1
00:00:07,815 --> 00:00:09,615
<i>... și touchdown !</i>

2
00:00:09,650 --> 00:00:11,551
Am câștigat.
Am câștigat, iubire.

3
00:00:11,585 --> 00:00:14,520
- Cât de multă nevoie aveam de asta ?
- Aveai foarte mare.

4
00:00:14,555 --> 00:00:15,988
Și e datorită ție, amice.
Tu mi-ai adus noroc.

5
00:00:16,023 --> 00:00:17,557
Un rând de băuturi, Jimmy.

6
00:00:17,591 --> 00:00:19,692
Băuturi de la acest domn chiar acum !

7
00:00:24,665 --> 00:00:27,233
Mă duc să folosesc baia.

8
00:00:27,267 --> 00:00:29,001
Da, da, da, bună idee.

9
00:00:29,036 --> 00:00:30,169
Ce face Carlotta ?

10
00:00:30,204 --> 00:00:31,304
Sarcina...

11
00:00:31,338 --> 00:00:33,573
n-ai idee ce face
asta unei femei.

12
00:00:33,607 --> 00:00:34,841
Tot nu doarme, hă ?

13
00:00:34,875 --> 00:00:39,245
Nu, nu, dar mi-a spus să-ți
mulțumesc pentru plantele medicinale.

14
00:00:39,279 --> 00:00:41,047
A spus că chiar o ajută
cu grețurile de dimineață.

15
00:00:41,081 --> 00:00:42,381
Doar spune ceva, omule.

16
00:00:42,416 --> 00:00:44,250
Te pot aproviziona cu
așa ceva la nesfârșit.

17
00:00:44,284 --> 00:00:46,819
Pe cuvânt, oricând.
Doar spune-mi, Roy.

18
00:00:55,896 --> 00:00:57,063
Ești bine ?

19
00:00:58,365 --> 00:01:00,500
Da.

20
00:01:00,534 --> 00:01:02,401
Victor își vrea banii, Kee.

21
00:01:03,971 --> 00:01:06,339
Ok, dar jocul...
tocmai am câștigat.

22
00:01:06,373 --> 00:01:09,075
Datorezi 59.000 de dolari, frate.

23
00:01:09,109 --> 00:01:12,044
Mâine dimineață am un client.

24
00:01:12,079 --> 00:01:14,747
Îmi plătește 15.000 gheață.
Fiecare bănuț va ajunge la voi.

25
00:01:14,781 --> 00:01:16,415
15.000 de dolari ?

26
00:01:16,450 --> 00:01:17,517
Mâine.

27
00:01:18,552 --> 00:01:20,319
Mă auzi ?

28
00:01:20,354 --> 00:01:24,357
Nu extraordinar cu urechea asta,
dar, da.

29
00:01:24,391 --> 00:01:27,393
Plătește-ți datoriile.

30
00:01:28,695 --> 00:01:31,430
Kee, unde îți este demnitatea ?

31
00:02:32,025 --> 00:02:33,310
Ies.

32
00:02:48,575 --> 00:02:51,944
Ce mai noapte...
sau zi.

33
00:02:51,979 --> 00:02:54,780
Dacă asta e un semn,
va fi una bună.

34
00:02:54,815 --> 00:02:57,016
5.300 de dolari, Jerry...
iau cec,

35
00:02:57,050 --> 00:02:58,184
deși gheață ar fi preferabil.

36
00:02:58,218 --> 00:02:59,318
Nu-i am.

37
00:02:59,353 --> 00:03:00,753
Ce vrei să spui
prin "nu-i ai" ?

38
00:03:00,787 --> 00:03:02,021
Sunt falit.

39
00:03:04,758 --> 00:03:07,360
Știi, când te așezi la masă,
presupunerea generală

40
00:03:07,394 --> 00:03:09,595
este că ai banii
necesari pentru a juca.

41
00:03:09,630 --> 00:03:12,331
Așa funcționează
pokerul pentru adulți.

42
00:03:12,366 --> 00:03:15,134
Așa-mi trebuie pentru că
joc cu un alt avocat.

43
00:03:15,168 --> 00:03:17,703
Ce dracu', Jerry ?
Ce dracu' ?

44
00:03:17,738 --> 00:03:19,305
Mă pot revanșa.

45
00:03:19,339 --> 00:03:21,907
Am un client,
ceva ușor,

46
00:03:21,942 --> 00:03:24,410
îți ia 2 minute din viață.

47
00:03:24,444 --> 00:03:26,245
El plătește 5.300 de dolari ?

48
00:03:26,279 --> 00:03:31,083
Gheață, nu.
În publicitate și mediatizare, enorm.

49
00:03:32,819 --> 00:03:35,354
Știi, chiar ești o haimana, Jerry,

50
00:03:35,389 --> 00:03:38,290
chiar ești o haimana.

51
00:03:41,194 --> 00:03:45,031
Unde e demnitatea ta ?

52
00:03:45,065 --> 00:03:47,733
Tot ce are fiecare
dintre noi la sfârșitul zilei

53
00:03:47,768 --> 00:03:51,003
este demnitatea.

54
00:03:51,038 --> 00:03:52,405
<i>Kee.</i>

55
00:03:52,439 --> 00:03:53,673
Sunt sub ceva.

56
00:03:53,707 --> 00:03:54,707
<i>Kee, ridică-te.</i>

57
00:03:54,741 --> 00:03:56,509
Zoe, du-te adu-i halatul unchiului Kee.

58
00:03:56,543 --> 00:03:58,077
Voi puneți-vă farfuriile în chiuvetă

59
00:03:58,111 --> 00:03:59,378
și pregătiți-vă pentru școală.

60
00:03:59,413 --> 00:04:01,514
Și nu-i spuneți mamei despre asta.

61
00:04:01,548 --> 00:04:03,849
<i>Nu e bine.</i>

62
00:04:03,884 --> 00:04:05,584
Nu trebuie ca copiii mei să te vadă așa.

63
00:04:05,619 --> 00:04:06,852
Așa cum ?

64
00:04:06,887 --> 00:04:08,621
- Beat.
- Și mahmur.

65
00:04:08,655 --> 00:04:10,423
Ajunge.
Duceți-vă.

66
00:04:11,458 --> 00:04:12,558
Asta e casa noastră.

67
00:04:12,592 --> 00:04:14,460
Nu poți să fii în starea
asta în zorii zilei.

68
00:04:14,494 --> 00:04:17,697
Asta e scotchul meu de 25 de ani.

69
00:04:17,731 --> 00:04:19,832
Va trebui să-ți găsești
alt loc unde să stai, Kee.

70
00:04:19,866 --> 00:04:20,833
Nu merge așa.

71
00:04:20,867 --> 00:04:22,201
Nu, nu vrei să spui asta.

72
00:04:24,337 --> 00:04:26,372
Mulțumesc, dragă, mulțumesc.

73
00:04:26,406 --> 00:04:29,575
Haide,
eu, tu, Scarlet.

74
00:04:29,609 --> 00:04:31,711
E ca în vremurile bune, știi ?

75
00:04:31,745 --> 00:04:34,213
Ca în facultate,
sub același acoperiș.

76
00:04:34,247 --> 00:04:36,949
Ar fi trebuit să stai aici
o săptămână, poate 2.

77
00:04:36,983 --> 00:04:38,751
Au trecut 4 luni, Kee.

78
00:04:38,785 --> 00:04:41,620
Dacă Scarlet află că ai
leșinat în fața copiilor noștri,

79
00:04:41,655 --> 00:04:43,089
vom fi amândoi morți.

80
00:04:43,123 --> 00:04:47,059
Sau și mai rău...
vom avea o conversație.

81
00:04:47,094 --> 00:04:48,661
Dumnezeule, urăsc când spune asta.

82
00:04:48,695 --> 00:04:50,529
- În regulă.
- Trebuie să pleci.

83
00:04:50,564 --> 00:04:52,798
Nu, n-o să te las să mă dai afară, Ben.

84
00:04:52,833 --> 00:04:55,801
- Serios ?
- Pentru că asta te va
face să te simți prost,

85
00:04:55,836 --> 00:04:57,536
și n-o să-i fac
asta prietenului meu.

86
00:04:57,571 --> 00:04:58,738
Nu mă voi simți prost.

87
00:04:58,772 --> 00:05:01,540
Cât e ceasul ?
Trebuie să plec.

88
00:05:01,575 --> 00:05:03,442
Dumnezeule !
Cine e ea ?

89
00:05:03,477 --> 00:05:05,911
Costan...
Constania ?

90
00:05:05,946 --> 00:05:07,947
- Chastity.
<i>- Nu poți fii aici.</i>

91
00:05:07,981 --> 00:05:09,215
- Dacă nevastă-mea te vede...
- Bine, trebuie să pleci.

92
00:05:09,249 --> 00:05:10,382
Haide, să mergem.

93
00:05:10,417 --> 00:05:11,884
- Va trebui să ieșim prin spate.
- Trebuie să pleci, haide.

94
00:05:11,918 --> 00:05:13,586
Va trebui să sări un gard,
dar nu e așa de înalt.

95
00:05:13,620 --> 00:05:14,954
Te voi suna eu.

96
00:05:14,988 --> 00:05:16,422
Dar nu ai numărul meu.

97
00:05:16,456 --> 00:05:18,357
Nu contează.
Oricum n-o să te sune.

98
00:05:21,628 --> 00:05:22,795
Ce ?

99
00:05:24,331 --> 00:05:26,298
Tarrant a fost poreclit
"Spintecătorul Vestului"

100
00:05:26,333 --> 00:05:29,769
acum 10 ani, el mărturisind
8 crime brutale.

101
00:05:29,803 --> 00:05:31,637
Jack Tarrant...
în prezent ispășește

102
00:05:31,671 --> 00:05:35,141
o sentință pe
viață plus 1.000 de ani

103
00:05:35,175 --> 00:05:38,344
și se va întoarce azi în sala de judecată
pentru o a 9-a acuzație de omucidere

104
00:05:38,378 --> 00:05:40,246
după...

105
00:05:43,049 --> 00:05:45,317
Simpatic tip, hă ?
Azi îi susțin pledoaria.

106
00:05:45,352 --> 00:05:48,287
Ăștia sunt pantalonii tăi ?
I-am găsit pe pian.

107
00:05:48,321 --> 00:05:50,689
Da, sunt.
I-am lăsat acolo

108
00:05:50,724 --> 00:05:55,127
datorită lacului de pian...
pentru... asta.

109
00:05:55,162 --> 00:05:56,228
Da, așa am presupus.

110
00:05:56,263 --> 00:05:57,396
Și de ce o femeie

111
00:05:57,430 --> 00:05:59,832
îmi sare gardul
din curtea din spate ?

112
00:05:59,866 --> 00:06:01,367
Îmi place cartierul ăsta.
Ți-am spus...

113
00:06:01,401 --> 00:06:03,736
sunteți aproape de Autostrada 10.

114
00:06:03,770 --> 00:06:05,037
Kee, ai adus o femeie

115
00:06:05,071 --> 00:06:06,472
noaptea trecută
cu intenția de a...

116
00:06:06,506 --> 00:06:07,873
<i>Mamă ! Unde îmi sunt tenișii ?</i>

117
00:06:07,908 --> 00:06:11,010
În dulap în spatele patinelor.

118
00:06:11,044 --> 00:06:14,647
Cu intenția de a face sex
cu ea în patul fiului meu ?

119
00:06:14,681 --> 00:06:17,516
Amândoi suntem avocați, Scarlet.

120
00:06:17,551 --> 00:06:19,418
Dacă o să faci o
asemenea acuzație,

121
00:06:19,452 --> 00:06:21,053
o să ai nevoie de niște
dovezi convingătoare.

122
00:06:21,087 --> 00:06:23,088
Și-a uitat cerceii.

123
00:06:25,025 --> 00:06:26,792
Destul de convingător.

124
00:06:27,861 --> 00:06:29,195
Bună.

125
00:06:29,229 --> 00:06:31,597
Ce făceai afară ?

