00:16:27,235 --> 00:16:28,665
Lui capira'.

257
00:16:28,675 --> 00:16:29,790
<i>Proprio cosi'.</i>

258
00:16:30,025 --> 00:16:31,140
<i>Non capisco...</i>

259
00:16:33,055 --> 00:16:34,235
<i>Jason lo sa?</i>

260
00:16:34,445 --> 00:16:35,445
<i>No.</i>

261
00:16:35,915 --> 00:16:37,522
E non deve saperlo.

262
00:16:37,875 --> 00:16:39,245
In realta', Desi...

263
00:16:40,365 --> 00:16:42,275
Credo che glielo diro' io stessa.

264
00:16:42,285 --> 00:16:43,381
Grazie.

265
00:16:44,935 --> 00:16:45,935
Spencer...

266
00:16:46,375 --> 00:16:48,295
Non pensavo tornassi cosi' presto.

267
00:16:48,305 --> 00:16:50,115
Gia'... potrei dire lo stesso.

268
00:16:51,075 --> 00:16:52,565
Hai tutto cio' che ti serve?

269
00:16:52,585 --> 00:16:54,035
Si', grazie.

270
00:16:54,305 --> 00:16:56,425
Allora cos'e' che Jason non sa?

271
00:16:59,925 --> 00:17:01,715
Io e Ken stiamo divorziando,

272
00:17:01,925 --> 00:17:03,915
e vorrei dirlo a Jason di persona.

273
00:17:05,336 --> 00:17:07,465
Andro' presto in tribunale,
e tuo padre ha voluto

274
00:17:07,485 --> 00:17:10,675
offrirmi un po' della sua... esperienza.

275
00:17:11,815 --> 00:17:16,145
Beh, dovrei andare in posta
prima che chiuda. Grazie ancora.

276
00:17:16,335 --> 00:17:17,925
Ti accompagno alla porta.

277
00:17:30,205 --> 00:17:31,965
Sembra che tu ne voglia uno.

278
00:17:31,975 --> 00:17:32,975
Offro io.

279
00:17:33,145 --> 00:17:35,705
Oh, no, grazie... uno tira l'altro.

280
00:17:37,025 --> 00:17:38,735
- Come stai?
- Bene...

281
00:17:38,975 --> 00:17:40,125
Un po' stanco.

282
00:17:42,785 --> 00:17:44,175
Allora...

283
00:17:44,645 --> 00:17:46,715
Prendi qualcosa, o stai qui e basta?

284
00:17:48,535 --> 00:17:49,555
La seconda.

285
00:17:50,165 --> 00:17:52,425
Stavo cercando la mia amica
che lavora qui, ma...

286
00:17:52,445 --> 00:17:54,305
Immagino se ne sia gia' andata.

287
00:17:55,595 --> 00:17:57,705
Potrei avere un caffe' medio?

288
00:17:58,005 --> 00:17:59,015
Grazie.

289
00:17:59,815 --> 00:18:01,235
Hai saputo le novita'?

290
00:18:01,255 --> 00:18:03,955
- Su Cece?
- Gia', l'hanno detto al telegiornale.

291
00:18:03,975 --> 00:18:07,095
Pare sia stata vista in una stazione nel
Maryland, ma all'arrivo della polizia...

292
00:18:07,115 --> 00:18:08,275
Non c'era piu'.

293
00:18:08,345 --> 00:18:09,865
Ma ora hanno una pista.

294
00:18:10,785 --> 00:18:12,425
Ed era davvero lei?

295
00:18:12,535 --> 00:18:14,315
Hanno i filmati della sicurezza e tutto.

296
00:18:14,335 --> 00:18:15,745
Hanno idea del movente?

297
00:18:15,765 --> 00:18:18,045
Pare che fosse parecchio al verde...

298
00:18:18,315 --> 00:18:21,345
Ma poi ha fatto dei grossi versamenti
prima della morte di Wilden.

299
00:18:21,355 --> 00:18:24,685
Quindi pensano che qualcuno l'abbia
pagata per uccidere Wilden?

300
00:18:25,265 --> 00:18:27,221
Erano in molti a volerlo morto.

301
00:18:27,525 --> 00:18:28,525
Grazie.

302
00:18:29,605 --> 00:18:32,873
- Beh, grazie per avermelo detto.
- Come stai?

303
00:18:33,305 --> 00:18:34,305
E tua madre?

304
00:18:35,585 --> 00:18:36,585
Sta bene.

305
00:18:36,735 --> 00:18:39,015
Ha appena cominciato un nuovo lavoro.

306
00:18:39,025 --> 00:18:40,395
E la banca, beh...

307
00:18:40,795 --> 00:18:43,165
Pare che la gente legga
ancora i giornali.

308
00:18:43,585 --> 00:18:44,645
E...

309
00:18:44,665 --> 00:18:45,665
Caleb?

310
00:18:46,275 --> 00:18:47,519
Tutto apposto.

311
00:18:49,045 --> 00:18:52,525
- Ora dovrei dire a mia madre di Cece.
- Si', certo.

312
00:18:54,005 --> 00:18:56,514
- E' stato bello rivederti.
- Anche per me.

