1
00:00:01,121 --> 00:00:05,838
<i>Carroll venne condannato nel 2004
per l'omicidio di 14 ragazze.</i>

2
00:00:01,131 --> 00:00:03,446
{an8}Negli episodi precedenti di The Following...

3
00:00:07,420 --> 00:00:08,642
Sento odore di cibo.

4
00:00:08,643 --> 00:00:10,022
Claire, no!

5
00:00:12,057 --> 00:00:13,144
Come sta Claire?

6
00:00:14,490 --> 00:00:16,345
- La stiamo perdendo!
- Come sta Claire?

7
00:00:19,030 --> 00:00:21,973
<i>Questa settimana ricade
l'anniversario della morte di Joe Carroll.</i>

8
00:00:21,974 --> 00:00:23,798
Joe Carroll è vivo!

9
00:00:24,427 --> 00:00:27,306
<i>I cittadini di New York hanno paura
dopo che cinque persone sono morte</i>

10
00:00:27,307 --> 00:00:30,408
<i>in un orrendo massacro sulla metropolitana.</i>

11
00:00:30,429 --> 00:00:32,668
- Sembra ci sia una nuova setta.
- Chi sono?

12
00:00:32,967 --> 00:00:35,562
- Ryan mi ha detto che sei nella polizia.
- Sì. Sono una poliziotta.

13
00:00:35,563 --> 00:00:36,974
Appena promossa a detective.

14
00:00:36,975 --> 00:00:37,975
Che ci faccio qui?

15
00:00:37,976 --> 00:00:41,014
La testimone, Lily Gray,
commerciante d'arte di una galleria a Soho,

16
00:00:41,015 --> 00:00:42,661
Suppongo lei sia Ryan Hardy.

17
00:00:43,289 --> 00:00:46,780
Non voglio avere a che fare con questa storia,
Mike. Ho chiuso, chiaro? Basta.

18
00:00:47,886 --> 00:00:51,484
- Hai condiviso con L'FBI quello che sai?
- Cosa, questa roba? E' solo un hobby.

19
00:00:51,493 --> 00:00:52,858
Okay, ragazzi, cosa abbiamo?

20
00:00:52,859 --> 00:00:55,688
Bene, un riscontro. Carlos Perez.

21
00:00:55,912 --> 00:00:58,152
Tu eri a Havenport con Joe Carroll.

22
00:00:58,153 --> 00:00:59,476
Dov'è?

23
00:00:59,549 --> 00:01:02,034
L'ultima volta che ho visto Joe
è stata al faro.

24
00:01:02,035 --> 00:01:03,933
Sono andato a prenderlo sulla spiaggia.

25
00:01:06,275 --> 00:01:08,779
- Cos'è successo?
- Ryan Hardy è venuto a casa mia.

26
00:01:09,082 --> 00:01:10,564
Sei morto.

27
00:01:10,998 --> 00:01:13,100
Heather Clarke.
Viveva dall'altra parte della strada.

28
00:01:13,101 --> 00:01:14,577
Lì è stata uccisa e portata qui.

29
00:01:14,578 --> 00:01:16,825
In metro hanno dato spettacolo,
una dichiarazione.

30
00:01:16,826 --> 00:01:19,132
Questo è un messaggio preciso.

31
00:01:19,440 --> 00:01:22,120
<i>Per quanto riguarda gli omicidi
nella metropolitana e Joe Carroll...</i>

32
00:01:22,121 --> 00:01:23,645
<i>non sono coinvolto.</i>

33
00:01:23,784 --> 00:01:25,377
Guarda guarda...

34
00:01:27,409 --> 00:01:29,638
"Una donna è stata trovata al parco.

35
00:01:27,481 --> 00:01:29,938
{an8}CONTEA DI BOONE, ARKANSAS

36
00:01:30,060 --> 00:01:34,163
Ci è stato riferito fosse in posa
con in mano una copia de Il mare gotico.

37
00:01:34,202 --> 00:01:37,782
Si ritiene possa essere
opera della setta di Carroll.

38
00:01:38,058 --> 00:01:42,039
Infatti, molti di essi sono stati arrestati,
ma almeno otto sono ancora a piede libero."

39
00:01:43,728 --> 00:01:44,946
Si è alzata mamma.

40
00:01:45,582 --> 00:01:47,751
Sì, forse è meglio se lo metti via.

41
00:01:50,357 --> 00:01:51,491
Buongiorno.

42
00:01:51,609 --> 00:01:52,914
Buongiorno.

43
00:01:53,385 --> 00:01:55,212
Che state facendo?

44
00:01:55,286 --> 00:01:56,771
Compiti dell'ultimo minuto.

45
00:01:56,884 --> 00:02:00,203
Già, il suo tema sta venendo
molto bene. Credo...

46
00:02:00,365 --> 00:02:03,236
che la signora Givens ne sarà soddisfatta.

47
00:02:05,485 --> 00:02:08,110
- Vuoi fare colazione, amore mio?
- Solo caffè.

48
00:02:13,929 --> 00:02:15,585
Ti stava facendo i compiti?

49
00:02:15,615 --> 00:02:16,873
Nossignora.

50
00:02:17,823 --> 00:02:19,773
Dai, va' a scuola.

51
00:02:20,241 --> 00:02:21,643
Ciao, mamma.

52
00:02:22,086 --> 00:02:23,639
Ciao, zio Daryl.

53
00:02:24,235 --> 00:02:26,874
Buona giornata, Mandy, tesoro.

54
00:02:28,487 --> 00:02:30,194
Il tuo accento campagnolo fa schifo.

55
00:02:30,195 --> 00:02:33,320
Lo so, continuo ad avere problemi
a pronunciare correttamente le R ma...

56
00:02:33,586 --> 00:02:35,356
le costruzioni delle frasi

57
00:02:35,357 --> 00:02:38,385
si avvicinano abbastanza
a quelle di questi luoghi, dico bene?

58
00:02:39,082 --> 00:02:41,958
Vuoi del semolino e delle uova col caffè?

59
00:02:44,496 --> 00:02:46,988
Faresti meglio
a non farle i compiti di nuovo.

60
00:02:47,033 --> 00:02:50,570
La ragazza non imparerà nulla
se continui a farli al posto suo.

61
00:02:50,571 --> 00:02:52,334
Sì, sì, certo.

62
00:02:52,335 --> 00:02:54,966
Non dobbiamo dare l'idea
di essere troppo svegli...

63
00:02:55,197 --> 00:02:57,463
o qualcuno deciderà di ficcare il naso.

64
00:02:57,464 --> 00:03:00,171
Allora non corriamo chissà quale rischio.

65
00:03:02,727 --> 00:03:04,462
Non hai dormito molto.

66
00:03:04,750 --> 00:03:08,233
- Sei stato tutta la notte a guardare il tg.
- Oh, si è trattato...

67
00:03:08,863 --> 00:03:12,540
di normale curiosità.
Vedi, è stato preoccupante vedere...

68
00:03:13,071 --> 00:03:15,228
gli omicidi di New York.

69
00:03:15,652 --> 00:03:17,176
E' la tua setta...

70
00:03:17,398 --> 00:03:22,213
- vero?
- E' plausibile. Ma non ne ho davvero idea.

71
00:03:23,233 --> 00:03:25,579
Non mi starai diventando nervoso...

72
00:03:25,908 --> 00:03:28,710
- vero, tesoro?
- No, certo che no.

73
00:03:28,862 --> 00:03:31,317
Mi sono buttato tutto alle spalle, lo sai.