126
00:06:35,702 --> 00:06:38,304
Rufele au ajuns în grătar.

127
00:06:42,909 --> 00:06:46,445
O să avem o conversație.

128
00:06:52,185 --> 00:06:53,752
Ce dracu' a fost aia ?

129
00:06:53,787 --> 00:06:55,588
Am făcut... am făcut așa.
Mi-am scuturat capul.

130
00:06:55,622 --> 00:06:56,856
Și asta înseamnă că
n-ai spus nimic.

131
00:06:56,890 --> 00:06:57,990
Da.

132
00:06:58,024 --> 00:06:59,225
- Nu, înseamnă opusul.
- Opusul a ce ?

133
00:06:59,259 --> 00:07:00,926
- Încercam să te acopăr.
- Stai. Alo.

134
00:07:00,961 --> 00:07:02,094
- Nu, nu, nu, așteaptă...
- Nu, nu, nu, nu, nu !

135
00:07:02,128 --> 00:07:03,295
- Stai o secundă.
- Ben, dă-mi telefonul.

136
00:07:03,330 --> 00:07:04,697
- Ascultă-mă. Sunt serios.
- Ok.

137
00:07:04,731 --> 00:07:08,534
Suntem căsătoriți.
Avem copii. Suntem plictisitori.

138
00:07:08,568 --> 00:07:10,469
Nu-ți mai aduce stilul de
viață sălbatic și nebunesc

139
00:07:10,503 --> 00:07:12,504
în casa asta.

140
00:07:12,539 --> 00:07:14,273
Înțelegi ?

141
00:07:14,307 --> 00:07:17,943
Înțeleg...

142
00:07:17,978 --> 00:07:20,446
că vom avea o
conversație despre asta.

143
00:07:20,480 --> 00:07:23,315
Nu, normal că vreau
să-și ia permisul.

144
00:07:23,350 --> 00:07:27,286
Maddy, o voi face.
Promit.

145
00:07:27,320 --> 00:07:28,554
În weekendul ăsta.

146
00:07:28,588 --> 00:07:30,522
Mă voi trezi dis de dimineață,

147
00:07:30,557 --> 00:07:33,225
voi sări în mașină.

148
00:07:34,694 --> 00:07:36,028
Mașina.

149
00:07:36,062 --> 00:07:40,599
Unde... unde este...
unde este mașina mea ?

150
00:07:40,634 --> 00:07:42,134
Unde este mașina mea ?

151
00:07:44,125 --> 00:07:47,022
Parcarea este interzisă
în alte intervale orare.

152
00:07:52,746 --> 00:07:54,346
Nu e atât de complicat, Kee.

153
00:07:54,381 --> 00:07:56,782
Este. Semnele de autorizare
a parcării în cartierul ăsta

154
00:07:56,816 --> 00:07:58,050
sunt... ceva de speriat.

155
00:07:58,084 --> 00:07:59,418
Anulează suspendarea.

156
00:07:59,452 --> 00:08:01,153
Ușor de zis în chineză.

157
00:08:01,187 --> 00:08:02,454
Stephen Hawking n-ar
fi înțeles acele semne.

158
00:08:02,489 --> 00:08:03,889
- Kee.
- Știu.

159
00:08:03,924 --> 00:08:05,724
Ar fi avut permis de handicapat,
deci n-ar fi fost o problemă.

160
00:08:05,759 --> 00:08:07,359
Bine, bine,
poți lua SUV-ul,

161
00:08:07,394 --> 00:08:09,061
dar va trebui să duci copiii la școală.

162
00:08:09,095 --> 00:08:10,930
Și pe fetele Lopez care
stau 2 case mai jos.

163
00:08:10,964 --> 00:08:11,997
- Va trebui să le mai iei.
- Grozav.

164
00:08:12,032 --> 00:08:13,499
Pune asta acolo, ok, iubire ?

165
00:08:13,533 --> 00:08:17,069
Te rog promite-mi...

166
00:08:17,103 --> 00:08:20,105
că vei conduce în mare,
mare siguranță.

167
00:08:20,140 --> 00:08:22,207
De parcă ar mai fi fost
nevoie să spui asta.

168
00:08:23,576 --> 00:08:24,710
Haideți, întârziem.

169
00:08:24,744 --> 00:08:26,946
<i>Să mergem.</i>

170
00:08:31,885 --> 00:08:34,153
Pix.

171
00:08:35,488 --> 00:08:36,455
Haideți.

172
00:08:37,624 --> 00:08:41,360
Așa.
Fabuloasele fete Lopez !

173
00:08:41,394 --> 00:08:43,095
Sunteți căsătorite ?

174
00:08:43,129 --> 00:08:44,596
Nu, tu ?

175
00:08:44,631 --> 00:08:46,665
N-o să mă combin cu
2 sfâșietoare de inimi

176
00:08:46,700 --> 00:08:48,067
ca voi, vă spun asta.

177
00:08:48,101 --> 00:08:51,670
Doamne.

178
00:08:53,373 --> 00:08:54,907
Știți că nu vă mai
funcționează un stop ?

179
00:08:54,941 --> 00:08:56,342
Nu e mașina mea.

180
00:08:56,376 --> 00:08:58,243
Nu asta a fost
întrebarea mea, domnule.

181
00:08:58,278 --> 00:09:01,013
N-am știut de stop

182
00:09:01,047 --> 00:09:02,114
deoarece...

183
00:09:02,148 --> 00:09:03,615
nu e mașina mea,

184
00:09:03,650 --> 00:09:05,951
dar îi voi transmite această
informație proprietarului, mulțumesc.

185
00:09:05,986 --> 00:09:07,653
Permisul și talonul,
vă rog.

186
00:09:07,687 --> 00:09:11,924
Nu știu unde își ține talonul.

187
00:09:11,958 --> 00:09:15,928
Eu îl țin pe al
meu în torpedou.

188
00:09:15,962 --> 00:09:17,062
Însă eu nu am mașină.

189
00:09:17,097 --> 00:09:18,964
Cred că voi mi-ați ridicat-o azi...

190
00:09:18,999 --> 00:09:21,867
nu dvs personal,
însă departamentul dvs.

191
00:09:21,901 --> 00:09:24,069
Dumnezeule,
doar taci din gură.

192
00:09:24,104 --> 00:09:27,306
O mică greșeală,
o boo-boo.

193
00:09:27,340 --> 00:09:31,710
Trebuie să mă grăbesc puțin.
Permiteți-mi să vă dau...

194
00:09:31,745 --> 00:09:34,213
- Asta.
- Mulțumesc.

195
00:09:34,247 --> 00:09:37,416
Sunteți conștient de faptul că
conduceți cu un permis expirat, domnule ?

196
00:09:37,450 --> 00:09:39,084
Am avut o zi de naștere.

197
00:09:40,086 --> 00:09:41,053
Acum 2 ani.

198
00:09:41,087 --> 00:09:42,554
Da, aia.

199
00:09:42,589 --> 00:09:43,689
Aceștia sunt copiii dvs ?

200
00:09:43,723 --> 00:09:44,690
Da...

201
00:09:44,724 --> 00:09:45,758
Nu !

202
00:09:45,792 --> 00:09:47,026
Nu, nu sunt.
Nu, nu sunt.

203
00:09:47,060 --> 00:09:48,660
Nu sunt, nu sunt...
nu sunt copiii mei.

204
00:09:48,695 --> 00:09:51,030
Domnule, nu veți mai
putea utiliza această mașină.

205
00:09:51,064 --> 00:09:52,865
Vă sugerez să contactați părinții

206
00:09:52,899 --> 00:09:54,199
acestor copii imediat.

207
00:09:54,234 --> 00:09:55,467
Dacă nu pot veni să-i ia,

208
00:09:55,502 --> 00:09:57,269
vor fi luați și găzduiți
de Protecția Copilului.

209
00:09:57,303 --> 00:09:59,905
<i>Va trebui să-mi dați cheile.</i>

210
00:09:59,939 --> 00:10:01,673
<i>- Mulțumesc.</i>
- Bine.

211
00:10:01,708 --> 00:10:04,276
<i>Rămâneți în mașină, vă rog.</i>

212
00:10:04,310 --> 00:10:06,845
Ok, ok, ok.

213
00:10:06,880 --> 00:10:08,614
Zoe.

214
00:10:09,949 --> 00:10:12,351
O să merg la închisoare.

215
00:10:12,385 --> 00:10:14,253
Nu o să... nu o să...
Nimeni n-o să meargă la închisoare. Zo...

216
00:10:15,822 --> 00:10:17,456
<i>Bună, sunt Scarlet.
Lăsați un mesaj.</i>

217
00:10:17,490 --> 00:10:20,125
Scarlet, sunt Keegan.

218
00:10:20,160 --> 00:10:22,428
Sună-mă.
Am dat de o problemă.

219
00:10:22,628 --> 00:10:24,128
Rake - 1x01

220
00:10:24,164 --> 00:10:27,984
<font color=#FF0000>Traducerea oi adaptarea</font>
<font color=#FF8C00>Richard Nasta & TheDude</font>
pentru www.fastsubtitles.ro

221
00:10:28,184 --> 00:10:30,284
Thanks n17t01
- www.addic7ed.com -

222
00:10:30,484 --> 00:10:32,484
Comentarii pe www.tvblog.ro

223
00:10:33,006 --> 00:10:34,239
Spune-mi că a
apărut dl Brickman. -

224
00:10:34,274 --> 00:10:35,741
- Da.
- Ok, a plătit ?

225
00:10:35,775 --> 00:10:36,742
Da.

226
00:10:36,776 --> 00:10:37,810
Toți cei 15.000 ?

227
00:10:37,844 --> 00:10:40,212
E puțin complicat.

228
00:10:40,246 --> 00:10:41,380
Ce e aia ?

229
00:10:41,414 --> 00:10:43,015
Complicația.

230
00:10:47,520 --> 00:10:48,520
De ce e un pește ?

231
00:10:48,555 --> 00:10:51,523
Dl Brickman te-a
plătit cu ton, Kee.

232
00:10:51,558 --> 00:10:53,158
Nesimțitul ăla.

233
00:10:53,193 --> 00:10:54,660
Sună-l.
Îmi datorează 15.000.

234
00:10:54,694 --> 00:10:55,761
- Vreau să vorbesc cu el chiar acum !
- Calmează-te.

235
00:10:55,795 --> 00:10:57,563
A aranjat ca un restaurant
de sushi din Arcadia

236
00:10:57,597 --> 00:10:58,964
să-ți cumpere
peștele pentru 20.000.

237
00:10:58,998 --> 00:11:00,399
Nu, n-a făcut-o.
Sună-l...

238
00:11:00,433 --> 00:11:02,067
Tocmai am vorbit cu cei de la restaurant.

239
00:11:02,102 --> 00:11:03,969
Au auzit de pește,
și sunt foarte încântați.

240
00:11:04,003 --> 00:11:05,270
Au spus că ar putea
fi dispuși să plătească

241
00:11:05,305 --> 00:11:07,072
și 25.000 pentru el.

242
00:11:07,107 --> 00:11:09,508
Foarte corect.
Peștele e un târg bun.

243
00:11:09,542 --> 00:11:12,411
E un ton din pacific.

244
00:11:12,445 --> 00:11:14,279
A fost prins în Fiji,
iar apoi s-a îndreptat

245
00:11:14,314 --> 00:11:16,482
spre faimoasa
piața de peste Tsukiji

246
00:11:16,516 --> 00:11:18,984
înainte să fie confiscat.

247
00:11:19,018 --> 00:11:22,421
Să-l mai sun pe dl Brickman ?

248
00:11:22,455 --> 00:11:25,190
Nu, nu, nu, stai, stai.

249
00:11:25,225 --> 00:11:26,558
25 de mii ?

250
00:11:26,593 --> 00:11:28,861
Tot ce trebuie să
faci e să-l livrezi.

251
00:11:28,895 --> 00:11:30,996
Nu pot. N-am mașina.
A fost ridicată.

252
00:11:31,030 --> 00:11:32,965
Și chiar dacă aș fi avut,
n-am permis.

