1
00:00:02,080 --> 00:00:03,798
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,040 --> 00:00:06,679
<i>Quelqu'un fait tellement peur à Ali</i>
<i>qu'elle ne peut pas revenir.</i>

3
00:00:07,000 --> 00:00:10,993
C'est mieux pour tout le monde.
Évitons les DiLaurentis.

4
00:00:11,320 --> 00:00:13,231
Je vais travailler
pour Mme DiLaurentis.

5
00:00:13,480 --> 00:00:14,833
- Emmène-moi.
- Je ne peux pas.

6
00:00:15,160 --> 00:00:17,720
Miranda ? La fille dont je voulais
que tu t'occupes ?

7
00:00:22,560 --> 00:00:25,358
Radley Sanitarium doit l'admettre.
Ma mère ne s'est pas tuée.

8
00:00:25,600 --> 00:00:26,715
Toby ne veut pas de ton aide.

9
00:00:27,200 --> 00:00:28,269
Au contraire.

10
00:00:28,520 --> 00:00:31,273
Je t'ai laissé cette enveloppe.
Ta mère est innocente.

11
00:00:31,840 --> 00:00:33,910
Cet endroit pourrait
être notre secret.

12
00:00:36,320 --> 00:00:37,833
- C'était à Ali.
- Où était-ce ?

13
00:00:38,240 --> 00:00:39,958
<i>J'ai pris ça</i>
<i>dans le repaire de Ravenswood.</i>

14
00:00:40,280 --> 00:00:41,235
Pourquoi nous l'avoir caché ?

15
00:00:41,560 --> 00:00:42,629
À cause du contenu.

16
00:00:47,160 --> 00:00:49,833
Je ne comprends pas.
Je ne reconnais pas ces noms.

17
00:00:50,080 --> 00:00:51,115
Elle les a changés.

18
00:00:51,360 --> 00:00:52,634
Les histoires aussi.

19
00:00:52,960 --> 00:00:55,793
Il faut connaître les vraies
pour reconnaître le fausses.

20
00:00:56,040 --> 00:00:57,678
Ali tout craché.
La vérité l'ennuyait.

21
00:00:57,920 --> 00:01:00,593
C'est donc du non-romanesque
avec des pseudos.

22
00:01:00,920 --> 00:01:02,239
Rien compris, mais oui...

23
00:01:02,560 --> 00:01:03,310
Hanna.

24
00:01:03,560 --> 00:01:05,915
Comment as-tu pu cacher ça
depuis Ravenswood ?

25
00:01:06,240 --> 00:01:08,595
Que renferme donc
ce journal ?

26
00:01:09,640 --> 00:01:11,631
Ce sont les histoires
qu'elle raconte...

27
00:01:13,600 --> 00:01:14,350
C'est personnel.

28
00:01:14,880 --> 00:01:15,949
Personnel pour Ali ?

29
00:01:16,520 --> 00:01:17,839
Pour Ali et nous toutes.

30
00:01:18,360 --> 00:01:22,194
Elle parle de secrets
qu'on n'a pas partagés entre nous...

31
00:01:23,160 --> 00:01:25,549
des choses du passé
qu'on préfèrerait oublier.

32
00:01:25,880 --> 00:01:27,029
Tu peux lire,
mais pas nous ?

33
00:01:27,360 --> 00:01:30,989
Je ne voulais pas en parler.
Il faut essayer de retrouver Ali.

34
00:01:31,240 --> 00:01:32,229
Il fallait en parler.

35
00:01:32,480 --> 00:01:33,515
J'ai fait une erreur.

36
00:01:33,760 --> 00:01:35,113
Tu réalises ça maintenant ?

37
00:01:35,520 --> 00:01:36,396
Je me suis excusée.

38
00:01:36,680 --> 00:01:38,671
- Vraiment ?
- Ça suffit.

39
00:01:39,520 --> 00:01:41,112
L'important,
c'est d'avoir ça maintenant.

40
00:01:43,040 --> 00:01:44,473
Tu dis que ça contient
des histoires sur Ali.

41
00:01:44,800 --> 00:01:46,677
Et Board Shorts ?
Quelqu'un d'autre ?

42
00:01:47,200 --> 00:01:50,556
Peut-être. Je l'ignore. J'ai du mal
à reconstituer le puzzle.

43
00:01:50,880 --> 00:01:53,678
On va se relayer
et écarter les histoires sur nous,

44
00:01:53,920 --> 00:01:55,273
et on verra ce qui reste.

45
00:01:55,840 --> 00:01:56,909
Qui commence ?

46
00:01:57,280 --> 00:01:58,190
Moi.

47
00:02:26,720 --> 00:02:28,438
coup de cœur
pour une fille

48
00:02:35,360 --> 00:02:36,395
Alison ?

49
00:02:38,760 --> 00:02:40,910
Tu n'imagines pas
combien tu m'as manqué.

50
00:02:41,880 --> 00:02:42,676
Je t'ai manqué ?

51
00:02:42,920 --> 00:02:44,148
Je n'ai pas bougé d'ici.

52
00:02:44,960 --> 00:02:46,188
C'est toi qui es partie.

53
00:02:46,560 --> 00:02:47,515
Ne sois pas en colère.

54
00:02:47,840 --> 00:02:48,875
C'était ton choix.

55
00:02:50,400 --> 00:02:52,436
Pour toi. Pour nous.

56
00:02:52,800 --> 00:02:54,074
Je sais que tu es en colère.

57
00:02:55,040 --> 00:02:56,758
C'est toi
que j'ai le plus meurtrie.

58
00:02:57,000 --> 00:02:58,797
- Je veux m'expliquer.
- Tu ne peux pas.

59
00:02:59,320 --> 00:03:00,230
Si, je peux.

60
00:03:00,920 --> 00:03:01,830
Je le dois.

61
00:03:02,720 --> 00:03:03,630
Je te dois bien ça.

62
00:03:04,640 --> 00:03:07,313
- Tu n'imagines pas ce que j'ai vécu.
- Tu as raison.

63
00:03:08,000 --> 00:03:10,878
Je ne l'imagine pas. Pas plus
que tu n'imagines ce que j'ai vécu.

64
00:03:11,200 --> 00:03:13,509
Je t'ai sauvée la vie.
Deux fois.

65
00:03:14,240 --> 00:03:15,195
J'ai tout risqué pour toi.

66
00:03:15,520 --> 00:03:16,396
Tu m'as détruite.

67
00:03:16,960 --> 00:03:18,029
Je te croyais morte.

68
00:03:20,320 --> 00:03:21,389
Je suis vivante.

69
00:03:24,480 --> 00:03:25,913
Tu n'es pas soulagée ?

70
00:03:38,040 --> 00:03:39,359
Je me souviens
avoir écrit ça.

71
00:03:41,800 --> 00:03:42,994
Toi et moi...

72
00:03:44,120 --> 00:03:45,109
à la Pierre des baisers.

73
00:03:46,240 --> 00:03:47,639
Je croyais
que c'était malin.

74
00:03:47,960 --> 00:03:49,552
Enfermer tout ça dans un journal.

75
00:03:51,040 --> 00:03:52,598
Mais ils ont tout pris, pas vrai ?

76
00:03:53,280 --> 00:03:54,508
Qui, Ali ?

77
00:03:54,880 --> 00:03:56,472
Qui a tout pris ? Qui te poursuit ?

