1
00:00:01,108 --> 00:00:03,587
<i>Negli episodi precedenti
di "Dracula"...</i>

2
00:00:05,531 --> 00:00:08,261
- Chi pensi che possa averle mandate?
- Le le hai mandate tu?

3
00:00:08,291 --> 00:00:09,529
Sì.

4
00:00:09,559 --> 00:00:13,159
Ho perfezionato il procedimento,
finalmente potrai camminare alla luce del Sole.

5
00:00:13,189 --> 00:00:19,913
Omicidio, tortura, stupro, massacro...
questi sono i mezzi utilizzati dall'Ordine del Drago.

6
00:00:20,044 --> 00:00:23,804
<i>Ma quando dimostreremo la fattibilità
della tecnologia geomagnetica...</i>

7
00:00:23,834 --> 00:00:25,748
L'Ordine del Drago scomparirà.

8
00:00:25,778 --> 00:00:26,656
Grandi notizie!

9
00:00:26,686 --> 00:00:29,689
<i>Il Ministero della Salute
ha messo termine alla quarantena.</i>

10
00:00:29,719 --> 00:00:32,758
<i>- Benvenuto, signor Harker.
- Giuro sulla mia vita...</i>

11
00:00:32,788 --> 00:00:35,997
che non porrò mai le mie necessità davanti a
quelle del Sacro Ordine, che Dio mi aiuti!

12
00:00:36,027 --> 00:00:38,488
Da questa notte, tutte le notti,
fino alla loro resa...

13
00:00:38,518 --> 00:00:39,699
... il scorrerà.

14
00:00:40,563 --> 00:00:41,892
Grayson.

15
00:00:41,922 --> 00:00:43,340
<i>"Bon appétit"</i>, ragazzi.

16
00:00:45,739 --> 00:00:48,277
Lui è Kaha Ruma, uno dei nostri
migliori cacciatori.

17
00:00:48,307 --> 00:00:51,169
- Ho convocato il Siciliano.
- Loiza Scaverra?!

18
00:00:51,199 --> 00:00:52,333
<i>Servirà un bravo veggente.</i>

19
00:00:52,363 --> 00:00:53,867
<i>I bambini!</i>

20
00:00:53,897 --> 00:00:56,793
<i>Chi, in nome di Dio,
ha portato via i miei figli?</i>

21
00:00:57,056 --> 00:01:00,475
<i>Sei coinvolto nella scomparsa
dei due figli di Browning?</i>

22
00:01:00,505 --> 00:01:01,968
A te cosa importa?

23
00:01:01,998 --> 00:01:04,919
È stato Grayson, vero?
L'ha spinta lui ad affrontarmi.

24
00:01:07,172 --> 00:01:08,936
Mi ami?

25
00:01:08,966 --> 00:01:10,975
Non chiedermelo...

26
00:01:11,304 --> 00:01:13,304
Jonathan...

27
00:01:13,898 --> 00:01:17,307
<i>- Jonathan, perché?!</i>
- Perché sei innamorata di Grayson.

28
00:01:18,264 --> 00:01:23,664
Se insisti a comportarti come un mostro,
allora ti trasformerò in uno di loro.

29
00:01:38,262 --> 00:01:41,377
<i>"Signori e signori,
non mancate a questo evento!</i>

30
00:01:41,407 --> 00:01:43,862
<i>"Il futuro... è già qui!</i>

31
00:01:43,892 --> 00:01:48,809
<i>"Stasera, i cittadini di Londra,
avranno la storica opportunità</i>

32
00:01:49,477 --> 00:01:55,652
<i>"di assistere coi loro occhi, alla meraviglia
dell'energia pulita senza fili. Venite tutti!</i>

33
00:01:55,764 --> 00:02:01,545
<i>Forza, unitevi a me...
Alexander Grayson!"</i>

34
00:02:07,132 --> 00:02:09,524
LA SUA PRESENZA È RICHIESTA DAL
SIGNOR ALEXANDER GRAYSON,

35
00:02:09,554 --> 00:02:11,883
ALLA STRAORDINARIA DIMOSTRAZIONE
DELLA GENERAZIONE DI ENERGIA GEOMAGNETICA.

36
00:02:21,536 --> 00:02:25,637
Signore, è arrivato il Dottor Van Helsing,
per somministrarle la sua infusione.

37
00:02:25,667 --> 00:02:28,572
Accompagnalo nel sotterraneo, lo raggiungerò lì.

38
00:02:38,851 --> 00:02:42,944
Non vedo l'ora di leggere le pagine
economiche del giornale di domani.

39
00:02:43,113 --> 00:02:46,179
Sospetto che il prezzo del petrolio
cadrà vertiginosamente.

40
00:02:46,209 --> 00:02:48,289
Sì, mi aspetto questo.

41
00:02:48,319 --> 00:02:51,925
È scontroso solo perché avevo ragione
nell'affrontarli in maniera diretta.

42
00:02:51,955 --> 00:02:55,333
Non sarebbe stato necessario
se ti fossi attenuto al piano.