313
00:18:59,945 --> 00:19:03,495
Solo tre giorni fa mi avevi
chiaramente impedito di parlarle,

314
00:19:03,515 --> 00:19:07,975
ed ora ti trovo da solo in casa con lei
mentre la mamma e' fuori per lavoro.

315
00:19:07,995 --> 00:19:11,065
Sei stato con lei tutto il giorno? E'
per questo che hai disdetto con Toby?

316
00:19:11,085 --> 00:19:12,085
No.

317
00:19:12,365 --> 00:19:14,415
E non mi piace che mi accusi
di una cosa simile.

318
00:19:14,425 --> 00:19:15,805
Pensi che a me piaccia?

319
00:19:15,825 --> 00:19:18,245
Il marito di Jessica vuole
citarla in giudizio...

320
00:19:18,255 --> 00:19:20,355
Era sconvolta, e le
serviva un parere legale.

321
00:19:20,482 --> 00:19:22,786
Cos'e', sei forse l'unico
avvocato della citta'?

322
00:19:22,796 --> 00:19:24,896
- Ehi, Spencer...
- Si', papa'?

323
00:19:27,664 --> 00:19:28,666
Ok...

324
00:19:30,394 --> 00:19:33,093
Ho disdetto l'appuntamento
con Toby, perche'...

325
00:19:33,103 --> 00:19:35,681
Ho avuto notizie dal Radley
e non sapevo come dirglielo.

326
00:19:35,691 --> 00:19:36,791
Dirgli cosa?

327
00:19:37,157 --> 00:19:39,407
La morte di sua madre
e' stata un incidente.

328
00:19:39,417 --> 00:19:41,007
Non e' stata colpa di nessuno.

329
00:19:41,017 --> 00:19:42,110
Cosa? Ma...

330
00:19:42,120 --> 00:19:45,021
- Credevo avessi detto che...
- Si', so cos'ho detto,

331
00:19:45,031 --> 00:19:47,436
ma e' stato prima di avere
tutte le informazioni.

332
00:19:47,446 --> 00:19:49,954
Marian era sul tetto,
e' scivolata ed e' caduta.

333
00:19:49,964 --> 00:19:52,016
Ma c'era un altro paziente li'.

334
00:19:52,459 --> 00:19:55,145
Hanno nascosto la verita' per
proteggere quel paziente.

335
00:19:55,155 --> 00:19:57,475
- A quanto pare sono molto fragili.
- Cosa?

336
00:19:57,485 --> 00:20:01,045
La morte di Marian non e' stata un
suicidio, ma nemmeno un omicidio.

337
00:20:48,345 --> 00:20:50,244
Ciao di nuovo, Spencer.

338
00:20:51,191 --> 00:20:52,391
Va tutto bene?

339
00:20:53,067 --> 00:20:55,677
Non so cosa sta succedendo
tra lei e mio padre,

340
00:20:55,687 --> 00:20:57,529
ma deve stare lontana da lui.

341
00:20:57,539 --> 00:20:58,919
Spencer, tesoro...

342
00:20:58,929 --> 00:21:03,463
- Credo che tu abbia un'idea sbagliata...
- Ci sono tanti altri avvocati in citta'.

343
00:21:03,473 --> 00:21:07,230
Ne trovi uno con cui non e' stata a
letto e lasci stare la mia famiglia!

344
00:21:27,146 --> 00:21:28,182
Ehi...

345
00:21:28,192 --> 00:21:29,442
Siete in ritardo.

346
00:21:29,521 --> 00:21:30,671
Si', scusa.

347
00:21:31,600 --> 00:21:32,611
Ciao.

348
00:21:33,129 --> 00:21:34,348
Ciao, Hanna.

349
00:21:35,670 --> 00:21:37,663
<i>Sto calcolando il percorso verso...</i>

350
00:21:37,673 --> 00:21:40,713
<i>Il Busy Bee Inn di Killingworth.</i>

351
00:21:42,952 --> 00:21:45,384
- Ehi, avete saputo la novita'?
- Ce l'ha detto Hanna.

352
00:21:45,394 --> 00:21:48,874
- Cece e' nel Maryland.
- Trovato niente nel diario, su Cece?

353
00:21:48,884 --> 00:21:50,729
- Non ancora.
- Lascia stare Cece, voglio sapere

354
00:21:50,739 --> 00:21:53,655
chi l'ha messa nel libro paga.
Mi passi il diario, per favore?

355
00:21:55,056 --> 00:21:56,098
Grazie.

356
00:21:59,605 --> 00:22:00,760
Come stai?

357
00:22:01,072 --> 00:22:02,166
Benissimo.

358
00:22:02,748 --> 00:22:05,448
- Intendevo... riguardo a Caleb.
- Anch'io.

359
00:22:08,268 --> 00:22:09,568
<i>Il professore sexy</i>

360
00:22:10,511 --> 00:22:12,591
- Ehi, dov'eri?
- Quando?

361
00:22:12,859 --> 00:22:15,291
Quando sono venuta al
Brew e tu non c'eri.

362
00:22:16,182 --> 00:22:18,694
Dovevo fare una
commissione per mia madre.

363
00:22:19,904 --> 00:22:22,405
Continuo io quando soffri il mal d'auto.

364
00:22:25,790 --> 00:22:27,935
Mi dispiace disturbarla a casa.

365
00:22:27,945 --> 00:22:29,525
Dev'essere importante.