253
00:11:32,999 --> 00:11:34,666
Eu nu te pot ajuta.
Mașina mea e în service.

254
00:11:34,701 --> 00:11:36,368
Și nu o pot lua
până nu voi plăti

255
00:11:36,402 --> 00:11:38,570
cei 1.300 din salariul
pe care mi-l datorezi.

256
00:11:38,605 --> 00:11:40,772
Tu nu vezi, Leanne,
îți pot plăti cei 1.300

257
00:11:40,807 --> 00:11:42,875
dacă mă ajuți să
duc peștele în Arcadia.

258
00:11:42,909 --> 00:11:44,543
Voi împrumuta o mașină de la cineva.

259
00:11:44,577 --> 00:11:46,879
Ok, minunat.

260
00:11:46,913 --> 00:11:47,980
Roy.

261
00:11:48,014 --> 00:11:49,381
Nu, suntem în regulă,
suntem în regulă.

262
00:11:49,415 --> 00:11:50,916
Nu, am cei 15 mii.

263
00:11:52,719 --> 00:11:55,988
Da. Nu, mă uit
la bani chiar acum.

264
00:11:56,022 --> 00:11:58,023
Ok. Mersi.
Pa.

265
00:11:58,057 --> 00:11:59,525
Ok, încarcă chestia asta.

266
00:11:59,559 --> 00:12:01,527
Vom merge în după-amiaza asta.
Ești super.

267
00:12:01,561 --> 00:12:03,896
- Vorbești cu mine sau cu peștele ?
<i>- Da.</i>

268
00:12:03,930 --> 00:12:05,564
Probabil cu peștele.

269
00:12:05,565 --> 00:12:07,924
Tribunalul L.A.

270
00:12:12,705 --> 00:12:14,706
Ești bine ?

271
00:12:16,543 --> 00:12:18,243
Va fi simplu.
E o pledoarie de vinovăție rapidă.

272
00:12:18,278 --> 00:12:19,912
Intrăm și ieșim, ok ?

273
00:12:22,148 --> 00:12:25,083
Va fi niște presă, totuși.

274
00:12:25,118 --> 00:12:26,451
De fapt, voi oferi o declarație,

275
00:12:26,486 --> 00:12:28,253
și apoi mă scoți
după 3 întrebări.

276
00:12:28,288 --> 00:12:29,254
Ok, Kirb ?

277
00:12:29,289 --> 00:12:30,556
- Sigur.
- Bine, așa.

278
00:12:32,225 --> 00:12:34,326
Voi oferi o scurtă declarație.

279
00:12:34,360 --> 00:12:36,562
Voi răspunde câtorva întrebări.

280
00:12:36,596 --> 00:12:39,531
Sunt nevinovat la toate
aceste acuzații absurde.

281
00:12:39,566 --> 00:12:40,532
Cine dracu' e ăla ?

282
00:12:40,567 --> 00:12:42,534
Cal Gelber,
tipul cu Schema Ponzi.

283
00:12:42,569 --> 00:12:44,736
Procesul lui începe azi ?

284
00:12:44,771 --> 00:12:46,905
Producătorii de bani
cinstiți ca și mine...

285
00:12:46,940 --> 00:12:49,508
- Putem merge ?
- Da, da, da.

286
00:12:57,417 --> 00:12:59,851
Nu e nimeni aici.

287
00:12:59,886 --> 00:13:01,286
N-am anunțat știrile ?

288
00:13:01,321 --> 00:13:03,255
Hă ?
Nu suficient.

289
00:13:03,289 --> 00:13:05,123
E un exemplu prost al societății

290
00:13:05,158 --> 00:13:09,428
când un neica-nimeni de infractor îl
umbrește pe un ucigaș în serie, așa-i ?

291
00:13:11,297 --> 00:13:12,464
Doamnelor și domnilor,

292
00:13:12,498 --> 00:13:14,900
va exista o mică întârziere a procesului.

293
00:13:14,934 --> 00:13:17,336
Avocatul Acuzării întârzie.

294
00:13:19,739 --> 00:13:24,443
N-au făcut un film cândva
inspirat din situația ta ?

295
00:13:24,477 --> 00:13:25,544
Cine te-a jucat pe tine s?

296
00:13:25,578 --> 00:13:26,545
Mark Harmon.

297
00:13:26,579 --> 00:13:28,046
Da.

298
00:13:28,081 --> 00:13:29,548
Da, a fost bun.

299
00:13:29,582 --> 00:13:31,383
Bun ?
A câștigat un Glob de Aur.

300
00:13:31,417 --> 00:13:32,384
Da.

301
00:13:32,418 --> 00:13:33,652
Nu se dau așa simplu.

302
00:13:33,686 --> 00:13:35,554
I-am scris o scrisoare

303
00:13:35,588 --> 00:13:38,323
pentru că am o idee
genială pentru un sequel.

304
00:13:38,358 --> 00:13:40,459
Deci, Kirby,

305
00:13:40,493 --> 00:13:42,494
îi poți da scrisoarea ?

306
00:13:45,398 --> 00:13:46,398
Bine.

307
00:13:46,432 --> 00:13:48,634
Te poți asigura că
Mark o primește ?

308
00:13:48,668 --> 00:13:50,669
- Sigur, da.
- Mulțumesc.

309
00:13:50,703 --> 00:13:52,237
Îmi pare foarte rău, Onorată Instanță.

310
00:13:52,272 --> 00:13:55,440
A trebuit să fac o vizită de
urgență la Protecția Copilului.

311
00:13:55,475 --> 00:13:58,377
Poate dacă Avocatul Acuzării ar fi
răspuns la telefon, Onorată Instanță.

312
00:13:58,411 --> 00:14:01,647
Serios vorbesc.
Am sunat.

313
00:14:01,681 --> 00:14:03,615
Domnule Deane,
cum pledează clientul dvs ?

314
00:14:03,650 --> 00:14:06,551
Onorată Instanță,
în numele clientului meu,

315
00:14:06,586 --> 00:14:08,287
Jack Jorgensen Tarrant,

316
00:14:08,321 --> 00:14:12,491
susțin în numele
dumnealui că pledează vinovat.

317
00:14:14,961 --> 00:14:16,194
Nevinovat.

318
00:14:20,400 --> 00:14:21,533
Scuze.

319
00:14:21,567 --> 00:14:22,868
Vinovat.

320
00:14:22,902 --> 00:14:24,603
- Ești vinovat. Nu, vinovat.
- Nevinovat.

321
00:14:24,637 --> 00:14:26,371
Pledezi ca vinovat.
Ai mărturisit deja.

322
00:14:26,406 --> 00:14:28,206
Voi vorbi eu.
Vinovat, Onorată Instanță.

323
00:14:28,241 --> 00:14:29,574
Nevinovat.

324
00:14:30,877 --> 00:14:32,744
Onorată Instanță, pot vorbi cu dvs
în biroul judecătoresc, vă rog ?

325
00:14:33,746 --> 00:14:35,480
Ar fi trebuit să fie simplu !

326
00:14:35,515 --> 00:14:37,949
Intră, pledează vinovat, iese...
asta era.

327
00:14:37,984 --> 00:14:39,918
Belinda, nu pot lua cazul ăsta.
Nici gând.

328
00:14:39,952 --> 00:14:42,554
Ai completat o înștiințare
judecătorească, Keegan.

329
00:14:42,588 --> 00:14:43,855
Îl ajutam pe Jerry !

330
00:14:43,890 --> 00:14:45,390
Omul ăla e nebun !

331
00:14:45,425 --> 00:14:47,726
A mărturisit acum 72 de ore.

332
00:14:47,760 --> 00:14:49,061
Și acum se dezice ?
E nebun.

333
00:14:49,095 --> 00:14:50,595
E cazul tău.

334
00:14:50,630 --> 00:14:52,664
Ar fi trebuit să te gândești

335
00:14:52,699 --> 00:14:53,932
înainte să completezi înștiințarea,

336
00:14:53,966 --> 00:14:55,200
așa cum ar mai fi
trebuit să te

337
00:14:55,234 --> 00:14:56,635
gândești și la alte alegeri recente.

338
00:14:56,669 --> 00:14:58,170
Nu eu sunt cel cu stopul stricat, doamnă.

339
00:14:58,204 --> 00:14:59,204
<i>- Faci mișto de mine ?</i>
- Kee.

340
00:14:59,238 --> 00:15:00,505
Da, și te-am sunat de 6 ori.

341
00:15:00,540 --> 00:15:01,807
<i>- Kee !</i>
- Ai fost tras pe dreapta

342
00:15:01,841 --> 00:15:03,575
- cu copiii mei, da.
- Kee !

343
00:15:05,011 --> 00:15:09,047
Nu văd nici un motiv pentru care ar
trebui să fii scutit de la acest caz.

344
00:15:09,082 --> 00:15:12,951
La urma urmei, procesul ar trebui
să dureze doar 2 sau 3 luni,

345
00:15:12,985 --> 00:15:13,952
4 cel mult.

346
00:15:13,986 --> 00:15:15,320
Nu e amuzant, ok ?

347
00:15:15,355 --> 00:15:17,422
Omul e în închisoare.
Nu poate plăti.

348
00:15:17,457 --> 00:15:18,724
O să muncesc 4 luni gratis ?

349
00:15:18,758 --> 00:15:21,059
Crezi că ăsta e un argument ?

350
00:15:21,094 --> 00:15:23,962
Nu, nu e.
Ai dreptate, îmi pare rău,

351
00:15:23,996 --> 00:15:27,432
și adevărul e că,
nu pot pentru că...

352
00:15:27,467 --> 00:15:30,168
am alte 5 cazuri
în așteptare acum.

353
00:15:30,203 --> 00:15:31,770
Spune unul.

354
00:15:31,804 --> 00:15:33,238
Pardon ?

355
00:15:33,272 --> 00:15:34,873
Spune unul.

356
00:15:37,276 --> 00:15:39,878
Așa credeam și eu.
Cazul e al tău.

357
00:15:39,912 --> 00:15:43,215
Și ar mai trebui să spun că dacă
clientul tău este impenitent,

358
00:15:43,249 --> 00:15:44,983
pledează nevinovat,
și forțează orașul

359
00:15:45,017 --> 00:15:47,386
să irosească bani pe un proces,

360
00:15:47,420 --> 00:15:49,454
nu vom avea de ales decât
a solicita pedeapsa cu moartea.

361
00:15:49,489 --> 00:15:50,722
Poți uita de asta,

362
00:15:50,757 --> 00:15:51,990
pentru că e vinovat,

363
00:15:52,024 --> 00:15:53,458
și așa o să pledeze, ok ?

364
00:15:53,493 --> 00:15:55,861
Dă-mi 5 minute cu el.
Voi rezolva eu.

365
00:15:55,895 --> 00:15:59,598
Nemernicul e vinovat.

366
00:15:59,632 --> 00:16:02,300
Toți clienții mei sunt vinovați.

367
00:16:04,184 --> 00:16:06,085
Uite, chiar sunt ocupat.

368
00:16:06,119 --> 00:16:08,988
Trebuie să mă întâlnesc
cu un om important azi.

369
00:16:09,022 --> 00:16:10,590
Am niște probleme
financiare urgente.

370
00:16:10,624 --> 00:16:12,358
Trebuie să duc un pește în Arcadia.

371
00:16:12,392 --> 00:16:13,960
Iar tu ești vinovat.

372
00:16:13,994 --> 00:16:17,363
Ești vinovat, Jack,
și lasă-mă să clarific un lucru.

373
00:16:17,397 --> 00:16:18,864
Dacă pledezi ca nevinovat,

374
00:16:18,899 --> 00:16:21,867
statul va solicita pedeapsa
cu moartea, ok ?

375
00:16:21,902 --> 00:16:24,270
Nu mă pot omorî.
Am o înțelegere.

376
00:16:24,304 --> 00:16:26,172
Ai o înțelegere pentru
8 crime, nu 9 !

377
00:16:26,206 --> 00:16:28,174
Iar primarul de peste stradă,

378
00:16:28,208 --> 00:16:30,076
încearcă să arate
dur in fața crimei.

