1
00:00:00,409 --> 00:00:02,779
<i>Negli episodi precedenti
di Being Human...</i>

2
00:00:03,162 --> 00:00:04,718
<i>Josh, l'argento! No!</i>

3
00:00:05,403 --> 00:00:08,251
- Quanto tempo abbiamo?
- Forse 30 minuti.

4
00:00:08,849 --> 00:00:10,625
Sono su un treno fuori controllo.

5
00:00:10,655 --> 00:00:11,408
Sei tornata!

6
00:00:11,438 --> 00:00:13,343
Quindi, mi stai dicendo che
non posso vedere Josh...

7
00:00:13,373 --> 00:00:15,996
- Si' che puoi vedere Josh.
- Il vero Josh, fino alla prossima luna piena?

8
00:00:16,026 --> 00:00:17,711
<i>Che adesso e' un lupo a tempo pieno?</i>

9
00:00:17,741 --> 00:00:18,741
E' sparito.

10
00:00:20,027 --> 00:00:21,027
Fermo!

11
00:00:21,080 --> 00:00:22,286
Non so cos'e' stato.

12
00:00:22,316 --> 00:00:25,534
- Sally! Sally!
- Sally!

13
00:00:26,126 --> 00:00:27,836
Ragazzi? Ragazzi!

14
00:00:28,296 --> 00:00:31,519
Ti amo, Aidan, ma non e'
che cessero' di esistere

15
00:00:31,549 --> 00:00:33,450
se non sei pronto a dirmelo anche tu.

16
00:00:33,742 --> 00:00:36,935
Ora fai il bravo con la mamma,
mentre saro' via, Isaac.

17
00:00:37,106 --> 00:00:39,348
Voglio restare con te per sempre...

18
00:00:46,420 --> 00:00:47,421
Aidan.

19
00:00:52,462 --> 00:00:53,531
Sono io.

20
00:00:55,193 --> 00:00:56,467
Su... Suzanna?

21
00:01:00,786 --> 00:01:02,069
Vieni dentro, dai.

22
00:01:11,385 --> 00:01:12,407
Mi dispiace.

23
00:01:13,649 --> 00:01:14,704
Mi dispiace.

24
00:01:32,801 --> 00:01:33,817
Josh?

25
00:01:38,731 --> 00:01:39,797
Ora sono qui.

26
00:01:42,667 --> 00:01:43,863
Sono Sally.

27
00:01:48,944 --> 00:01:51,194
Voglio che tu sappia che
sono tornata diversa.

28
00:01:52,506 --> 00:01:53,572
Piu' potente.

29
00:01:54,964 --> 00:01:56,571
Beh, voglio dire...

30
00:01:56,787 --> 00:01:59,964
"piu' potente" potrebbe
essere un po' esagerato.

31
00:02:00,161 --> 00:02:03,840
Ho questa specie... di cosa
pirotecnica, allo stadio iniziale

32
00:02:03,870 --> 00:02:06,130
e questa inquietante abilita'

33
00:02:06,160 --> 00:02:09,878
di assistere, a quanto pare, all'omicidio
di bambini in altre dimensioni.

34
00:02:10,065 --> 00:02:13,609
Quindi, si', devo lavorarci un
po' sopra al fattore "controllo".

35
00:02:13,880 --> 00:02:15,467
Ecco a cosa sto pensando.

36
00:02:25,121 --> 00:02:26,371
Josh.

37
00:02:29,507 --> 00:02:31,051
Josh, riesci a sentirmi?

38
00:02:34,497 --> 00:02:37,104
Sally? Che stai facendo?

39
00:02:37,134 --> 00:02:38,667
Josh? Josh!

40
00:02:39,152 --> 00:02:41,403
Va tutto bene! Sono qui.

41
00:02:42,632 --> 00:02:43,722
Bravo...

42
00:02:44,356 --> 00:02:45,938
Cos'e' successo?

43
00:02:46,350 --> 00:02:47,726
Che stavi facendo?

44
00:02:53,346 --> 00:02:55,467
Potresti per favore stare fuori da qui?

45
00:02:56,271 --> 00:02:57,441
E' l'argento.

46
00:02:57,814 --> 00:03:00,296
Piu' si dimena, piu' si fa del male.

47
00:03:04,125 --> 00:03:07,649
Ascolta, lo so che sei appena
tornata e che sei piena di speranza.

48
00:03:08,114 --> 00:03:10,371
Vuoi connetterti con
qualsiasi parte di Josh

49
00:03:10,401 --> 00:03:12,467
che sia ancora dentro a quella cosa.

50
00:03:13,022 --> 00:03:15,957
Ma noi abbiamo vagato in quei
boschi per 3 mesi, Sally.

51
00:03:16,838 --> 00:03:19,208
- Nora...
- Ho perso il mio miglior amico.

52
00:03:20,727 --> 00:03:25,370
Ho perso... l'unica persona su questo
pianeta che mi capisse davvero.

53
00:03:26,507 --> 00:03:28,103
Ho perso Josh.

54
00:03:28,921 --> 00:03:31,639
E ad ogni luna piena ritorna
sempre un po' peggio.

55
00:03:33,327 --> 00:03:35,306
Riesco a leggerglielo negli occhi.

56
00:03:37,329 --> 00:03:39,130
Sta perdendo la sua umanita'.

57
00:03:40,868 --> 00:03:44,499
Quindi devi perdonarmi se la mia
speranza sta finendo in questi giorni.

58
00:03:46,078 --> 00:03:47,686
Io credo di poterlo aiutare.

59
00:03:50,784 --> 00:03:51,893
Cos'hai detto?

60
00:03:54,700 --> 00:03:56,161
Ho questo...

61
00:03:56,465 --> 00:03:57,579
potere.

62
00:03:58,964 --> 00:04:00,579
Si', lo so che ce l'hai.

63
00:04:01,312 --> 00:04:02,634
L'ho visto.

64
00:04:03,599 --> 00:04:06,483
Ma cosa ti e' successo dopo
lo spettacolo pirotecnico?

65
00:04:06,513 --> 00:04:08,057
Dove diavolo sei finita?

66
00:04:08,504 --> 00:04:10,099
Beh, sono tornata, no?

67
00:04:11,624 --> 00:04:15,418
Scusami, forse ho...
riesumato troppi corpi ormai.

68
00:04:17,231 --> 00:04:21,257
Lo so che forse e' colpa della
magia che l'ha ridotto cosi',

69
00:04:22,599 --> 00:04:26,278
ma la magia di Donna... immagino che
ora sia anche la tua di magia...

70
00:04:28,753 --> 00:04:30,610
Mi spaventa da morire.

71
00:04:33,820 --> 00:04:35,207
Ok... e allora?

72
00:04:36,127 --> 00:04:37,360
Qual e' il piano?

73
00:04:38,086 --> 00:04:39,816
Tu e Aidan state qui fuori,

74
00:04:39,846 --> 00:04:41,952
continuate con la dieta a
base di S'more e hotdog

75
00:04:41,982 --> 00:04:43,325
aspettando che esca fuori,

76
00:04:43,966 --> 00:04:47,412
finche' il lupo prende il sopravvento
e tu perdi tuo marito per sempre?

77
00:04:49,758 --> 00:04:51,041
Hai ragione, Nora.