78
00:03:58,240 --> 00:03:59,309
Je ne sais pas.

79
00:04:02,200 --> 00:04:04,236
Tu dois te demander
laquelle est la vraie.

80
00:04:08,680 --> 00:04:11,513
La fille devant toi,
ou celle qui a écrit ça.

81
00:04:13,720 --> 00:04:14,709
Moi aussi.

82
00:04:15,560 --> 00:04:16,629
Tu dois donc m'aider.

83
00:04:17,760 --> 00:04:19,637
Tu vois toujours mes bons côtés.

84
00:04:21,080 --> 00:04:22,399
La personne que je veux être.

85
00:04:24,160 --> 00:04:25,354
Je ne vois plus ça.

86
00:04:32,040 --> 00:04:32,950
Tu le portes toujours.

87
00:05:17,800 --> 00:05:18,596
Tu es debout.

88
00:05:20,920 --> 00:05:24,117
Je pensais devoir te traîner
en pantalon de survêtement.

89
00:05:25,480 --> 00:05:26,674
Pas de survêtement.

90
00:05:27,360 --> 00:05:28,270
Je vois ça.

91
00:05:29,000 --> 00:05:31,434
C'est ton premier jour de travail.
Tu as hâte ?

92
00:05:32,800 --> 00:05:33,835
Je suis soulagée.

93
00:05:35,880 --> 00:05:37,074
Et toi, ça va ?

94
00:05:37,320 --> 00:05:38,355
Tu as parlé à Caleb ?

95
00:05:39,400 --> 00:05:40,435
On a parlé.

96
00:05:41,880 --> 00:05:42,949
Et ?

97
00:05:50,720 --> 00:05:52,233
Peu importe ce qui est arrivé...

98
00:05:53,440 --> 00:05:54,839
tu avais bien quelque chose.

99
00:05:55,880 --> 00:05:56,869
Je le sais.

100
00:05:57,600 --> 00:05:58,794
Rien ne changera ça.

101
00:06:01,440 --> 00:06:02,998
Quand ton père est parti...

102
00:06:03,320 --> 00:06:05,231
Maman, je dois me préparer.

103
00:06:08,920 --> 00:06:10,478
Je vais nous préparer des œufs.

104
00:06:21,160 --> 00:06:22,354
C'est la bonne.

105
00:06:24,360 --> 00:06:26,635
Tu n'es pas habillé ?
Tu ne vois pas mon père ?

106
00:06:27,040 --> 00:06:29,998
Il a annulé.
Il y a une heure environ.

107
00:06:30,240 --> 00:06:32,071
Il passe la journée au tribunal.

108
00:06:35,680 --> 00:06:36,795
Quoi, Spencer ?

109
00:06:37,400 --> 00:06:38,389
Rien, je...

110
00:06:40,200 --> 00:06:41,758
Je suis ravie
qu'il ait annulé.

111
00:06:43,200 --> 00:06:45,350
Ce n'est pas
une très bonne idée

112
00:06:45,800 --> 00:06:47,028
de l'impliquer.

113
00:06:47,400 --> 00:06:51,359
Tu as entendu ton père.
Ceci a dû arriver à d'autres.

114
00:06:51,800 --> 00:06:53,074
Il faut faire fermer Radley.

115
00:06:53,400 --> 00:06:56,437
C'est peut-être vrai,
mais il ne t'aide pas à cause de ça.

116
00:06:57,760 --> 00:06:59,432
Il y a quelque chose
qu'on ignore.

117
00:07:00,160 --> 00:07:02,390
On ignore beaucoup de choses.
L'astrophysique...

118
00:07:03,320 --> 00:07:04,389
le portugais...

119
00:07:04,840 --> 00:07:06,478
- la recette du flan.
- Je suis sérieuse.

120
00:07:06,720 --> 00:07:07,994
Moi aussi.

121
00:07:08,360 --> 00:07:09,270
Je veux le faire.

122
00:07:10,520 --> 00:07:11,430
Il le faut.

123
00:07:16,480 --> 00:07:17,708
J'en parlerai à mon père.

124
00:07:24,160 --> 00:07:25,354
Que fais-tu ?

125
00:07:27,560 --> 00:07:30,233
Toute ma matinée est libre.

126
00:07:36,760 --> 00:07:38,478
Je connais la recette du flan.

127
00:07:39,520 --> 00:07:40,635
Ça ne me surprend pas.

128
00:07:49,080 --> 00:07:50,513
LYCÉE DE ROSEWOOD

129
00:08:20,120 --> 00:08:21,075
Allons-y.

130
00:08:21,880 --> 00:08:24,952
- J'étais ici pour faire le guet ?
- T'ai-je demandé de le faire ?

131
00:08:26,520 --> 00:08:27,794
Alors, non.

132
00:08:29,720 --> 00:08:31,073
Comment ça va...

133
00:08:31,640 --> 00:08:33,517
Et le cours
de littérature romantique ?

134
00:08:33,840 --> 00:08:36,479
Ce cours-là, c'est terminé.

135
00:08:36,720 --> 00:08:38,119
Je ramène juste un stylo.

136
00:08:38,440 --> 00:08:39,429
Vraiment ?

137
00:08:39,760 --> 00:08:40,988
Oui, vraiment.

138
00:08:41,240 --> 00:08:42,912
Il est très pointilleux
pour ses stylos.

139
00:08:43,160 --> 00:08:45,993
J'en ai emprunté un,
je vais donc le lui rendre.

140
00:08:46,480 --> 00:08:47,390
C'est quelle marque ?

141
00:08:47,960 --> 00:08:48,949
C'est une interro ?

142
00:08:50,840 --> 00:08:53,957
C'est un stylo à bille Fisher
à pointe spéciale.

143
00:08:54,640 --> 00:08:55,550
J'ai la moyenne ?

144
00:08:55,880 --> 00:08:59,031
Tu aurais dû dire :
"Qui sait ? Ce n'est qu'un stylo."

145
00:08:59,720 --> 00:09:00,675
Tu l'aimes toujours.

146
00:09:01,080 --> 00:09:04,311
Peu importe,
j'essaie de me réconcilier avec Jake.

147
00:09:04,560 --> 00:09:05,959
Laisse-moi t'aider alors.

148
00:09:06,360 --> 00:09:09,033
Jake te plaît, mais tu aimes Ezra.

149
00:09:09,880 --> 00:09:10,915
Je m'en occupe.

150
00:09:16,440 --> 00:09:17,475
C'est captivant ?

151
00:09:17,720 --> 00:09:20,393
Hier, j'ai eu du mal
à lire l'histoire sur moi.

152
00:09:20,720 --> 00:09:22,597
- Et aujourd'hui ?
- Je veux des réponses.

153
00:09:22,920 --> 00:09:24,831
Par Ali ou par ce journal.
Peu importe d'où ça viendra.

154
00:09:26,200 --> 00:09:27,713
Je suis vert, tu es bleu,

155
00:09:28,040 --> 00:09:28,995
tu es violet.

156
00:09:29,240 --> 00:09:33,119
Hanna est rose, Ali est jaune,
le blanc, c'est pour l'inconnue.

157
00:09:33,840 --> 00:09:35,068
Tu te comportes comme moi.

158
00:09:35,640 --> 00:09:38,279
Comme Pam Fields.
Je deviens ma mère.

159
00:09:38,840 --> 00:09:40,398
Alors, c'est pénible ?