379
00:16:30,110 --> 00:16:31,644
Și asta îl ajută
să te vadă prăjit.

380
00:16:32,946 --> 00:16:35,348
Primarul n-ar fi unde e azi fără mine.

381
00:16:35,382 --> 00:16:37,283
A făcut o carieră pe
urma procesului meu.

382
00:16:37,317 --> 00:16:39,151
Nu.

383
00:16:39,186 --> 00:16:42,788
N-am de gând să mor
pentru ceva ce n-am făcut.

384
00:16:42,823 --> 00:16:45,257
Nu i-am omorât pe acei oameni.

385
00:16:45,292 --> 00:16:47,026
Ok.
Ăsta e cazul lui Jerry.

386
00:16:47,060 --> 00:16:48,995
O să vorbesc cu Jerry.
Să se descurce Jerry cu asta.

387
00:16:49,029 --> 00:16:51,797
Ascultă, nu am ucis pe nimeni niciodată.

388
00:16:51,832 --> 00:16:53,633
Ai mărturisit 9 crime !

389
00:16:53,667 --> 00:16:55,735
M-au făcut să mărturisesc.

390
00:16:55,769 --> 00:16:57,970
Mi-au spus,
"Dacă nu mărturisești,

391
00:16:58,005 --> 00:16:59,805
vei primi pedeapsa cu moartea."

392
00:16:59,840 --> 00:17:03,743
Așa că am făcut o înțelegere.
N-am vrut să mor.

393
00:17:03,777 --> 00:17:05,244
N-aveam de ales.

394
00:17:05,278 --> 00:17:08,080
Asta e ultima ta mărturie, ok ?

395
00:17:08,115 --> 00:17:09,382
E de acum 3 zile.

396
00:17:09,416 --> 00:17:11,584
Vrei să-mi spui că cineva te-a
făcut s-o scri și pe asta ?

397
00:17:11,618 --> 00:17:14,186
Da.
Bernie Michaels.

398
00:17:14,221 --> 00:17:15,755
El a scris-o.

399
00:17:15,789 --> 00:17:18,758
Tot ce am făcut eu a
fost să copiez ce a scris el.

400
00:17:18,792 --> 00:17:20,593
Am făcut la fel la toate 9.

401
00:17:20,627 --> 00:17:22,695
Bernie Michaels, Căpitanul
departamentului de Furt și Omucidere

402
00:17:22,729 --> 00:17:24,864
- din LAPD ?
- Da.

403
00:17:24,898 --> 00:17:28,034
Aici nu vorbești despre
un polițist obișnuit, Jack.

404
00:17:28,068 --> 00:17:29,869
Era un polițist obișnuit

405
00:17:29,903 --> 00:17:32,705
când am mărturisit primele 8 crime.

406
00:17:32,739 --> 00:17:36,909
Iar apoi după ce m-a băgat la închisoare,
n-a mai fost atât de obișnuit,

407
00:17:36,943 --> 00:17:38,377
așa-i ?

408
00:17:42,649 --> 00:17:43,916
- Bună.
- Bună, iubire.

409
00:17:43,950 --> 00:17:44,984
Scuze că am întârziat.

410
00:17:45,018 --> 00:17:46,452
Am fost reținut de un criminal în serie.

411
00:17:47,654 --> 00:17:48,888
Nu glumesc.

412
00:17:48,922 --> 00:17:52,224
Jack Tarrant, Spintecătorul Vestului.

413
00:17:52,259 --> 00:17:53,659
Știi ce i-am spus ?

414
00:17:53,694 --> 00:17:55,695
I-am spus, "Poate că ai ucis
tu toți oamenii ăia cu mâinile.

415
00:17:55,729 --> 00:17:57,963
Dar eu cunosc fata asta...

416
00:17:57,998 --> 00:17:59,932
ce ar omorî pe
cineva cu zâmbetul ei."

417
00:17:59,966 --> 00:18:03,736
Asta i-am spus.

418
00:18:03,770 --> 00:18:06,305
- Nici un zâmbet ?
- Poate mai târziu.

419
00:18:06,339 --> 00:18:08,541
Hai mă, ce, ești supărată pe mine
pentru că am întârziat puțin ?

420
00:18:08,575 --> 00:18:11,777
Nu, Kee.
Mă aștept să întârzii.

421
00:18:11,812 --> 00:18:12,878
Ești un om foarte ocupat.

422
00:18:12,913 --> 00:18:14,680
Clar sunt

423
00:18:14,715 --> 00:18:17,183
multe, multe alte chestii în viața ta
mai importante decât prioritatea.

424
00:18:17,217 --> 00:18:18,617
Deci o dăm pe
comportament pasiv-agresiv ?

425
00:18:18,652 --> 00:18:20,820
Pot face versiunea nepasivă.

426
00:18:20,854 --> 00:18:21,821
Ți-ar place ?

427
00:18:21,855 --> 00:18:24,023
Scuze.

428
00:18:24,057 --> 00:18:26,525
Nu se va mai întâmpla.

429
00:18:26,560 --> 00:18:27,993
Vrei să joci niște table ?

430
00:18:28,028 --> 00:18:29,261
Sigur.

431
00:18:29,296 --> 00:18:32,598
Știi, Mikkie, asta...
tu și eu...

432
00:18:32,632 --> 00:18:34,900
trebuia să fie plăcut.

433
00:18:34,935 --> 00:18:37,036
Ar fi trebuit să fie un refugiu

434
00:18:37,070 --> 00:18:39,305
de nefericirea lumii adevărate.

435
00:18:39,339 --> 00:18:40,973
Știi, să fie gen Maui...

436
00:18:41,007 --> 00:18:45,745
brize calde,
apusuri minunate.

437
00:18:45,779 --> 00:18:47,613
Ai ratat brizele calde.

438
00:18:47,647 --> 00:18:49,515
Au fost acum 40 de minute.

439
00:18:49,549 --> 00:18:51,417
Pot face o remarcă ?

440
00:18:51,451 --> 00:18:53,919
- Sigur.
- Da, și vreau să fiu...

441
00:18:53,954 --> 00:18:55,755
știi tu, foarte delicat în
legătură cu asta, Mikki,

442
00:18:55,789 --> 00:18:59,125
dar să nu uităm de un fapt esențial.

443
00:19:00,794 --> 00:19:01,861
Ce ?

444
00:19:08,268 --> 00:19:09,602
Că sunt o prostituată.

445
00:19:09,636 --> 00:19:11,504
Da, asta e.
Bingo.

446
00:19:11,538 --> 00:19:12,872
N-am vrut s-o spun,

447
00:19:12,906 --> 00:19:15,040
dar nu vreau să vin aici
și să plătesc 500 de dolari

448
00:19:15,075 --> 00:19:16,475
ca tu să fii nervoasă pe mine,

449
00:19:16,510 --> 00:19:17,676
când puteam
obține asta pe gratis

450
00:19:17,711 --> 00:19:19,612
de la fiecare femeie
pe care am întâlnit-o.

451
00:19:19,646 --> 00:19:22,882
Când întârzii, Keegan,
denotă lipsa de respect,

452
00:19:22,916 --> 00:19:27,253
și asta afectează orice
relație profesională.

453
00:19:27,287 --> 00:19:29,188
Bine.
Bine. Îmi cer scuze.

454
00:19:29,222 --> 00:19:30,656
Îmi pare rău.
Ai dreptate.

455
00:19:30,690 --> 00:19:34,827
Ascultă, Mikki, de data asta e
important pentru mine, bine ?

456
00:19:34,861 --> 00:19:38,264
O respect.
Contează mult.

457
00:19:45,172 --> 00:19:47,039
Fii atent.

458
00:19:47,073 --> 00:19:49,141
Începi să tremuri
puțin la exterior.

459
00:19:49,176 --> 00:19:50,810
Nu.

460
00:19:50,844 --> 00:19:52,011
Nu !

461
00:20:13,733 --> 00:20:16,769
Scuze.

462
00:20:16,803 --> 00:20:18,003
- Ce e ?
- A expirat timpul. Scuze.

463
00:20:18,038 --> 00:20:19,371
- Nu, nu, nu.
- Ba da.

464
00:20:20,407 --> 00:20:22,675
Așa că nu mai întârzia
săptămâna viitoare.

465
00:20:22,709 --> 00:20:25,978
- Hai mă.
- Nu, tu hai.

466
00:20:30,884 --> 00:20:33,185
Știu. Nu, iau banii chiar acum.

467
00:20:33,220 --> 00:20:36,522
Știu. Îmi pare rău.
Am avut o mică întârziere.

468
00:20:36,556 --> 00:20:38,557
Ok.

469
00:20:38,592 --> 00:20:40,626
Stai câteva minute.
Te pot suna eu imediat ?

470
00:20:40,660 --> 00:20:43,395
Da.
Da, promit.

471
00:20:43,430 --> 00:20:44,964
E marfă bună, băieți.

472
00:20:44,998 --> 00:20:46,065
E o adevărată afacere.

473
00:20:46,099 --> 00:20:47,867
Este... e...

474
00:20:47,901 --> 00:20:49,268
Marfă de nota 10.

475
00:20:49,302 --> 00:20:51,804
Hă ? Culoarea ochilor, semnele.

476
00:20:51,838 --> 00:20:53,906
Se îndrepta spre
Piața de Peste Fukushima.

477
00:20:53,940 --> 00:20:55,241
Tsukiji.

478
00:20:55,275 --> 00:20:57,476
Fukushima e reactorul
centralei ce a explodat.

479
00:20:59,446 --> 00:21:01,180
Ce... ce se întâmplă ?

480
00:21:01,214 --> 00:21:04,049
Trebuie să examineze peștele
pentru a verifica conținutul gras.

481
00:21:04,084 --> 00:21:05,818
Ok, poate data
viitoare cere permisiune.

482
00:21:05,852 --> 00:21:07,253
Sunt nou în domeniu,

483
00:21:07,287 --> 00:21:09,054
dar asta nu arăta foarte politicos.

484
00:21:12,325 --> 00:21:14,126
A spus că peste nu e suficient de gras,

485
00:21:14,160 --> 00:21:15,761
așa că plătește doar 14.000 de dolari.

486
00:21:15,795 --> 00:21:18,831
14.000 ? Nu, nu.
Ce s-a întâmplat cu cei 25.000 ?

487
00:21:18,865 --> 00:21:20,332
Ce s-a întâmplat cu cei 25.000 ?

488
00:21:20,367 --> 00:21:22,334
Uită-te la el.
E gras.

489
00:21:22,369 --> 00:21:24,436
<i>De abia l-am adus
în lada asta.</i>

490
00:21:28,708 --> 00:21:30,509
A spus ca peștele e de un 2.

491
00:21:30,543 --> 00:21:32,645
Peștele e de 10, domnule.

492
00:21:32,679 --> 00:21:34,513
Te uiți la un pește de nota 10.

493
00:21:34,547 --> 00:21:35,981
Unu e bun.

494
00:21:36,016 --> 00:21:38,284
Atunci... atunci e un unu...
sau cel puțin a fost

495
00:21:38,318 --> 00:21:40,152
înainte să începi s-o probezi
cu acea chestie!

496
00:21:40,186 --> 00:21:41,320
Cum de știu că-i măcar curat?

497
00:21:41,354 --> 00:21:43,789
Băieți, uitați-vă la asta.
Uitați-vă...

498
00:21:45,625 --> 00:21:49,395
Nu atingi peștele cu mâinile goale!

499
00:21:49,429 --> 00:21:52,197
Să nu mai faci niciodată asta.

500
00:21:52,232 --> 00:21:53,332
Bine, bine.

501
00:22:00,674 --> 00:22:03,676
Acum doar 10.000$.

502
00:22:03,710 --> 00:22:06,745
Nu. 25.000$
asta-i afacerea pe care am avut-o.

503
00:22:06,780 --> 00:22:09,548
Știi ceva? Voi tocmai ați
pierdut un pește minunat.