74
00:03:32,384 --> 00:03:34,665
Abbiamo una bella vita qui, Joe.

75
00:03:35,208 --> 00:03:39,695
- Non voglio rovinarla.
- Sei il mio mondo, la mia salvezza.

76
00:03:39,696 --> 00:03:42,270
Ti devo tutto.

77
00:03:56,686 --> 00:03:59,639
Traduzione: Basces, RemediosBuendia,
absenthia, Daphoene, Meryjo

78
00:03:59,640 --> 00:04:01,918
Revisione: SeveroMietitore
Check Synch: Basces

79
00:04:01,919 --> 00:04:03,501
www.subsfactory.it

80
00:04:34,590 --> 00:04:37,283
Quali prove abbiamo
dall'appartamento di Heather Clarke?

81
00:04:37,284 --> 00:04:39,873
La polizia di New York
ha trovato delle impronte sul corpo

82
00:04:39,874 --> 00:04:42,202
che coincidono con quelle
trovate nel suo appartamento.

83
00:04:42,203 --> 00:04:44,147
Dai risultati parziali,
c'è più di un assalitore.

84
00:04:44,148 --> 00:04:46,787
- I video di sicurezza del palazzo?
- Non funzionavano.

85
00:04:46,888 --> 00:04:49,676
Quei criminali sono stati attenti.
Volevano passare del tempo con lei.

86
00:04:49,677 --> 00:04:52,454
Sono stati insieme, hanno fatto colazione.
I vicini riferiscono...

87
00:04:52,860 --> 00:04:54,690
risate, musica, un uomo che cantava.

88
00:04:54,691 --> 00:04:58,095
- Nessuna violenza sessuale?
- No, non è a scopo sessuale.

89
00:04:58,437 --> 00:05:01,112
E' qualcosa di intimo, niente a che vedere
con gli omicidi della metro,

90
00:05:01,139 --> 00:05:05,141
sono stati plateali, un annuncio
dell'anniversario della morte di Carroll.

91
00:05:05,142 --> 00:05:07,890
Gli manca il loro leader caduto,
e l'hanno fatto sapere al mondo...

92
00:05:09,331 --> 00:05:13,290
ma la ragazza sulla panchina del parco
è un messaggio preciso.

93
00:05:13,513 --> 00:05:16,190
La ragazza che legge
su di una panchina al parco...

94
00:05:16,772 --> 00:05:19,923
si trova nelle memorie di Gwendolyn
e nel libro di Carroll "Il mare gotico"...

95
00:05:19,924 --> 00:05:24,004
dove, proprio Carroll, scrive dell'isolamento,
dell'emarginazione e della solitudine.

96
00:05:25,569 --> 00:05:26,899
Sembri sorpreso.

97
00:05:26,941 --> 00:05:30,354
Ho fatto la tesi su Carroll all'accademia,
proprio come te.

98
00:05:30,361 --> 00:05:33,810
Quello che non capisco è perché
non ci abbiano contattato.

99
00:05:33,952 --> 00:05:35,850
Il mondo intero li stava guardando...

100
00:05:36,019 --> 00:05:38,655
e questi omicidi
sono senz'altro da esibizionisti.

101
00:05:41,252 --> 00:05:43,567
La mia faccia è su tutti i giornali.

102
00:05:42,177 --> 00:05:44,319
{an8}OMICIDI DELLA METRO
SOSPETTATO: CARLOS PERZ.

103
00:05:44,320 --> 00:05:45,965
Come sapevano che sono stato io?

104
00:05:46,240 --> 00:05:47,573
Dovremmo farlo fuori.

105
00:05:47,650 --> 00:05:49,916
Non ancora. Abbiamo ancora bisogno di lui.

106
00:05:49,917 --> 00:05:52,932
Ragazzi, non vi capisco
quando parlate francese.

107
00:05:52,933 --> 00:05:55,642
E' proprio un idiota. Lascialo fare a me.

108
00:05:55,681 --> 00:05:57,757
- Mi darebbe un enorme piacere.
- Presto.

109
00:05:57,758 --> 00:05:59,203
Non così presto.

110
00:05:59,485 --> 00:06:02,564
Sei schedato. Nella metro
c'erano telecamere di sicurezza...

111
00:06:02,565 --> 00:06:05,754
altezza, taglia, massa corporea,
semplice deduzione.

112
00:06:07,004 --> 00:06:08,392
Ha chiamato?

113
00:06:08,786 --> 00:06:10,205
Ho controllato.

114
00:06:10,445 --> 00:06:12,027
Non ci sono messaggi.

115
00:06:12,362 --> 00:06:13,796
Non ha chiamato.

116
00:06:16,477 --> 00:06:19,338
- Dove andate?
- A fare un giro turistico, a divertirci.

117
00:06:20,092 --> 00:06:22,620
- Che c'è? Non ci cerca nessuno, Carlos.
- Non ancora, almeno.

118
00:06:22,621 --> 00:06:24,273
Tu, d'altro canto...

119
00:06:24,274 --> 00:06:26,351
non devi lasciare questa stanza, chiaro?

120
00:06:27,299 --> 00:06:29,879
Non ti preoccupare, lo tengo io qui.

121
00:06:29,880 --> 00:06:31,748
Prendete questi telefoni nuovi.

122
00:06:31,749 --> 00:06:33,892
Ho salvato i numeri
in modo da trovarli subito.

123
00:06:35,756 --> 00:06:39,573
Carlos, ascolta Giselle,
fai quello che ti dice.

124
00:06:39,574 --> 00:06:40,958
Ma non la capisco!

125
00:06:40,959 --> 00:06:42,273
Divertitevi.

126
00:06:49,026 --> 00:06:50,759
Non vedo l'ora di ucciderti.

127
00:07:13,428 --> 00:07:14,874
Va bene, grazie.

128
00:07:17,461 --> 00:07:18,627
Ryan.

129
00:07:19,935 --> 00:07:21,198
Che piacere vederla.

130
00:07:21,199 --> 00:07:22,549
Sì, anche per me.

131
00:07:22,933 --> 00:07:24,650
Speravo potessimo parlare, ha un minuto?

132
00:07:24,651 --> 00:07:27,235
Certo. Di cosa vuole parlare?

133
00:07:27,236 --> 00:07:28,792
Di Joe Carroll.

134
00:07:41,070 --> 00:07:42,170
Vado io.

135
00:07:45,803 --> 00:07:47,079
Casa Fischer?

136
00:07:47,685 --> 00:07:49,460
Sono bellissimi.

137
00:07:49,541 --> 00:07:52,153
- Chi li manda?
- Carl Fischer.

138
00:07:53,816 --> 00:07:55,177
Grazie.

139
00:07:56,384 --> 00:07:58,171
Mi dia solo un minuto, va bene?

140
00:08:05,755 --> 00:08:06,883
Scusi?

141
00:08:06,884 --> 00:08:08,316
Deve firmare.

142
00:08:10,205 --> 00:08:11,587
Firmare dove?

143
00:08:11,778 --> 00:08:12,778
Qui.

144
00:08:20,249 --> 00:08:21,349
Tesoro?

145
00:08:24,820 --> 00:08:25,920
Chi sei?

146
00:08:28,047 --> 00:08:29,418
Dov'è Alice?

147
00:08:35,132 --> 00:08:36,390
Occupati del ragazzino.

148
00:09:02,506 --> 00:09:04,212
L'FBI mi ha fatto la stessa domanda.

149
00:09:04,213 --> 00:09:06,854
Credo fosse l'agente Weston.