160
00:09:41,080 --> 00:09:42,069
C'est bizarre.

161
00:09:42,320 --> 00:09:44,834
Dans une histoire,
je suis tellement amoureuse d'elle

162
00:09:45,080 --> 00:09:46,911
que je dévaliserais une banque
pour elle.

163
00:09:47,240 --> 00:09:49,470
Dans une autre,
elle dit que je privilégie mes amis

164
00:09:49,720 --> 00:09:50,755
et qu'elle aimerait me ressembler.

165
00:09:53,320 --> 00:09:55,515
- Que se passe-t-il ?
- Emily a un système.

166
00:09:57,200 --> 00:09:58,633
Vous avez lu beaucoup ?

167
00:09:58,960 --> 00:10:00,029
Assez pour une pause.

168
00:10:00,360 --> 00:10:01,952
À qui le tour ? Violet ou bleu ?

169
00:10:06,600 --> 00:10:08,192
Elle est douée avec les indices.

170
00:10:13,880 --> 00:10:16,474
- Tu ne nous as rien dit. Et Caleb ?
- Ça va.

171
00:10:16,720 --> 00:10:18,278
Ali écrivait de la poésie ?

172
00:10:18,520 --> 00:10:19,555
On le voit quand ?

173
00:10:20,200 --> 00:10:21,315
Vous ne le verrez pas.

174
00:10:21,560 --> 00:10:22,436
Il est déjà parti.

175
00:10:22,760 --> 00:10:23,749
Comment ça ?

176
00:10:24,080 --> 00:10:26,230
Il est monté dans sa voiture
et il est parti.

177
00:10:26,760 --> 00:10:28,159
Où ? À Ravenswood ?

178
00:10:28,400 --> 00:10:29,355
Il revient quand ?

179
00:10:29,680 --> 00:10:31,113
Il ne reviendra pas.
On a rompu.

180
00:10:32,560 --> 00:10:33,436
Ça va ?

181
00:10:33,680 --> 00:10:35,079
Ça va très bien.

182
00:10:36,560 --> 00:10:38,278
On devait passer à autre chose...

183
00:10:38,960 --> 00:10:40,518
on voulait une rupture nette.

184
00:10:41,680 --> 00:10:42,908
Tous les deux ?

185
00:10:43,160 --> 00:10:44,479
Je n'ai pas lu celle-ci.

186
00:10:45,160 --> 00:10:48,630
<i>J'allais là-bas enfant</i>
<i>Le bourdon brillait en l'air</i>

187
00:10:49,080 --> 00:10:51,389
<i>Jaune néon, petit bourdon</i>
<i>Il a perdu sa lumière</i>

188
00:10:51,960 --> 00:10:54,918
J'ignore ce qu'elle raconte,
mais ça rime en tout cas.

189
00:10:58,040 --> 00:10:59,359
Pas mal.

190
00:10:59,600 --> 00:11:00,669
Attends, donne-moi ça.

191
00:11:02,800 --> 00:11:04,995
Ali décrit le Busy Bee Inn.

192
00:11:05,320 --> 00:11:08,232
J'allais là-bas, jadis,
avec ma famille.

193
00:11:09,040 --> 00:11:11,395
On visitait l'aquarium,

194
00:11:11,720 --> 00:11:13,631
puis on dînait au gîte.

195
00:11:14,040 --> 00:11:16,679
<i>Cassé le loquet</i>
<i>Personne ne s'en souciera</i>

196
00:11:17,000 --> 00:11:19,355
<i>Personne ne viendra réparer</i>
<i>C'est la cachette parfaite</i>

197
00:11:19,600 --> 00:11:21,955
La cachette parfaite.
Un lit vide, un petit-déj',

198
00:11:22,280 --> 00:11:23,679
elle a laissé la porte ouverte.

199
00:11:23,920 --> 00:11:25,148
Elle va revenir.

200
00:11:33,480 --> 00:11:35,357
Le Busy Bee Inn a fermé
il y a des années.

201
00:11:35,600 --> 00:11:37,795
Les bâtiments
sont toujours là, mais...

202
00:11:39,400 --> 00:11:40,799
Il faut y aller aujourd'hui.

203
00:11:41,040 --> 00:11:43,679
On ne va pas se fier
à un seul poème.

204
00:11:43,920 --> 00:11:46,753
C'est tout ce qu'on a. Tu as entendu,
elle peut se cacher là.

205
00:11:47,800 --> 00:11:49,631
Je pense aussi
qu'on devrait aller voir.

206
00:11:50,040 --> 00:11:52,190
Je finis le travail à 18 h. Aria ?

207
00:11:52,920 --> 00:11:54,114
Ça marche pour moi.

208
00:12:11,280 --> 00:12:13,316
Em, Bev est derrière toi.

209
00:12:15,440 --> 00:12:16,475
Merci, Bev.

210
00:12:26,480 --> 00:12:29,199
Je veux rentrer.
Rencontre-moi au lieu habituel.

211
00:12:33,880 --> 00:12:37,429
Tara, je dois partir plus tôt.
Tu peux me remplacer ?

212
00:12:53,520 --> 00:12:55,511
Sur quoi travailles-tu
si studieusement ?

213
00:12:56,240 --> 00:12:58,754
Rien. C'est la fin d'une histoire.

214
00:12:59,120 --> 00:13:01,315
Ce n'est pas prêt à être lu.

215
00:13:02,160 --> 00:13:03,388
J'ai reçu ton mot.

216
00:13:06,480 --> 00:13:08,152
- Pour ce soir.
- Je ne peux plus.

217
00:13:08,840 --> 00:13:09,636
Un imprévu.

218
00:13:09,880 --> 00:13:10,915
Tout va bien ?

219
00:13:11,240 --> 00:13:12,639
Hanna et Caleb ont rompu.

220
00:13:12,880 --> 00:13:16,509
Emily a pensé qu'on pourrait
passer la nuit à la campagne

221
00:13:16,920 --> 00:13:18,273
pour lui changer les idées.

222
00:13:18,520 --> 00:13:20,829
Je ne pouvais pas dire
que j'avais prévu un truc.

223
00:13:21,840 --> 00:13:22,795
Bien sûr que non.

224
00:13:23,600 --> 00:13:24,715
Vous y allez toutes ?

225
00:13:27,280 --> 00:13:28,235
Un endroit spécial ?

226
00:13:31,400 --> 00:13:33,197
Emily va faire une réservation.

227
00:13:34,800 --> 00:13:38,395
De toute façon,
j'ai des devoirs à corriger.

228
00:13:39,720 --> 00:13:40,675
Demain ?

229
00:13:45,200 --> 00:13:46,394
À propos d'hier soir...

230
00:13:47,440 --> 00:13:49,795
je n'ai pas senti
la présence de quelqu'un d'autre.

231
00:13:50,960 --> 00:13:52,029
C'était bien.

232
00:13:53,000 --> 00:13:54,228
Je sais.

233
00:13:55,600 --> 00:13:57,272
Ce n'est pas juste pour vous deux.

234
00:13:57,840 --> 00:13:58,909
Ni pour toi.