43
00:02:55,363 --> 00:03:00,276
Il piano, il piano... quel maledetto piano
ci stava impiegando troppo tempo!

44
00:03:00,408 --> 00:03:03,612
Se non fosse stato per me,
non ci avrebbero restituito il Risonatore

45
00:03:03,642 --> 00:03:05,362
e non avremmo potuto
portare avanti il nostro piano.

46
00:03:06,019 --> 00:03:10,037
Allora, Abraham... perché non vieni
al grande evento con noi?

47
00:03:10,067 --> 00:03:12,755
Più tardi, appena avrò finito qui.

48
00:03:12,990 --> 00:03:14,859
Ho molto da fare.

49
00:03:19,726 --> 00:03:24,466
E per quanto riguarda l'altro problema?
I figli del signor Browning.

50
00:03:24,496 --> 00:03:26,474
Presumo che tu l'abbia risolto.

51
00:03:27,476 --> 00:03:31,070
La polizia ti ha contattato di nuovo?

52
00:03:31,296 --> 00:03:34,876
Hai letto qualcosa sui giornali?

53
00:03:35,947 --> 00:03:37,956
Nemmeno una parola, signore.

54
00:03:38,210 --> 00:03:40,294
Benissimo.

55
00:03:40,942 --> 00:03:42,914
Allora, non ci mettere molto.

56
00:03:44,010 --> 00:03:47,766
Non vorrai mancare il momento, in cui metteremo
i nostri più grandi nemici in ginocchio.

57
00:03:48,479 --> 00:03:53,122
Assaporerò ogni singolo istante...
te lo assicuro.

58
00:04:04,886 --> 00:04:08,933
No! Chiudi le imposte,
ho un mal di testa tremendo!

59
00:04:10,665 --> 00:04:14,581
- Forse dovrei chiamare il Dottor Hubert.
- No! Niente dottori!

60
00:04:15,352 --> 00:04:17,296
Ho solo bisogno di dormire.

61
00:04:17,803 --> 00:04:21,384
Ti prego, mamma, promettimelo...
niente dottori.

62
00:04:23,474 --> 00:04:27,266
Va bene, ma se entro domani
non starai meglio, lo chiamerò.

63
00:04:27,296 --> 00:04:28,164
Sì.

64
00:04:28,194 --> 00:04:30,835
Domani.

65
00:04:49,360 --> 00:04:50,965
Che ci fai qui?

66
00:04:51,369 --> 00:04:53,487
Pensavo...

67
00:04:53,517 --> 00:04:55,122
Non pensavo che tu fossi qui.

68
00:04:55,152 --> 00:04:57,501
Stavo... stavo per uscire.

69
00:05:00,014 --> 00:05:03,469
Volevo darti questa.

70
00:05:04,136 --> 00:05:05,713
<i>No.</i>

71
00:05:06,164 --> 00:05:08,938
- Era di tua madre.
- Non la voglio.

72
00:05:09,435 --> 00:05:12,370
Non sopporterei mai di vederla
addosso a qualcun'altra.

73
00:05:18,921 --> 00:05:21,921
Pensavo che un giorno questa
sarebbe stata la nostra casa.

74
00:05:24,029 --> 00:05:26,450
Ti avevo avvertita
di stare lontana da lui!

75
00:05:26,995 --> 00:05:30,891
- Tu non capisci...
- No, tu non capisci, non lo vedi?

76
00:05:31,577 --> 00:05:33,805
Grayson mi ha rovinato...

77
00:05:33,835 --> 00:05:37,833
mi ha costretto a fare delle cose orribili
e farà esattamente la stessa cosa con te.

78
00:05:37,863 --> 00:05:40,626
- Non è così...
- Allora giuramelo!

79
00:05:41,976 --> 00:05:46,287
Giurami sulla tomba di tua madre,
che tu non lo ami.

80
00:05:55,758 --> 00:05:58,944
Immagino che assisterai
alla grande dimostrazione.

81
00:06:01,505 --> 00:06:02,857
Bene.

82
00:06:14,338 --> 00:06:17,042
<i>- Signor Grayson!
- Signor Grayson!</i>

83
00:06:30,318 --> 00:06:31,575
Signor Grayson.

84
00:06:31,605 --> 00:06:34,016
Benvenuti! Benvenuti tutti!

85
00:06:34,046 --> 00:06:36,947
Signor Grayson!
È un piacere conoscerla, signore.

86
00:06:38,431 --> 00:06:40,815
Stiamo facendo i controlli finali,
siamo in perfetto orario.

87
00:06:40,845 --> 00:06:43,275
- Le lampadine sui lampioni?
- Le stanno mettendo proprio ora.

88
00:06:43,305 --> 00:06:46,468
Alle 18, metà di questo quartiere
verrà illuminato come fosse in pieno giorno.

89
00:06:46,498 --> 00:06:49,003
Splendido, signor Kowalski, splendido.