78
00:04:51,750 --> 00:04:53,907
E' stata la magia di Donna
a ridurre Josh cosi'

79
00:04:53,937 --> 00:04:56,104
quindi non abbiamo poi molta scelta.

80
00:04:56,547 --> 00:04:58,395
Gli voglio bene anche io, Nora.

81
00:04:59,024 --> 00:05:01,259
E mi ha salvato piu' volte
di quanto possa contarne.

82
00:05:03,271 --> 00:05:04,863
Devi lasciarmelo aiutare.

83
00:05:13,494 --> 00:05:17,150
tv 24/7
tv247.altervista.org

84
00:05:25,278 --> 00:05:27,648
Sono contento di vederti.
L'ho gia' detto?

85
00:05:29,099 --> 00:05:30,991
Non hai detto niente in realta'.

86
00:05:31,129 --> 00:05:34,412
Oh, allora e' la prima frase,
con cui continuo ad impappinarmi.

87
00:05:40,402 --> 00:05:42,609
E' un po' strano... vero?

88
00:05:42,639 --> 00:05:44,236
Solo un pochino.

89
00:05:47,476 --> 00:05:49,281
Per tutto questo tempo, non...

90
00:05:50,936 --> 00:05:54,412
non ho mai pensato a te che
indossavi una giacca di pelle.

91
00:05:57,257 --> 00:05:59,714
Oh... si', credo...

92
00:06:00,139 --> 00:06:03,029
di essere stato prigioniero della
routine negli ultimi due decenni.

93
00:06:03,946 --> 00:06:05,891
Parli in modo diverso.

94
00:06:06,092 --> 00:06:07,592
Tu indossi i pantaloni.

95
00:06:09,162 --> 00:06:11,346
E' passato davvero molto tempo.

96
00:06:14,870 --> 00:06:16,259
Suzanna...

97
00:06:18,082 --> 00:06:19,818
Quello che ti e' capitato...

98
00:06:21,001 --> 00:06:24,050
sull'argine di quel fiume,
non... te lo meritavi.

99
00:06:25,599 --> 00:06:26,599
E...

100
00:06:27,143 --> 00:06:30,500
Ok, devo chiedertelo. Cosa...
Com'e'... com'e' successo?

101
00:06:31,567 --> 00:06:32,633
Chi e' stato?

102
00:06:38,988 --> 00:06:40,531
Salva la tua anima!

103
00:06:40,737 --> 00:06:43,498
Rinuncia al mostro che e'
diventato ora tuo marito!

104
00:06:43,700 --> 00:06:44,846
Non lo faro'!

105
00:06:53,436 --> 00:06:54,436
Isaac...

106
00:06:55,390 --> 00:06:56,729
aspetta qui.

107
00:06:59,094 --> 00:07:00,097
Suzanna!

108
00:07:42,954 --> 00:07:44,689
Bentornata, dolcezza!

109
00:07:46,748 --> 00:07:47,913
Il fiume!

110
00:07:49,279 --> 00:07:50,629
Era la mia fine!

111
00:07:51,272 --> 00:07:52,425
Il reverendo...

112
00:07:52,483 --> 00:07:55,367
Il reverendo e' uno sciocco presuntuoso.

113
00:07:58,095 --> 00:07:59,549
Ti stavo osservando.

114
00:08:00,489 --> 00:08:02,659
Mi dispiace che i tuoi buoni
amici e vicini non riuscissero

115
00:08:02,689 --> 00:08:05,624
a vedere le tue migliori qualita',
di amore e fedelta'.

116
00:08:06,485 --> 00:08:09,074
Dovresti sapere che coloro che si
elevano grazie ad una mente illuminata

117
00:08:09,104 --> 00:08:13,499
sono spesso costretti a pagarne il
prezzo piu' alto... in questo mondo.

118
00:08:15,074 --> 00:08:17,096
Sei una brava donna, Suzanna White.

119
00:08:18,387 --> 00:08:20,844
E se farai esattamente
quello che ti dico...

120
00:08:22,245 --> 00:08:24,137
ti faro' riunire con tuo marito.

121
00:08:28,404 --> 00:08:29,476
Tu...

122
00:08:31,478 --> 00:08:35,731
Tu sei il demone che ha colpito
con questa piaga la mia famiglia!

123
00:08:37,502 --> 00:08:41,133
Che... ha privato Aidan
della sua umanita'.

124
00:08:41,382 --> 00:08:43,465
Io celebro la sua umanita'!

125
00:08:44,061 --> 00:08:45,605
Cosi' come hai fatto te.

126
00:08:46,158 --> 00:08:48,547
Pensi che sia davvero un mostro?

127
00:08:48,577 --> 00:08:50,276
L'uomo che ti sei portata a letto,

128
00:08:50,306 --> 00:08:52,346
e nutrito con le tue vene?

129
00:08:57,401 --> 00:08:58,583
Mostro.

130
00:09:01,320 --> 00:09:04,054
Ora... lo sono anch'io?

131
00:09:04,084 --> 00:09:05,359
Siamo uguali.

132
00:09:06,438 --> 00:09:09,718
Forti... potenti oltre ogni limite.

133
00:09:09,924 --> 00:09:12,250
Liberi dai vincoli di
una vita da immortali.

134
00:09:12,280 --> 00:09:15,251
L'amore che hai condiviso con Aidan
potrebbe bruciare per l'eternita'.

135
00:09:15,281 --> 00:09:17,521
In pochissimi hanno questa possibilita'.

136
00:09:18,537 --> 00:09:21,316
Aidan disprezza quello che e'.

137
00:09:22,113 --> 00:09:23,855
Cio' in cui l'hai trasformato.

138
00:09:24,301 --> 00:09:26,720
Preferirebbe che io giacessi
ancora in una tomba d'acqua...

139
00:09:26,750 --> 00:09:29,228
Piangera' per sua moglie.

140
00:09:30,431 --> 00:09:32,902
Ti assicuro che questi
sentimenti scompariranno

141
00:09:32,932 --> 00:09:35,033
subito dopo la vostra prima riunione.

142
00:09:36,256 --> 00:09:38,574
La nostra e' una vita semplice.

143
00:09:38,604 --> 00:09:42,018
L'unica difficolta' che dobbiamo
affrontare e' la ricerca di cibo.

144
00:09:42,286 --> 00:09:45,823
Questa sensazione che hai ora,
questa fame, d'ora in poi crescera'.

145
00:09:46,690 --> 00:09:48,743
Dovrai nutrirti e subito.

146
00:09:49,181 --> 00:09:52,838
C'e' un villaggio in fondo alla strada.
Vieni, ti insegnero io'.

147
00:09:52,868 --> 00:09:56,204
Quando saremo sazi,
troveremo il nostro Aidan.

148
00:09:59,709 --> 00:10:02,217
Non... non posso!

149
00:10:05,651 --> 00:10:07,066
Non lo faro'!

150
00:10:12,589 --> 00:10:14,647
Perche' scappano sempre?

151
00:10:53,488 --> 00:10:54,991
Non c'e' niente qui.

152
00:11:09,025 --> 00:11:10,420
Posso toccare il terreno.

153
00:11:28,447 --> 00:11:31,817
Ok, guarda cosa c'e' qui,
rilegato in pelle e tutto il resto...

154
00:11:34,942 --> 00:11:35,966
Oh no!

155
00:11:38,317 --> 00:11:39,693
Andiamo!

156
00:11:40,000 --> 00:11:41,371
Andiamo.