235
00:14:26,800 --> 00:14:28,836
<i>Tu ne vois toujours pas</i>
<i>qui me menace ?</i>

236
00:14:29,160 --> 00:14:32,516
<i>Je dois décider où aller.</i>
<i>Je dois prévoir quelque chose.</i>

237
00:14:32,840 --> 00:14:34,796
<i>M'enfuir. Je ne sais pas.</i>

238
00:14:35,120 --> 00:14:38,396
<i>Je ne veux plus être</i>
<i>Alison DiLaurentis</i>

239
00:14:38,640 --> 00:14:40,198
<i>Je t'en prie, aide-moi.</i>

240
00:15:45,480 --> 00:15:48,233
Pouvez-vous rappeler à mon père
d'appeler Toby Cavanaugh ?

241
00:15:48,920 --> 00:15:50,069
Il saura de quoi je parle.

242
00:15:50,320 --> 00:15:51,389
<i>C'est ce que j'ai dit.</i>

243
00:15:51,640 --> 00:15:52,993
<i>Je ne comprends pas.</i>

244
00:15:54,520 --> 00:15:55,555
<i>Jason est au courant ?</i>

245
00:15:57,200 --> 00:15:58,599
Il n'a pas besoin de savoir.

246
00:15:59,120 --> 00:16:02,590
Pardon, Desi, il est en face de moi.

247
00:16:03,400 --> 00:16:04,674
Merci.

248
00:16:05,960 --> 00:16:08,349
Spencer. Je ne pensais pas
que tu rentrerais si tôt.

249
00:16:09,840 --> 00:16:10,909
Je pourrais dire
la même chose.

250
00:16:11,920 --> 00:16:12,875
Tu as tout ce qu'il te faut ?

251
00:16:14,920 --> 00:16:16,558
Qu'est-ce que Jason ignore ?

252
00:16:20,240 --> 00:16:21,639
Ken et moi allons divorcer.

253
00:16:22,160 --> 00:16:24,196
J'aimerais prévenir
Jason en personne.

254
00:16:25,560 --> 00:16:28,028
Je vais au tribunal.
Ton père a eu la gentillesse

255
00:16:28,280 --> 00:16:30,271
de me donner
des conseils juridiques.

256
00:16:31,720 --> 00:16:34,473
Je dois filer à la poste
avant la fermeture.

257
00:16:34,800 --> 00:16:35,710
Encore merci.

258
00:16:36,440 --> 00:16:37,509
Je te raccompagne.

259
00:16:49,480 --> 00:16:50,629
Tu en veux un ?

260
00:16:51,080 --> 00:16:52,035
C'est ma tournée.

261
00:16:52,680 --> 00:16:54,636
Non, merci.
J'en mangerais une douzaine.

262
00:16:55,920 --> 00:16:57,478
- Ça va ?
- Oui.

263
00:16:57,800 --> 00:16:59,119
Je dois faire le plein.

264
00:17:01,680 --> 00:17:05,150
Tu veux quelque chose,
ou tu restes debout là ?

265
00:17:06,960 --> 00:17:07,870
Je reste debout là.

266
00:17:08,440 --> 00:17:11,910
Ma copine travaille ici,
mais elle a déjà dû rentrer.

267
00:17:13,680 --> 00:17:15,557
Un café.

268
00:17:17,680 --> 00:17:19,033
Tu es au courant ?

269
00:17:19,280 --> 00:17:21,316
- CeCe ?
- Ils en ont parlé aux infos.

270
00:17:21,640 --> 00:17:23,551
On l'a vue
dans une gare du Maryland.

271
00:17:23,880 --> 00:17:27,350
Elle a disparu avant l'arrivée
des flics, mais ils ont une piste.

272
00:17:28,280 --> 00:17:29,633
C'était bien elle ?

273
00:17:30,000 --> 00:17:31,274
Les caméras l'ont filmée.

274
00:17:31,720 --> 00:17:32,835
Pourquoi elle a fait ça ?

275
00:17:33,080 --> 00:17:35,036
Apparemment,
CeCe était fauchée.

276
00:17:35,480 --> 00:17:37,755
Puis elle a fait ces dépôts
avant qu'il soit mort.

277
00:17:38,480 --> 00:17:41,119
On l'aurait payée
pour tuer Wilden ?

278
00:17:42,120 --> 00:17:43,348
Beaucoup souhaitaient sa mort.

279
00:17:46,960 --> 00:17:48,188
Merci de me prévenir.

280
00:17:48,520 --> 00:17:50,476
Ça va ? Et ta mère ?

281
00:17:51,960 --> 00:17:54,713
Elle va bien.
Elle commence un nouveau travail.

282
00:17:55,600 --> 00:17:56,715
La banque.

283
00:17:57,040 --> 00:17:59,031
Les gens
lisent toujours les journaux.

284
00:17:59,760 --> 00:18:01,193
Et Caleb ?

285
00:18:02,280 --> 00:18:03,395
Il va bien.

286
00:18:04,880 --> 00:18:07,235
Je vais prévenir ma mère pour CeCe.

287
00:18:07,480 --> 00:18:08,230
Bien sûr.

288
00:18:09,560 --> 00:18:10,390
Ravi de t'avoir vu.

289
00:18:10,640 --> 00:18:11,709
Moi de même.

290
00:18:15,640 --> 00:18:18,552
Il y a trois jours,
tu m'as interdit de lui parler.

291
00:18:18,800 --> 00:18:22,713
Aujourd'hui, tu étais seule avec elle
alors que maman est en voyage.

292
00:18:22,960 --> 00:18:24,234
Ça été toute la journée ?

293
00:18:24,560 --> 00:18:25,993
Et tu as alors annulé avec Toby ?

294
00:18:27,280 --> 00:18:29,032
Je n'aime pas
qu'on m'accuse ainsi.

295
00:18:29,360 --> 00:18:30,270
Et moi alors ?

296
00:18:30,520 --> 00:18:32,556
Le mari de Jessica
a engagé un avocat.

297
00:18:32,880 --> 00:18:34,791
Elle avait besoin
de conseils juridiques.

298
00:18:35,120 --> 00:18:37,111
Et tu es le seul avocat du coin ?

299
00:18:38,160 --> 00:18:39,354
Oui, père ?

300
00:18:44,600 --> 00:18:45,919
J'ai annulé avec Toby

301
00:18:46,160 --> 00:18:48,993
parce que Radley m'a contacté.
Je ne savais comment lui dire.

302
00:18:49,560 --> 00:18:50,754
Lui dire quoi ?

303
00:18:51,120 --> 00:18:52,872
La mort de sa mère
était un accident.

304
00:18:53,200 --> 00:18:54,428
Ce n'est la faute de personne.

305
00:18:54,840 --> 00:18:56,512
Mais tu avais dit...

306
00:18:56,840 --> 00:18:57,909
Oui, je sais.

307
00:18:58,640 --> 00:19:00,073
Mais j'étais mal informé.

308
00:19:00,920 --> 00:19:03,115
Marion était sur le toit.
Elle a glissé.

309
00:19:03,440 --> 00:19:05,431
Mais un autre patient était présent.

310
00:19:05,680 --> 00:19:07,716
Ils ont caché la vérité
pour protéger ce patient.

311
00:19:08,400 --> 00:19:10,118
- Apparemment, ils sont fragiles.
- Quoi ?

312
00:19:10,440 --> 00:19:13,477
Marion ne s'est pas suicidée,
on ne l'a pas tuée non plus.

313
00:19:59,280 --> 00:20:00,838
Re-bonjour, Spencer.

314
00:20:02,000 --> 00:20:02,910
Tout va bien ?

315
00:20:03,760 --> 00:20:05,796
J'ignore ce qui se passe
entre mon père et vous,

316
00:20:06,320 --> 00:20:08,038
mais laissez-le tranquille.