150
00:09:07,050 --> 00:09:10,450
- Ma non ho mai incontrato Joe Carroll.
- E' possibile che non sappia di conoscerlo?

151
00:09:10,451 --> 00:09:13,804
O che si sia dimenticata
di averlo incontrato?

152
00:09:13,987 --> 00:09:15,949
Insegnava alla Winslow University,

153
00:09:15,950 --> 00:09:18,060
è cresciuto a Oxford, in Inghilterra.

154
00:09:18,061 --> 00:09:21,402
No. Non sono mai stata
alla Winslow University.

155
00:09:21,611 --> 00:09:24,715
Sono stata a Oxford,
ma sono stata in tanti posti.

156
00:09:24,716 --> 00:09:28,843
Metà dell'anno vivo a Parigi,
sono cresciuta in Danimarca, viaggio molto.

157
00:09:29,570 --> 00:09:31,599
Perché pensate tutti che debba conoscerlo?

158
00:09:31,600 --> 00:09:33,320
Lei è la sola testimone sopravvissuta,

159
00:09:33,321 --> 00:09:36,009
chiedergliene la ragione
fa parte della procedura.

160
00:09:36,010 --> 00:09:37,010
Ma...

161
00:09:38,027 --> 00:09:40,010
lei non lavora più per l'FBI...

162
00:09:40,218 --> 00:09:41,318
giusto?

163
00:09:41,926 --> 00:09:43,624
Ho fatto delle ricerche online su di lei.

164
00:09:45,005 --> 00:09:46,686
Prima di ieri...

165
00:09:46,726 --> 00:09:49,534
non sapevo praticamente nulla su di lei...

166
00:09:49,724 --> 00:09:51,665
su Joe Carroll e sulla sua setta.

167
00:09:51,848 --> 00:09:53,939
L'anno scorso
sono stata per lo più all'estero.

168
00:09:54,429 --> 00:09:55,529
Quindi...

169
00:09:55,841 --> 00:09:57,372
mi sono documentata sul suo conto.

170
00:09:57,602 --> 00:09:59,941
Sì, non lavoro più all'FBI.

171
00:10:01,259 --> 00:10:03,025
Ma non riesce ad abbandonare il caso.

172
00:10:04,459 --> 00:10:07,632
Dev'essere dura per lei
vedere quello che sta accadendo.

173
00:10:08,533 --> 00:10:10,827
Si sente impotente in tutto questo.

174
00:10:17,393 --> 00:10:19,238
Lei è un uomo interessante, Ryan.

175
00:10:33,218 --> 00:10:34,384
Signorina Judy...

176
00:10:34,535 --> 00:10:36,229
lei è un toccasana per ogni uomo.

177
00:10:38,219 --> 00:10:40,089
Grazie, reverendo.

178
00:10:40,505 --> 00:10:41,814
Ci vediamo domenica.

179
00:10:47,980 --> 00:10:49,674
Ehi, fratello Daryl.

180
00:10:50,185 --> 00:10:52,107
Ehi, reverendo. Come va oggi?

181
00:10:52,108 --> 00:10:53,108
Beh...

182
00:10:53,842 --> 00:10:56,772
mi sembra di essere appena stato in paradiso.

183
00:10:57,566 --> 00:10:58,841
Sissignore.

184
00:10:59,543 --> 00:11:02,150
Tua sorella è una brava donna, Daryl.

185
00:11:02,151 --> 00:11:04,166
E già.

186
00:11:04,194 --> 00:11:05,294
E a te?

187
00:11:05,660 --> 00:11:07,136
Come va coi tuoi incubi?

188
00:11:09,008 --> 00:11:10,965
La guerra può perseguitare un uomo, Daryl.

189
00:11:11,750 --> 00:11:13,400
Quando sarai pronto a parlarne...

190
00:11:13,471 --> 00:11:15,487
- Grazie, reverendo.
- Sono...

191
00:11:15,488 --> 00:11:19,037
certo che tu abbia visto
molti orrori in Afghanistan.

192
00:11:19,535 --> 00:11:21,860
Non ti fa bene tenerti tutto dentro.

193
00:11:21,861 --> 00:11:23,689
Vedrò di ricordarmelo.

194
00:11:24,005 --> 00:11:26,124
Ecco. Preghiamo insieme.

195
00:11:31,461 --> 00:11:32,928
Padre Santo...

196
00:11:33,087 --> 00:11:35,697
ti chiedo di benedire il fratello Daryl...

197
00:11:36,045 --> 00:11:37,782
e di guarirlo dal suo dolore.

198
00:11:38,196 --> 00:11:41,231
Investi della Tua gloria
l'eroe che ho davanti a me.

199
00:11:41,316 --> 00:11:43,049
In nome di Cristo, preghiamo.

200
00:11:43,050 --> 00:11:45,295
- Amen.
- Amen.

201
00:11:46,734 --> 00:11:47,834
Grazie.

202
00:11:49,759 --> 00:11:51,177
Ehi, Mandy.

203
00:11:51,345 --> 00:11:52,931
Sei sempre più bella.

204
00:11:52,932 --> 00:11:54,415
Sissignora.

205
00:11:57,503 --> 00:11:58,503
Ehi.

206
00:11:59,627 --> 00:12:00,931
Che ne pensi?

207
00:11:59,628 --> 00:12:02,628
{an8} CONTEA DI BURLINGTON, NEW JERSEY

208
00:12:00,932 --> 00:12:05,483
Potrei renderlo più sfacciato
tagliando sopra le spalle.

209
00:12:06,323 --> 00:12:07,498
Ehi, tu?

210
00:12:08,367 --> 00:12:09,467
Emma!

211
00:12:10,437 --> 00:12:11,594
Sì, certo.

212
00:12:13,005 --> 00:12:15,155
Beh, forse Carlos
è stato preso dalla polizia.

213
00:12:15,156 --> 00:12:16,657
Ne avrebbero parlato in tv.

214
00:12:19,001 --> 00:12:20,654
Hai ricontrollato a casa sua?

215
00:12:20,655 --> 00:12:21,979
E' troppo rischioso.

216
00:12:22,422 --> 00:12:25,282
Ryan Hardy è stato lì.
Potrebbe essere sotto perquisizione dell'FBI.

217
00:12:25,818 --> 00:12:28,896
Non capisco perché Carlos si comporti così.

218
00:12:28,897 --> 00:12:30,294
Il ragazzo ci ha scaricato.

219
00:12:30,295 --> 00:12:32,512
Ormai è un anno che non abbiamo sue notizie.

220
00:12:32,715 --> 00:12:35,193
Pare si sia fatto dei nuovi amici.

221
00:12:35,404 --> 00:12:36,837
Voglio sapere chi sono.

222
00:12:37,152 --> 00:12:39,192
Se ci sono degli altri là fuori,
dovremmo saperlo.

223
00:12:40,943 --> 00:12:42,916
C'è qualche altro modo per trovare Carlos?

224
00:12:45,098 --> 00:12:46,198
Forse uno c'è.

225
00:12:50,231 --> 00:12:51,235
LA GAZZETTA DI BALTIMORA

226
00:12:56,929 --> 00:12:58,067
Splendido.

227
00:13:34,696 --> 00:13:35,925
Buon Dio...

228
00:13:36,336 --> 00:13:38,728
grazie per il cibo alla nostra tavola.

229
00:13:38,729 --> 00:13:41,975
Grazie per la meravigliosa famiglia
con cui stiamo per condividerlo.

230
00:13:42,077 --> 00:13:43,846
Siamo davvero benedetti.