157
00:12:03,971 --> 00:12:05,180
Sei stata...

158
00:12:06,389 --> 00:12:07,967
la prima vittima...

159
00:12:07,997 --> 00:12:10,961
in una serie infinita di conseguenze
per quello che sono diventato.

160
00:12:10,991 --> 00:12:13,898
Beh, ti ho accolto di nuovo in casa.
E' stata una mia scelta.

161
00:12:13,928 --> 00:12:15,035
- Si'.
- Nessuno mi ha costretta.

162
00:12:15,065 --> 00:12:16,885
Ma ti ho fatto delle promesse.

163
00:12:17,460 --> 00:12:19,616
L'ho fatto. In quella
chiesa di legno bianco

164
00:12:19,646 --> 00:12:22,657
ho promesso di amarti... di onorarti.

165
00:12:22,687 --> 00:12:26,268
Beh... la ragazza a cui dovevi
quelle scuse e' morta da tempo.

166
00:12:26,298 --> 00:12:27,968
Si', ma non ti ho onorata.

167
00:12:29,835 --> 00:12:32,343
Suzanna, il giorno che sei morta...

168
00:12:33,652 --> 00:12:35,254
ho abbandonato tuo figlio...

169
00:12:37,592 --> 00:12:39,110
per vendicarti.

170
00:12:41,441 --> 00:12:43,190
Sono passati duecento anni.

171
00:12:44,632 --> 00:12:46,857
E in tutto questo tempo...

172
00:12:47,699 --> 00:12:50,113
non sono mai stato
abbastanza coraggioso...

173
00:12:51,327 --> 00:12:53,958
per cercare di sapere cosa ne
era stato di nostro figlio.

174
00:12:53,988 --> 00:12:55,847
Ero spaventata anch'io.

175
00:12:58,282 --> 00:13:01,087
Voglio dire, fu
abbandonato... Un orfano.

176
00:13:03,674 --> 00:13:05,513
Ma e' morto da nonno.

177
00:13:21,681 --> 00:13:23,970
Sono cosi' contento di vederti di nuovo.

178
00:13:24,794 --> 00:13:26,595
Volevo rivederti anch'io.

179
00:13:27,602 --> 00:13:29,043
Allora perche' sei...

180
00:13:29,463 --> 00:13:31,227
Perche' ti sei tenuta lontano?

181
00:13:32,037 --> 00:13:34,134
Aidan! Guarda! Guarda!

182
00:13:35,713 --> 00:13:36,915
E' grandioso, Sally.

183
00:13:36,945 --> 00:13:39,385
E' vero, e' vero, e' vero?
Guarda qua. Guarda.

184
00:13:39,415 --> 00:13:42,369
Sono un fantasma e sto
leggendo un libro.

185
00:13:42,399 --> 00:13:44,615
E come vedi, giro le pagine,

186
00:13:44,645 --> 00:13:47,097
vedi, con le mani!

187
00:13:49,015 --> 00:13:52,072
Chi e' questa? Credevo fossi tornato
per passare la notte con Kat.

188
00:13:52,102 --> 00:13:53,157
L'ho fatto.

189
00:13:53,311 --> 00:13:56,029
Chi e' questa dal viso
lungo e i capelli patinati?

190
00:13:56,070 --> 00:13:57,070
Ciao...

191
00:13:57,948 --> 00:14:00,275
- Sono sua...
- E' una mia vecchia amica.

192
00:14:01,886 --> 00:14:03,166
- Puoi vedermi?
- Si'.

193
00:14:03,196 --> 00:14:04,791
E sai cosa possono vedere
le persone normali?

194
00:14:04,821 --> 00:14:07,451
Un libro che fluttua. Guardate tutti!
Guardate, e' incredibile!

195
00:14:07,481 --> 00:14:10,538
- Puoi essere piu' sottile la prossima volta?
- Cosa sei tu?

196
00:14:10,568 --> 00:14:12,566
Dicevo sul serio dei tuoi
capelli. Sono carini.

197
00:14:12,596 --> 00:14:14,156
No, concentrati.
Dove hai preso questo libro?

198
00:14:14,186 --> 00:14:16,454
E' di Donna. E' quello che
usero' per aiutare Josh.

199
00:14:16,484 --> 00:14:19,315
Quindi ti suggerisco di sbarazzarti di questo
bocconcino e di incontrarci nei boschi.

200
00:14:19,345 --> 00:14:21,454
- Stai... Cosa... Aspetta!
- Subito!

201
00:14:25,156 --> 00:14:26,724
- A che ora e' il tramonto?
- Aspetta.

202
00:14:26,754 --> 00:14:30,300
Possiamo un attimo, per cortesia,
fare finta di essere persone razionali

203
00:14:30,330 --> 00:14:32,613
che non si fidano assolutamente
dalla metafisica?

204
00:14:32,643 --> 00:14:34,527
- Alle 19:57.
- Cosa?

205
00:14:34,889 --> 00:14:36,389
Un'app per il tramonto.

206
00:14:36,490 --> 00:14:39,157
Bisogna andare davvero a
tentativi in tutto questo...

207
00:14:39,187 --> 00:14:41,038
giochino del "A che ora
appendere lo stinco di maiale".

208
00:14:41,068 --> 00:14:42,771
Non abbiamo molto tempo.

209
00:14:42,801 --> 00:14:44,425
- Fino a quando?
- Al sorgere della luna.

210
00:14:44,455 --> 00:14:47,294
Il sorgere della luna! Hai un
appuntamento al centro benessere

211
00:14:47,324 --> 00:14:49,180
e torni molto, molto spavalda.

212
00:14:49,210 --> 00:14:51,348
- Posso farlo questo incantesimo, Aidan.
- Davvero?

213
00:14:51,378 --> 00:14:54,802
E dovresti ringraziarmi, perche'
finalmente uno di noi puo' aiutarlo.

214
00:14:54,832 --> 00:14:58,106
Ma ti ascolti quando parli? Sto mettendo
la vita di Josh nelle tue mani.

215
00:14:58,136 --> 00:15:00,674
Ci siamo gia' passati, quindi a
meno che tu non abbia altre idee...

216
00:15:00,704 --> 00:15:03,736
Ascolta, e' una cosa troppo seria
per riporci tutta la fiducia.

217
00:15:04,058 --> 00:15:06,212
Io le voglio bene da morire,
sa fare grandi cose

218
00:15:06,242 --> 00:15:08,866
tipo... sistemarsi i
capelli e curarsi i denti,

219
00:15:08,896 --> 00:15:11,119
ma questa e' una cosa
totalmente diversa.

220
00:15:11,246 --> 00:15:13,587
Sono seduta... proprio qui.

221
00:15:13,617 --> 00:15:15,551
Usare gli incantesimi
per risolvere i problemi

222
00:15:15,581 --> 00:15:18,997
di solito porta ad incontrare
altri problemi piu' grossi.

223
00:15:19,027 --> 00:15:21,378
O ti sei dimenticata di quando
mi hai preso lo stomaco a morsi?

224
00:15:21,408 --> 00:15:23,047
Smettila, ok?

225
00:15:23,630 --> 00:15:26,384
- Scusami!
- Anche io sono spaventata quanto te.

226
00:15:26,689 --> 00:15:28,886
Anche di piu'! Ma dobbiamo
pur fare qualcosa.