317
00:20:08,760 --> 00:20:11,228
Chérie, tu te trompes
complètement à mon égard...

318
00:20:11,560 --> 00:20:15,109
Engagez un avocat
avec qui vous n'avez pas couché

319
00:20:15,440 --> 00:20:17,032
et laissez ma famille tranquille.

320
00:20:38,000 --> 00:20:38,910
Tu es en retard.

321
00:20:39,640 --> 00:20:40,675
Désolée.

322
00:20:45,160 --> 00:20:47,037
<i>Calcule de la distance</i>

323
00:20:47,280 --> 00:20:49,510
<i>entre le Busy Bee et Killingworth.</i>

324
00:20:52,080 --> 00:20:53,149
Vous êtes au courant ?

325
00:20:54,120 --> 00:20:55,348
CeCe est dans le Maryland.

326
00:20:55,600 --> 00:20:58,433
- Le journal parle de CeCe ?
- Pas pour l'instant.

327
00:20:58,680 --> 00:21:01,638
Oublions CeCe, je me demande
qui l'a engagée. Le journal.

328
00:21:08,080 --> 00:21:09,149
Et toi, ça va ?

329
00:21:09,480 --> 00:21:10,435
Super.

330
00:21:11,080 --> 00:21:12,195
Je parle de Caleb.

331
00:21:12,440 --> 00:21:13,475
Moi aussi.

332
00:21:16,400 --> 00:21:17,435
Béguin
pour le Prof

333
00:21:18,760 --> 00:21:20,193
- Où étais-tu ?
- Quand ?

334
00:21:21,040 --> 00:21:22,758
Je ne t'ai pas vue au café.

335
00:21:24,040 --> 00:21:25,792
J'ai dû faire
une course pour ma mère.

336
00:21:27,800 --> 00:21:29,756
Moi aussi, ça me rend
malade en voiture.

337
00:21:33,320 --> 00:21:34,958
Désolé de vous déranger.

338
00:21:35,280 --> 00:21:36,508
Ce doit être important.

339
00:21:36,880 --> 00:21:38,154
Hanna est ici ?

340
00:21:39,000 --> 00:21:40,399
Elle est sortie
avec des amis.

341
00:21:41,880 --> 00:21:43,233
Je repasserai.

342
00:21:43,480 --> 00:21:44,674
Que se passe-t-il ?

343
00:21:45,000 --> 00:21:48,470
Je voulais vous parler à vous deux,
mais c'est peut-être mieux ainsi.

344
00:21:48,880 --> 00:21:50,154
J'ai fait une erreur.

345
00:21:50,480 --> 00:21:54,314
Hanna semblait traverser
des moments difficiles à la maison,

346
00:21:54,640 --> 00:21:57,154
je lui ai accordé
des délais supplémentaires.

347
00:21:57,720 --> 00:22:01,918
Mais si elle ne rend pas bientôt
ses devoirs, elle pourrait échouer.

348
00:22:02,640 --> 00:22:03,550
J'ignorais tout cela.

349
00:22:03,880 --> 00:22:06,110
Je pourrai l'aider après les cours,

350
00:22:06,360 --> 00:22:09,830
et quelques heures par semaine
suffiront.

351
00:22:11,560 --> 00:22:15,394
Mais elle a besoin aussi
d'encouragements à la maison.

352
00:22:16,560 --> 00:22:18,551
On peut faire un emploi du temps.

353
00:22:18,800 --> 00:22:21,792
Je ferai tout pour aider.
Désolée, c'est pour le travail.

354
00:22:22,040 --> 00:22:23,553
Je vous en prie, allez-y.

355
00:22:25,840 --> 00:22:27,034
Ça pourrait prendre
une minute.

356
00:22:27,600 --> 00:22:29,909
J'ai de quoi me divertir.

357
00:22:30,920 --> 00:22:32,148
Immobilier DiLaurentis.

358
00:22:33,840 --> 00:22:34,875
Bien sûr.

359
00:22:36,720 --> 00:22:37,789
Quel appartement ?

360
00:22:38,640 --> 00:22:39,390
Une fuite ?

361
00:22:46,480 --> 00:22:48,948
Pouvez-vous localiser
l'origine de la fuite ?

362
00:22:49,680 --> 00:22:51,432
Je cherche. Voyons un peu.

363
00:22:51,880 --> 00:22:53,313
Au 1er étage, appartement B.

364
00:22:55,120 --> 00:22:57,475
<i>Prenez la sortie 48.</i>

365
00:22:57,960 --> 00:23:01,999
L'antisèche humaine, c'est Spencer,
mais qui est Suzy la Désemparée ?

366
00:23:03,320 --> 00:23:04,150
Fais voir.

367
00:23:05,200 --> 00:23:06,918
Ne compte pas vomir sur moi.

368
00:23:11,800 --> 00:23:12,994
Tu peux baisser le volume ?

369
00:23:14,800 --> 00:23:16,028
On ne fait pas une balade ?

370
00:23:16,280 --> 00:23:17,508
On cherche une amie ressuscitée.

371
00:23:17,840 --> 00:23:18,955
On n'est pas en vacances.

372
00:23:19,280 --> 00:23:22,955
Son père a une liaison, mais
Suzy la Désemparée n'en sait rien.

373
00:23:23,920 --> 00:23:27,230
Ça pourrait être
n'importe laquelle d'entre nous.

374
00:23:28,280 --> 00:23:29,793
Mystère résolu, c'est moi.

375
00:23:30,040 --> 00:23:32,679
- Ça dit quoi ?
- "Malgré sa chevelure rose,

376
00:23:32,920 --> 00:23:36,037
j'ai toujours admiré Suzy
pour son style impeccable."

377
00:23:36,880 --> 00:23:37,630
Touchant.

378
00:23:38,200 --> 00:23:39,519
Violet, s'il te plaît.

379
00:23:43,600 --> 00:23:44,919
Suzy la Désemparée

380
00:23:49,080 --> 00:23:50,911
Em, tu as lu ça ?

381
00:23:51,240 --> 00:23:52,639
"Elle les prend au berceau."

382
00:23:52,880 --> 00:23:55,758
Ali ? Un rendez-vous secret
avec un type plus jeune ? Quand ?

383
00:23:56,680 --> 00:23:57,954
J'adore cette chanson.

384
00:23:58,760 --> 00:24:00,990
<i>Chantier devant.</i>
<i>Calcul de détour.</i>

385
00:24:01,240 --> 00:24:02,389
Tu plaisantes ?

386
00:24:04,080 --> 00:24:05,798
Vous croyez que ça parle d'Ali ?

387
00:24:06,440 --> 00:24:08,032
On cherche un type plus vieux.

388
00:24:08,280 --> 00:24:09,952
Elle aurait menti ? Un plus jeune ?

389
00:24:11,720 --> 00:24:14,075
<i>Dans 400 m, tournez à droite.</i>

390
00:24:17,880 --> 00:24:19,393
Au 1er étage, appartement B.

391
00:24:20,720 --> 00:24:23,439
Oui, je vois, appartement 5D...

392
00:24:24,120 --> 00:24:25,792
mais pas l'appartement 5J.

393
00:24:40,120 --> 00:24:41,473
J'ai dû mal comprendre.

394
00:24:42,200 --> 00:24:43,838
Vous voyez
d'où vient la fuite ?