366
00:22:29,535 --> 00:22:31,515
Hanna e' a casa?

367
00:22:31,910 --> 00:22:33,760
No, e' fuori con le amiche.

368
00:22:34,893 --> 00:22:38,144
- Beh, potrei tornare un'altra volta.
- Signor Fitz, che succede?

369
00:22:38,154 --> 00:22:41,904
Io speravo di parlare con tutte
e due, ma forse e' meglio cosi'.

370
00:22:42,075 --> 00:22:43,525
Ho fatto un errore.

371
00:22:43,836 --> 00:22:47,478
Sapevo che Hanna stava passando
un brutto periodo a casa,

372
00:22:47,918 --> 00:22:50,946
cosi' le ho concesso
una proroga sui compiti.

373
00:22:51,321 --> 00:22:54,600
Ma siamo arrivati ad un punto in cui,
se non consegna parte di quei compiti,

374
00:22:54,610 --> 00:22:56,476
potrebbe essere bocciata  mio corso.

375
00:22:56,486 --> 00:22:57,783
Non ne sapevo nulla.

376
00:22:57,793 --> 00:23:01,211
Sarei felice di aiutarla
dopo la scuola e...

377
00:23:01,221 --> 00:23:04,421
Qualche ora alla settimana
potrebbe davvero aiutarla.

378
00:23:05,810 --> 00:23:09,980
Ma... potrebbe aver bisogno di un
po' d'incoraggiamento, qui a casa.

379
00:23:10,924 --> 00:23:13,343
Forse potremmo organizzare
un programma...

380
00:23:13,353 --> 00:23:17,127
Se posso fare qualcosa per aiutare, mi
scusi, e' il telefono dell'azienda e...

381
00:23:17,137 --> 00:23:18,837
Vada pure, tranquilla.

382
00:23:20,751 --> 00:23:24,049
- Potrebbe volerci qualche minuto.
- Non e' un problema, so come...

383
00:23:24,059 --> 00:23:25,370
Tenermi occupato.

384
00:23:26,026 --> 00:23:27,576
Immobili DiLaurentis.

385
00:23:29,064 --> 00:23:30,075
Certo.

386
00:23:31,428 --> 00:23:33,478
In quale appartamento si trova?

387
00:23:34,113 --> 00:23:35,713
Che genere di perdita?

388
00:23:38,626 --> 00:23:39,634
<i>Ok...</i>

389
00:23:42,203 --> 00:23:44,953
<i>Ok, saprebbe dirmi da
dove proviene l'acqua?</i>

390
00:23:45,386 --> 00:23:47,782
Sto controllando proprio ora, vediamo...

391
00:23:47,792 --> 00:23:49,712
<i>Secondo piano, appartamento B.</i>

392
00:23:49,816 --> 00:23:50,834
<i>Ok...</i>

393
00:23:51,363 --> 00:23:54,113
<i>Continuare fino all'uscita 48.</i>

394
00:23:54,123 --> 00:23:56,923
Ok, "Bignami Umano"
dev'essere Spencer, ma...

395
00:23:57,036 --> 00:23:58,722
Chi e' "Susy La Tonta"?

396
00:24:00,006 --> 00:24:01,056
Fa' vedere.

397
00:24:01,683 --> 00:24:04,042
Sai che non devi
vomitarmi addosso, vero?

398
00:24:08,644 --> 00:24:10,466
Puoi abbassare il volume?

399
00:24:11,721 --> 00:24:13,176
Pensavo fosse un viaggio.

400
00:24:13,186 --> 00:24:16,269
Per trovare la nostra amica non piu'
morta, non per le vacanze di primavera.

401
00:24:16,279 --> 00:24:17,582
Il padre dell'amica di Ali

402
00:24:17,592 --> 00:24:20,164
ha una relazione, ma lei,
Suzy La Tonta, non lo sa.

403
00:24:20,809 --> 00:24:23,660
Ok, bene, ambaraba' cicci' cocco'.

404
00:24:23,670 --> 00:24:25,299
Potrebbe essere ognuna di noi.

405
00:24:25,744 --> 00:24:27,571
Mistero risolto. Sono io.

406
00:24:27,581 --> 00:24:30,610
- Perche', che altro dice?
- "Malgrado le sue ciocche rosa,

407
00:24:30,620 --> 00:24:32,554
Ho sempre ammirato Suzy per il suo...

408
00:24:32,564 --> 00:24:33,972
Gran gusto nel vestire."

409
00:24:34,616 --> 00:24:36,161
Davvero toccante.

410
00:24:36,171 --> 00:24:37,502
Fammi luce.

411
00:24:39,308 --> 00:24:40,497
Grazie.

412
00:24:47,406 --> 00:24:49,680
Em, hai... hai letto questo?

413
00:24:49,690 --> 00:24:51,447
"L'adescatrice di bambini"?

414
00:24:51,457 --> 00:24:54,431
Ali ha avuto un rendez-vous
segreto con uno piu' piccolo?

415
00:24:55,441 --> 00:24:57,050
Dio, adoro questa canzone.

416
00:24:57,060 --> 00:24:58,735
Percorso piu' veloce in preparazione.{&shy;an8}

417
00:24:57,060 --> 00:24:58,735
<i>Attenzione, cantiere.</i>

418
00:24:59,107 --> 00:25:01,905
- <i>Attendere, colcolo percorso</i>.
- Lo fai a posta, Han?