90
00:06:51,135 --> 00:06:52,730
<i>Signor Renfield...</i>

91
00:06:52,760 --> 00:06:56,131
... hai notizie del signor Harker?
Manca da due giorni.

92
00:06:56,478 --> 00:06:59,122
Non siamo riusciti a rintracciarlo.

93
00:07:00,230 --> 00:07:03,665
Quando lo rintraccerete,
portalo direttamente da me.

94
00:07:03,695 --> 00:07:05,151
Sarà fatto, signore.

95
00:07:08,517 --> 00:07:11,653
<i>Cacciatori!
Chiedo la vostra attenzione, per favore.</i>

96
00:07:11,775 --> 00:07:17,069
Sono certa che voi abbiate sentito parlare
del leggendario veggente... Loiza Scaverra.

97
00:07:38,145 --> 00:07:40,201
Eccolo qui...

98
00:07:41,159 --> 00:07:43,253
<i>Il sangue di Cristo.</i>

99
00:07:46,919 --> 00:07:49,894
<i>Il sangue di Cristo.</i>

100
00:07:49,924 --> 00:07:52,957
La più sacra reliquia della Cristianità.

101
00:07:53,304 --> 00:07:55,664
Noi procederemo nel seguente modo:

102
00:07:55,694 --> 00:07:59,118
il nostro veggente userà la reliquia
per localizzare le tane.

103
00:07:59,148 --> 00:08:02,559
Voi verrete inviati
in squadre di due o tre persone.

104
00:08:02,589 --> 00:08:04,859
Poi, voi tutti, ci segnalerete...

105
00:08:05,253 --> 00:08:08,031
... un razzo, per ogni uccisione.

106
00:08:08,061 --> 00:08:10,842
- Avete capito?
- Sì.

107
00:08:10,974 --> 00:08:13,338
E grazie al volere ed al sangue
del nostro Salvatore...

108
00:08:13,368 --> 00:08:17,958
... oggi, noi annienteremo il Caduto
e la sua progenie!

109
00:08:17,988 --> 00:08:19,963
Sì!

110
00:08:22,313 --> 00:08:32,973
<i>Angels § Demons Italian Subtitles</i>

111
00:08:33,633 --> 00:08:42,760
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

112
00:08:43,119 --> 00:08:46,152
DRACULA
Stagione 01 - Episodio 10
<i>"Let There Be Light"</i>

113
00:08:46,306 --> 00:08:49,264
<i>DRACULA - Finale di Stagione</i>

114
00:08:51,868 --> 00:08:54,394
Dove sei stato?

115
00:08:54,424 --> 00:08:57,502
- Sono due giorni che cerco di contattarti.
- Mi dispiace... io...

116
00:08:58,925 --> 00:09:03,169
- Avrai saputo di Lord Davenport.
- Che c'entra quel bastardo con...

117
00:09:05,103 --> 00:09:06,973
Oh no!

118
00:09:07,113 --> 00:09:09,404
Harker, dimmi
che non sei stato tu!

119
00:09:09,434 --> 00:09:12,681
Non so cosa mi sia preso...
avevo bevuto.

120
00:09:13,291 --> 00:09:16,737
L'intera vicenda... è confusa.

121
00:09:16,767 --> 00:09:19,259
Alexander, ho fatto delle cose orribili...

122
00:09:19,475 --> 00:09:22,470
- ... delle cose terribili!
- Harker!

123
00:09:23,973 --> 00:09:26,499
Datti un contegno!

124
00:09:26,781 --> 00:09:28,508
Ti ha visto qualcuno?

125
00:09:28,771 --> 00:09:31,172
- Non mi ha visto nessuno.
- Bene.

126
00:09:31,202 --> 00:09:33,162
Ora ascoltami.

127
00:09:33,192 --> 00:09:38,138
Se non vuoi che ti scoprano, devi mettere
tutto da parte e fidarti completamente di me.

128
00:09:38,337 --> 00:09:40,279
Ce la fai?

129
00:09:41,982 --> 00:09:45,625
Prima di tutto, dovrai svolgere il tuo lavoro,
come hai sempre fatto.

130
00:09:45,655 --> 00:09:48,395
- Non credo di farcela.
- Devi!

131
00:09:48,526 --> 00:09:53,973
Fuori c'è la stampa e tu devi occuparti
di loro, come hai sempre fatto.

132
00:09:54,003 --> 00:09:55,767
Riesci a farlo?

133
00:09:58,270 --> 00:10:00,195
Sì.

134
00:10:01,528 --> 00:10:05,718
Ascolta......  so come ti senti.

135
00:10:05,934 --> 00:10:10,799
Se riuscirai a superare
questa giornata... andrà tutto bene.

136
00:10:12,104 --> 00:10:16,703
Ora... sistemati e mettiti al lavoro.

137
00:10:39,061 --> 00:10:41,878
Quanti vampiri riesce a vedere?

138
00:10:44,306 --> 00:10:46,410
Tutto è ancora avvolto dall'oscurità.

139
00:10:46,541 --> 00:10:51,859
Tutte le stelle in cielo.
Ce ne sono così tanti...