395
00:24:44,440 --> 00:24:46,795
Je vais vous trouver le nom
du gardien.

396
00:24:47,560 --> 00:24:49,198
Il est dans l'appartement B.

397
00:24:49,800 --> 00:24:50,755
Autre chose ?

398
00:24:53,680 --> 00:24:55,272
Le détecteur de fumée ?

399
00:25:01,400 --> 00:25:03,994
Vous devriez vous plaindre
au gardien.

400
00:25:04,760 --> 00:25:06,591
Oui, je vais vous donner
son numéro.

401
00:25:09,200 --> 00:25:11,509
Bonsoir, Jessica,
désolé d'appeler si tard.

402
00:25:30,760 --> 00:25:33,832
Je voulais faire une pause,
mais là, on va finir dans un fossé.

403
00:25:34,160 --> 00:25:37,436
J'ai suivi le GPS,
j'ai dû rater un virage.

404
00:25:37,680 --> 00:25:38,715
Retourne sur l'autoroute.

405
00:25:38,960 --> 00:25:40,188
Impossible, elle est en chantier.

406
00:25:41,520 --> 00:25:42,919
Pas d'après mon téléphone.

407
00:25:45,720 --> 00:25:46,755
Tu fais demi-tour ?

408
00:25:47,600 --> 00:25:48,350
Tu arrêtes la voiture ?

409
00:25:49,040 --> 00:25:49,950
Je ne fais rien du tout.

410
00:25:50,280 --> 00:25:51,759
Le moteur s'est arrêté tout seul.

411
00:25:54,520 --> 00:25:55,999
Tu vois le problème ?

412
00:25:56,280 --> 00:25:57,793
Je ne vois pas grand-chose.

413
00:26:00,680 --> 00:26:01,999
Voilà le radiateur.

414
00:26:02,840 --> 00:26:04,193
Voilà la jauge.

415
00:26:06,040 --> 00:26:09,635
Même si tu parviens
à isoler la panne.

416
00:26:09,880 --> 00:26:11,233
Pourras-tu la réparer ?

417
00:26:12,360 --> 00:26:13,475
Sans doute pas.

418
00:26:14,360 --> 00:26:15,349
C'est bon à savoir.

419
00:26:16,400 --> 00:26:17,276
Que faire ?

420
00:26:17,520 --> 00:26:18,748
Toby pense que j'étudie.

421
00:26:19,080 --> 00:26:19,990
Pareil pour Paige.

422
00:26:20,920 --> 00:26:22,273
J'ai envoyé un texto à Travis.

423
00:26:22,600 --> 00:26:25,672
Il a une remorqueuse.
Il ne posera pas de questions.

424
00:26:26,000 --> 00:26:28,560
Il va pleuvoir à torrent
dans 10 minutes.

425
00:26:33,200 --> 00:26:34,110
C'est Travis.

426
00:26:34,800 --> 00:26:35,835
Donnez-moi deux heures.
Où est-ce ?

427
00:26:36,080 --> 00:26:37,035
Ça lui prendra deux heures.

428
00:26:38,360 --> 00:26:39,918
Je vais devoir faire pipi
entre-temps.

429
00:26:42,760 --> 00:26:43,909
Chalet d'Ezra

430
00:26:45,400 --> 00:26:47,231
- Je connais un endroit.
- Où ?

431
00:26:47,560 --> 00:26:48,515
Un chalet.

432
00:26:49,320 --> 00:26:51,072
C'est à mon oncle,
c'est tout près.

433
00:26:51,440 --> 00:26:52,634
Il y a des toilettes ?

434
00:26:52,880 --> 00:26:53,756
Et une cheminée.

435
00:26:54,360 --> 00:26:55,395
On te suit.

436
00:27:08,760 --> 00:27:10,398
Désolée de vous faire attendre.

437
00:27:12,280 --> 00:27:13,429
Pas de problème.

438
00:27:15,480 --> 00:27:16,993
Je ne sors jamais sans un livre.

439
00:27:20,920 --> 00:27:22,319
Je viens de sentir une goutte ?

440
00:27:23,280 --> 00:27:25,669
- Tu es sûre que c'est par là ?
- J'en suis sûre.

441
00:27:28,200 --> 00:27:29,758
Vos portables marchent encore ?

442
00:27:33,240 --> 00:27:34,559
Il y a une page qui manque.

443
00:27:34,800 --> 00:27:36,995
Dans l'histoire de celle
qui les prend au berceau.

444
00:27:37,800 --> 00:27:38,710
A l'aurait prise ?

445
00:27:39,560 --> 00:27:40,549
Peut-être.

446
00:27:41,040 --> 00:27:43,679
Toutes les pages étaient là
quand tu l'as trouvé chez A ?

447
00:27:44,280 --> 00:27:45,190
Je ne sais pas.

448
00:27:46,200 --> 00:27:47,519
Tu n'as pas remarqué ?

449
00:27:47,800 --> 00:27:48,994
Qu'une page avait été arrachée ?

450
00:27:49,840 --> 00:27:51,398
J'ai d'autres choses en tête.

451
00:27:51,720 --> 00:27:54,393
- Tu ne veux pas en parler.
- Non, pas vraiment.

452
00:27:54,680 --> 00:27:55,908
C'est personnel.

453
00:27:56,200 --> 00:27:58,236
Pas si ça nous affecte, ou Ali.

454
00:27:59,080 --> 00:28:00,035
Que veux-tu dire ?

455
00:28:00,360 --> 00:28:01,588
Tu as arraché cette page ?

456
00:28:02,840 --> 00:28:05,513
Ça ne nous rapprochera pas
d'Alison

457
00:28:05,800 --> 00:28:08,519
de savoir qui a fait quoi
dans le dos de qui.

458
00:28:25,400 --> 00:28:26,469
Ça y est ?

459
00:28:27,240 --> 00:28:28,514
Je vais chercher la clé.

460
00:28:43,600 --> 00:28:44,350
Voilà.

461
00:28:56,760 --> 00:28:57,795
Où sont les toilettes ?

462
00:28:58,920 --> 00:28:59,875
Par là.

463
00:29:05,480 --> 00:29:06,708
Super comme endroit.
Tu devrais amener Jake.

464
00:29:09,560 --> 00:29:11,516
Ce chalet,
à quel oncle appartient-il ?

465
00:29:12,280 --> 00:29:13,759
Au frère de ma mère.

466
00:29:14,000 --> 00:29:15,991
L'orthodontiste ? Il est peintre ?

467
00:29:16,720 --> 00:29:17,675
Pendant ses loisirs.

468
00:29:18,960 --> 00:29:20,791
Non, ne touche pas à ça.
Pose ça.

469
00:29:22,160 --> 00:29:23,559
Ne déplacez rien.

470
00:29:27,320 --> 00:29:29,117
- Vous voulez du thé ?
- D'accord.

471
00:29:30,520 --> 00:29:33,592
Alors ? On se fait remorquer
et on laisse tomber le gîte ?

472
00:29:34,040 --> 00:29:36,031
Et si Ali se cache toujours là-bas ?

473
00:29:36,360 --> 00:29:37,429
Il y a peu de chance.

474
00:29:37,840 --> 00:29:40,479
On n'a pas vraiment le choix,
on est coincé.

475
00:29:40,840 --> 00:29:44,150
Et si on demandait à Hanna ?
Elle a sûrement un indice.