227
00:15:28,916 --> 00:15:31,108
Stiamo cercando di fare qualcosa,
ma dev'essere per forza stanotte?

228
00:15:31,138 --> 00:15:34,388
Lo stiamo perdendo... sempre
di piu' ogni giorno che passa.

229
00:15:35,143 --> 00:15:38,604
E la luna e'... non lo so,
calante o qualcosa di simile.

230
00:15:38,825 --> 00:15:40,065
E' calante, si'.

231
00:15:40,173 --> 00:15:42,847
Quindi a quanto pare
stanotte e' la notte giusta.

232
00:15:43,400 --> 00:15:44,652
E' tutto scritto qui.

233
00:15:44,828 --> 00:15:46,854
Ed ero destinata a trovarlo.
Non puoi negarlo.

234
00:15:46,884 --> 00:15:48,710
Questo schifo e' pesante e io non
posso nemmeno sollevare una matita.

235
00:15:48,740 --> 00:15:52,660
Usare la magia di Donna potrebbe
far tornare normale Josh. Potrebbe.

236
00:15:52,690 --> 00:15:54,556
Posso ammettere di non
comprendere quel tipo di potere,

237
00:15:54,586 --> 00:15:58,376
ma c'e' da dire che qualcosa potrebbe
andare davvero, davvero male.

238
00:15:58,812 --> 00:16:00,113
Sei sua moglie.

239
00:16:00,677 --> 00:16:04,960
Sei disposta a prenderti questo rischio?
Perche' a dire il vero non spetterebbe a noi.

240
00:16:12,997 --> 00:16:14,155
Facciamolo.

241
00:16:20,165 --> 00:16:21,415
Ok...

242
00:16:21,448 --> 00:16:24,920
Siamo a posto per cinque miglia.

243
00:16:24,950 --> 00:16:28,843
Niente boy scout, niente teenager che si
sbaciucchiano. Sono stanco di correre.

244
00:16:28,873 --> 00:16:32,711
Allora, non sono sicura di come andra' tutto
questo, ma immagino ci saranno molte urla.

245
00:16:32,741 --> 00:16:35,640
Benissimo, ora ci dici il piano?

246
00:16:35,670 --> 00:16:37,693
Per esempio, che ci fa qui
questa piscina per bambini?

247
00:16:37,723 --> 00:16:39,781
- Serve per l'incantesimo.
- Ovviamente.

248
00:16:39,811 --> 00:16:44,168
Ok, allora... la chiave per
far tornare Josh e' la luna.

249
00:16:44,934 --> 00:16:48,105
Intendo dire che Josh e' ancora umano una
volta al mese, quando la luna e' piena.

250
00:16:48,135 --> 00:16:51,052
Questo significa che il lupo non
l'ha ancora preso, non del tutto.

251
00:16:51,390 --> 00:16:53,705
La trasformazione di Josh e'
collegata al ciclo lunare.

252
00:16:53,735 --> 00:16:55,379
Questo lo sappiamo gia', Sally.

253
00:16:55,409 --> 00:16:56,868
Stanotte la luna sara' calante.

254
00:16:56,898 --> 00:16:59,350
Le streghe e la luna hanno questo
accordo, questa connessione.

255
00:16:59,380 --> 00:17:02,707
Durante le diverse fasi diversi
incantesimi sono i piu' potenti.

256
00:17:04,070 --> 00:17:06,514
- Perche' mi guardi cosi', Aidan?
- Scusami!

257
00:17:06,544 --> 00:17:09,998
Durante la fase calante lanciamo
incantesimi di espulsione

258
00:17:10,028 --> 00:17:12,810
per scacciare cio' che non
vogliamo piu' che ci opprima.

259
00:17:12,840 --> 00:17:13,840
Noi?

260
00:17:14,478 --> 00:17:16,625
Ok, "lanciamo incantesimi
di espulsione"...

261
00:17:16,655 --> 00:17:18,236
Voglio dire, fa molto Jonestown.

262
00:17:18,266 --> 00:17:20,776
- Possiamo passare oltre, per favore?
- Facevo per dire.

263
00:17:20,806 --> 00:17:22,256
Sally, coninua pure.

264
00:17:22,663 --> 00:17:24,424
Oh, a dire il vero ho finito.

265
00:17:24,690 --> 00:17:27,104
Sfrutta il potere della luna,
combatti il lupo.

266
00:17:27,134 --> 00:17:28,350
Grazie, librone magico!

267
00:17:28,380 --> 00:17:29,852
- Quindi che altro si fa?
- Cosa?

268
00:17:29,882 --> 00:17:33,851
Che altro? Ci servono ali di
pipistrello o squame di lucertola...

269
00:17:34,149 --> 00:17:36,109
o un cuore di un tizio che hai ucciso?

270
00:17:36,139 --> 00:17:37,776
- Fai sul serio?
- Scusate.

271
00:17:37,806 --> 00:17:40,162
Sangue. Ci serve... solo del sangue.

272
00:17:40,475 --> 00:17:42,218
Sangue? Non abbiamo del sangue.

273
00:17:42,248 --> 00:17:45,441
Sally, avresti dovuto dirmelo, prima che
lasciassi la casa con il frigo pieno.

274
00:17:45,471 --> 00:17:48,500
Non quel tipo di sangue.
Ci serve qualcosa di piu' potente.

275
00:17:48,530 --> 00:17:49,829
Sangue sacro.

276
00:17:50,819 --> 00:17:52,286
Sangue della Dea.

277
00:17:55,678 --> 00:17:56,678
Cosa?

278
00:17:57,606 --> 00:17:58,715
Dillo e basta!

279
00:17:59,021 --> 00:18:01,286
Quale povera creatura
del bosco devo uccidere

280
00:18:01,316 --> 00:18:04,140
a mani nude per far si' che
l'incantesimo funzioni?

281
00:18:05,822 --> 00:18:09,265
Abbiamo bisogno di una ragazza che sia
in attesa della visita dei parenti.

282
00:18:09,295 --> 00:18:10,052
Scusa!

283
00:18:10,082 --> 00:18:13,775
Spesso accade che anche il ciclo delle
donne sia collegato al ciclo lunare

284
00:18:13,805 --> 00:18:17,024
e a noi serve il sangue per
sfruttare il potere della luna!

285
00:18:21,179 --> 00:18:22,179
Che c'e'?

286
00:18:24,202 --> 00:18:25,024
Posso fiutarlo?

287
00:18:25,054 --> 00:18:27,365
- Oddio mio!
- Mi dispiace! Nora...

288
00:18:27,395 --> 00:18:29,244
- Oh mio Dio!
- Sono io quello inorridito!

289
00:18:29,274 --> 00:18:32,120
Quindi e' tipo... un'abilita'
continuamente in uso?

290
00:18:32,150 --> 00:18:34,388
- No! Beh...
- Perche' tipo... da quanto ti conosco

291
00:18:34,418 --> 00:18:37,546
e per tutto il tempo che abbiamo
vissuto insieme, potresti aver...

292
00:18:37,576 --> 00:18:40,228
Fa solo parte dell'essere un vampiro!

293
00:18:40,258 --> 00:18:42,193
Non e' che posso farci poi molto!

294
00:18:42,297 --> 00:18:44,231
Ottimo! Buono a sapersi!

295
00:18:45,800 --> 00:18:48,735
- Quindi devo...
- Cerca di recuperarne 5-7 millilitri.