419
00:25:03,052 --> 00:25:04,840
Pensate che possa parlare di Ali?

420
00:25:05,631 --> 00:25:07,306
Cercavamo un ragazzo piu' grande,

421
00:25:07,316 --> 00:25:09,984
ma se avesse mentito? E se
fosse stato piu' piccolo?

422
00:25:10,882 --> 00:25:13,383
Tra 400 metri, girare a destra.

423
00:25:17,418 --> 00:25:20,137
<i>Sto cercando il complesso D... ok.</i>

424
00:25:20,406 --> 00:25:23,115
Si', vedo... il complesso 5D.

425
00:25:23,948 --> 00:25:25,368
Ma non il 5J.

426
00:25:40,696 --> 00:25:42,208
Devo aver capito male.

427
00:25:42,752 --> 00:25:44,710
Mi sa dire da dove viene l'acqua?

428
00:25:45,149 --> 00:25:47,608
Ok, le do'... il nome del responsabile.

429
00:25:48,370 --> 00:25:50,085
<i>Si trova nel complesso B.</i>

430
00:25:50,775 --> 00:25:52,287
Tutto a posto?

431
00:25:52,473 --> 00:25:53,515
Ok.

432
00:25:54,824 --> 00:25:56,485
Il... rilevatore di fumo?

433
00:26:02,719 --> 00:26:05,533
Ok, dovrebbe sottoporre queste
lamentele al suo responsabile.

434
00:26:06,516 --> 00:26:08,554
Si'... le do' il numero di telefono.

435
00:26:33,490 --> 00:26:36,830
Em, quando ho detto che volevo fermarmi,
non intendevo in mezzo al nulla.

436
00:26:37,081 --> 00:26:39,954
Stavo seguendo il navigatore...
devo aver sbagliato a girare.

437
00:26:39,964 --> 00:26:43,295
- Ok, dai, torniamo sulla statale.
- Non possiamo, ci sono i lavori.

438
00:26:44,546 --> 00:26:46,603
No, non secondo il mio telefono.

439
00:26:48,991 --> 00:26:50,777
- Stai facendo inversione?
- No.

440
00:26:51,027 --> 00:26:52,445
- Ti stai fermando?
- No.

441
00:26:52,455 --> 00:26:55,169
Non sto facendo niente.
Il motore non va.

442
00:26:58,402 --> 00:27:00,086
Hai capito qual e' il problema?

443
00:27:00,096 --> 00:27:01,737
Ma se lo vedo a malapena...

444
00:27:03,113 --> 00:27:04,155
Ok.

445
00:27:04,665 --> 00:27:06,051
C'e' il radiatore.

446
00:27:06,930 --> 00:27:08,464
C'e' l'asta dell'olio.

447
00:27:09,347 --> 00:27:12,213
- C'e'...
- Dicci solo, ipoteticamente...

448
00:27:12,223 --> 00:27:14,199
Cosa non va col motore. Potresti...

449
00:27:14,209 --> 00:27:15,978
Dirci anche come aggiustarlo?

450
00:27:16,918 --> 00:27:18,097
Penso di no.

451
00:27:18,904 --> 00:27:20,404
Buono a sapersi.

452
00:27:20,974 --> 00:27:23,843
Ragazze, che facciamo? Toby
pensa che sia a un gruppo di studio.

453
00:27:23,853 --> 00:27:25,136
Anche Paige.

454
00:27:25,845 --> 00:27:27,541
Ho mandato un messaggio a Travis.

455
00:27:27,551 --> 00:27:30,992
Ha un carro attrezzi e... non ne
sa abbastanza da fare domande.

456
00:27:31,002 --> 00:27:33,832
Tra dieci minuti scoppiera'
un tremendo temporale.

457
00:27:38,936 --> 00:27:40,217
E' Travis.

458
00:27:40,227 --> 00:27:42,930
Ci viene a prendere, ma... tra due ore.

459
00:27:40,227 --> 00:27:42,930
{an8}Posso essere li' in due ore.
Dammi le coordinate.

460
00:27:43,896 --> 00:27:46,234
Dovro' per forza fare
pipi' prima di allora.

461
00:27:48,625 --> 00:27:50,000
{&shy;an8}COTTAGE DI EZRA

462
00:27:51,316 --> 00:27:53,328
- So dove possiamo aspettare.
- Dove?

463
00:27:53,546 --> 00:27:54,715
In un cottage.

464
00:27:55,523 --> 00:27:57,174
E' di mio zio, e' qui vicino.

465
00:27:57,706 --> 00:27:59,969
- C'e' un bagno?
- E un caminetto.

466
00:28:00,584 --> 00:28:01,773
Facci strada.

467
00:28:04,075 --> 00:28:05,826
Ok, benissimo. Grazie.

468
00:28:06,225 --> 00:28:07,347
Arrivederci.

469
00:28:15,670 --> 00:28:17,456
Scusi, ci ho messo troppo.

470
00:28:18,870 --> 00:28:20,553
Oh, no, nessun problema.

471
00:28:22,533 --> 00:28:24,068
Mai uscire senza.

472
00:28:27,999 --> 00:28:29,350
Era una goccia quella?