231
00:13:45,935 --> 00:13:48,203
- Amen.
- Amen.

232
00:13:53,330 --> 00:13:54,515
Come dici, papà?

233
00:13:56,180 --> 00:13:58,369
Te lo faccio dire da Mark.

234
00:13:58,479 --> 00:14:00,199
Digli di quella che abbiamo incontrato.

235
00:14:02,822 --> 00:14:03,999
Fallo tu.

236
00:14:04,583 --> 00:14:06,048
Piaceva più a te che a me.

237
00:14:06,049 --> 00:14:08,065
Per me era un po' troppo chiacchierona.

238
00:14:08,066 --> 00:14:09,369
Si chiama Heather.

239
00:14:09,370 --> 00:14:13,053
E' bellissima. Ha due gambe
che sembrano un'autostrada.

240
00:14:13,054 --> 00:14:14,521
Fa la ballerina...

241
00:14:15,810 --> 00:14:17,071
ballerina di fila.

242
00:14:18,082 --> 00:14:19,375
Ti piacerebbe.

243
00:14:21,941 --> 00:14:23,647
Certo che potete conoscerla, mamma.

244
00:14:23,648 --> 00:14:25,401
La prossima volta inviteremo anche lei.

245
00:14:26,767 --> 00:14:28,539
Dovremmo farlo più spesso.

246
00:14:29,483 --> 00:14:31,184
E' importante stare con la famiglia.

247
00:14:53,927 --> 00:14:55,060
Sono io.

248
00:14:55,093 --> 00:14:56,326
Non sparare.

249
00:14:58,024 --> 00:15:00,763
- Che ci fai qui?
- Ti ho lasciato dei messaggi.

250
00:15:01,237 --> 00:15:04,302
Non mi richiami, irrompo in casa tua.
Funziona così.

251
00:15:04,303 --> 00:15:05,640
Stavo per chiamarti.

252
00:15:05,956 --> 00:15:07,649
Cos'è successo con Carlos Perez?

253
00:15:07,650 --> 00:15:11,710
Sono andato a casa sua,
mi ha visto, è scappato, l'ho perso.

254
00:15:11,711 --> 00:15:12,812
Tutto qui?

255
00:15:12,813 --> 00:15:14,548
E sono stato investito da un taxi.

256
00:15:17,263 --> 00:15:18,509
Ma hai trovato questa.

257
00:15:18,971 --> 00:15:20,463
Rivoglio le mie chiavi.

258
00:15:21,082 --> 00:15:22,241
Peccato.

259
00:15:22,386 --> 00:15:24,549
Sai che c'è una task force
al lavoro sulle maschere?

260
00:15:24,550 --> 00:15:26,956
Silicone, dipinta a mano...

261
00:15:26,957 --> 00:15:31,460
usando materiali comprati
da negozi diversi, sia online che fisici.

262
00:15:31,461 --> 00:15:32,900
Buona fortuna.

263
00:15:32,994 --> 00:15:35,251
Sei in possesso di un oggetto
ottenuto illegalmente.

264
00:15:35,252 --> 00:15:37,928
Ryan, piantala di fare
l'Harry Callaghan del caso e vai all'FBI.

265
00:15:37,929 --> 00:15:40,207
- Stanno dalla tua parte.
- La maschera non li aiuterà.

266
00:15:40,328 --> 00:15:41,899
Digli di Joe Carroll.

267
00:15:43,508 --> 00:15:44,785
Non ho prove...

268
00:15:45,095 --> 00:15:47,155
- lo sai.
- Hai una teoria...

269
00:15:47,242 --> 00:15:48,923
- una buona teoria.
- E' folle.

270
00:15:48,924 --> 00:15:50,997
Ti ascolteranno, devono ascoltarti.

271
00:15:51,986 --> 00:15:53,441
E non mi crederanno.

272
00:15:54,084 --> 00:15:55,284
Dimmi la verità...

273
00:15:56,055 --> 00:15:57,252
tu mi credi?

274
00:16:00,554 --> 00:16:03,401
Credo valga la pena indagare
e lo penseranno anche loro.

275
00:16:03,584 --> 00:16:07,975
Ho sbagliato a coinvolgerti, mi dispiace.
Non lo farò più.

276
00:16:08,095 --> 00:16:10,171
No, non si tratta di questo.

277
00:16:11,373 --> 00:16:13,940
Mi sono offerta di aiutare,
ma si sta mettendo male.

278
00:16:15,130 --> 00:16:16,316
Voglio aiutarti,

279
00:16:16,328 --> 00:16:20,514
ma questa non è più solo una ricerca
e non credo dovresti fare tutto da solo.

280
00:16:21,322 --> 00:16:22,453
E' troppo...

281
00:16:22,736 --> 00:16:24,215
sai a cosa mi riferisco.

282
00:16:27,063 --> 00:16:28,994
Okay, sto uscendo.

283
00:16:29,037 --> 00:16:33,301
Non mi aspettate svegli, vado da Travis
ed è capace di trattenermi tutta la notte.

284
00:16:33,302 --> 00:16:35,882
Tenete spenta la tv, okay?

285
00:16:35,883 --> 00:16:37,287
Non ti stancare troppo.

286
00:16:42,845 --> 00:16:44,019
Dov'è il tablet?

287
00:16:45,214 --> 00:16:46,741
Ho fatto come hai detto...

288
00:16:46,982 --> 00:16:49,083
sono entrata nella Gazzetta di Baltimora.

289
00:16:49,697 --> 00:16:51,866
Ecco gli annunci.

290
00:16:57,919 --> 00:17:00,444
E' così che lasci messaggi ai tuoi amici?

291
00:17:00,445 --> 00:17:02,711
No, così li lasciano loro a me.

292
00:17:04,652 --> 00:17:06,417
Bene, allora...

293
00:17:07,033 --> 00:17:08,763
è un numero di New York.

294
00:17:09,416 --> 00:17:12,113
I tuoi amici hanno ucciso quelle persone.

295
00:17:12,507 --> 00:17:15,709
- Vero?
- Suppongo lo abbiano fatto, sì.

296
00:17:17,011 --> 00:17:20,341
Com'è... uccidere qualcuno?

297
00:17:24,455 --> 00:17:28,124
Tua madre mi ucciderebbe se...
rispondessi a questa domanda.

298
00:17:29,827 --> 00:17:31,164
So cosa hai fatto.

299
00:17:31,588 --> 00:17:34,379
Ecco perché mamma ti scriveva
tutte quelle lettere in prigione.

300
00:17:35,592 --> 00:17:37,695
Mi diceva di poterti curare.

301
00:17:37,852 --> 00:17:39,016
L'ha fatto.

302
00:17:41,040 --> 00:17:42,120
Ed eccomi qua.

303
00:17:45,069 --> 00:17:46,340
Te ne andrai?

304
00:17:50,480 --> 00:17:51,480
No.

305
00:17:53,415 --> 00:17:56,047
No... non vi lascerò mai, zucchina.

306
00:17:56,345 --> 00:17:57,345
Lo prometti?

307
00:17:58,445 --> 00:18:00,873
Non voglio che tu te ne vada.

308
00:18:02,037 --> 00:18:03,738
Si sta meglio qui, con te.

309
00:18:07,798 --> 00:18:08,913
Vieni qui.

310
00:18:34,394 --> 00:18:36,310
Lo so, non mi apro molto...

311
00:18:36,882 --> 00:18:38,472
Mark è quello sensibile.

312
00:18:40,179 --> 00:18:42,177
Non sa nascondere le sue emozioni e...