296
00:18:49,464 --> 00:18:50,210
Ok!

297
00:18:50,240 --> 00:18:52,448
No, no, no, no. No, no.

298
00:19:06,090 --> 00:19:08,632
Per quanto rispetto quello
che hai appena dovuto fare,

299
00:19:08,662 --> 00:19:11,336
sfortunatamente, posso
reggere solo questo libro.

300
00:19:11,562 --> 00:19:14,089
Giusto. Allora continuero'
a tenerlo in mano io.

301
00:19:14,119 --> 00:19:15,151
Va bene.

302
00:19:37,034 --> 00:19:38,153
Bene.

303
00:20:10,266 --> 00:20:11,398
Ok, andiamo.

304
00:20:13,726 --> 00:20:14,726
Si'.

305
00:20:23,772 --> 00:20:24,916
Oh mio Dio!

306
00:20:26,910 --> 00:20:28,914
Sally! Che stai facendo?

307
00:20:28,944 --> 00:20:32,642
Dobbiamo trovare un modo per tenerlo fermo.
Il pugnale deve trapassargli il cuore.

308
00:20:32,672 --> 00:20:34,044
- Cosa?
- Come scusa?

309
00:20:34,074 --> 00:20:36,613
Non... non hai mai detto
di pugnalarlo al cuore!

310
00:20:36,643 --> 00:20:37,643
Non e' lui!

311
00:20:38,689 --> 00:20:39,740
E' una follia!

312
00:20:39,770 --> 00:20:42,177
Ha ragione. Non sentira' nulla.
Dammi la pistola a tranquillanti.

313
00:20:42,207 --> 00:20:44,262
No. Dev'essere sveglio.

314
00:20:44,292 --> 00:20:47,049
Andiamo, dai! Che farai poi?
Gli darai fuoco?

315
00:20:47,079 --> 00:20:48,406
Lasciate fare a me.

316
00:20:50,534 --> 00:20:52,515
No, no... Nora!

317
00:21:00,284 --> 00:21:01,968
Stai calmo, ok?

318
00:21:05,403 --> 00:21:07,521
Cosi', bravo.

319
00:21:07,551 --> 00:21:08,551
Stai calmo.

320
00:21:09,602 --> 00:21:10,852
Josh?

321
00:21:13,152 --> 00:21:14,490
Ecco, bravo.

322
00:21:15,249 --> 00:21:16,960
Mi dispiace tantissimo.

323
00:21:33,565 --> 00:21:34,723
No...

324
00:21:35,057 --> 00:21:37,099
No, Josh. Cos'e' successo?

325
00:21:37,669 --> 00:21:38,763
Dove sei?

326
00:21:39,094 --> 00:21:41,630
Ti prego, ti prego, ti prego.
Torna da me, Josh.

327
00:21:41,660 --> 00:21:43,628
Sally, perche' non funziona?

328
00:21:44,747 --> 00:21:47,987
Ti prego, dimmi che non ho appena
ucciso il mio miglior amico.

329
00:21:49,687 --> 00:21:50,896
Sally?

330
00:21:53,083 --> 00:21:54,083
Ragazzi?

331
00:21:54,845 --> 00:21:56,260
Ragazzi, dove siete?

332
00:21:57,508 --> 00:22:01,185
- Cos'e' successo? Dov'e' finita?
- E' sparita di nuovo. Non puo' controllarlo!

333
00:22:01,215 --> 00:22:02,682
Aidan, perche' gliel'ho lasciato fare?

334
00:22:02,712 --> 00:22:05,010
- Dobbiamo trovarla. Sally!
- Sally!

335
00:22:06,593 --> 00:22:08,567
- Sally!
- Ragazzi?

336
00:22:19,538 --> 00:22:20,619
Ok...

337
00:22:21,210 --> 00:22:24,363
Questo e' sicuramente un
aggiornamento tipico da film snuff.

338
00:22:26,340 --> 00:22:27,356
Aidan?

339
00:22:28,655 --> 00:22:30,155
Aidan, cos'e' successo?

340
00:22:30,192 --> 00:22:31,649
Dov'e' Josh? Aidan!

341
00:22:32,471 --> 00:22:33,629
Stai dormendo?

342
00:22:33,769 --> 00:22:37,909
Devo dire che il livello di sporcizia del
lavello della cucina e' davvero epico.

343
00:22:38,232 --> 00:22:40,290
Josh. Josh!

344
00:22:42,075 --> 00:22:44,341
Avevi detto che avresti
fatto le finestre.

345
00:22:44,371 --> 00:22:46,708
Oh, scusami... quello
schiaffetto ti ha fatto male?

346
00:22:46,738 --> 00:22:50,286
Ah, gia', tu mangi le persone,
quindi starai sicuramente bene.

347
00:22:50,316 --> 00:22:52,830
La mia idea di pulizia e la
tua non sono la stessa cosa.

348
00:22:52,860 --> 00:22:57,124
Ah, giusto, perche' tu sei cresciuto in una
vecchia baracca americana tutta impolverata.

349
00:22:57,154 --> 00:23:01,456
No, ma nel 1700 ci e' balenata l'idea
di usare il legno come materiale edile.

350
00:23:01,486 --> 00:23:04,559
- E' successo!
- Temo solo che sia stato uno grosso sbaglio.

351
00:23:04,589 --> 00:23:07,929
- Voglio dire... Io... io...
- Tutto questo e' gia' successo.

352
00:23:07,959 --> 00:23:10,992
- Abbiamo le chiavi da sette ore.
- Non... non sentiamo neanche l'atmosfera!

353
00:23:11,022 --> 00:23:12,456
- Siamo...
- Per niente!

354
00:23:12,486 --> 00:23:14,224
Ho bisogno di qualcuno che mi dia
delle sensazioni, hai presente?

355
00:23:14,254 --> 00:23:16,996
- Josh, faro' le finestre.
- Benissimo, e' tutto cio' che chiedo!

356
00:23:17,026 --> 00:23:20,520
Ad una condizione... Lascia
stare le mie scorte di sangue.

357
00:23:20,726 --> 00:23:23,121
- Beh, non voglio berle.
- Volevi organizzarle!

358
00:23:23,151 --> 00:23:25,874
- <i>Ci serve un sistema!</i>
- <i>E' solo sangue in busta.</i>

359
00:23:25,904 --> 00:23:28,653
<i>- Martha Stewart non gli darebbe peso.</i>
<i>- Io... Ascolta...</i>

360
00:23:28,683 --> 00:23:31,709
<i>e' qualcosa che mi diverte
fare! Mi rilassa.</i>

361
00:23:32,832 --> 00:23:35,767
<i>- Pensavo di essere stato chiaro!</i>
<i>- E' una specie di...</i>

362
00:23:43,404 --> 00:23:45,127
Sto viaggiando nel tempo.

363
00:23:58,080 --> 00:23:59,430
Mi dispiace.

364
00:24:06,646 --> 00:24:07,997
Ehm... Nora?

365
00:24:08,665 --> 00:24:09,746
Nora!

366
00:24:18,120 --> 00:24:19,710
Nora! Nora!

367
00:24:19,740 --> 00:24:21,798
Oh mio Dio! Josh!

368
00:24:22,967 --> 00:24:24,859
Oh mio Dio! Josh!

369
00:24:45,591 --> 00:24:47,091
Oh mio Dio!

370
00:24:47,881 --> 00:24:48,996
Va tutto bene!