504
00:22:09,582 --> 00:22:12,184
Da, se numește "Sayonara."
Ați auzit termenul?

505
00:22:12,218 --> 00:22:13,452
Pune-l înapoi
în portbagaj, Leanne.

506
00:22:17,090 --> 00:22:19,258
Scuze.
Domnule, te superi...

507
00:22:21,194 --> 00:22:22,928
Nu?

508
00:22:26,865 --> 00:22:27,941
<i>În interiorul unei
minți diabolice.</i>

509
00:22:27,942 --> 00:22:29,342
Nu știam că Bernie Michaels
poate să scrie,

510
00:22:29,377 --> 00:22:31,378
mai ales să scrie
un best seller.

511
00:22:31,412 --> 00:22:32,612
Credeam că povestea lui Tarrant

512
00:22:32,647 --> 00:22:33,713
despre toate acele confesiuni

513
00:22:33,748 --> 00:22:35,215
prin care încerca să-și
salveze propria piele.

514
00:22:35,249 --> 00:22:37,183
Cred că-i posibil
să fie ceva aici.

515
00:22:37,218 --> 00:22:38,652
Conform acestei cărți nu, nu e.

516
00:22:38,686 --> 00:22:40,387
Crimele...

517
00:22:40,421 --> 00:22:43,356
Tarrant a mărturisit că și-a
omorât prima dată vecina,

518
00:22:43,391 --> 00:22:46,259
în vârstă de 19 ani
Linda Purcell în Venice.

519
00:22:46,294 --> 00:22:48,561
Locuia singură,
deținea un magazin mic,

520
00:22:48,596 --> 00:22:50,597
purta brățări la picior,
de fapt era închisă înăuntru.

521
00:22:50,631 --> 00:22:52,832
Am mers la casa ei.
A sugrumat-o, da?

522
00:22:52,867 --> 00:22:55,769
Tot timpul a fost standardul
tău excepțional al clienților

523
00:22:55,803 --> 00:22:56,770
care m-a ținut loială.

524
00:22:56,804 --> 00:22:57,871
Și a doua crimă...

525
00:22:57,905 --> 00:22:59,673
o studentă din Westwood
tot de 19 ani.

526
00:22:59,707 --> 00:23:02,008
Tot sugrumată.
Îți garantez asta.

527
00:23:02,043 --> 00:23:03,376
E o mică conexiune aici.

528
00:23:03,411 --> 00:23:05,345
Bun, fie.
Dar a treia...

529
00:23:05,379 --> 00:23:07,180
o femeie de vârstă mijlocie
din Culver City.

530
00:23:07,214 --> 00:23:08,682
A fost bătută-n bătaie,
dar există...

531
00:23:08,716 --> 00:23:10,750
există o mică eroziune
în jurul gâtului ei.

532
00:23:10,785 --> 00:23:12,719
Și apoi a patra e...

533
00:23:12,753 --> 00:23:15,055
e acest tip din Santa Monica.
E un bărbat.

534
00:23:15,089 --> 00:23:17,390
Are 33 de ani și e afro-american.

535
00:23:17,425 --> 00:23:18,992
E înjunghiat.

536
00:23:18,993 --> 00:23:21,493
Credeam că criminalii în serie
au un model și se țin de el.

537
00:23:21,562 --> 00:23:23,863
Exact.
Tarrant e peste tot locul.

538
00:23:23,898 --> 00:23:25,966
Chiar cred că Michaels
doar se folosea de Tarrant

539
00:23:26,000 --> 00:23:28,001
să curețe rahatul
din jurul apartamentului

540
00:23:28,035 --> 00:23:30,403
și să-și facă un renume,
ceea ce a reușit.

541
00:23:30,438 --> 00:23:32,138
Dar Tarrant a mărturisit.

542
00:23:32,173 --> 00:23:33,907
Oamenii se iau de polițiști
tot timpul.

543
00:23:33,941 --> 00:23:35,208
Adică, Michaels e cheia.

544
00:23:35,242 --> 00:23:36,776
El e cel care l-a
pus pe Tarrant să mărturisească.

545
00:23:36,811 --> 00:23:38,712
Ce, asupra nouă crime
ce nu le-a comis?

546
00:23:38,746 --> 00:23:42,248
Doamne, vezi ce descoperim, Leanne?

547
00:23:42,283 --> 00:23:43,883
Dacă la ce mă gândesc
e adevărat,

548
00:23:43,918 --> 00:23:45,318
atunci fiecare caz în parte

549
00:23:45,353 --> 00:23:46,653
va trebui să fie rejudecat.

550
00:23:46,687 --> 00:23:49,289
Aș putea să am de-a face
cu cea mai mare rejudecare

551
00:23:49,323 --> 00:23:50,557
din istoria acestui oraș.

552
00:23:50,591 --> 00:23:52,125
Și procesul civil...
Doamne.

553
00:23:52,159 --> 00:23:55,662
Să nu mai menționăm că ai ajuta
un om inocent.

554
00:23:57,365 --> 00:23:59,265
Da, da, și asta.
Aia...

555
00:23:59,300 --> 00:24:02,035
Asta ar putea fi $50 de milioane,
$100 de milioane.

556
00:24:02,069 --> 00:24:03,803
Crezi că va fi 100? Crezi?

557
00:24:03,838 --> 00:24:05,572
Nu știu.
E un gând tentant, Kee.

558
00:24:05,606 --> 00:24:08,008
Dar acei bani,
chiar dacă ajung,

559
00:24:08,042 --> 00:24:09,876
e un drum lung,
și am nevoie de mașina mea înapoi

560
00:24:09,910 --> 00:24:11,911
cândva înainte să mor.

561
00:24:11,946 --> 00:24:13,179
Am vorbit cu Dl. Brickman.

562
00:24:13,214 --> 00:24:14,647
A găsit un restaurant
în Seal Beach

563
00:24:14,682 --> 00:24:16,483
care sunt dispuși să cumpere
peștele tău pentru $15.000.

564
00:24:16,517 --> 00:24:18,485
- Asta-i adresa.
- Super.

565
00:24:18,519 --> 00:24:19,719
O să-l duc după tribunal.

566
00:24:19,754 --> 00:24:21,855
Căpitane Michaels, ai luat
această mărturisire nouă

567
00:24:21,889 --> 00:24:23,490
de la Dl. Tarrant,
nu-i așa?

568
00:24:23,524 --> 00:24:25,425
Uită-te la asta.

569
00:24:27,194 --> 00:24:28,328
Am luat.

570
00:24:28,362 --> 00:24:30,163
Nu ai ofițeri sub comanda ta

571
00:24:30,197 --> 00:24:33,333
- care puteau face acel lucru?
- Dl. Tarrant m-a căutat.

572
00:24:33,367 --> 00:24:34,734
Așa-i, deci tu ai luat mărturia?

573
00:24:34,769 --> 00:24:36,336
Ți-am spus că da.

574
00:24:36,370 --> 00:24:37,871
Tot tu ai și dat-o?

575
00:24:37,905 --> 00:24:39,506
Pardon?

576
00:24:39,540 --> 00:24:41,641
Îmi pare rău.

577
00:24:41,675 --> 00:24:44,244
Mi se împleticește
limba câteodată.

578
00:24:44,278 --> 00:24:49,115
Tot tu ai scris și mărturia
pentru Dl. Tarrant

579
00:24:49,150 --> 00:24:52,886
și apoi l-ai pus s-o
copieze cu scrisul lui de mână?

580
00:24:52,920 --> 00:24:54,754
Nu.

581
00:24:54,789 --> 00:24:56,623
Nu-mi place ceea ce sugerezi.

582
00:24:56,657 --> 00:24:59,225
Deci nu ai scris niciodată
această mărturie pentru Dl. Tarrant?

583
00:24:59,260 --> 00:25:00,560
Nu ai făcut niciodată asta,
așa-i, Căpitane?

584
00:25:00,594 --> 00:25:01,761
Și amintește-ți,
ești sub jurământ.

585
00:25:01,796 --> 00:25:04,531
Nu am scris nimic pentru
Jack Tarrant.

586
00:25:04,565 --> 00:25:05,899
De ce aș face asta?

587
00:25:05,933 --> 00:25:06,900
O întrebare măreață.

588
00:25:06,934 --> 00:25:08,068
Aș vrea să răspund la asta,
Onorată Instanță.

589
00:25:08,102 --> 00:25:09,702
<i>Să ne ducem cu zece
ani înapoi.</i>

590
00:25:09,737 --> 00:25:12,505
Bun, nu ești Căpitanul
Michael în acel timp.

591
00:25:12,540 --> 00:25:16,643
Ești doar un ofițer
care se plimba prin LAPD

592
00:25:16,677 --> 00:25:17,977
în acel moment, care eu cred că

593
00:25:18,012 --> 00:25:21,247
ai fost investigat de mai
multe ori datorită obrăzniciei.

594
00:25:21,282 --> 00:25:22,549
<i>- Obiecție.
- Onorată Instanță?</i>

595
00:25:22,583 --> 00:25:23,750
Respins.

596
00:25:23,784 --> 00:25:26,519
Îți vezi de carieră...

597
00:25:26,554 --> 00:25:29,823
dispărând pur și simplu
din fața ochilor tăi.

598
00:25:29,857 --> 00:25:32,425
<i>Ești sub o presiune extraordinar
de mare</i>

599
00:25:32,460 --> 00:25:34,494
din cauza tuturor
crimelor nerezolvate

600
00:25:34,528 --> 00:25:36,262
care fac ca secția
să arate rău,

601
00:25:36,297 --> 00:25:38,665
și tu-ți iei o pauză.

602
00:25:38,699 --> 00:25:41,501
Îl salți pe Jack Tarrant

603
00:25:41,535 --> 00:25:44,471
pentru suspiciunea uciderii
acelei femei tinere.

604
00:25:44,505 --> 00:25:47,006
După câteva zile,
scoți o mărturie,

605
00:25:47,041 --> 00:25:49,375
și cât de curând,
bravo ție.

606
00:25:49,410 --> 00:25:51,845
Știi, e o captură mare.
Bine lucrat.

607
00:25:51,879 --> 00:25:54,981
Și apoi extragi o altă
mărturie de la clientul meu

608
00:25:55,015 --> 00:25:58,017
și încă una și încă una
și încă una și încă una,

609
00:25:58,052 --> 00:26:00,453
și înainte să-ți dai seama,
toată lumea te celebrează

610
00:26:00,488 --> 00:26:02,789
pentru că ai reușit să-l prinzi
pe Spintecătorul Vestului

611
00:26:02,823 --> 00:26:05,225
sau oricare ar fi dracu'
numele lui.

612
00:26:05,259 --> 00:26:06,626
Și apoi scrii un best seller,

613
00:26:06,660 --> 00:26:07,961
și înainte să-ți dai seama,

614
00:26:07,995 --> 00:26:09,429
ești spre drumul
către Căpitan,

615
00:26:09,463 --> 00:26:13,233
și de asta...

616
00:26:13,267 --> 00:26:15,034
cred cu tărie că tu ai face-o.

617
00:26:15,069 --> 00:26:17,337
Cu cine crezi că vorbești?

618
00:26:17,371 --> 00:26:20,006
Cred că vorbesc cu cineva
care tocmai a făcut un sperjur.

619
00:26:20,040 --> 00:26:21,107
Onorată Instanță...

620
00:26:22,910 --> 00:26:24,277
- Putem obține o declarație, vă rugăm?
- Ceva declarație, domnule?

621
00:26:24,311 --> 00:26:25,812
Cum răspundeți acuzațiilor

622
00:26:25,846 --> 00:26:27,981
care au îngropat sistematic
dovezile

623
00:26:28,015 --> 00:26:29,883
în ordinea prevenirii
ratei de acuzare personale?

624
00:26:29,917 --> 00:26:31,651
Dl. Deane, ai o declarație
pentru presă?

625
00:26:31,685 --> 00:26:33,319
Din păcate, asta e un
alt exemplu

626
00:26:33,354 --> 00:26:35,555
a vieții unui om inocent
fiind distrusă

627
00:26:35,589 --> 00:26:37,891
de către un corp
corupt, rușinos, infect

628
00:26:37,925 --> 00:26:39,659
care e Departamentul de Poliție
din Los Angeles.