313
00:18:43,137 --> 00:18:45,091
io non sono bravo in queste cose, ma...

314
00:18:49,482 --> 00:18:50,768
ti voglio bene, papà.

315
00:18:52,991 --> 00:18:54,281
Spero tu lo sappia.

316
00:19:06,561 --> 00:19:07,629
Sei pronto?

317
00:19:07,753 --> 00:19:08,753
Sì.

318
00:19:18,018 --> 00:19:19,844
E quel ragazzo con cui uscivi?

319
00:19:20,031 --> 00:19:21,040
Sul serio?

320
00:19:21,156 --> 00:19:22,765
Faremo una normale conversazione?

321
00:19:22,767 --> 00:19:23,968
Ci stavo provando.

322
00:19:26,455 --> 00:19:27,455
Pronto?

323
00:19:27,550 --> 00:19:28,563
Pronto, Ryan.

324
00:19:29,932 --> 00:19:31,059
Sì, chi è?

325
00:19:31,773 --> 00:19:33,136
Puoi chiamarmi Luke.

326
00:19:33,657 --> 00:19:36,228
- Rintraccia questa chiamata. Sbrigati.
- Cosa? Perché?

327
00:19:36,945 --> 00:19:40,117
- Sì, cosa posso fare per te, Luke?
- Mandami il numero sul telefono.

328
00:19:40,157 --> 00:19:43,154
Pensavo fosse giunto il momento
di chiamare e presentarmi.

329
00:19:43,340 --> 00:19:45,018
Sì, mi fa piacere...

330
00:19:45,094 --> 00:19:46,094
ma...

331
00:19:47,155 --> 00:19:49,693
le telefonate sono così impersonali,
mi capisci, no?

332
00:19:50,008 --> 00:19:52,084
Preferirei incontrati faccia a faccia.

333
00:19:52,402 --> 00:19:55,900
Pazienza, credo ci incontreremo molto presto.

334
00:19:58,649 --> 00:19:59,649
Quindi...

335
00:19:59,880 --> 00:20:00,880
dimmi...

336
00:20:01,166 --> 00:20:02,410
che combini?

337
00:20:03,274 --> 00:20:04,275
Di tutto.

338
00:20:04,779 --> 00:20:06,995
Ti è piaciuto il nostro spettacolo?

339
00:20:08,579 --> 00:20:11,448
Beh, la prima nella metropolitana
è stata grande e c'era una certa...

340
00:20:11,454 --> 00:20:13,339
poesia nella ragazza nel parco.

341
00:20:13,432 --> 00:20:14,935
Sono lieto ti sia piaciuto.

342
00:20:15,230 --> 00:20:16,230
E a Joe?

343
00:20:16,924 --> 00:20:17,955
E' piaciuto?

344
00:20:19,143 --> 00:20:21,189
Voglio dire, è dedicato a lui, giusto?

345
00:20:21,688 --> 00:20:22,711
Joe Carroll?

346
00:20:29,434 --> 00:20:30,434
Niente?

347
00:20:30,438 --> 00:20:32,759
West side, sull'80, sta ancora cercando.

348
00:20:32,872 --> 00:20:34,385
Andiamo, andiamo, andiamo.

349
00:20:35,841 --> 00:20:38,086
- 438 ovest dell'88ma strada.
- Vado subito.

350
00:20:38,087 --> 00:20:40,762
- Chiamo la polizia.
- No! Prima vado io a controllare.

351
00:20:40,766 --> 00:20:42,718
- Ryan!
- Sapevano che li avrei rintracciati.

352
00:20:42,719 --> 00:20:45,021
Ecco perché dobbiamo coinvolgere la polizia.

353
00:20:45,310 --> 00:20:47,455
E arriveranno a sirene spiegate.

354
00:20:47,456 --> 00:20:50,104
Questi ragazzi spariranno
e peggio ancora, qualcuno si farà male.

355
00:20:50,105 --> 00:20:53,040
Non otterremo niente.
Hanno chiamato me, vogliono me.

356
00:20:53,108 --> 00:20:55,807
Fammi andare a controllare
e poi potrai chiamare chi vuoi.

357
00:20:56,936 --> 00:20:58,134
Dannazione, Ryan!

358
00:21:36,285 --> 00:21:38,437
- Che succede?
- E' un appartamento vuoto.

359
00:21:39,209 --> 00:21:40,312
C'è il segnale?

360
00:21:42,080 --> 00:21:43,696
E' ancora lì.

361
00:21:43,697 --> 00:21:44,790
Ci sei sopra.

362
00:21:45,939 --> 00:21:47,389
Credo sia sopra di me.

363
00:21:48,136 --> 00:21:50,863
- Devo chiudere.
- No, Ryan, tienimi al telefono.

364
00:21:50,864 --> 00:21:52,472
Va bene, rimani in attesa.

365
00:22:13,160 --> 00:22:14,338
C'è ancora?

366
00:22:14,460 --> 00:22:15,876
Deve essere sopra di te.

367
00:22:16,902 --> 00:22:18,331
Credo sia sul tetto.

368
00:22:52,515 --> 00:22:53,860
Cos'è? Cosa suona?

369
00:22:55,585 --> 00:22:57,015
Vedo che ci sei riuscito.

370
00:23:00,604 --> 00:23:01,625
Ben fatto.

371
00:23:03,820 --> 00:23:08,944
Max, manda le unità al 437,
a ovest dell'88ma, adesso.

372
00:24:16,651 --> 00:24:17,651
Ciao.

373
00:24:17,962 --> 00:24:21,175
Voglio la mia mamma, dov'è la mamma?

374
00:24:22,995 --> 00:24:24,059
Come ti chiami?

375
00:24:24,411 --> 00:24:25,411
Ben.

376
00:24:25,973 --> 00:24:27,853
Ehi, Ben, io sono Ryan.

377
00:24:29,583 --> 00:24:31,191
Devi venire con me.

378
00:24:33,110 --> 00:24:34,844
E' tutto okay, andrà tutto bene.

379
00:24:42,062 --> 00:24:44,776
<i>Nel 2002, una brutale serie di omicidi</i>

380
00:24:44,777 --> 00:24:47,045
<i>sconvolse l'università della Virginia</i>

381
00:24:47,046 --> 00:24:49,895
<i>e turbò la nazione nel profondo.</i>

382
00:24:50,229 --> 00:24:55,975
<i>Per più di un anno, il professore di lettere
Joe Carroll colpì 14 universitarie.</i>

383
00:24:56,074 --> 00:24:58,596
Hai giocato
con troppi videogiochi da piccolo?

384
00:25:00,528 --> 00:25:01,547
No, tesoro.

385
00:25:01,927 --> 00:25:05,015
Hai visto molti film dell'orrore da piccolo?

386
00:25:06,480 --> 00:25:07,636
No, tesoro.

387
00:25:10,656 --> 00:25:15,554
<i>...i media hanno sfamato la loro bramosia
con avvocati sanguinari, cittadini furiosi...</i>

388
00:25:16,201 --> 00:25:18,278
'Sera Mandy, dov'è tua madre?

389
00:25:18,382 --> 00:25:19,391
E' fuori.

390
00:25:19,392 --> 00:25:20,830
Quando tornerà a casa?

391
00:25:21,098 --> 00:25:22,740
Ho un po' di tempo libero.

392
00:25:23,770 --> 00:25:28,142
- Fratello Daryl, come va?
- Non bene, reverendo, non bene.

393
00:25:28,143 --> 00:25:30,642
Mi siederò qui un attimo ad aspettare.