140
00:10:56,774 --> 00:11:00,445
Allora, trovamene uno e dimmi dov'è.

141
00:11:02,511 --> 00:11:06,126
Santa reliquia...
tramite il Tuo sangue...

142
00:11:06,156 --> 00:11:09,159
... mostrami dove si nascondono i vampiri.

143
00:11:12,503 --> 00:11:15,749
Ruma.
95, Lower Street.

144
00:11:19,166 --> 00:11:21,154
Cacciatori, muoviamoci!

145
00:11:24,684 --> 00:11:26,430
Presto!

146
00:12:12,436 --> 00:12:15,629
Due razzi! Porta questo a Lady Jayne.

147
00:12:15,659 --> 00:12:17,169
Sì, signore.

148
00:12:23,642 --> 00:12:26,215
Un messaggio per lei, signore.

149
00:12:29,567 --> 00:12:33,539
- Che cos'è?
- Niente di importante.

150
00:12:34,506 --> 00:12:38,056
- Te ne vai?!
- Sembra che tu abbia tutto sotto controllo.

151
00:12:38,086 --> 00:12:39,521
Due razzi verdi!

152
00:12:39,551 --> 00:12:41,164
95, Lower Street.

153
00:12:41,194 --> 00:12:43,020
- Due uccisioni!
<i>- Sì!</i>

154
00:12:47,404 --> 00:12:52,118
- Signore, c'è qualcosa che non va?
- La morte sta arrivando.

155
00:12:53,160 --> 00:12:57,939
- Alexander, questi... questi uomini vorrebbero...
- Che cosa?!

156
00:12:58,971 --> 00:13:02,986
Che cosa volete?!

157
00:13:03,016 --> 00:13:05,964
Lavorano per il Times,
vorrebbero fotografare il Risonatore per...

158
00:13:05,994 --> 00:13:10,892
L'edizione speciale, signor Grayson,
se non le dispiace...

159
00:13:11,681 --> 00:13:13,390
Capisco.

160
00:13:13,420 --> 00:13:15,224
Il Times di Londra.

161
00:13:15,254 --> 00:13:18,116
Benvenuti, signori.
Fate pure.

162
00:13:24,872 --> 00:13:26,591
Che ti succede?!

163
00:13:26,621 --> 00:13:29,980
- Senti, ci sto provando, ma...
- Datti un contegno, amico!

164
00:13:30,010 --> 00:13:34,465
Te l'ho detto... resta calmo
ed andrà tutto bene.

165
00:13:39,781 --> 00:13:41,743
Che ore sono?

166
00:13:42,306 --> 00:13:44,428
Sono le 16:30.

167
00:13:44,795 --> 00:13:46,673
Dov'è Van Helsing?

168
00:13:49,561 --> 00:13:50,810
Vai.

169
00:13:50,885 --> 00:13:53,599
Trovalo. Non mi piace
questa situazione.

170
00:13:55,852 --> 00:13:59,476
Ha avuto una specie di esaurimento nervoso.
Ha ricevuto un pacchetto.

171
00:14:00,011 --> 00:14:01,786
Agnetta?

172
00:14:02,020 --> 00:14:03,720
Agnetta, cos'è successo?

173
00:14:03,973 --> 00:14:07,666
Ha detto che manderà
un altro pezzo... ogni giorno.

174
00:14:11,880 --> 00:14:14,209
Che cosa? Un altro pezzo di cosa?

175
00:14:21,119 --> 00:14:22,781
Tu!

176
00:14:23,860 --> 00:14:28,602
Bastardo! Li hanno presi a causa
tua, devi trovarli!

177
00:15:39,112 --> 00:15:40,886
Professore!

178
00:15:41,290 --> 00:15:43,703
Che sta succedendo qui?

179
00:15:46,715 --> 00:15:50,424
Io... non ne ho idea.

180
00:15:50,856 --> 00:15:55,177
Io ero appena... uscito e poi ho...

181
00:15:55,207 --> 00:15:57,017
... ho sentito un tremendo frastuono.

182
00:16:08,880 --> 00:16:10,918
Io... non ho più bisogno di Grayson,

183
00:16:10,948 --> 00:16:16,920
il vaccino solare è stato distrutto e Grayson
non potrà più camminare alla luce del Sole.

184
00:16:16,950 --> 00:16:18,535
Proprio come te.

185
00:16:28,497 --> 00:16:31,249
<i>- Grayson!
- Signor Grayson... signor Grayson!</i>

186
00:16:31,279 --> 00:16:35,754
Che cosa risponde a coloro che sostengono
che il suo apparecchio non sia sicuro?

187
00:16:36,036 --> 00:16:37,819
Che hanno paura del cambiamento.

188
00:16:46,573 --> 00:16:50,263
Se lei ha ragione riguardo la sua tecnologia,
come pensa che reagirà il signor Edison?

189
00:16:50,293 --> 00:16:54,157
Ebbene, considerando che lui ha scelto
di non investire nella mia compagnia...