629
00:26:39,693 --> 00:26:40,960
Să fie clar lucrul ăsta.

630
00:26:40,995 --> 00:26:44,230
Nu voi avea pace până
când LAPD nu-i ținută responsabilă

631
00:26:44,265 --> 00:26:46,199
pentru orice delict
în acest caz.

632
00:26:46,233 --> 00:26:49,235
O să fie dreptate
pentru Jack Tarrant,

633
00:26:49,270 --> 00:26:51,271
să nu mai menționez daune
substanțial împotriva orașului.

634
00:26:51,305 --> 00:26:52,972
Mulțumesc tuturor.
Voi avea un comentariu mai târziu.

635
00:26:53,007 --> 00:26:55,074
Dl. Deane?

636
00:26:55,109 --> 00:26:57,177
Dl. Dean,
ce-i în acea ladă?

637
00:27:00,314 --> 00:27:03,249
Nu ar vrea ca Bernie Michael
și LAPD să știe asta?

638
00:27:07,598 --> 00:27:08,999
În acest moment, Dl. Deane
e mic în fapte

639
00:27:09,033 --> 00:27:11,034
și mare în speculații îndrăznețe.

640
00:27:12,236 --> 00:27:15,405
Căpitanul Michaels și-a petrecut
viața profesională

641
00:27:15,440 --> 00:27:17,340
în serviciul orașului
Los Angeles,

642
00:27:17,375 --> 00:27:20,043
și are suportul meu complet
și hotărât.

643
00:27:20,078 --> 00:27:22,012
Mulțumesc.

644
00:27:22,046 --> 00:27:23,613
Ce naiba, Bernie?

645
00:27:23,648 --> 00:27:27,117
Ce Fecioara Maria, mama lui Isus
Hristos și Sfinții lor?

646
00:27:27,151 --> 00:27:28,852
Ăla am fost eu.

647
00:27:28,886 --> 00:27:31,188
Eu am fost acolo
avându-mi integritatea profesională

648
00:27:31,222 --> 00:27:32,989
- interogată de acel...
- Eu l-am pus pe Tarrant deoparte

649
00:27:33,024 --> 00:27:35,125
bazându-mă pe mărturiile
pe care mi le-ai dat tu.

650
00:27:35,159 --> 00:27:36,827
Dacă-i ceva greșit cu ele,
îți promit,

651
00:27:36,861 --> 00:27:38,662
nimic din treaba asta
nu o să fie asupra mea.

652
00:27:38,696 --> 00:27:40,764
Superb spectacolul de suport,
Dl. Primar.

653
00:27:40,798 --> 00:27:42,199
Mulțumesc foarte mult!

654
00:27:42,233 --> 00:27:44,434
Acele mărturisiri sunt solide.

655
00:27:44,469 --> 00:27:47,037
- Așa să speri.
- Au fost obținute curat!

656
00:27:47,071 --> 00:27:48,505
Acel Keegan Deane

657
00:27:48,539 --> 00:27:51,007
aș vrea să-l întâlnesc pe
o alee întunecoasă foarte curând.

658
00:27:51,042 --> 00:27:52,776
E prietenul tău.
Ce face?

659
00:27:52,810 --> 00:27:54,811
Meseria, din ce-mi pot da seama.

660
00:27:54,846 --> 00:27:57,080
Dacă-i prietenul tău,
de ce nu-i spui să se retragă?

661
00:27:57,115 --> 00:27:58,515
Pe bune, Bernie?

662
00:27:58,549 --> 00:28:00,350
Cred că asta ar fi vreun
fel de indicație

663
00:28:00,384 --> 00:28:01,785
pe care e posibil
s-o urmeze?

664
00:28:01,819 --> 00:28:03,987
Ajunge!

665
00:28:04,021 --> 00:28:05,989
Doar spune-mi că nu am
de ce să-mi fac griji, Bernie.

666
00:28:06,023 --> 00:28:08,158
Asta vreau să aud.

667
00:28:08,192 --> 00:28:09,860
Nu ai de ce să-ți faci griji.

668
00:28:09,894 --> 00:28:12,996
Acum jură pe vieților
copiilor și soției tale.

669
00:28:15,900 --> 00:28:18,535
Alan Dershowitz a fost
cam de vârsta mea

670
00:28:18,569 --> 00:28:20,704
când a apărat pe
Claus Von Bulow.

671
00:28:20,738 --> 00:28:24,207
<i>Acel caz a fost o schimbare
de joc pentru mine.</i>

672
00:28:24,242 --> 00:28:26,877
De vezi că pe un
Dershowitz tânăr?

673
00:28:28,379 --> 00:28:31,748
Da, adică acest...
acest caz al lui Tarrant e captivant.

674
00:28:31,783 --> 00:28:34,918
Ar putea fi un lucru
bun pentru mine.

675
00:28:34,952 --> 00:28:36,686
<i>Fac Greta Van Susteren.</i>

676
00:28:36,721 --> 00:28:39,422
O faci pe Greta Van Susteren?

677
00:28:39,457 --> 00:28:42,726
Nu i-o fac.
Adică îi fac spectacolul.

678
00:28:42,760 --> 00:28:45,395
- Ești nerăbdător?
- O să fie multă expunere.

679
00:28:45,429 --> 00:28:47,364
- Ar putea fi bine.
- Cum rămâne cu clientul tău?

680
00:28:47,398 --> 00:28:48,899
Cine?

681
00:28:48,933 --> 00:28:51,001
Pari mult mai concentrat

682
00:28:51,035 --> 00:28:53,170
la cum o să-ți pice bine
ție acest interes,

683
00:28:53,204 --> 00:28:55,939
<i>decât cum ți-ai putea
ajuta cazul clientului.</i>

684
00:28:55,973 --> 00:28:59,910
Crezi că pari puțin
cam plin de eu,

685
00:28:59,944 --> 00:29:02,779
poate chiar narcisist?

686
00:29:02,814 --> 00:29:07,250
Sunt o grămadă de lucruri, Doc,
dar nu sunt un narcisist.

687
00:29:07,285 --> 00:29:09,886
Crezi asta?

688
00:29:09,921 --> 00:29:11,521
Da.

689
00:29:11,556 --> 00:29:13,390
Bine.

690
00:29:16,894 --> 00:29:19,830
Ce?

691
00:29:19,864 --> 00:29:22,065
Nimic.

692
00:29:22,099 --> 00:29:25,535
Doar că...

693
00:29:25,570 --> 00:29:28,271
Am avut un vis cu tine
noaptea trecută.

694
00:29:30,107 --> 00:29:32,375
Spune-mi.

695
00:29:32,410 --> 00:29:34,211
Păi...

696
00:29:34,245 --> 00:29:37,981
noi doi eram singuri
în acest birou.

697
00:29:38,015 --> 00:29:41,418
Stăteam vis-a-vis de tine...

698
00:29:41,452 --> 00:29:44,955
încercând să fiu
în controlul meu normal,

699
00:29:44,989 --> 00:29:49,226
dar parfumul tău...

700
00:29:49,260 --> 00:29:52,128
m-a copleșit.

701
00:29:52,163 --> 00:29:54,598
Trebuia să te am.

702
00:29:58,102 --> 00:30:00,237
Așa că eu...

703
00:30:00,271 --> 00:30:04,441
m-am urcat peste tine,

704
00:30:04,475 --> 00:30:07,611
și m-am holbat la tine.

705
00:30:08,880 --> 00:30:12,582
M-am aplecat ușor

706
00:30:12,617 --> 00:30:14,985
și am spus...

707
00:30:15,019 --> 00:30:19,089
"ești incredibil"...

708
00:30:19,123 --> 00:30:21,958
pentru că după tot
acest timp...

709
00:30:21,993 --> 00:30:25,929
după căsătoria noastră,
după divorțul nostru...

710
00:30:25,963 --> 00:30:28,598
încă te gândești că încă

711
00:30:28,633 --> 00:30:32,168
aș vrea să mi-o pun cu tine.

712
00:30:32,203 --> 00:30:34,204
Narcisistule.

713
00:30:34,238 --> 00:30:36,039
Mamă.

714
00:30:36,073 --> 00:30:37,540
Ce faci deasupra tatei?

715
00:30:37,575 --> 00:30:39,142
Nu fac nimic.

716
00:30:39,176 --> 00:30:40,810
Încercam doar să-i demonstrez
ceva tatălui tău.

717
00:30:40,845 --> 00:30:43,313
Să-mi demonstreze
că încă mă dorește.

718
00:30:43,347 --> 00:30:44,848
Încetează, Keegan.
Nu te mai vreau.

719
00:30:44,882 --> 00:30:46,316
Ești aici pentru încă
o ședință gratis?

720
00:30:46,350 --> 00:30:48,385
Nu, de fapt sunt
un tată excelent,

721
00:30:48,419 --> 00:30:50,220
și te scot la o lecție
de condus.

722
00:30:50,254 --> 00:30:51,888
Greta Von cum?

723
00:30:51,923 --> 00:30:55,592
<i>"Van." Van Susteren...
O știi?</i>

724
00:30:55,626 --> 00:30:58,328
Bine.

725
00:30:58,362 --> 00:30:59,829
Unde mergem?

726
00:30:59,864 --> 00:31:01,231
Seal Beach.

727
00:31:01,265 --> 00:31:04,834
Un loc bun de condus
când vrei să-nveți.

728
00:31:07,438 --> 00:31:09,205
Tată, pot să-ți cer un favor?

729
00:31:09,240 --> 00:31:12,075
Probabil. Sunt cam falit
chiar acum, așa că...

730
00:31:12,109 --> 00:31:14,010
Nu, nu, nu-i asta.
Doar că...

731
00:31:14,045 --> 00:31:15,712
dacă întreabă mama, poți să-și spui

732
00:31:15,746 --> 00:31:17,480
că am stat cu tine
vinerea trecută?

733
00:31:17,515 --> 00:31:19,916
Unde ai fost vinerea trecută?

734
00:31:19,951 --> 00:31:21,418
Cred că-i mai bine să nu știi.

735
00:31:21,452 --> 00:31:24,854
Finn, nu-mi place idee
de ați minții mama.

736
00:31:24,889 --> 00:31:26,256
Știi?
Nu-i bine, amice.

737
00:31:26,290 --> 00:31:27,524
Am mai trecut prin asta.

738
00:31:27,558 --> 00:31:29,693
Am fost prins de câteva ori,
crede-mă.

739
00:31:29,727 --> 00:31:31,728
Nu, pe bune, chiar
nu vrei să știi.

740
00:31:31,762 --> 00:31:33,330
Altfel, mama tot timpul afla,

741
00:31:33,364 --> 00:31:34,931
și tu ai o negare plauzibilă.

742
00:31:38,135 --> 00:31:40,337
Negare plauzibilă?

743
00:31:40,371 --> 00:31:42,939
Exact. Tată, ne acoperim
spatele unul altuia, așa-i?

744
00:31:44,108 --> 00:31:46,643
Bun, nu-mi mai ceri
altădată, da?

745
00:31:46,677 --> 00:31:49,245
- Da.
- Roy.

746
00:31:49,280 --> 00:31:52,248
Nu, eram pe cale
să te sun. Eram.

747
00:31:52,283 --> 00:31:54,551
Tată, tată, aia-i autostradă?

748
00:31:54,585 --> 00:31:56,786
Nu, sunt pe drum cu banii acum.

749
00:31:56,821 --> 00:31:59,489
- Da. - Nu, tată,
nu pot merge pe autostradă.

750
00:31:59,523 --> 00:32:00,957
- Nu știu cum să fac chestia aia.
- Ce chestie?

751
00:32:00,992 --> 00:32:02,058
Chestia cu amestecarea.
Eu...

752
00:32:02,093 --> 00:32:04,361
Da, doar... Roy, eu nu...

753
00:32:04,395 --> 00:32:05,795
- Cred că m-ar răni foarte mult.
- Tată, tata!