371
00:24:49,026 --> 00:24:50,261
Sono qui!

372
00:24:50,953 --> 00:24:52,689
Sei al sicuro, ora. Capito?

373
00:24:55,442 --> 00:24:57,537
Ti terremo sempre al sicuro.

374
00:25:16,922 --> 00:25:18,980
Ecco fatto!

375
00:25:19,474 --> 00:25:24,053
Il tuo te' pieno di miele e' pronto
tesoro, proprio come piace a te.

376
00:25:26,323 --> 00:25:28,478
Comunque in casa non c'e' proprio cibo.

377
00:25:28,508 --> 00:25:31,835
Dormo qui solo nei giorni in cui
lavoro di seguito all'ospedale.

378
00:25:32,086 --> 00:25:34,346
Io e Aidan abbiamo
pensato ad un programma,

379
00:25:34,376 --> 00:25:36,485
ma potrei uscire e prendere qualcosa.

380
00:25:36,735 --> 00:25:38,201
Qualsiasi cosa tu voglia!

381
00:25:38,231 --> 00:25:41,185
Anche quei Turkey Jerky che
sono cosi' ricchi di nitrati

382
00:25:41,215 --> 00:25:43,555
e anche cosi' pericolosi da
consumare per gli umani.

383
00:25:43,585 --> 00:25:45,713
Cioe', se e' quello che vuoi.

384
00:25:47,499 --> 00:25:49,929
Non credo di riuscire a mangiare ora.

385
00:25:50,346 --> 00:25:53,755
Va bene. Uhm... Non...
non c'e' problema.

386
00:25:54,076 --> 00:25:57,277
Vuoi... vuoi andare... magari a letto?

387
00:26:00,377 --> 00:26:01,964
E' ora di andare a letto?

388
00:26:04,364 --> 00:26:05,625
Scusa. Non...

389
00:26:06,573 --> 00:26:07,700
Non so cosa fare.

390
00:26:07,730 --> 00:26:11,597
Sono... cosi' contenta che tu sia
a casa e voglio occuparmi di te!

391
00:26:11,627 --> 00:26:13,209
Si', beh...

392
00:26:13,620 --> 00:26:14,958
lo stai facendo.

393
00:26:17,636 --> 00:26:19,447
Nora, e' solo che...

394
00:26:22,154 --> 00:26:23,154
Sally!

395
00:26:23,556 --> 00:26:24,556
Sei qui!

396
00:26:24,680 --> 00:26:26,702
Cos'e' che ti continua a succedere?

397
00:26:26,813 --> 00:26:30,010
Beh, non riesco... Perche'...
come fate ad essere qui?

398
00:26:30,040 --> 00:26:33,014
Vi ho lasciati tutti nei boschi con un
cadavere di un licantropo impalato.

399
00:26:33,044 --> 00:26:35,325
Beh, te n'eri andata!
Non sapevamo cosa fare!

400
00:26:35,355 --> 00:26:39,334
Quindi... quando Aidan ha capito che Josh
era dentro il lupo, l'abbiamo solo...

401
00:26:40,369 --> 00:26:41,974
l'abbiamo tirato fuori.

402
00:26:42,437 --> 00:26:43,879
L'avete tirato fuori?

403
00:26:43,909 --> 00:26:47,632
Si'! E devo dire che e'
stato davvero schifoso.

404
00:26:47,662 --> 00:26:49,613
Non avevo finito, Nora.
L'incantesimo non era finito.

405
00:26:49,643 --> 00:26:51,444
Non avreste dovuto fare
niente senza di me!

406
00:26:51,474 --> 00:26:53,290
- Perche' non avete...
- Non sapevamo dov'eri finita!

407
00:26:53,320 --> 00:26:56,820
Non potevamo aspettare, non dopo
tutto quello che ha dovuto passare!

408
00:26:57,434 --> 00:27:01,455
E comunque anche se ci fosse
stato dell'altro... Josh e' qui.

409
00:27:01,730 --> 00:27:02,978
E' a casa!

410
00:27:03,313 --> 00:27:04,546
E tutto grazie a te!

411
00:27:04,576 --> 00:27:07,464
Si', beh, non lo so! Voglio dire,
la magia e' tutta una cosa nuova.

412
00:27:07,494 --> 00:27:10,089
Sto solo andando ad istinto, io.
E se Aidan avesse avuto ragione?

413
00:27:10,119 --> 00:27:12,284
Forse non avrei dovuto incasinare
tutto quanto cosi' presto.

414
00:27:12,314 --> 00:27:14,443
Stammi a sentire, ok? Avevi ragione.

415
00:27:15,639 --> 00:27:17,183
Gli hai salvato la vita.

416
00:27:17,982 --> 00:27:19,787
Mi spiace aver dubitato di te.

417
00:27:28,669 --> 00:27:29,778
Ti senti bene?

418
00:27:30,907 --> 00:27:32,154
Sono qui.

419
00:27:33,163 --> 00:27:36,225
Sapete, credo che dovremmo celebrare
con qualcosa di piu' forte di un te'!

420
00:27:36,255 --> 00:27:37,408
Esatto!

421
00:27:39,143 --> 00:27:40,494
Bentornato a casa!

422
00:28:09,068 --> 00:28:11,664
- Aidan?
- Ciao, lo so che e' tardi...

423
00:28:11,694 --> 00:28:13,499
Come hai fatto a trovarmi qui?

424
00:28:14,250 --> 00:28:16,580
Oh, ho solo chiamato qualche hotel.

425
00:28:16,610 --> 00:28:19,371
Sapevo che avresti preferito
qualcosa di "storico".

426
00:28:20,937 --> 00:28:23,980
In realta' non siamo riusciti a finire
la chiacchierata dell'altro giorno.

427
00:28:24,010 --> 00:28:26,424
E abbiamo ancora molto
da dirci, non credi?

428
00:28:28,240 --> 00:28:30,066
Scusami! Entra pure!

429
00:28:32,895 --> 00:28:35,077
Non mi capita spesso
di dispensare inviti,

430
00:28:35,107 --> 00:28:37,890
percio' direi che mina il
galateo di una ragazza.

431
00:28:45,598 --> 00:28:48,851
E' tutto ok con la tua amica?

432
00:28:49,149 --> 00:28:52,918
Si'... In realta' le cose
sembrano andare meglio.

433
00:28:52,948 --> 00:28:54,579
Grazie per averlo chiesto.

434
00:28:57,925 --> 00:29:00,762
Credo di aver bisogno di
chiedertelo di nuovo...

435
00:29:00,792 --> 00:29:02,199
Perche' sono stata lontana?

436
00:29:02,438 --> 00:29:04,215
E so che potrei non averne il diritto...

437
00:29:04,245 --> 00:29:05,992
No, non e' vero.

438
00:29:07,867 --> 00:29:10,541
Certo che puoi farlo.
Ti ho fatto una promessa.

439
00:29:11,637 --> 00:29:13,386
Quindi... perche' non...

440
00:29:14,094 --> 00:29:15,464
Potevamo provarci...

441
00:29:16,354 --> 00:29:18,064
Provare a costruirci
una vita insieme e...

442
00:29:18,094 --> 00:29:21,708
senza curarci di quanto perversa
potesse essere l'esistenza...

443
00:29:22,287 --> 00:29:23,874
saremmo comunque stati...