190
00:16:54,187 --> 00:16:56,789
... scommetto che sarà molto deluso.

191
00:16:56,911 --> 00:16:59,868
Faremo fallire quel furfante
entro la fine dell'anno.

192
00:16:59,898 --> 00:17:02,498
Questo sarà fattibile?

193
00:17:02,789 --> 00:17:05,465
Forse è meglio che tu vada
a preparare la dimostrazione.

194
00:17:05,495 --> 00:17:08,075
Signor Grayson! Da questa parte, prego.

195
00:17:08,779 --> 00:17:13,699
Signor Grayson, si dice che la sua tecnologia
farà perdere il posto di lavoro

196
00:17:13,729 --> 00:17:16,939
che lavorano nell'industria del petrolio.
Che cosa risponde loro?

197
00:17:16,969 --> 00:17:18,338
Sto assumendo personale!

198
00:17:25,178 --> 00:17:28,192
<i>Ehi, voi... che sta facendo lui laggiù?</i>

199
00:17:28,765 --> 00:17:33,637
Signori, questo è il signor Kowalski,
l'ingegnere capo della Grayson Energy.

200
00:17:33,667 --> 00:17:38,278
<i>- La mente che c'è dietro l'operazione!
- Io non direi così... che sta facendo?</i>

201
00:17:39,620 --> 00:17:42,306
Ricaricavo solo la mia macchina fotografica.

202
00:17:47,065 --> 00:17:49,197
Penso che per ora abbiate scattato
abbastanza fotografie.

203
00:17:49,338 --> 00:17:52,314
Veda se riesce a far tornare
il suo capo qui dentro.

204
00:17:52,344 --> 00:17:55,446
Mi servirà il suo aiuto
se vorremo essere in orario.

205
00:17:55,718 --> 00:17:57,625
Certo.

206
00:17:57,850 --> 00:18:00,507
Signori. Prego.

207
00:18:05,770 --> 00:18:08,632
- È stata regolata?
- Sì. È stata regolata.

208
00:18:08,662 --> 00:18:11,385
Polarità invertite. Cinque minuti dopo
che l'avranno accesa... boom!

209
00:18:11,760 --> 00:18:13,150
Cosa cosa significa?

210
00:18:13,180 --> 00:18:16,714
Significa che non conviene essere
nei paraggi quando questo posto esploderà.

211
00:18:17,099 --> 00:18:20,035
Doveva solo guastarsi.

212
00:18:20,736 --> 00:18:23,755
Questo è l'Ordine, ragazzo.
Non abbiamo mezze misure, Grayson è il nemico.

213
00:18:23,785 --> 00:18:25,661
Ricordalo.

214
00:18:32,233 --> 00:18:33,876
Mina.

215
00:18:34,449 --> 00:18:37,134
<i>Mina! Mina!</i>

216
00:18:38,176 --> 00:18:41,409
<i>Ti prego, fa' che sia qui...</i>

217
00:18:42,360 --> 00:18:44,068
Mina.

218
00:18:55,929 --> 00:18:58,960
Signorina, signorina,
io non farei mai una cosa del genere.

219
00:18:58,990 --> 00:19:02,163
- Grazie.
- Tu sei un ragazzaccio, un vero ragazzaccio.

220
00:20:04,453 --> 00:20:06,585
<i>Ho ricevuto il tuo messaggio.</i>

221
00:20:06,801 --> 00:20:09,214
<i>Ho fatto come hai chiesto.</i>

222
00:20:13,105 --> 00:20:15,105
Rose?

223
00:20:15,743 --> 00:20:17,584
Willy?

224
00:20:17,614 --> 00:20:19,454
<i>Papà!</i>

225
00:20:19,811 --> 00:20:21,548
<i>Aiutaci!</i>

226
00:20:23,445 --> 00:20:24,871
Su!

227
00:20:27,904 --> 00:20:29,871
Questa cos'è?!

228
00:20:33,795 --> 00:20:36,011
Dove sono i miei bambini?

229
00:20:36,903 --> 00:20:40,991
Non ti preoccupare,
presto... sarete insieme.

230
00:20:41,021 --> 00:20:42,653
Muoviti!

231
00:20:42,897 --> 00:20:44,678
Muoviti!

232
00:20:46,650 --> 00:20:49,307
Fermo. Lì va bene.

233
00:20:51,148 --> 00:20:55,266
Resta assolutamente fermo,
signor Browning, o ti sparerò.

234
00:20:55,296 --> 00:20:58,379
- Ti ho portato i soldi, sono tutti lì.
- Sì, ne sono certo.

235
00:21:13,401 --> 00:21:16,527
Tu non mi riconosci?

236
00:21:17,447 --> 00:21:18,978
Dovrei?

237
00:21:20,170 --> 00:21:22,350
Abraham Van Helsing.

238
00:21:24,725 --> 00:21:27,474
Hai massacrato la mia famiglia.

239
00:21:28,038 --> 00:21:30,965
Questo restringe a malapena
il campo, no?

240
00:21:34,829 --> 00:21:38,360
Sei un mostro...