394
00:25:35,647 --> 00:25:38,262
Ehi, Mandy. Mi porteresti una birra?

395
00:25:41,869 --> 00:25:43,958
- Mi hanno chiamato.
- Perché proprio lei?

396
00:25:43,959 --> 00:25:46,861
- Non lo so. Lo chieda a loro.
- Come ha fatto ad arrivare qui?

397
00:25:46,862 --> 00:25:50,588
- Mi hanno condotto qui tramite telefono.
- Le hanno dato l'indirizzo?

398
00:25:51,001 --> 00:25:55,148
- Mi hanno... coinvolto.
- Perché non dovrei arrestarla per intralcio?

399
00:25:55,149 --> 00:25:57,607
Perché sarebbe
veramente stupido da parte sua.

400
00:25:57,608 --> 00:25:59,314
- Scusi?
- Sembra che io sia l'unico

401
00:25:59,315 --> 00:26:01,153
- con cui vogliono parlare.
- Signore.

402
00:26:04,290 --> 00:26:08,315
Ascolti. Capisco il suo legame speciale
con questo caso...

403
00:26:08,316 --> 00:26:12,719
ma se continua così le staccherò la testa
e gliela ficcherò in culo.

404
00:26:17,074 --> 00:26:19,720
Mi sorprende sempre come
la gente si senta attratta da te.

405
00:26:20,069 --> 00:26:21,987
Ryan, è lo stesso modus operandi.

406
00:26:22,005 --> 00:26:24,776
Il sigaro, il cognac, un altro
omaggio a "Il mare gotico".

407
00:26:24,777 --> 00:26:27,685
Sono i genitori di Gwendolyn,
che vivono sotto lo stesso tetto ma...

408
00:26:27,867 --> 00:26:29,770
isolati, disconnessi l'uno dall'altro.

409
00:26:29,771 --> 00:26:33,191
Ma nascosta in questi quadri viventi, la
patologia dei killer sta iniziando a emergere.

410
00:26:33,192 --> 00:26:36,237
Sono rimasti con loro dopo la morte,
come con Heather Clarke, la ballerina.

411
00:26:36,238 --> 00:26:39,215
Questa volta giocando alla famiglia,
creandone le dinamiche.

412
00:26:39,249 --> 00:26:40,720
Ehi, Ryan!

413
00:26:51,259 --> 00:26:52,259
Pronto?

414
00:26:52,260 --> 00:26:54,289
Com'è andata sulla scena del crimine?

415
00:26:54,290 --> 00:26:57,297
Hanno trovate molte impronte o del DNA?

416
00:26:57,298 --> 00:26:58,788
Ha importanza, Luke?

417
00:26:59,420 --> 00:27:02,202
Non porterebbero a te
perché tu non esisti, giusto, Luke?

418
00:27:02,203 --> 00:27:03,883
Ho visto cos'hai fatto a quella famiglia.

419
00:27:03,884 --> 00:27:07,441
Il simbolismo de "Il mare gotico"
era un po' banale...

420
00:27:07,548 --> 00:27:09,223
ma c'è qualcosa di più.

421
00:27:10,178 --> 00:27:11,626
Sei solo...

422
00:27:11,895 --> 00:27:15,174
e sei alla ricerca della tua identità.
Ci sono vicino?

423
00:27:15,193 --> 00:27:20,228
Pensi che se tu riuscissi a stanare Joe,
lui magicamente diventerebbe il padre...

424
00:27:20,229 --> 00:27:21,984
che non hai mai avuto.

425
00:27:22,670 --> 00:27:24,484
Wow. Davvero...

426
00:27:25,463 --> 00:27:27,695
Wow. E'... è impressionante.

427
00:27:27,696 --> 00:27:30,120
Così intuitivo, signor Morte.

428
00:27:30,530 --> 00:27:33,762
Visto che stiamo parlando di identità,
tutti quelli che ti sono vicino muoiono.

429
00:27:33,763 --> 00:27:35,755
Conosci bene la solitudine.

430
00:27:36,039 --> 00:27:38,669
Ho premuto un tasto dolente? Mi dispiace.

431
00:27:38,670 --> 00:27:41,072
Sai, immagino che la morte di Claire
sia stata un duro colpo.

432
00:27:42,421 --> 00:27:43,757
Beh, peccato...

433
00:27:43,758 --> 00:27:47,279
ma è bello sapere
che stai ritornando in pista.

434
00:27:47,691 --> 00:27:50,085
Hai una vera fissa per le bionde.

435
00:27:51,110 --> 00:27:54,144
- Non so di cosa tu stia parlando.
- Ti abbiamo seguito, Ryan.

436
00:27:54,698 --> 00:27:58,780
Sappiamo che hai un debole per
una bionda commerciante d'arte di Soho...

437
00:27:58,781 --> 00:28:01,110
la piccola vittima che è scappata.

438
00:28:05,621 --> 00:28:08,826
Il rosso le dona molto.

439
00:28:10,095 --> 00:28:12,053
Mi affretterei, se fossi in te.

440
00:28:17,691 --> 00:28:19,391
Allora, cosa si guarda?

441
00:28:19,831 --> 00:28:22,445
Ne abbiamo abbastanza della tv per...

442
00:28:22,507 --> 00:28:24,124
<i>...desiderio di appartenenza.</i>

443
00:28:24,340 --> 00:28:25,863
<i>Carroll l'ha manipolato per...</i>

444
00:28:25,864 --> 00:28:27,584
Orribile, vero?

445
00:28:27,836 --> 00:28:32,543
<i>L'ammirazione dei suoi seguaci ha alimentato
il suo ego e ciò l'ha portato alla rovina.</i>

446
00:28:32,569 --> 00:28:35,443
<i>Vedete, Carroll si considerava
un grandioso e visionario scrittore.</i>

447
00:28:35,444 --> 00:28:37,343
Sì, certo.

448
00:28:37,826 --> 00:28:39,086
Per questo eravamo stanchi.

449
00:28:39,087 --> 00:28:41,923
<i>Era un pessimo scrittore
e un marito anche peggiore.</i>

450
00:28:47,636 --> 00:28:48,640
Beh...

451
00:28:49,699 --> 00:28:51,953
se Judy non ha intenzione
di tornare presto...

452
00:28:52,587 --> 00:28:54,207
penso che andrò a fare due passi.

453
00:28:54,908 --> 00:28:59,012
- E' sicuro di non voler rimanere qui un po'?
- Apprezzo l'offerta ma...

454
00:28:59,191 --> 00:29:01,415
ho un sermone da scrivere.

455
00:29:13,236 --> 00:29:15,145
- Ha capito.
- Credo tu abbia ragione.

456
00:29:15,146 --> 00:29:16,778
Dannazione. Ci penso io.

457
00:29:16,779 --> 00:29:19,402
- No, Joe. Non fargli del male.
- Mi scusi, reverendo.

458
00:29:19,455 --> 00:29:21,335
Può concedermi un minuto, per favore?

459
00:29:28,659 --> 00:29:30,759
Ehi, aspetti. Scenda!

460
00:29:35,434 --> 00:29:36,587
Ehi, reverendo.

461
00:30:03,050 --> 00:30:04,947
Finalmente si è svegliato.

462
00:30:05,390 --> 00:30:09,590
Ci ha messi di fronte
ad un bel dilemma, reverendo.

463
00:30:09,766 --> 00:30:11,408
E' come se lei...

464
00:30:11,963 --> 00:30:13,601
mi avesse forzato la mano.