473
00:28:30,587 --> 00:28:33,234
- Il cottage di tuo zio e' per di qui?
- Certo.

474
00:28:35,613 --> 00:28:37,676
Anche a voi non prende il cellulare?

475
00:28:40,951 --> 00:28:44,010
- Manca una pagina.
- Ne "L'adescatrice di bambini"?

476
00:28:45,526 --> 00:28:47,383
Credi che l'abbia presa A?

477
00:28:47,393 --> 00:28:48,626
Forse.

478
00:28:48,962 --> 00:28:51,779
C'erano tutte le pagine quando
l'hai preso dall'appartamento?

479
00:28:52,471 --> 00:28:53,783
Non... non lo so.

480
00:28:54,366 --> 00:28:55,786
Non ci hai fatto caso?

481
00:28:56,061 --> 00:28:59,436
- Hanno strappato una pagina intera.
- Ho altro per la testa, Spencer.

482
00:29:00,143 --> 00:29:03,253
- Cose di cui non vuoi parlare...
- No! No, per niente.

483
00:29:03,263 --> 00:29:06,316
- Ho diritto ad avere un po' di privacy.
- Non quando riguarda noi...

484
00:29:06,326 --> 00:29:07,344
O Ali...

485
00:29:07,827 --> 00:29:09,147
Che stai dicendo?

486
00:29:09,157 --> 00:29:11,505
- Hai preso tu la pagina che manca?
- No!

487
00:29:11,799 --> 00:29:14,880
E non ci avvicinera' di piu' ad Alison

488
00:29:14,890 --> 00:29:17,473
sapere chi ha fatto
cosa alle spalle di chi.

489
00:29:35,366 --> 00:29:36,379
E' questa?

490
00:29:36,736 --> 00:29:38,967
Si'. Vado a cercare le chiavi.

491
00:29:54,701 --> 00:29:55,702
Prese.

492
00:29:56,233 --> 00:29:57,242
Entrate.

493
00:30:07,898 --> 00:30:09,257
Dov'e' il bagno?

494
00:30:10,287 --> 00:30:11,288
E' li'.

495
00:30:16,658 --> 00:30:19,647
Wow, questo posto e' fantastico,
dovresti portarci Jake.

496
00:30:21,407 --> 00:30:23,761
A quale dei tuoi zii
appartiene questo cottage?

497
00:30:24,238 --> 00:30:25,992
E'... il fratello di mia madre.

498
00:30:26,002 --> 00:30:28,177
L'ortodonzista? Dipinge?

499
00:30:28,187 --> 00:30:29,660
Si', nel tempo libero.

500
00:30:31,151 --> 00:30:33,160
No, no, no. Non
toccarlo. Mettilo giu'.

501
00:30:33,170 --> 00:30:34,197
Fate...

502
00:30:34,207 --> 00:30:36,303
Fate attenzione a cio' che spostate, ok?

503
00:30:36,313 --> 00:30:37,315
Va bene.

504
00:30:39,912 --> 00:30:41,984
- Qualcuno vuole del te'?
- Certo.

505
00:30:43,090 --> 00:30:44,156
Qual e' il piano?

506
00:30:44,166 --> 00:30:46,904
Ci facciamo trainare a casa
e rinunciamo al B&B?

507
00:30:46,914 --> 00:30:49,380
E se Ali fosse ancora
nascosta la' fuori?

508
00:30:49,390 --> 00:30:50,819
E' un "se" abbastanza grande.

509
00:30:50,829 --> 00:30:53,965
Non e' che abbiamo poi tante opzioni
al momento. Siamo un tantino bloccate.

510
00:30:53,975 --> 00:30:55,909
Perche' non aspettiamo
e chiediamo ad Hanna?

511
00:30:55,919 --> 00:30:57,777
Chi lo sa che asso avra' nella manica?

512
00:30:57,787 --> 00:30:59,417
Perche' sei cosi' dura con Hanna?

513
00:30:59,427 --> 00:31:01,260
Ci sta nascondendo qualcosa.

514
00:31:01,270 --> 00:31:03,754
- E' sconvolta per Caleb.
- E' qualcos'altro.

515
00:31:03,764 --> 00:31:07,308
Beh, se ci sta nascondendo qualcosa,
forse e' perche' sa che non capiremmo.

516
00:31:07,318 --> 00:31:09,246
Ok, ora mi chiedo cosa
tu ci stia nascondendo.

517
00:31:09,256 --> 00:31:12,262
Nessuno qui nasconde
qualcosa a qualcuno, ok?

518
00:31:12,272 --> 00:31:13,737
Camomilla o ibisco?

519
00:31:13,965 --> 00:31:14,972
Fai tu.

520
00:31:35,400 --> 00:31:36,407
Hanna.

521
00:31:36,827 --> 00:31:38,583
Non si tratta di Ali...

522
00:31:39,275 --> 00:31:41,087
"L'adescatrice di bambini."

523
00:31:42,296 --> 00:31:43,707
Si tratta di me.

524
00:31:47,126 --> 00:31:48,144
E Mike.

525
00:31:48,467 --> 00:31:49,472
Mike?

526
00:31:50,606 --> 00:31:52,575
Come il mio fratellino Mike?