444
00:29:24,577 --> 00:29:25,577
noi.

445
00:29:26,998 --> 00:29:28,248
No...

446
00:29:29,134 --> 00:29:31,244
Non con Bishop al tuo fianco.

447
00:29:33,521 --> 00:29:34,880
Quando mi ha trasformata,

448
00:29:34,910 --> 00:29:37,749
lui... disse che era un regalo...

449
00:29:38,410 --> 00:29:39,410
per te.

450
00:29:41,930 --> 00:29:44,478
Ma lo sai, Bishop e' un tipo brutale

451
00:29:44,508 --> 00:29:47,101
e... mi ha maltrattata.

452
00:29:47,390 --> 00:29:50,210
Preferirei... non parlarne.

453
00:29:51,119 --> 00:29:55,249
Decise che non ero degna per suo figlio.

454
00:29:56,920 --> 00:29:59,256
E non ho avuto altra scelta
se non quella di credergli.

455
00:30:00,288 --> 00:30:04,658
Ho avuto come la sensazione che per lui quel
figlio valesse di piu' rispetto sua figlia.

456
00:30:06,764 --> 00:30:08,264
Era...

457
00:30:08,423 --> 00:30:09,578
era...

458
00:30:10,239 --> 00:30:11,727
un rapporto complicato.

459
00:30:12,565 --> 00:30:14,396
Ed e' stato cosi' fino alla fine.

460
00:30:16,043 --> 00:30:17,751
Non ci ho creduto...

461
00:30:18,391 --> 00:30:20,590
quando ho sentito che era morto...

462
00:30:21,496 --> 00:30:24,431
fino a quando mi dissero che
eri stato tu ad ucciderlo.

463
00:30:28,711 --> 00:30:30,970
Lo so che... tutto questo,

464
00:30:31,000 --> 00:30:34,673
tu ed io qui... vale molto.

465
00:30:35,728 --> 00:30:39,243
Ma con Bishop morto e con il virus
che ci ha quasi sterminati...

466
00:30:39,926 --> 00:30:41,649
dovevo tornare a casa.

467
00:30:43,175 --> 00:30:47,021
C'erano troppe domande senza risposta.

468
00:30:47,915 --> 00:30:51,366
E intendevo... davvero
quello che ti ho detto...

469
00:30:52,060 --> 00:30:53,880
tanti anni fa.

470
00:30:54,534 --> 00:30:57,073
Volevo che andassi
avanti con la tua vita.

471
00:30:57,754 --> 00:31:00,998
Non sapevo che la morte mi avrebbe
strappato via da te cosi' presto.

472
00:31:01,028 --> 00:31:04,526
Aspetta un secondo. Posso chiederti che
sta succedendo? Non lo capisco davvero.

473
00:31:04,556 --> 00:31:07,369
Cioe'... viviamo nella stessa citta'...

474
00:31:07,874 --> 00:31:10,087
e alla fine, non lo so,

475
00:31:10,117 --> 00:31:13,995
ci organizziamo per fare...
una cena platonica insieme,

476
00:31:14,025 --> 00:31:15,771
o quanti altri brunch servano,

477
00:31:15,801 --> 00:31:19,780
a due persone che vogliono recuperare
gli ultimi due secoli. E' questo che...

478
00:31:21,203 --> 00:31:23,965
Credo che dovremmo lasciarci
il passato alle spalle.

479
00:31:25,803 --> 00:31:27,570
Ascolta, tu hai degli amici.

480
00:31:27,600 --> 00:31:30,682
Hai una casa, hai una vita...

481
00:31:32,453 --> 00:31:33,900
Qualcosa di tuo.

482
00:31:36,573 --> 00:31:38,257
E sono davvero contenta.

483
00:31:45,139 --> 00:31:46,466
Buona notte, Aidan.

484
00:32:21,626 --> 00:32:23,607
- Ehi!
- Ehi.

485
00:32:24,624 --> 00:32:26,258
E' roba avvincente!

486
00:32:26,489 --> 00:32:29,120
E' evidente! Scusami tanto
se ti ho svegliata...

487
00:32:29,705 --> 00:32:32,329
ma sei nel mio letto, percio'...

488
00:32:33,509 --> 00:32:35,104
Mi ha fatto entrare Nora.

489
00:32:35,991 --> 00:32:37,547
Oh, ho visto Josh!

490
00:32:37,920 --> 00:32:39,965
Nora sembrava cosi' felice!

491
00:32:41,187 --> 00:32:43,589
E' una bella notizia che
sua mamma si sia ripresa.

492
00:32:43,619 --> 00:32:46,119
Oh mio Dio, si'.
E' assolutamente fantastico!

493
00:32:47,312 --> 00:32:48,943
Volevo farti una sorpresa.

494
00:32:52,913 --> 00:32:53,935
Che ne dici?

495
00:32:57,172 --> 00:33:00,061
Ok, non e' cosi' bello mostrarsi quando
si ha inchiostro da evidenziatore

496
00:33:00,091 --> 00:33:03,113
sparso su tutto tutta la parte
superiore del corpo, ma...

497
00:33:04,793 --> 00:33:07,326
Dove sei stato? Nora non lo sapeva.

498
00:33:07,506 --> 00:33:10,002
Oh... ero... a fare due passi.

499
00:33:10,032 --> 00:33:13,814
Ho pensato che avrei dovuto lasciare
un po' di spazio agli sposini.

500
00:33:14,362 --> 00:33:16,129
- Giusto.
- E...

501
00:33:17,626 --> 00:33:20,216
Vedi, Kat, ci ho pensato su...

502
00:33:22,066 --> 00:33:23,326
Kat...

503
00:33:23,663 --> 00:33:26,076
quello che stiamo facendo ora,

504
00:33:26,106 --> 00:33:29,796
io che torno a casa da te,
che leggiamo assieme a letto...

505
00:33:29,826 --> 00:33:31,918
e io che ti faccio il caffe' la mattina,

506
00:33:31,948 --> 00:33:35,231
- Sta diventando...
- Oh, santo cielo... Ci siamo...

507
00:33:35,459 --> 00:33:37,483
Credo che questo sia la volta piu'
veloce in cui sono precipitata

508
00:33:37,513 --> 00:33:39,575
dalla coppia sexy a cui piace divertirsi

509
00:33:39,605 --> 00:33:43,214
alla coppia "leggiamo il giornale in
silenzio sopra il tavolino della colazione".

510
00:33:43,244 --> 00:33:46,149
Ok, zitta! Quello che sto
cercando di dire e' che mi piace.

511
00:33:49,326 --> 00:33:51,305
Io e te funzioniamo. Stiamo bene.

512
00:33:51,892 --> 00:33:54,300
E tutto questo significa vita!

513
00:33:54,765 --> 00:33:59,717
E per nulla noiosa, ma comunque
una incredibilmente ordinaria...

514
00:34:00,766 --> 00:34:01,859
vita.

515
00:34:02,541 --> 00:34:03,981
Si', con un po' di follia.

516
00:34:04,011 --> 00:34:05,478
Kat, ti amo.

517
00:34:08,365 --> 00:34:09,365
Folle!

518
00:35:18,212 --> 00:35:19,767
<i>Suzanna, devi nutrirti.</i>

519
00:35:20,720 --> 00:35:21,720
Aidan?

520
00:35:25,466 --> 00:35:29,783
Per ora, accetta la tua natura come
un tempo hai accettato la mia.