476
00:29:44,440 --> 00:29:45,759
Pourquoi t'acharner sur Hanna ?

477
00:29:46,160 --> 00:29:47,513
Elle nous cache quelque chose.

478
00:29:47,760 --> 00:29:49,955
- Elle en veut à Caleb.
- Il y autre chose.

479
00:29:50,280 --> 00:29:53,113
Elle cache un truc car elle pense
qu'on ne comprendrait pas.

480
00:29:53,640 --> 00:29:55,437
Et toi, tu nous caches
quelque chose ?

481
00:29:55,720 --> 00:29:57,915
Personne ne cache
quoi que ce soit.

482
00:29:58,360 --> 00:29:59,554
Camomille ou hibiscus ?

483
00:30:21,960 --> 00:30:23,439
Il ne s'agit pas d'Ali.

484
00:30:24,280 --> 00:30:25,633
"Elle les prend au berceau."

485
00:30:27,320 --> 00:30:28,309
Il s'agit de moi.

486
00:30:31,800 --> 00:30:32,789
Et de Mike.

487
00:30:35,160 --> 00:30:36,798
Mon petit frère Mike ?

488
00:30:45,080 --> 00:30:46,399
Aria va en mourir.

489
00:30:47,080 --> 00:30:49,594
Tu peux parler moins fort ?
Ils sont à l'étage.

490
00:30:49,840 --> 00:30:51,671
Et si je n'étais pas descendue ?

491
00:30:51,960 --> 00:30:53,916
Tu sais quoi ?
Ne dis rien. Ça me dégoûte.

492
00:30:55,080 --> 00:30:56,832
C'est le petit frère d'Aria.

493
00:30:57,520 --> 00:30:59,192
Il est deux ans plus jeune
que nous.

494
00:30:59,440 --> 00:31:00,395
Exactement.

495
00:31:00,680 --> 00:31:01,590
Écoute, Ali...

496
00:31:02,760 --> 00:31:03,909
je ne suis pas comme toi.

497
00:31:04,680 --> 00:31:07,069
Je n'ai pas 10 mecs
qui me courent après.

498
00:31:09,160 --> 00:31:11,833
Je ne suis pas mince
et parfaite comme vous autres.

499
00:31:13,080 --> 00:31:16,868
Ce n'est pas une raison
pour les prendre au berceau.

500
00:31:17,840 --> 00:31:18,955
Il était gentil avec moi.

501
00:31:19,280 --> 00:31:21,748
Allons.
Il voulait juste te peloter.

502
00:31:22,000 --> 00:31:22,955
Tu l'as laissé faire.

503
00:31:25,720 --> 00:31:27,073
Ali, je t'en prie.

504
00:31:28,120 --> 00:31:30,395
Promets-moi
de ne rien dire.

505
00:31:35,000 --> 00:31:36,956
Je ne dirai pas à Aria
que tu es sortie avec son frère.

506
00:31:38,200 --> 00:31:40,839
Elle ne te le pardonnerait pas.

507
00:31:42,320 --> 00:31:44,038
Je ne voudrais pas
que ça t'arrive.

508
00:31:47,240 --> 00:31:48,195
Regarde-moi.

509
00:31:49,880 --> 00:31:52,713
Un jour, quelqu'un t'aimera
pour ce que tu es.

510
00:31:54,360 --> 00:31:56,874
Ça prendra peut-être
plus de temps pour toi, c'est tout.

511
00:32:10,760 --> 00:32:11,909
Ne dis rien.

512
00:32:12,680 --> 00:32:13,749
Je sais. C'est horrible.

513
00:32:15,320 --> 00:32:16,878
C'est vrai, c'est bizarre...

514
00:32:17,880 --> 00:32:21,156
mais je ne cesserai pas d'être
ton amie juste parce que...

515
00:32:22,280 --> 00:32:24,396
Tu as fait des trucs
avec mon frère ?

516
00:32:25,080 --> 00:32:28,356
Honnêtement,
ça m'étonne qu'il n'ait rien dit.

517
00:32:28,920 --> 00:32:30,273
Ali l'a forcé à se taire.

518
00:32:30,760 --> 00:32:32,796
Il devait être plus gêné que moi.

519
00:32:33,080 --> 00:32:34,559
C'est complètement faux.

520
00:32:34,840 --> 00:32:36,796
Il en pinçait vraiment pour toi
à l'époque.

521
00:32:38,800 --> 00:32:41,837
Ne t'inquiète pas.
C'était il y a si longtemps.

522
00:32:45,080 --> 00:32:46,069
Que s'est-il passé ?

523
00:32:47,080 --> 00:32:48,149
Entre Caleb et toi.

524
00:32:50,840 --> 00:32:52,068
Il a rencontré quelqu'un.

525
00:32:55,400 --> 00:32:56,469
Il m'a quittée.

526
00:33:16,120 --> 00:33:18,236
Quelqu'un ? Qui ?

527
00:33:18,520 --> 00:33:20,317
Je préfère ne pas en parler.

528
00:33:21,560 --> 00:33:22,788
On est là pour t'aider.

529
00:33:23,080 --> 00:33:26,550
Je vais sortir. Mon portable marchera
mieux. Je verrai où est passé Travis.

530
00:33:39,640 --> 00:33:40,789
Attends.

531
00:33:41,040 --> 00:33:43,076
Tu peux me laisser seule,
s'il te plaît ?

532
00:33:47,560 --> 00:33:48,629
Tu as entendu ?

533
00:33:50,320 --> 00:33:53,153
Sans doute un animal sauvage.

534
00:33:53,480 --> 00:33:54,799
Un animal sauvage ?

535
00:33:57,840 --> 00:33:59,512
D'accord, tu peux rester.

536
00:34:03,400 --> 00:34:05,630
Allons chercher des couvertures
pour les réchauffer.

537
00:34:05,960 --> 00:34:07,518
Où est le linge de ton oncle ?

538
00:34:10,640 --> 00:34:12,835
- Qu'y a-t-il ?
- Rien.

539
00:34:13,640 --> 00:34:15,517
Tu as peur que je vole
ses ampoules ?

540
00:34:16,600 --> 00:34:17,589
Le linge est là.

541
00:34:20,080 --> 00:34:21,433
C'est pas des couvertures,
mais ça ira.

542
00:34:35,080 --> 00:34:36,672
Toujours aucune réception.

543
00:34:37,000 --> 00:34:38,149
Il fait vraiment froid.

544
00:34:38,440 --> 00:34:39,555
On peut rentrer ?

545
00:34:39,880 --> 00:34:42,269
Travis connaît l'adresse,
il doit être proche.

546
00:34:52,080 --> 00:34:53,957
Que fait-il ?
Il nous a suivies ?

547
00:34:56,040 --> 00:34:56,950
Je ne sais pas.

548
00:34:57,720 --> 00:34:59,392
- On doit sortir d'ici.
- Comment ?

549
00:35:02,000 --> 00:35:03,035
Peut-être par là.

550
00:35:04,400 --> 00:35:05,594
Vite.

551
00:35:08,920 --> 00:35:09,830
Au secours !

552
00:35:10,280 --> 00:35:11,235
Tu as entendu ?

553
00:35:21,000 --> 00:35:22,274
Que se passe-t-il ?

554
00:35:30,520 --> 00:35:32,238
- Dieu merci.
- Tout va bien ?

555
00:35:32,520 --> 00:35:34,112
- Que s'est-il passé ?
- Où est-il ?