754
00:32:05,830 --> 00:32:06,896
- Nu-mi place sunetul...
- Tată!

755
00:32:06,931 --> 00:32:07,897
Tată, nu pot!

756
00:32:09,200 --> 00:32:12,135
Doar un moment, Roy.

757
00:32:12,169 --> 00:32:16,506
Lecția numărul unu.
Nu opri în...

758
00:32:22,580 --> 00:32:23,913
rampa.

759
00:32:25,116 --> 00:32:26,816
Mama o să mă omoare.

760
00:32:29,687 --> 00:32:33,623
E în regulă.

761
00:32:33,657 --> 00:32:38,461
Toată lumea face un accident
mai devreme sau mai târziu, pe bune.

762
00:32:38,496 --> 00:32:41,731
Doar că tu l-ai făcut mai repede
decât majoritatea oamenilor.

763
00:32:41,766 --> 00:32:45,135
E bine.

764
00:32:45,169 --> 00:32:47,270
La ce te uiți?

765
00:32:47,304 --> 00:32:49,406
Încerc să prind puțină culoare.

766
00:32:49,440 --> 00:32:52,242
Am mâine emisiunea.

767
00:32:52,276 --> 00:32:55,412
Aveți nevoie de un drum
până la stație?

768
00:32:55,446 --> 00:32:58,448
Vreo șansă să poți trece
pe la Seal Beach?

769
00:32:58,482 --> 00:32:59,482
Nu.

770
00:32:59,517 --> 00:33:03,019
Bun, du-te la stație.

771
00:33:05,923 --> 00:33:09,726
Haide.

772
00:33:13,264 --> 00:33:15,698
Haide!

773
00:33:15,733 --> 00:33:19,169
Dl. Dean, ești surprins de acțiunile
luate de LAPD?

774
00:33:19,203 --> 00:33:22,072
Nu. Nu, nu-i ceva nou
pentru LAPD

775
00:33:22,106 --> 00:33:23,540
Rodney King, Rampart.

776
00:33:23,574 --> 00:33:27,544
Asta-i o organizație
care a fost definită de scandal,

777
00:33:27,578 --> 00:33:28,912
din ceea ce mă privește.

778
00:33:28,946 --> 00:33:31,681
Ca și cum un ochi vânăt
se vindecă,

779
00:33:31,715 --> 00:33:34,317
ei se lovesc din nou
în față, Greta.

780
00:33:34,351 --> 00:33:37,454
Maiorul Marcus Barzmann și-a făcut renumele
dându-l în judecată pe Tarrant.

781
00:33:37,488 --> 00:33:39,289
Care-i implicarea lui în toate astea?

782
00:33:39,323 --> 00:33:41,524
E o întrebare tipică
din partea ta.

783
00:33:41,559 --> 00:33:42,559
Și cine știe?

784
00:33:42,593 --> 00:33:44,694
El e un om
care și-a construit cariera

785
00:33:44,728 --> 00:33:46,463
prin a condamna un om inocent

786
00:33:46,497 --> 00:33:49,199
la 1000 de ani de închisoare,
așa că eu... da.

787
00:33:49,233 --> 00:33:52,302
Keegan Deane din Los Angeles,
îți mulțumesc că ai vorbit cu noi.

788
00:33:52,336 --> 00:33:54,104
Mulțumesc, Greta.
Mulțumesc.

789
00:33:54,138 --> 00:33:57,540
Și lasă-mă să adaug, sunt mare fan,
și avem un număr de oameni

790
00:33:57,575 --> 00:33:58,808
în comunitatea legală
de aici...

791
00:33:58,843 --> 00:34:00,910
Nu mai suntem în direct.

792
00:34:03,581 --> 00:34:07,917
Nu, nu, nu, nu sunt trist
Încerc să nu mă simt ca o victimă.

793
00:34:07,918 --> 00:34:09,118
Atâta tot!

794
00:34:09,220 --> 00:34:11,521
Dacă Bernie Michaels
te-a manipulat,

795
00:34:11,555 --> 00:34:13,923
dacă el a scris mărturiile tale
și a promis că nu vei înfrunta

796
00:34:13,958 --> 00:34:17,026
pedeapsa cu moartea... lucru pe care
tu zici că s-a întâmplat...

797
00:34:17,061 --> 00:34:19,829
<i>atunci asta-i o adevărată
poveste a unui geniu criminal...</i>

798
00:34:19,864 --> 00:34:23,066
Michaels... și un inocent ghinionist,
a fost păcălit... tu.

799
00:34:23,100 --> 00:34:25,001
Dar nu sunt un credul.

800
00:34:25,035 --> 00:34:27,837
De fapt, a fost mai mult
în ambele sensuri,

801
00:34:27,872 --> 00:34:29,939
aproape un parteneriat.

802
00:34:29,974 --> 00:34:31,608
<i>Ce insinuezi, Dl. Tarrant?</i>

803
00:34:31,642 --> 00:34:33,443
Spun doar adevărul.

804
00:34:33,477 --> 00:34:35,345
Dacă nu vrei să-l auzi, e în regulă.

805
00:34:35,379 --> 00:34:36,579
Pari agitat.

806
00:34:36,614 --> 00:34:39,782
Pentru că oamenii asumă lucruri,
inclusiv tu.

807
00:34:39,817 --> 00:34:41,718
<i>Mă faci credul.</i>

808
00:34:41,752 --> 00:34:44,721
Poate te-ai schimbat
și tu, Greta.

809
00:34:44,755 --> 00:34:46,856
"Poate te-ai schimbat
și tu, Greta"?

810
00:34:46,891 --> 00:34:48,925
Nu sunt un credul.

811
00:34:48,959 --> 00:34:51,127
Am avut o înțelegere.
Asta-i tot ce vreau să zic.

812
00:34:51,162 --> 00:34:53,363
Nu, nu e.
Ai sugerat acolo

813
00:34:53,397 --> 00:34:54,797
că l-ai manipulat
pe Bernie Michaels.

814
00:34:54,832 --> 00:34:55,932
Că tu ai făcut-o.

815
00:34:55,966 --> 00:34:57,500
<i>Asta crezi tu că s-a întâmplat?</i>

816
00:34:57,535 --> 00:34:58,601
<i>Asta s-a întâmplat?</i>

817
00:34:58,636 --> 00:35:01,404
Asta-i cea mai nouă mărturie, Jack?

818
00:35:02,640 --> 00:35:04,908
Normal, așa-i?
Zece ani au trecut.

819
00:35:04,942 --> 00:35:06,409
Nicio carte,

820
00:35:06,443 --> 00:35:09,045
nicio scrisoare
cu propuneri de căsătorie.

821
00:35:09,079 --> 00:35:11,281
Mark Harmon nu-ți răspunde
la apeluri.

822
00:35:11,315 --> 00:35:12,982
Ce putea să doară?

823
00:35:13,017 --> 00:35:15,585
Dacă ai mai mărturisii
încă o crimă.

824
00:35:15,619 --> 00:35:17,620
Ai fi din nou faimos.

825
00:35:17,655 --> 00:35:20,790
Singura crimă pe care am comis-o

826
00:35:20,824 --> 00:35:23,126
e că am fost vecinul
lui Linda Purcell.

827
00:35:23,160 --> 00:35:25,562
Am primit 30 de ani.

828
00:35:25,596 --> 00:35:28,231
Dintr-o dată am fost
mai rău decât un nimeni.

829
00:35:28,265 --> 00:35:30,233
Am fost un nimeni în închisoare,

830
00:35:30,267 --> 00:35:33,203
până când Bernie a venit
la mine cu o altă crimă.

831
00:35:33,237 --> 00:35:35,338
Am mărturisit și la aia.

832
00:35:35,372 --> 00:35:38,374
Și dintr-o dată,
băieții din închisoare...

833
00:35:38,409 --> 00:35:40,843
au început să-mi arate
puțin respect.

834
00:35:40,878 --> 00:35:43,680
La mărturia a opta...

835
00:35:43,714 --> 00:35:46,649
Eram cineva.

836
00:35:46,684 --> 00:35:50,019
Ești o curvă faimoasă.

837
00:35:50,054 --> 00:35:52,522
Doamne.

838
00:35:52,556 --> 00:35:53,823
Căsătoria făcută în rai.

839
00:35:53,857 --> 00:35:57,160
Bernie avea nevoie
de un ucigaș în serie, și ce?

840
00:35:57,194 --> 00:35:58,761
Erai fericit să devii unul?

841
00:35:58,796 --> 00:36:02,999
Nu merit să mor
pentru asta, nu-i așa?

842
00:36:03,033 --> 00:36:05,368
Nu.

843
00:36:05,402 --> 00:36:07,537
Am să te scot de aici.

844
00:36:09,385 --> 00:36:11,553
Dacă Tarrant e pe cale
să câștige $50 de milioane,

845
00:36:11,587 --> 00:36:12,820
cât de mult am primi noi?

846
00:36:12,855 --> 00:36:14,589
"Noi"?

847
00:36:14,623 --> 00:36:16,024
Da, noi.

848
00:36:16,058 --> 00:36:18,326
De când eu și tu suntem "noi"?

849
00:36:18,360 --> 00:36:19,561
Pe bune?

850
00:36:19,595 --> 00:36:21,863
Ar trebui să primești
cel puțin $15 milioane.

851
00:36:21,897 --> 00:36:23,865
După patru ani
de servire mizeră,

852
00:36:23,899 --> 00:36:26,034
nu poți să dai
un amărât de milion.

853
00:36:26,068 --> 00:36:28,036
Bine, bine, nu avem
încă banii.

854
00:36:28,070 --> 00:36:30,572
Amânăm această discuție
pe mai târziu, bine?

855
00:36:30,606 --> 00:36:33,207
După ce o să mă deportezi.

856
00:36:33,242 --> 00:36:34,876
Ce face?

857
00:36:37,146 --> 00:36:38,947
Ochii devin lăptoși.

858
00:36:42,217 --> 00:36:44,218
Roy?

859
00:36:44,253 --> 00:36:45,720
Da.

860
00:36:46,465 --> 00:36:48,728
<i>Nu ar fi trebuit
să merg acolo.</i>

861
00:36:54,630 --> 00:36:57,932
Cu siguranță o să se rejudece
toate acele cazuri.

862
00:36:57,967 --> 00:37:00,068
Putem avea cinci minute, te rog?

863
00:37:01,704 --> 00:37:03,137
Da?

864
00:37:03,172 --> 00:37:05,773
Pot demonstra că Bernie Michaels
a scris mărturia pentru tine.

865
00:37:05,808 --> 00:37:08,042
Uită-te la asta
prima.

866
00:37:08,077 --> 00:37:09,210
Încercuită în roșu.

867
00:37:09,244 --> 00:37:12,647
<i>"Ar cam fi trebuit să leșin."
"Ar cam fi"</i>

868
00:37:12,681 --> 00:37:14,983
în loc de versiunea gramaticală
corectă "ar fi"

869
00:37:15,017 --> 00:37:17,151
sau contracția "ar fi."

870
00:37:17,186 --> 00:37:19,420
<i>"Nu ar cam fi trebuit să fiu acolo."</i>

871
00:37:19,455 --> 00:37:22,056
"Ar cam fi trebuit,"
nu "Ar fi trebuit."

872
00:37:22,091 --> 00:37:23,358
Bernie Michaels
e Căpitanul

873
00:37:23,392 --> 00:37:25,960
în una din cele mai mari
departamente de poliție din lume,

874
00:37:25,995 --> 00:37:28,429
și gramatica lui e rușinoasă.

875
00:37:28,464 --> 00:37:30,498
Și asta-i destul?

876
00:37:30,532 --> 00:37:32,800
Nu, de asta am luat

877
00:37:32,835 --> 00:37:35,670
originalul, preliminarul necorectat
al acestei cărți.

878
00:37:35,704 --> 00:37:36,671
Uite aici.