241
00:21:38,390 --> 00:21:43,125
più abietto di quello che ho scatenato
contro di te ed i tuoi fratelli.

242
00:21:45,557 --> 00:21:47,154
Dracula.

243
00:21:47,548 --> 00:21:48,957
Sì.

244
00:21:49,755 --> 00:21:51,407
<i>Papà!</i>

245
00:21:57,379 --> 00:21:59,623
Oh! Dio!

246
00:22:00,581 --> 00:22:02,525
Bastardo, la pagherai!

247
00:22:05,488 --> 00:22:07,122
Aspetta!

248
00:22:07,958 --> 00:22:10,484
<i>Sei pazzo!</i>

249
00:22:10,514 --> 00:22:12,221
<i>Dove sono i miei bambini?</i>

250
00:22:12,251 --> 00:22:16,218
Stanno bene, signor Browning
Sono lì sotto con te.

251
00:22:16,248 --> 00:22:19,175
<i>Sono solo... un po' timidi.</i>

252
00:22:33,306 --> 00:22:35,015
Rose?

253
00:22:36,358 --> 00:22:39,310
Rose, vieni fuori tesoro,
sono io... sono papà!

254
00:22:48,255 --> 00:22:50,433
Oh, grazie a Dio!

255
00:22:51,222 --> 00:22:53,447
Oh, cara Rose...

256
00:22:54,302 --> 00:22:55,799
Dov'è tuo fratello?

257
00:22:58,982 --> 00:23:01,258
Sono qui, papà.

258
00:23:02,628 --> 00:23:05,333
Oh, William, mi dispiace molto.

259
00:23:06,590 --> 00:23:08,571
Mi prude.

260
00:23:11,003 --> 00:23:13,585
Venite... venite da me.

261
00:23:14,176 --> 00:23:16,261
Venite da vostro padre.

262
00:23:28,739 --> 00:23:30,354
No!

263
00:23:30,992 --> 00:23:33,114
No... No!

264
00:23:34,344 --> 00:23:37,267
Ho nutrito i tuoi figli con il sangue di Dracula.

265
00:23:37,297 --> 00:23:39,295
Ora potranno nutrirsi di te.

266
00:23:50,703 --> 00:23:52,741
Van Helsing!

267
00:24:16,653 --> 00:24:18,644
Oh... grazie, signore.

268
00:24:30,109 --> 00:24:31,752
<i>Mina!</i>

269
00:24:44,514 --> 00:24:46,458
Io sono Alexander Grayson.

270
00:24:51,978 --> 00:24:56,626
Sono certo che oramai alcuni di voi avranno
notato dei dispositivi elettrici sul palco...

271
00:24:56,656 --> 00:25:00,731
uguali a quelli che abbiamo installato
all'esterno e in tutto il distretto.

272
00:25:00,761 --> 00:25:03,614
<i>Senza dubbio, qualcuno tra voi
deve essersi chiesto...</i>

273
00:25:03,644 --> 00:25:08,839
<i>come hanno fatto a collegare
tutti questi dispositivi... in un solo giorno?</i>

274
00:25:08,869 --> 00:25:12,623
La risposta è tanto sorprendente
quanto semplice.

275
00:25:12,653 --> 00:25:14,257
Non hanno bisogno di essere collegati.

276
00:25:16,163 --> 00:25:18,786
La svolta alla quale state per assistere...

277
00:25:19,565 --> 00:25:25,396
... è la prima, funzionale trasmissione
di elettricità senza fili.

278
00:25:29,486 --> 00:25:31,890
Vedo Dracula.

279
00:25:32,463 --> 00:25:36,247
- Lo vedo!
- Dove? Dov'è?

280
00:25:36,397 --> 00:25:39,082
Giù, al fiume.

281
00:25:39,563 --> 00:25:43,451
È in piedi davanti
ad una folla di umani.

282
00:25:49,415 --> 00:25:51,603
Grayson.

283
00:25:56,488 --> 00:25:58,385
Signora...

284
00:26:00,065 --> 00:26:03,772
Un altro dono, dall'armeria papale.

285
00:26:17,585 --> 00:26:20,167
Ai moli! Subito! Parti!

286
00:26:20,608 --> 00:26:25,973
<i>Otto mesi fa, sono arrivato a Londra,
per coinvolgere i migliori scienziati al mondo.</i>

287
00:26:26,095 --> 00:26:30,776
<i>Uomini che avevano una visione
del futuro e determinati, come me,</i>

288
00:26:30,806 --> 00:26:34,382
- Mina!
<i>- a vedere questa visione diventare realtà.</i>

289
00:26:34,412 --> 00:26:39,068
<i>- Un beneficio per tutta l'umanità.</i>
- Mina!

290
00:26:45,025 --> 00:26:49,025
Una mia cara amica, recentemente mi ha detto
che ammira la mia onestà...

291
00:26:49,055 --> 00:26:50,583
<i>- Facci vedere!</i>
- Mina!