556
00:35:34,440 --> 00:35:36,396
On a entendu des cris,
mais la porte d'entrée était fermée.

557
00:35:36,680 --> 00:35:37,954
On est passé par une fenêtre.

558
00:35:38,280 --> 00:35:39,508
- Tu l'as vu ?
- Qui ?

559
00:35:39,760 --> 00:35:40,670
- A.
- A était ici ?

560
00:35:41,000 --> 00:35:42,752
- Comment est-il sorti ?
- Je ne sais pas.

561
00:35:44,600 --> 00:35:46,272
Le journal d'Ali a disparu.

562
00:36:15,320 --> 00:36:17,311
Tes amies étaient
bien calmes.

563
00:36:18,160 --> 00:36:19,229
Toi aussi.

564
00:36:19,720 --> 00:36:21,438
La nuit a été longue.

565
00:36:22,040 --> 00:36:23,519
Vous avez vu un ours ?

566
00:36:24,040 --> 00:36:26,315
Vous sembliez terrifiées.

567
00:36:28,240 --> 00:36:29,275
Quelque chose comme ça.

568
00:36:30,440 --> 00:36:32,829
Un raton-laveur
est entré dans le chalet,

569
00:36:33,160 --> 00:36:35,355
ça s'est transformé
en combat à mort.

570
00:36:37,200 --> 00:36:38,315
Je te dois combien ?

571
00:36:38,680 --> 00:36:39,430
Pour quoi ?

572
00:36:39,960 --> 00:36:40,870
Le remorquage.

573
00:36:41,480 --> 00:36:42,390
Ce n'est pas comme ça.

574
00:36:42,680 --> 00:36:45,672
- Comme quoi ?
- Je suis ton ami, pas ton employé.

575
00:36:45,960 --> 00:36:48,349
Et puis, j'ai détruit
la serviette de ta mère.

576
00:36:49,560 --> 00:36:51,073
Bon, alors on est quitte.

577
00:36:54,120 --> 00:36:57,908
Je vais te donner quelque chose.
Tu as fait tout ce chemin...

578
00:36:58,760 --> 00:37:00,637
Laisse-moi donc
faire une bonne action.

579
00:37:43,960 --> 00:37:45,598
Désolé, je n'ai pas pu
rappeler plus tôt.

580
00:37:45,880 --> 00:37:47,677
J'étais en médiation
toute la journée.

581
00:37:48,240 --> 00:37:50,708
Oui, l'affaire Mortali.
Je viens de rentrer.

582
00:37:53,040 --> 00:37:53,995
Non, Spencer est ici.

583
00:37:58,760 --> 00:38:00,876
Va donc te reposer.
On se parlera demain.

584
00:38:02,360 --> 00:38:03,395
Je t'aime aussi.

585
00:38:06,360 --> 00:38:07,509
Maman te dit bonjour.

586
00:38:08,040 --> 00:38:09,109
En médiation ?

587
00:38:10,280 --> 00:38:11,349
Un procès.

588
00:38:12,360 --> 00:38:13,588
Tu ne mélanges rien ?

589
00:38:13,880 --> 00:38:16,314
Pourquoi as-tu parlé
à Mme DiLaurentis ?

590
00:38:17,000 --> 00:38:19,560
Il faut bien que quelqu'un
protège cette famille.

591
00:38:19,880 --> 00:38:21,199
Tu m'avais promis, Spencer.

592
00:38:21,480 --> 00:38:24,472
Tu ne devais pas lui parler
et tu m'as désobéi.

593
00:38:24,760 --> 00:38:25,988
Si tu continues à insister,

594
00:38:26,280 --> 00:38:28,999
tu détruiras cette famille.
Compris ?

595
00:38:30,440 --> 00:38:31,668
Je ne comprends pas.

596
00:38:32,400 --> 00:38:35,517
Que se passe-t-il entre vous ?
Pourquoi mentir à maman ?

597
00:38:35,800 --> 00:38:37,358
Tant que tu habites chez moi,

598
00:38:37,640 --> 00:38:38,868
ne t'approche plus d'elle.

599
00:38:39,120 --> 00:38:40,155
Tu m'entends ?

600
00:38:43,800 --> 00:38:45,791
<i>Comment va Hanna ?</i>
<i>Elle va bien ?</i>

601
00:38:47,760 --> 00:38:48,670
Ça va s'arranger.

602
00:38:49,000 --> 00:38:50,752
<i>Vous avez bien fait</i>
<i>de faire une balade.</i>

603
00:38:53,000 --> 00:38:55,389
Et toi, ça va ?
Tu as fini ton travail ?

604
00:38:56,240 --> 00:38:58,879
Ça m'a pris du temps...

605
00:38:59,400 --> 00:39:00,833
mais j'ai tout terminé.

606
00:39:01,680 --> 00:39:02,874
C'est bien.

607
00:39:03,240 --> 00:39:04,195
À demain ?

608
00:39:06,160 --> 00:39:07,195
Je t'aime.

609
00:39:09,040 --> 00:39:10,075
Je t'aime aussi.

610
00:39:18,800 --> 00:39:19,755
C'était Jake ?

611
00:39:23,120 --> 00:39:25,031
Ce n'est pas drôle de leur mentir.

612
00:39:34,600 --> 00:39:36,318
Tu as parlé à ton père de Radley ?

613
00:39:38,520 --> 00:39:39,555
Oui.

614
00:39:42,760 --> 00:39:44,637
Je peux m'installer ici
pour un temps ?

615
00:39:57,160 --> 00:39:58,559
Je veux rentrer.
Rendez-vous au lieu habituel.

616
00:39:58,800 --> 00:40:00,552
Elle est passée par la fenêtre.

617
00:40:00,840 --> 00:40:03,195
Elle voulait s'excuser, s'expliquer.

618
00:40:03,720 --> 00:40:05,995
J'étais furieuse,
ça semblait vraiment réel.

619
00:40:06,440 --> 00:40:07,998
- Il fallait en parler.
- Je sais.

620
00:40:08,520 --> 00:40:10,590
Incroyable,
tu voulais rencontrer Ali seule.

621
00:40:10,920 --> 00:40:12,831
Je croyais que c'était
ce qu'elle voulait.

622
00:40:17,800 --> 00:40:19,119
"On dirait que je gagne."

623
00:40:19,400 --> 00:40:20,799
"Merci pour le conseil."

624
00:40:22,320 --> 00:40:23,230
Le journal...

625
00:40:23,920 --> 00:40:25,273
les notes.

626
00:40:25,960 --> 00:40:27,871
On décodait ça,
histoire après histoire.

627
00:40:30,800 --> 00:40:32,153
On a livré Ali à A.

628
00:40:32,400 --> 00:40:34,868
"Le premier qui la trouve
aura le droit de la garder."

629
00:40:35,240 --> 00:40:36,309
Allez.

630
00:40:58,600 --> 00:41:01,319
CONTRÔLE
DU VÉHICULE À DISTANCE

631
00:41:01,640 --> 00:41:03,392
CHANTIER
CALCUL DE DÉTOUR

632
00:41:03,720 --> 00:41:04,789
DÉTOUR ACTIVÉ

633
00:41:05,040 --> 00:41:06,871
VOL DÉTECTÉ
ÉTEINDRE MOTEUR

634
00:41:07,120 --> 00:41:09,634
CONFIGURATION D'ORIGINE
RÉTABLIE