521
00:35:30,187 --> 00:35:31,820
Nutriti, amore mio!

522
00:35:33,479 --> 00:35:34,933
Solo questa volta.

523
00:36:39,036 --> 00:36:40,116
Isaac?

524
00:36:42,920 --> 00:36:43,920
No!

525
00:36:44,321 --> 00:36:45,414
No!

526
00:36:48,439 --> 00:36:50,353
Oh, buon Dio! No!

527
00:37:06,162 --> 00:37:07,487
Era un orfano.

528
00:37:08,914 --> 00:37:11,034
Potrebbe essere il suo destino migliore.

529
00:37:11,064 --> 00:37:12,968
E' solo un bambino!

530
00:37:16,025 --> 00:37:17,209
Salvalo!

531
00:37:17,942 --> 00:37:19,407
So che puoi farlo!

532
00:37:20,616 --> 00:37:22,454
Potrebbe essere ancora mio figlio!

533
00:37:22,484 --> 00:37:25,811
Non posso intrappolarlo per
l'eternita' nel corpo di un bambino!

534
00:37:26,977 --> 00:37:28,958
Allora uccidimi!

535
00:37:30,359 --> 00:37:31,555
Uccidimi subito!

536
00:37:31,794 --> 00:37:33,653
Non posso vivere cosi'!

537
00:37:36,497 --> 00:37:38,324
Tra tutte le lodi che canto...

538
00:37:39,365 --> 00:37:41,083
circa la nostra esistenza...

539
00:37:41,281 --> 00:37:43,178
devi capire che...

540
00:37:44,149 --> 00:37:46,979
non c'e' speranza oltre questa vita.

541
00:37:48,304 --> 00:37:50,898
Ecco perche' dobbiamo bere quello
che possiamo d'ora in avanti.

542
00:37:50,928 --> 00:37:53,660
E' questo... il nostro dono!

543
00:37:54,121 --> 00:37:58,378
Al di la' di questo, non c'e'
altro se non la dannazione.

544
00:37:58,556 --> 00:38:00,219
Lo capisci?

545
00:38:01,669 --> 00:38:03,765
Che vita potro' mai avere?

546
00:38:08,228 --> 00:38:10,946
Non e' questa quella che
avevo pianificato per te.

547
00:38:13,340 --> 00:38:16,928
Devi andartene da qui.
Vattene e non tornare mai piu'.

548
00:38:18,604 --> 00:38:20,406
Ma questa e' casa mia!

549
00:38:21,904 --> 00:38:25,222
- C'e' mio marito!
- Ancora crede che tu sia morta e onorata!

550
00:38:26,129 --> 00:38:28,369
Aidan e' destinato a fare grandi cose...

551
00:38:28,547 --> 00:38:32,584
ma questo... questo lo rovinerebbe!

552
00:38:36,370 --> 00:38:38,646
Potrei non controllarmi!

553
00:38:40,795 --> 00:38:43,687
C'e' dell'oscurita' dentro di me.

554
00:38:44,622 --> 00:38:48,183
Come prendera' Aidan l'omicidio
del suo unico figlio?

555
00:38:53,857 --> 00:38:56,862
Lascia che questo sangue rimanga
il nostro eterno segreto.

556
00:38:56,892 --> 00:39:01,088
E' l'unico modo per impedire ad Aidan di
provare il dolore che stai provando tu ora.

557
00:39:13,069 --> 00:39:15,451
- Vuoi venire a letto, o no?
- Tra un minuto.

558
00:39:15,481 --> 00:39:19,602
Voglio che ti faccia la piu'
grossa dormita della tua vita.

559
00:39:20,507 --> 00:39:23,653
L'unica parte che mi interessa e'
quella in cui mi sveglio accanto a te.

560
00:39:24,628 --> 00:39:27,215
Beh, in questo caso,
mi daro' una bella lavata.

561
00:39:29,529 --> 00:39:30,802
Hai 5 minuti.

562
00:39:31,008 --> 00:39:33,813
Il ragazzo non dorme in un
materasso vero da 3 mesi.

563
00:39:34,367 --> 00:39:35,367
Capitano.

564
00:39:37,978 --> 00:39:40,422
Allora... come va?

565
00:39:44,615 --> 00:39:47,847
Onestamente, non so nemmeno da dove
iniziare per rispondere a questa domanda.

566
00:39:47,877 --> 00:39:49,100
Gia'.

567
00:39:50,285 --> 00:39:51,841
Beh, ad esempio...

568
00:39:52,433 --> 00:39:56,418
non sei davvero stanco di sentire
tutti che ti chiedono come stai?

569
00:39:59,027 --> 00:40:01,634
E sono al limite della
nausea all'idea di...

570
00:40:01,664 --> 00:40:04,872
subirmi l'ennesimo gesto di gentilezza.

571
00:40:05,890 --> 00:40:07,390
Non dirlo a mia moglie.

572
00:40:07,592 --> 00:40:09,662
Moglie! Siii'!

573
00:40:10,517 --> 00:40:11,757
Che parola dolce!

574
00:40:14,804 --> 00:40:17,738
Quindi sai anche perche'
sono stata via...

575
00:40:19,089 --> 00:40:21,243
lontana, in altri posti...

576
00:40:21,893 --> 00:40:23,891
in altre dimensioni, a dire il velo.

577
00:40:23,921 --> 00:40:25,864
Un paio di volte.

578
00:40:26,511 --> 00:40:28,505
E, Josh, non posso nemmeno...

579
00:40:29,462 --> 00:40:32,254
Non posso nemmeno immaginare
come sia stato per te,

580
00:40:32,407 --> 00:40:34,516
quando il lupo ha preso il controllo.

581
00:40:34,791 --> 00:40:36,980
Ma lo so che, per me...

582
00:40:37,010 --> 00:40:41,452
e' stato... molto... doloroso.

583
00:40:41,844 --> 00:40:44,764
Quel genere di dolore che non si puo'...

584
00:40:45,642 --> 00:40:48,664
quel genere di dolore che non
si puo' spiegare a nessuno.

585
00:40:49,677 --> 00:40:51,684
Quindi ci vorra' un po'...

586
00:40:52,796 --> 00:40:53,826
ma va bene...

587
00:40:54,859 --> 00:40:56,229
perche' aspetteremo.

588
00:41:01,340 --> 00:41:04,139
Me lo diresti, vero,
se ci fosse qualcosa che non va?

589
00:41:04,169 --> 00:41:06,230
Lo sai che puoi dirmelo.

590
00:41:14,204 --> 00:41:15,464
Sono esausto.

591
00:41:16,545 --> 00:41:17,689
Ok.

592
00:41:18,346 --> 00:41:20,194
Ho solo bisogno di dormirci su.

593
00:41:20,249 --> 00:41:22,384
Ok... va bene.

594
00:41:23,749 --> 00:41:24,749
Sally!

595
00:41:26,900 --> 00:41:28,879
Grazie per avermi fatto ritornare.

596
00:41:29,601 --> 00:41:31,536
Ehi, tu mi hai salvata per primo.

597
00:41:32,778 --> 00:41:34,757
E' quello che fanno i fratelli.

598
00:42:35,022 --> 00:42:37,718
Traduzione: tommywolf
Revisione: sarahvamp

599
00:42:37,748 --> 00:42:41,073
tv 24/7
tv247.altervista.org