292
00:26:50,613 --> 00:26:52,621
<i>Facci vedere! Facci vedere!
Facci vedere! Facci vedere!</i>

293
00:26:52,651 --> 00:26:56,943
<i>Facci vedere! Facci vedere!
Facci vedere! Facci vedere!</i>

294
00:26:58,267 --> 00:27:00,672
<i>Facci vedere! Facci vedere!
Facci vedere! Facci vedere!</i>

295
00:27:00,702 --> 00:27:03,319
<i>Facci vedere! Facci vedere!
Facci vedere! Facci vedere!</i>

296
00:27:03,349 --> 00:27:06,132
- Mina! Dobbiamo andare via!
- Che cosa?!

297
00:27:06,162 --> 00:27:10,808
Il Risonatore. È programmato per esplodere
cinque minuti dopo l'accensione.

298
00:27:10,838 --> 00:27:12,827
Signor Kowalski.

299
00:27:13,372 --> 00:27:17,003
Fase uno! Via!

300
00:27:17,238 --> 00:27:18,825
Che cosa hai fatto?!

301
00:27:18,985 --> 00:27:22,651
<i>Facci vedere! Facci vedere!
Facci vedere! Facci vedere!</i>

302
00:27:22,681 --> 00:27:24,482
Non c'è tempo!

303
00:27:24,623 --> 00:27:26,779
Spostatevi!
Toglietevi di mezzo!

304
00:27:26,809 --> 00:27:28,150
Non mi spingere!

305
00:27:28,180 --> 00:27:29,831
<i>Fase due!</i>

306
00:27:29,861 --> 00:27:30,864
Via!

307
00:27:47,818 --> 00:27:49,283
<i>Fermi!</i>

308
00:27:49,313 --> 00:27:51,687
Fermate la dimostrazione!

309
00:27:55,871 --> 00:27:59,946
È stata sabotata. La macchina
è stata sabotata. Dovete spegnerla!

310
00:27:59,976 --> 00:28:02,059
- Chi l'ha sabotata?
- Non lo so.

311
00:28:02,089 --> 00:28:03,213
Me l'ha appena detto Jonathan.

312
00:28:03,243 --> 00:28:04,463
Harker!

313
00:28:04,493 --> 00:28:06,322
Spegnetela!

314
00:28:11,850 --> 00:28:13,962
<i>Non risponde ai comandi!</i>

315
00:28:22,714 --> 00:28:24,122
Forza...

316
00:28:37,913 --> 00:28:42,383
- Mina! Dobbiamo andare via di qui!
- Non... mi toccare!

317
00:28:44,073 --> 00:28:46,874
Che cos'hai fatto?!
Che cos'hai fatto?!

318
00:28:49,165 --> 00:28:50,733
Il generatore.

319
00:28:51,141 --> 00:28:52,719
Abbiamo invertito i cavi.

320
00:28:57,271 --> 00:29:00,350
Portala via da qui, ora.
Mina! Va' con Harker.

321
00:29:00,380 --> 00:29:01,609
- No! No!
- Va' con Harker!

322
00:29:01,639 --> 00:29:02,829
No, no, no. No!

323
00:29:02,859 --> 00:29:05,156
Fa' uscire tutti, prima
che questo posto esploda!

324
00:29:05,186 --> 00:29:06,630
<i>Forza, uscite tutti!</i>

325
00:29:06,660 --> 00:29:08,931
<i>Fuori di qui! Muovetevi!</i>

326
00:29:08,961 --> 00:29:10,291
No!

327
00:29:16,328 --> 00:29:18,516
Alexander!

328
00:29:32,509 --> 00:29:33,805
Così! Restate calmi!

329
00:30:27,495 --> 00:30:30,209
Alexander... Alexander!

330
00:30:30,617 --> 00:30:32,185
- Lui è morto.
- No!

331
00:30:32,215 --> 00:30:33,377
- È morto.
- No!

332
00:30:33,407 --> 00:30:35,415
- Non può essere sopravvissuto.
- No!

333
00:30:35,574 --> 00:30:37,056
Mina.

334
00:30:37,892 --> 00:30:41,084
Sei un assassino.

335
00:30:41,114 --> 00:30:45,476
Hai ucciso lui...
e tutte queste persone innocenti.

336
00:31:01,969 --> 00:31:03,978
<i>Szabo...</i>

337
00:31:04,297 --> 00:31:05,762
<i>Szabo.</i>

338
00:31:08,053 --> 00:31:10,342
Oh, mio Dio...

339
00:32:26,321 --> 00:32:28,077
Grayson!

340
00:32:49,743 --> 00:32:53,574
Grayson, bastardo,
so che sei ancora vivo!

341
00:33:16,530 --> 00:33:19,207
<i>Salve, Jayne.</i>

342
00:33:21,723 --> 00:33:26,108
- Io so chi sei.
- L'hai sempre saputo...

343
00:33:26,634 --> 00:33:28,578
... nel profondo.

344
00:33:29,460 --> 00:33:31,235
Ammettilo.

345
00:33:34,493 --> 00:33:36,099
Allontanati, Jayne...