465
00:30:14,248 --> 00:30:15,469
Buon Dio!

466
00:30:16,040 --> 00:30:17,315
Sei davvero tu.

467
00:30:17,316 --> 00:30:21,396
- Per favore, Joe. Non ucciderlo.
- Aiutami, cara.

468
00:30:21,621 --> 00:30:22,725
Slegami.

469
00:30:23,611 --> 00:30:27,545
Vede, il problema è che io...
io non so cosa farne di lei.

470
00:30:28,289 --> 00:30:30,726
Diavolo, so a malapena cosa farne di me.

471
00:30:31,134 --> 00:30:33,276
Sono rimasto bloccato in questo...

472
00:30:33,566 --> 00:30:36,581
squallore distopico per...

473
00:30:36,895 --> 00:30:39,105
per un anno ormai.

474
00:30:39,106 --> 00:30:42,237
In effetti, sono piuttosto...

475
00:30:42,866 --> 00:30:44,123
fuori gioco.

476
00:30:44,517 --> 00:30:48,257
Certo è stato bello avere del tempo per...

477
00:30:49,006 --> 00:30:50,772
per riflettere, ma...

478
00:30:50,805 --> 00:30:55,057
ma non ho fatto altro
che nascondere i miei fallimenti mentre...

479
00:30:55,058 --> 00:30:59,550
mi crogiolavo in un abisso
di depressione clinica.

480
00:31:00,738 --> 00:31:03,068
Coi miei fantastici piani e tutto il resto.

481
00:31:05,055 --> 00:31:08,043
Vede, ho fallito. Già.

482
00:31:08,699 --> 00:31:12,891
Ho fallito come scrittore,
ho fallito come marito, ho fallito...

483
00:31:14,567 --> 00:31:17,047
Ho fallito come padre.

484
00:31:21,152 --> 00:31:24,263
Non è facile per me...

485
00:31:25,889 --> 00:31:28,452
ammettere queste cose con lei, reverendo.

486
00:31:29,646 --> 00:31:31,157
Lei ha detto...

487
00:31:31,461 --> 00:31:33,778
che mi avrebbe ascoltato, lei...

488
00:31:34,378 --> 00:31:37,141
ha detto che mi avrebbe aiutato.

489
00:31:39,261 --> 00:31:42,532
E' giunto il momento.

490
00:31:45,862 --> 00:31:47,533
E' giunto il momento.

491
00:31:50,568 --> 00:31:52,908
Mi aiuti.

492
00:31:55,804 --> 00:31:59,142
Cosa devo fare, reverendo?

493
00:32:02,161 --> 00:32:05,253
Devo ucciderla o no?

494
00:32:12,849 --> 00:32:14,959
Grazie infinite
per essere venuti qui questa sera.

495
00:32:14,960 --> 00:32:18,421
Raccogliamo un sacco di soldi per questa
meravigliosa causa. Grazie.

496
00:32:33,777 --> 00:32:36,424
Ci hai messo poco. Sei venuto di corsa?

497
00:32:36,425 --> 00:32:38,611
Non pensarci, ora sono qui.

498
00:32:38,855 --> 00:32:42,854
Allora, perché non lasci stare quella donna
e vieni a prendermi? Sono io quello che vuoi.

499
00:32:42,855 --> 00:32:45,038
Beh, sì, ma anche ucciderla funzionerebbe.

500
00:32:45,487 --> 00:32:47,231
Il senso di colpa uccide, Ryan.

501
00:32:47,447 --> 00:32:49,814
Voglio dire, ti senti in colpa
per la morte di Claire.

502
00:32:49,973 --> 00:32:51,659
Come fai a dormire?

503
00:32:52,081 --> 00:32:53,811
E' questo che ti fa andare avanti.

504
00:32:53,812 --> 00:32:58,008
Credi che salvare tutte le vittime del mondo
allevierebbe le tue sofferenze.

505
00:32:58,009 --> 00:32:59,723
Uccidere te funzionerebbe.

506
00:33:05,153 --> 00:33:07,191
E' un piacere incontrarti ufficialmente.

507
00:33:25,756 --> 00:33:28,533
Visto? Te l'avevo detto
che sarebbe stato veloce e indolore.

508
00:33:28,534 --> 00:33:30,922
Tesoro, sono esausta.
Possiamo andarcene ora?

509
00:33:30,925 --> 00:33:32,075
- Certo.
- Grazie.

510
00:33:32,093 --> 00:33:33,719
L'auto ci sta aspettando sul retro.

511
00:33:37,924 --> 00:33:39,624
Ehi. Quanti agenti sul posto?

512
00:33:39,626 --> 00:33:41,171
- Non capisco...
- Sei dell'FBI.

513
00:33:41,172 --> 00:33:44,308
Non fare finta di no.
Abbiamo un problema. Quanti?

514
00:33:45,083 --> 00:33:47,673
- Tre, me compreso.
- Devi trovare Lily Gray,

515
00:33:47,715 --> 00:33:49,648
accertati che sia al sicuro, ora.

516
00:33:53,489 --> 00:33:54,489
Da questa parte.

517
00:33:54,990 --> 00:33:56,921
Sarai a casa in men che non si dica.

518
00:34:02,945 --> 00:34:03,945
Quaggiù.

519
00:34:27,375 --> 00:34:29,083
E' proprio dietro l'angolo.

520
00:34:33,368 --> 00:34:34,404
Aspetta.

521
00:34:37,218 --> 00:34:38,218
Chi è?

522
00:34:38,807 --> 00:34:39,807
Ehilà?

523
00:34:41,011 --> 00:34:42,155
Chi è lei?

524
00:34:52,622 --> 00:34:53,979
Era nella metropolitana!

525
00:34:54,525 --> 00:34:55,836
Era nella metropolitana!

526
00:34:56,390 --> 00:34:57,390
Da questa parte!

527
00:35:01,217 --> 00:35:02,990
Aspetta. Resta dietro di me.

528
00:35:05,840 --> 00:35:06,840
Scappa!

529
00:35:14,080 --> 00:35:15,080
Aiuto!

530
00:35:16,776 --> 00:35:18,617
E' tutto a posto. Sono io, sono io.

531
00:35:19,483 --> 00:35:20,503
- Sono qui.
- Cosa?

532
00:35:20,504 --> 00:35:22,148
I tizi della metropolitana.

533
00:35:22,985 --> 00:35:24,539
- Hanno preso David.
- FBI!

534
00:35:24,545 --> 00:35:25,861
Portatela al sicuro!

535
00:35:25,873 --> 00:35:28,265
E' tutto a posto. E' tutto a posto.
Sono dell'FBI.

536
00:35:28,389 --> 00:35:29,631
Tenetela al sicuro.

537
00:35:29,755 --> 00:35:30,755
Starà bene.

538
00:35:33,072 --> 00:35:34,072
Ryan.

539
00:35:35,318 --> 00:35:36,318
Aiuto.

540
00:35:59,129 --> 00:36:00,337
Ehi, Ryan!

541
00:36:10,485 --> 00:36:12,233
Su. Andiamo, Luke.

542
00:36:13,241 --> 00:36:14,468
Sorpreso, eh?

543
00:36:25,422 --> 00:36:26,777
Okay. Fermo.

544
00:36:26,778 --> 00:36:29,977
Tieni duro. Tieni duro, resisti.

545
00:36:33,130 --> 00:36:35,377
- Stai sanguinando.
- Per forza, diavolo. Mi ha colpito.

546
00:36:35,390 --> 00:36:37,838
Maledetto Ryan Hardy. Mi ha colpito.