527
00:31:59,676 --> 00:32:00,952
<i>Oh, mio Dio.<i/>

528
00:32:00,962 --> 00:32:02,498
<i>Aria ne sarebbe distrutta.<i/>

529
00:32:02,775 --> 00:32:04,740
<i>Puoi abbassare la voce?<i/>

530
00:32:04,750 --> 00:32:05,866
<i>Sono di sopra.<i/>

531
00:32:05,876 --> 00:32:07,772
<i>Che sarebbe successa
se non fossi scesa io?<i/>

532
00:32:07,782 --> 00:32:10,692
<i>Sai cosa? Non dirmelo, fa troppo schifo.<i/>

533
00:32:11,354 --> 00:32:13,817
<i>E' il fratellino di Aria.<i/>

534
00:32:13,827 --> 00:32:15,782
<i>E' due anni piu' piccolo di noi.<i/>

535
00:32:15,792 --> 00:32:16,794
<i>Esatto.<i/>

536
00:32:17,260 --> 00:32:18,393
<i>Senti, Ali...<i/>

537
00:32:19,330 --> 00:32:20,896
<i>Non sono come te.<i/>

538
00:32:21,345 --> 00:32:24,389
<i>Non ho dieci ragazzi che
mi vengono dietro ogni volta.<i/>

539
00:32:26,069 --> 00:32:29,451
<i>Non sono magra o
perfetta come voi altre.<i/>

540
00:32:30,181 --> 00:32:31,291
<i>Oh, tesoro.<i/>

541
00:32:32,028 --> 00:32:34,959
<i>Questo non ti autorizza a diventare
un'adescatrice di bambini.<i/>

542
00:32:35,176 --> 00:32:36,558
<i>E' stato carino con me.<i/>

543
00:32:36,568 --> 00:32:39,512
<i>Ma per piacere. Voleva
solo toccare le tue tette.<i/>

544
00:32:39,522 --> 00:32:41,091
<i>E glielo hai permesso.<i/>

545
00:32:43,331 --> 00:32:44,743
<i>Ali, per favore.<i/>

546
00:32:45,826 --> 00:32:48,926
<i>Per favore, promettimi
che non dirai niente.<i/>

547
00:32:51,048 --> 00:32:52,055
<i>Ok.<i/>

548
00:32:52,997 --> 00:32:56,370
<i>Non diro' ad Aria che hai
limonato con suo fratello.<i/>

549
00:32:56,380 --> 00:32:59,391
<i>Ma solo perche' non ti perdonerebbe mai.<i/>

550
00:33:00,669 --> 00:33:03,196
<i>E non voglio che ti
succeda una cosa simile.<i/>

551
00:33:05,754 --> 00:33:06,796
<i>Guardami.<i/>

552
00:33:08,569 --> 00:33:12,212
<i>Un giorno qualcuno ti amera'
esattamente per quello che sei.<i/>

553
00:33:13,179 --> 00:33:16,380
<i>Potrebbe solo volerci un po' piu'
di tempo rispetto a noi, ecco tutto.<i/>

554
00:33:29,319 --> 00:33:31,863
- Hanna...
- Non devi dire niente.

555
00:33:32,323 --> 00:33:34,307
- Lo so che e' orribile.
- No!

556
00:33:34,820 --> 00:33:37,088
Ammetto che sia... strano, ma...

557
00:33:37,744 --> 00:33:41,493
Non puoi aver pensato davvero che avrei
smesso di esserti amica solo perche'...

558
00:33:42,184 --> 00:33:44,710
Beh... hai fatto delle
cose con mio fratello.

559
00:33:45,239 --> 00:33:46,810
A dir la verita' sono un po' sorpresa

560
00:33:46,820 --> 00:33:49,106
che abbia tenuto la bocca
chiusa per tutto questo tempo.

561
00:33:49,116 --> 00:33:51,037
Beh, Ali l'ha zittito.

562
00:33:51,047 --> 00:33:53,395
Fidati, probabilmente era
piu' imbarazzato di me.

563
00:33:53,405 --> 00:33:57,505
No, non e' vero, ok? Aveva
una grande cotta per te.

564
00:33:58,168 --> 00:34:02,676
Hanna, non puoi essere cosi' sconvolta
per una cosa che e' successa tempo fa.

565
00:34:04,210 --> 00:34:05,220
Han?

566
00:34:05,907 --> 00:34:07,220
Cos'e' successo?

567
00:34:07,958 --> 00:34:09,286
Tra te e Caleb.

568
00:34:12,004 --> 00:34:13,702
Ha conosciuto un'altra.

569
00:34:16,768 --> 00:34:18,097
Mi ha lasciata.

570
00:34:37,968 --> 00:34:40,386
Che intendi dire con "Ha
conosciuto un'altra"? Chi?

571
00:34:40,571 --> 00:34:42,561
Sapete cosa, ora non
voglio proprio parlarne.

572
00:34:42,571 --> 00:34:44,679
Hanna. No, siamo tue
amiche. Siamo qui per te.

573
00:34:44,689 --> 00:34:46,630
Vado fuori a vedere se c'e' campo

574
00:34:46,640 --> 00:34:49,206
cosi' posso vedere
dove diavolo e' Travis.

575
00:35:01,353 --> 00:35:02,353
Han.

576
00:35:02,550 --> 00:35:03,813
Hanna, aspetta.