346
00:33:37,038 --> 00:33:38,606
... da me...

347
00:33:39,413 --> 00:33:41,332
... da loro.

348
00:33:42,365 --> 00:33:44,459
<i>Vivi.</i>

349
00:33:45,586 --> 00:33:47,764
La vita è preziosa.

350
00:33:55,913 --> 00:33:57,960
No.

351
00:34:00,598 --> 00:34:01,969
Pistole...

352
00:34:10,347 --> 00:34:12,141
Così va meglio!

353
00:34:33,624 --> 00:34:36,535
Pensavo che mi amassi.

354
00:34:38,948 --> 00:34:40,732
Mentivo.

355
00:35:16,074 --> 00:35:17,314
<i>Mi dispiace, Jayne.</i>

356
00:35:17,344 --> 00:35:20,591
<i>Sono diventato immune
ai vostri giocattolini.</i>

357
00:35:35,880 --> 00:35:38,744
So cosa c'è dentro di te...

358
00:35:39,073 --> 00:35:41,063
... l'oscurità.

359
00:35:42,105 --> 00:35:44,683
Io vivo nell'oscurità,

360
00:35:45,068 --> 00:35:47,744
ma bramo la luce,

361
00:35:48,101 --> 00:35:50,330
anche se brucia.

362
00:35:51,326 --> 00:35:53,720
Io desidero la vita.

363
00:35:54,950 --> 00:35:59,072
E credi di poter vivere grazie a Mina Murray?

364
00:36:01,194 --> 00:36:05,107
Non potrai mai essere
ciò di cui lei ha bisogno!

365
00:36:05,408 --> 00:36:07,614
Sei un non-morto.

366
00:36:14,642 --> 00:36:16,699
Uccidimi.

367
00:36:17,103 --> 00:36:18,887
Per favore.

368
00:36:23,120 --> 00:36:25,440
Non trasformarmi.

369
00:36:25,909 --> 00:36:28,153
Me lo devi.

370
00:37:24,970 --> 00:37:26,557
Madre?

371
00:37:32,899 --> 00:37:34,608
Mamma?

372
00:37:40,038 --> 00:37:43,362
Avvicinati, mamma.
Baciami.

373
00:37:43,897 --> 00:37:48,433
<i>Lucy... ... ero così preoccupata.</i>

374
00:37:49,559 --> 00:37:52,977
Abbracciami, mamma.
Abbracciami, adesso...

375
00:37:55,877 --> 00:37:58,027
Oh, mia cara...

376
00:38:00,114 --> 00:38:02,658
Pensavo di averti persa per sempre.

377
00:38:19,025 --> 00:38:21,016
Alexander?

378
00:38:30,786 --> 00:38:32,711
Alexander?

379
00:39:00,982 --> 00:39:02,756
Mina.

380
00:39:03,179 --> 00:39:05,489
Alexander.

381
00:39:11,826 --> 00:39:14,775
Avevo così tanta paura di averti perso.

382
00:39:14,934 --> 00:39:16,859
Sono qui.

383
00:39:17,178 --> 00:39:19,526
Sarò sempre qui.

384
00:39:31,069 --> 00:39:33,144
<i>Ilona...</i>

385
00:39:33,276 --> 00:39:35,210
Lei è una persona che ho sempre amato...

386
00:39:35,905 --> 00:39:38,266
... da quando ne ho memoria.

387
00:39:39,196 --> 00:39:43,015
- Da una vita precedente?
- Sì.

388
00:39:43,626 --> 00:39:45,710
Da una vita precedente.

389
00:39:46,383 --> 00:39:48,355
E qui...

390
00:39:48,385 --> 00:39:49,951
... adesso.

391
00:39:50,515 --> 00:39:52,590
Ma come è possibile?

392
00:39:52,901 --> 00:39:55,136
Non lo so...

393
00:39:55,568 --> 00:40:00,332
... mi sono posto la stessa domanda
nel momento in cui ti ho vista per la prima volta.

394
00:40:06,215 --> 00:40:08,806
È un miracolo.

395
00:40:54,809 --> 00:41:00,687
<i>DOZZINE DI MORTI, CENTINAIA DI FERITI
DOPO LA DIMOSTRAZIONE SULL'ELETTRICITA'</i>

396
00:41:50,859 --> 00:41:54,005
Ho ricevuto il suo messaggio.

397
00:41:54,035 --> 00:41:55,207
Signor Harker...

398
00:41:55,237 --> 00:41:56,737
... prego, si sieda.

399
00:41:57,094 --> 00:41:59,879
Cosa sa dirmi su Grayson?

400
00:42:02,732 --> 00:42:06,450
Tutto quello che c'è da sapere
per distruggerlo.

401
00:42:09,304 --> 00:42:10,812
Il suo nome...

402
00:42:14,928 --> 00:42:16,599
... è Dracula.

403
00:42:17,178 --> 00:42:22,079
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

404
00:42:22,202 --> 00:42:27,216
<i>A§D Italian Subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