547
00:36:38,987 --> 00:36:40,146
Su, andiamo!

548
00:36:51,483 --> 00:36:53,347
Dalle telecamere si vede
che scappano in auto.

549
00:36:53,371 --> 00:36:56,552
- Hanno coperto la targa.
- Sanno come evitare le telecamere.

550
00:36:56,561 --> 00:36:57,753
Cos'è successo all'uomo?

551
00:36:57,754 --> 00:36:59,642
David Roland. Si riprenderà.

552
00:36:59,666 --> 00:37:01,962
I paramedici lo stanno portando
al Memorial Hospital.

553
00:37:02,518 --> 00:37:04,301
La signorina Gray starà sotto sorveglianza.

554
00:37:04,309 --> 00:37:05,309
Scusami.

555
00:37:07,776 --> 00:37:10,352
- Ehi. Dacci un minuto.
- Certo.

556
00:37:11,135 --> 00:37:12,442
Hai rovinato tutto, stasera.

557
00:37:12,473 --> 00:37:15,908
- Ma avevate degli agenti. Bella mossa.
- Era l'unica testimone sopravvissuta, Ryan.

558
00:37:15,909 --> 00:37:18,290
Era un bersaglio.
Ovvio che l'avremmo sorvegliata.

559
00:37:18,450 --> 00:37:19,450
Ma tu...

560
00:37:19,451 --> 00:37:20,482
cosa ci fai qui?

561
00:37:20,483 --> 00:37:23,991
- Mi... mi hanno chiamato loro.
- Allora chiama noi. Ehi...

562
00:37:23,992 --> 00:37:25,636
chiama me.

563
00:37:26,195 --> 00:37:28,966
Coinvolgi l'FBI. Hai quasi fatto uccidere
due persone stanotte.

564
00:37:28,969 --> 00:37:31,633
- Scusa.
- No, vuoi loro e non pensi a nessun altro.

565
00:37:34,011 --> 00:37:35,031
Che ti è successo?

566
00:37:38,388 --> 00:37:39,388
Ehi.

567
00:37:41,022 --> 00:37:45,323
- Sono fratelli, okay, gemelli. Posso...
- Dillo a Mendez. Con te ho chiuso.

568
00:38:01,327 --> 00:38:02,959
- Ehi.
- Ciao.

569
00:38:05,078 --> 00:38:07,829
- Devo andare in ospedale da David.
- Ti ci porto io.

570
00:38:07,849 --> 00:38:08,849
Grazie.

571
00:38:10,721 --> 00:38:11,926
Scusa per stasera.

572
00:38:13,169 --> 00:38:14,794
Perché ti scusi?

573
00:38:15,100 --> 00:38:16,100
Ho...

574
00:38:16,342 --> 00:38:19,673
messo a repentaglio la tua sicurezza.
Sono stato avventato.

575
00:38:20,619 --> 00:38:22,117
Mi hai salvato la vita.

576
00:38:22,832 --> 00:38:26,072
- Se non fossi stato qui...
- Non ho pensato alle conseguenze e...

577
00:38:27,201 --> 00:38:28,708
ti ho messo in pericolo.

578
00:38:29,228 --> 00:38:30,228
No.

579
00:38:30,781 --> 00:38:32,426
Hai salvato David.

580
00:38:33,172 --> 00:38:34,254
Ci hai aiutati.

581
00:38:35,688 --> 00:38:36,960
E' tutto quello che so.

582
00:38:53,558 --> 00:38:56,936
Gli esseri umani possono avere la meglio
sui propri istinti, Joe.

583
00:38:57,421 --> 00:39:02,297
Il fatto che stai lottando con le tue scelte
dimostra la tua umanità, la tua bontà.

584
00:39:02,732 --> 00:39:05,216
A parte il fatto che
qui non c'è nessuna lotta. C'è...

585
00:39:06,515 --> 00:39:08,197
c'è... pazienza, ma...

586
00:39:08,476 --> 00:39:10,867
sta rapidamente giungendo al termine.

587
00:39:10,937 --> 00:39:13,351
Forse non sei un uomo di chiesa...

588
00:39:14,079 --> 00:39:15,494
ma sei intelligente...

589
00:39:15,668 --> 00:39:17,574
filosofico.

590
00:39:17,723 --> 00:39:19,592
Socrate ci dice...

591
00:39:20,145 --> 00:39:21,972
che non possiamo essere migliori...

592
00:39:22,787 --> 00:39:25,184
di quando cerchiamo di migliorarci.

593
00:39:25,337 --> 00:39:27,541
Ma ci dice anche...

594
00:39:28,649 --> 00:39:33,381
che la morte può essere la più grande
di tutte le benedizioni per l'uomo.

595
00:39:33,418 --> 00:39:36,199
- Joe, no.
- Vede, il problema è che...

596
00:39:37,666 --> 00:39:38,844
pensavo che...

597
00:39:39,321 --> 00:39:41,596
sarei rinato, che...

598
00:39:41,705 --> 00:39:43,593
sarei potuto ripartire da zero,

599
00:39:43,594 --> 00:39:46,296
ma la realtà è che...

600
00:39:47,183 --> 00:39:48,183
io...

601
00:39:48,185 --> 00:39:49,185
sono...

602
00:39:49,438 --> 00:39:50,900
ineluttabile.

603
00:39:50,902 --> 00:39:51,980
Fermo, fermo!

604
00:40:02,170 --> 00:40:03,400
Sì! Sì!

605
00:40:03,582 --> 00:40:04,820
Sì!

606
00:40:21,110 --> 00:40:22,563
Oh, mio Dio.

607
00:41:08,742 --> 00:41:09,742
No!

608
00:41:09,882 --> 00:41:12,254
Devo rispondere io. Mi conosce.
Potrebbe mettere giù altrimenti.

609
00:41:12,278 --> 00:41:13,278
Okay.

610
00:41:13,503 --> 00:41:14,503
Pronto?

611
00:41:15,038 --> 00:41:16,038
Pronto?

612
00:41:16,673 --> 00:41:17,673
Chi parla?

613
00:41:17,827 --> 00:41:18,827
Carlos?

614
00:41:19,646 --> 00:41:20,646
Sono Emma.

615
00:41:21,120 --> 00:41:22,542
Come sai di questo numero?

616
00:41:22,609 --> 00:41:25,347
Stava sul giornale, è quello sicuro.
Dove sei? Chi c'è con te?

617
00:41:25,348 --> 00:41:27,440
- Chi è?
- E' Emma.

618
00:41:29,353 --> 00:41:30,408
Carlos?

619
00:41:31,433 --> 00:41:33,452
Emma, sei con Joe?

620
00:41:33,902 --> 00:41:34,902
Cosa?

621
00:41:36,039 --> 00:41:37,039
Carlos...

622
00:41:38,904 --> 00:41:39,993
Joe è morto.

623
00:41:42,065 --> 00:41:43,450
Aspetta. Carlos, no!

624
00:42:19,014 --> 00:42:20,014
Ehi.

625
00:42:28,326 --> 00:42:29,326
Ehi.

626
00:42:35,349 --> 00:42:36,362
Va tutto bene.

627
00:42:38,019 --> 00:42:39,597
Va tutto bene, tesoro.

628
00:42:41,428 --> 00:42:43,795
Mamma tornerà a casa presto.

629
00:42:46,212 --> 00:42:47,856
Si arrabbierà tantissimo.

630
00:42:49,015 --> 00:42:50,255
www.subsfactory.it