577
00:35:03,899 --> 00:35:06,422
Potresti lasciarmi in pace, per favore?

578
00:35:10,822 --> 00:35:11,968
Hai sentito?

579
00:35:13,074 --> 00:35:16,336
Si'. Probabilmente era solo
un animale selvatico.

580
00:35:16,801 --> 00:35:18,670
"Solo" un animale selvatico?

581
00:35:21,421 --> 00:35:23,113
Va bene. Puoi venire con me.

582
00:35:26,997 --> 00:35:30,040
Dovremmo prendere delle coperte o
qualcosa per quando torneranno.

583
00:35:30,101 --> 00:35:32,162
Tuo zio dove tiene le lenzuola?

584
00:35:34,884 --> 00:35:36,051
Che succede?

585
00:35:36,675 --> 00:35:37,689
Niente.

586
00:35:37,945 --> 00:35:40,125
Hai paura che rubi le
lampadine di tuo zio o cosa?

587
00:35:40,135 --> 00:35:41,593
No. Ecco li'.

588
00:35:44,744 --> 00:35:47,067
Queste non sono delle
coperte, ma andranno bene.

589
00:35:56,517 --> 00:35:57,525
Hanna?!

590
00:35:57,895 --> 00:35:58,904
Emily!

591
00:36:00,086 --> 00:36:02,237
Ancora non c'e' campo.

592
00:36:02,328 --> 00:36:05,292
Ok, qui fuori si congela.
Possiamo tornare indietro?

593
00:36:05,383 --> 00:36:08,552
Abbiamo dato a Travis
l'indirizzo, dev'essere vicino.

594
00:36:18,263 --> 00:36:20,647
Che sta facendo? Ci ha
seguite fino a qui?

595
00:36:21,365 --> 00:36:23,207
Oh mio Dio. Non lo so.

596
00:36:23,935 --> 00:36:26,069
- Ma dobbiamo uscire da qui.
- Come?

597
00:36:28,181 --> 00:36:29,867
Possiamo passare da qui.

598
00:36:30,912 --> 00:36:31,957
Sbrigati.

599
00:36:33,917 --> 00:36:35,475
- Hanna!
- Emily!

600
00:36:35,788 --> 00:36:36,667
Aiuto!

601
00:36:36,936 --> 00:36:37,989
Hai sentito?

602
00:36:39,426 --> 00:36:40,426
Hanna!

603
00:36:40,436 --> 00:36:42,177
Emily, vi prego aiutateci!

604
00:36:58,115 --> 00:36:59,161
Grazie a Dio.

605
00:36:59,171 --> 00:37:01,308
State bene ragazze? Che
diavolo e' successo?

606
00:37:01,318 --> 00:37:02,924
- Dov'e' andato?
- Abbiamo sentito delle urla

607
00:37:02,934 --> 00:37:04,399
e la porta era chiusa a chiave.

608
00:37:04,409 --> 00:37:05,997
Abbiamo rotto la finestra per entrare.

609
00:37:06,007 --> 00:37:07,515
- L'avete visto?
- Visto chi?

610
00:37:07,525 --> 00:37:08,810
- A!
- A era qui?

611
00:37:08,820 --> 00:37:11,078
- Gia'. Com'e' uscito?
- Non lo so.

612
00:37:12,780 --> 00:37:15,043
Ragazze, il diario di Ali e' sparito.

613
00:37:32,362 --> 00:37:33,372
Ehi.

614
00:37:44,375 --> 00:37:46,764
Le tue amiche erano molto
silenziose in macchina.

615
00:37:47,304 --> 00:37:48,338
Anche tu.

616
00:37:48,894 --> 00:37:50,656
E' stata una notte lunga.

617
00:37:51,373 --> 00:37:53,368
Avete visto un orso o
qualcosa del genere?

618
00:37:53,419 --> 00:37:55,714
Sembravate... piuttosto spaventate.

619
00:37:56,876 --> 00:37:58,839
Si'. Si', una cosa del genere.

620
00:37:59,794 --> 00:38:03,075
C'era... un procione che
e' entrato nel cottage,

621
00:38:03,085 --> 00:38:06,071
ed e' stato una specie di
combattimento fino alla morte.

622
00:38:07,048 --> 00:38:08,514
Quindi, cosa ti devo?

623
00:38:08,988 --> 00:38:11,083
- Per cosa?
- Il rimorchio.

624
00:38:11,725 --> 00:38:12,818
Non e' cosi'.

625
00:38:12,820 --> 00:38:15,154
- Cosi' come?
- Come se fossi il tuo dipendente.

626
00:38:15,156 --> 00:38:19,493
Sono tuo amico. E penso di aver rovinato
l'asciugamano di tua madre, quindi...

627
00:38:20,094 --> 00:38:22,081
Bene, penso che siamo pari allora.

628
00:38:24,727 --> 00:38:27,199
Sul serio, devo darti qualcosa.

629
00:38:27,201 --> 00:38:29,349
Hai fatto tutta quella
strada, percio'...

630
00:38:29,581 --> 00:38:31,852
Non posso solo essere un ragazzo gentile?

631
00:39:16,682 --> 00:39:18,681
Scusa se non ho potuto
richiamarti prima.

632
00:39:18,785 --> 00:39:21,288
Sono stato impegnato con un
patteggiamento tutto il giorno.