879
00:37:36,705 --> 00:37:39,007
<i>"Ar cam fi trebuit să fie un motiv."</i>

880
00:37:39,041 --> 00:37:42,477
"Ar cam fi trebuit să fac
o conexiune mai repede."

881
00:37:42,511 --> 00:37:45,913
Ăsta-i un model.
Îmi miroase a rejudecată...

882
00:37:45,948 --> 00:37:47,315
sau în cazul tău, rejudecăți.

883
00:37:47,349 --> 00:37:49,150
Bernie
un idiot.

884
00:37:49,184 --> 00:37:50,284
Ți-am spus.

885
00:37:50,319 --> 00:37:52,587
El m-a pus aici și tot el
mă va scoate afară.

886
00:37:52,621 --> 00:37:54,155
- Mulțumesc.
- Aș vrea.

887
00:37:54,189 --> 00:37:56,324
- Doamne, aș vrea.
- Ce?

888
00:37:56,358 --> 00:37:58,359
Pentru că noi doi putea
să se ajungă departe

889
00:37:58,394 --> 00:38:01,095
cu chestia asta,
nenorocitule,

890
00:38:01,130 --> 00:38:02,597
am fi fost oameni bogați.

891
00:38:02,631 --> 00:38:05,933
Dar asta-i doar o parte, da?

892
00:38:07,403 --> 00:38:09,737
Lida Purcell
îți amintești mărturia?

893
00:38:09,772 --> 00:38:12,573
"Locuia lângă mine. Am vorbit
cu ea și am invitat-o în oraș.

894
00:38:12,608 --> 00:38:14,876
A spus nu, de parcă
eram un nimeni.

895
00:38:14,910 --> 00:38:18,146
<i>Nu trebuia să spună asta."</i>

896
00:38:18,180 --> 00:38:20,782
<i>"Nu trebuia să spună asta."</i>

897
00:38:20,816 --> 00:38:23,551
Poate că Bernie Michaels
a luat această mărturie,

898
00:38:23,585 --> 00:38:24,819
dar nu el a scris-o.

899
00:38:24,853 --> 00:38:28,589
Forma și structura
sunt total greșite.

900
00:38:28,624 --> 00:38:30,858
Seamănă puțin cu scrisoarea
ta către Mark Harmon.

901
00:38:30,893 --> 00:38:32,160
Îți amintești?

902
00:38:32,194 --> 00:38:34,796
"Nu trebuia să te oprești
din a nu răspunde."

903
00:38:34,830 --> 00:38:38,332
Linda Purcell nu a fost nimic.
Tot nimic e.

904
00:38:38,367 --> 00:38:40,034
Tu ești avocatul meu.

905
00:38:40,069 --> 00:38:41,869
Asta o să fie micul
nostru secret.

906
00:38:41,904 --> 00:38:43,304
Nu poți spune nimănui.

907
00:38:43,338 --> 00:38:46,074
Nu, nu, nu pot,
dar ar trebui să înțelegi

908
00:38:46,108 --> 00:38:48,643
că antidrogul o să-și petreacă
fiecare cent pe care-l au

909
00:38:48,677 --> 00:38:51,546
să găsească ce am găsit eu deja,
și când o fac, amintește-ți,

910
00:38:51,580 --> 00:38:53,815
toate înțelegerile
au picat, Jack.

911
00:38:53,849 --> 00:38:56,551
Și când ești găsit vinovat
de omorârea lui Linda Purcell

912
00:38:56,585 --> 00:38:58,953
din nou, o să fie moarte.

913
00:38:58,987 --> 00:39:01,389
Asta-i doar un drum.

914
00:39:01,423 --> 00:39:03,224
Și care-i celălalt?

915
00:39:03,258 --> 00:39:04,959
Facem o înțelegere.

916
00:39:04,993 --> 00:39:07,462
Bernie Michaels e aruncat
sub autobuz, unde-i este locul.

917
00:39:07,496 --> 00:39:09,630
Ești achitat pentru cele opt crime.

918
00:39:09,665 --> 00:39:12,200
Sentința originală de 30 de ani
este reinstituită

919
00:39:12,234 --> 00:39:13,334
pentru omorârea lui Linda Purcell.

920
00:39:14,737 --> 00:39:16,204
Ideea e, Jack

921
00:39:16,238 --> 00:39:18,406
ori e moarte...

922
00:39:18,440 --> 00:39:20,775
ori te întorci să fii un nimic.

923
00:39:20,809 --> 00:39:22,744
E decizia ta.

924
00:39:22,778 --> 00:39:26,347
Datorită descoperirii delictului
în cazul lui Tarrant,

925
00:39:26,381 --> 00:39:29,283
ordon o investigație completă
în această privință,

926
00:39:29,318 --> 00:39:31,252
la fel ca în alte cazuri

927
00:39:31,286 --> 00:39:34,255
rezolvate de către fostul Căpitan
Bernie Michaels.

928
00:39:35,524 --> 00:39:39,594
Ca un participant
inocent, de încredere,

929
00:39:39,628 --> 00:39:43,598
și neștiutor în această
problemă a justiției,

930
00:39:43,632 --> 00:39:46,300
promit astăzi aici
să urmez această investigație,

931
00:39:46,335 --> 00:39:50,972
indiferent de cât de sus va merge,
și voi pedepsi orice delincvent

932
00:39:51,006 --> 00:39:54,542
conform legii.

933
00:39:54,576 --> 00:39:57,145
Și aș vrea să-i mulțumesc...

934
00:39:57,179 --> 00:40:00,581
Dl. Keegen Deane,

935
00:40:00,616 --> 00:40:02,216
care a fost foarte
determinat

936
00:40:02,251 --> 00:40:03,985
în a aduce această situație
la lumină.

937
00:40:04,019 --> 00:40:07,822
Dl. Dean, îți mulțumesc,

938
00:40:07,856 --> 00:40:10,391
și orașul Los Angeles
îți mulțumește.

939
00:40:10,425 --> 00:40:11,492
Atâta tot.

940
00:40:11,527 --> 00:40:13,294
Dl. Primar! Dl. Primar!

941
00:40:13,328 --> 00:40:15,229
<i>El a fost Primarul
Barzmann care a fost năruit</i>

942
00:40:15,264 --> 00:40:17,098
<i>după ce i s-a descoperit
că Jack Tarrant...</i>

943
00:40:21,570 --> 00:40:25,273
Mulțumesc pentru asta,
Dl. Primar.

944
00:40:25,307 --> 00:40:28,242
Nu a fost necesar totul,
dar apreciez foarte mult.

945
00:40:28,277 --> 00:40:31,412
Tot timpul am crezut,
Dl. Deane, că relațiile

946
00:40:31,446 --> 00:40:35,783
ar trebui să fie aranjamente
reciproce.

947
00:40:35,818 --> 00:40:39,120
Nu ai idee cât de dificilă
mi-ai făcut viața mai nou.

948
00:40:39,154 --> 00:40:41,022
Păi...

949
00:40:41,056 --> 00:40:43,791
Așteaptă-te la reciprocitate.

950
00:40:58,040 --> 00:40:59,941
Cam atâta cu procesul civil

951
00:40:59,975 --> 00:41:03,344
și cele $100 de milioane ale mele.

952
00:41:05,480 --> 00:41:07,348
Acum sunt doar eu și tonul.

953
00:41:07,382 --> 00:41:10,351
Domnul din Seal Beach
încă așteaptă să cumpere,

954
00:41:10,385 --> 00:41:11,552
dar acum va oferi
doar $3.000.

955
00:41:11,587 --> 00:41:13,387
Bine. Vândut.

956
00:41:13,422 --> 00:41:15,223
Sunt și vești bune.

957
00:41:15,257 --> 00:41:17,391
Cei de la tractări au sunat.
Ți-au găsit mașina.

958
00:41:17,426 --> 00:41:19,227
Ți-au trimis adresa.

959
00:41:19,261 --> 00:41:20,795
Acum merg.

960
00:41:20,829 --> 00:41:25,099
Îmi iau mașina și merg
în Seal Beach.

961
00:41:25,133 --> 00:41:28,636
Nu ai permis.

962
00:41:28,670 --> 00:41:32,206
Am să încalc legea.

963
00:41:46,455 --> 00:41:48,089
Sunt...

964
00:41:48,123 --> 00:41:50,958
Keegan Deane.
Am o mașină aici.

965
00:41:50,993 --> 00:41:53,427
- Dl. Deane.
- Deane.

966
00:41:53,462 --> 00:41:55,529
Te-am așteptat.

967
00:41:55,564 --> 00:41:56,797
Da.

968
00:41:56,832 --> 00:42:00,167
Frank, Keegan Deane
e aici să-și ia mașina.

969
00:42:00,202 --> 00:42:01,235
Foarte bine.

970
00:42:02,604 --> 00:42:04,405
Te costă $300.

971
00:42:05,841 --> 00:42:07,508
Mașina ta e pe locul nouă.

972
00:42:26,029 --> 00:42:28,629
Pentru toți prietenii tăi
de la primărie și de la poliție.

973
00:42:41,777 --> 00:42:45,313
Doamne, nu-mi vine să cred.

974
00:42:45,347 --> 00:42:47,949
Felicitări, Kee.

975
00:42:47,983 --> 00:42:50,151
Ești singura persoană
care locuiește în Los Angeles

976
00:42:50,185 --> 00:42:51,919
fără mașină.

977
00:42:54,523 --> 00:42:57,625
Ne pare rău, Kee.
Doar că-i amuzant.

978
00:42:57,659 --> 00:43:00,594
E perfect în regulă, Scarlet.

979
00:43:23,218 --> 00:43:26,187
Nu te pune cu mine.
Nu te pune cu Dl. Deane.

980
00:43:26,221 --> 00:43:27,221
- Așa-i.
- Ești nebun.

981
00:43:27,255 --> 00:43:28,522
Ești nebun.
Chiar ești.

982
00:43:28,557 --> 00:43:29,757
Cine mai vrea pește?

983
00:43:29,791 --> 00:43:31,225
Eu!

984
00:43:31,259 --> 00:43:33,160
Trăiesc pentru a servi.

985
00:43:41,803 --> 00:43:44,238
Kee.

986
00:43:44,272 --> 00:43:45,706
Trebuie să te văd.

987
00:43:48,877 --> 00:43:50,378
Kee?

988
00:43:50,412 --> 00:43:54,348
E un prieten de-al meu.
E în regulă. Un prieten.

989
00:43:55,751 --> 00:43:57,084
Bine, ascultă,

990
00:43:57,119 --> 00:43:58,586
ne vedem în față, da?

991
00:43:58,620 --> 00:44:00,454
O să ies în câteva minute...
putem să vorbim.

992
00:44:00,489 --> 00:44:01,956
Ți-a expirat timpul.

993
00:44:01,990 --> 00:44:03,958
Și nu o să vorbim
prea multe.

994
00:44:03,992 --> 00:44:06,827
Victor e foarte supărat,
așa că va trebui să...

995
00:44:09,031 --> 00:44:11,365
Ăla-i tonul?

996
00:44:11,400 --> 00:44:13,467
- Pare proaspăt.
- Este.

997
00:44:13,502 --> 00:44:14,802
E foarte proaspăt.

998
00:44:14,836 --> 00:44:16,370
Nu știu cât de mult știi
despre ton, Roy.

999
00:44:16,405 --> 00:44:18,506
Asta-i...
ăsta-i un duo.

1000
00:44:18,540 --> 00:44:21,008
Nu mai spune.

1001
00:44:23,111 --> 00:44:24,912
- Uite.
- Mulțumesc.

1002
00:44:24,946 --> 00:44:27,715
Roy, cum de-l cunoști pe Keegan?

1003
00:44:27,749 --> 00:44:31,352
Încerc să colectez
cei $59.000 pe care-i datorează șefului.

1004
00:44:37,192 --> 00:44:40,327
Asta o să fie o conversație.

1005
00:44:40,362 --> 00:44:43,197
Asta o să fie o conversație.

1006
00:44:47,552 --> 00:44:49,562
<font color=#FF0000>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FF8C00>Richard Nasta & TheDude</font>
pentru www.fastsubtitles.ro