633
00:39:21,298 --> 00:39:22,735
Si, il caso Mortali.

634
00:39:23,078 --> 00:39:24,844
Sono appena tornato a casa.

635
00:39:26,307 --> 00:39:27,761
No, Spencer e' qui.

636
00:39:29,893 --> 00:39:30,971
Si.

637
00:39:32,265 --> 00:39:35,119
Perche' non vai a riposarti
e ne riparliamo domani?

638
00:39:35,982 --> 00:39:37,166
Ti amo anch'io.

639
00:39:40,130 --> 00:39:41,404
La mamma ti saluta.

640
00:39:41,893 --> 00:39:43,125
Patteggiamento?

641
00:39:44,243 --> 00:39:45,339
Processo?

642
00:39:46,468 --> 00:39:48,011
Come tenere tutto insieme.

643
00:39:48,013 --> 00:39:50,586
Cosa pensavi di risolvere parlando
con la Signora DiLaurentis?

644
00:39:50,596 --> 00:39:52,824
Stavo solo cercando di
proteggere questa famiglia.

645
00:39:52,978 --> 00:39:54,134
Uno di noi deve farlo.

646
00:39:54,144 --> 00:39:55,559
Me l'avevi promesso, Spencer.

647
00:39:55,569 --> 00:39:59,079
Ti avevo detto di non parlare
a quella donna, e tu mi hai disobbedito.

648
00:39:59,089 --> 00:40:03,133
Se continuerai a farlo, sarai tu
che rovinerai questa famiglia.

649
00:40:03,143 --> 00:40:04,681
- Chiaro?
- No.

650
00:40:05,178 --> 00:40:06,718
Non mi e' chiaro.

651
00:40:07,329 --> 00:40:09,075
Cosa succede tra di voi?

652
00:40:09,201 --> 00:40:10,824
Perche' menti alla mamma?

653
00:40:10,834 --> 00:40:12,833
Finche' continuerai a
stare sotto il mio tetto,

654
00:40:12,843 --> 00:40:15,350
dovrai restare lontano da lei. Capito?

655
00:40:19,040 --> 00:40:21,522
Come se la passa Hanna? Sta bene?

656
00:40:22,326 --> 00:40:24,385
Si', si', stara' meglio.

657
00:40:24,620 --> 00:40:26,977
Beh, e' positivo che tu sia fuori citta'.

658
00:40:28,492 --> 00:40:29,750
E tu come stai?

659
00:40:29,752 --> 00:40:31,498
Hai gia' finito di fare il tuo lavoro?

660
00:40:31,654 --> 00:40:34,724
Si', ci e' voluto un po' di piu'
di quanto mi aspettassi ma...

661
00:40:35,392 --> 00:40:37,378
Ho fatto tutto quello che dovevo.

662
00:40:37,809 --> 00:40:38,904
Bene.

663
00:40:39,409 --> 00:40:40,712
Ci vediamo domani?

664
00:40:41,234 --> 00:40:42,261
Si'.

665
00:40:42,483 --> 00:40:43,564
Ti amo.

666
00:40:45,581 --> 00:40:46,643
Ti amo anch'io.

667
00:40:47,413 --> 00:40:48,389
Ciao.

668
00:40:55,665 --> 00:40:56,777
Era Jake?

669
00:41:00,310 --> 00:41:02,033
Non e' bello mentirgli, vero?

670
00:41:02,923 --> 00:41:03,933
No.

671
00:41:08,659 --> 00:41:10,474
- Ciao.
- Ciao.

672
00:41:12,112 --> 00:41:14,115
Hai parlato con tuo padre del Radley?

673
00:41:15,556 --> 00:41:16,840
Si'. Ci ho parlato.

674
00:41:20,618 --> 00:41:22,381
Posso restare qui per un po'?

675
00:41:37,361 --> 00:41:39,124
E' entrata dalla finestra.

676
00:41:39,563 --> 00:41:41,987
Voleva scusarsi. Spiegare.

677
00:41:42,504 --> 00:41:45,252
Ero cosi' arrabbiata con lei, ecco
perche' sembrava cosi' vero.

678
00:41:45,262 --> 00:41:47,511
- Em, avrei voluto che ce l'avessi detto.
- Lo so.

679
00:41:47,521 --> 00:41:49,879
Non ci posso credere che hai
cercato di incontrare Ali da sola.

680
00:41:49,889 --> 00:41:52,067
Ho pensato che avrebbe preferito cosi'.

681
00:41:57,192 --> 00:41:58,501
<i>"Sembra stia vincendo".</i>

682
00:41:58,511 --> 00:42:00,145
<i>"Grazie per la dritta."</i>

683
00:42:01,875 --> 00:42:03,066
Il diario.

684
00:42:03,476 --> 00:42:05,240
I post-it, gli appunti...

685
00:42:05,607 --> 00:42:07,764
Li stavamo decifrando storia per storia.

686
00:42:09,373 --> 00:42:10,264
Oddio.

687
00:42:10,743 --> 00:42:12,184
Abbiamo consegnato Ali a "A."

688
00:42:12,331 --> 00:42:14,289
"Chiunque la trovi la tiene per se'."

689
00:42:15,387 --> 00:42:16,421
Andiamo.

690
00:42:45,850 --> 00:42:50,590
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

