1
00:00:02,793 --> 00:00:05,900
<i>Sinds Mary, koningin van Schotland,
een kind was...</i>

2
00:00:07,183 --> 00:00:10,600
<i>wilden de Engelsen haar land en haar kroon.</i>

3
00:00:12,190 --> 00:00:15,006
<i>Ze werd naar Frankrijk gestuurd
om de volgende koning te trouwen...</i>

4
00:00:15,206 --> 00:00:20,049
<i>om zichzelf en haar volk te redden.
Een overeenkomst die haar moest beschermen.</i>

5
00:00:20,272 --> 00:00:26,256
<i>Maar er zijn krachten die samenspannen,
duistere krachten, krachten van het hart.</i>

6
00:00:26,975 --> 00:00:28,824
<i>Lang zal ze heersen.</i>

7
00:00:30,961 --> 00:00:32,595
<i>Wat voorafging:</i>

8
00:00:32,795 --> 00:00:38,767
Doe niet alsof dit geloof zo vreemd voor u is.
Uw moeders bloed is ons bloed.

9
00:00:39,015 --> 00:00:41,624
Ik praktiseer het geloof van mijn vader.
Net zoals u.

10
00:00:41,824 --> 00:00:44,621
Mary's aanwezigheid hier zal u
uw eerstgeborene kosten.

11
00:00:44,918 --> 00:00:46,203
Ik zal aanspraak maken op Engeland...

12
00:00:46,403 --> 00:00:49,567
en ik zal uw zoon trouwen,
alleen niet Francis maar Bash.

13
00:00:49,864 --> 00:00:52,881
Erken hem en maak hem
de volgende koning van Frankrijk.

14
00:00:53,097 --> 00:00:57,679
Jij huwt met een koning en regeert
drie koninkrijken en ik raak alles kwijt.

15
00:00:57,879 --> 00:01:02,725
Neem haar gevangen.
- Ik wilde nooit de kroon van mijn broer.

16
00:01:02,925 --> 00:01:09,197
Zul je het aanvaarden en zo zijn leven redden?
- Je gooit alles weg voor wat bijgeloof.

17
00:01:09,399 --> 00:01:13,801
Op de toekomstige koning en koningin
van Frankrijk, Schotland en Engeland.

18
00:01:15,147 --> 00:01:18,165
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Reign S01E10 - Sacrifice

19
00:01:18,665 --> 00:01:21,165
Vertaling: Bee-TeeVee
Controle: Cranedriver - Sync: THC

20
00:01:54,604 --> 00:02:00,190
Leer om een verborgen mes te verwachten.
Anders zal het 't laatste zijn wat je ooit leert.

21
00:02:02,149 --> 00:02:05,488
Ik dacht wel dat ik je hier kon vinden.
Vermaken jullie jezelf?

22
00:02:05,688 --> 00:02:09,274
Heb je dat gehoord, Alec?
We moeten ons zelf vermaken.

23
00:02:09,476 --> 00:02:12,368
Je zou eigenlijk in de troonzaal moeten zijn.

24
00:02:12,665 --> 00:02:16,324
Er was vandaag een koninklijk audiëntie
die de waarnemend regent meestal voorzit.

25
00:02:16,524 --> 00:02:17,724
Heer Hugo kan het leiden.

26
00:02:17,832 --> 00:02:19,667
Leden van de adviesraad
nemen het vaker voor vader waar.

27
00:02:19,867 --> 00:02:22,629
Bash, er is een reden dat
je vader je die verantwoordelijkheid gaf.

28
00:02:23,020 --> 00:02:24,471
Hij wil weten of je die taak aankan.

29
00:02:24,957 --> 00:02:27,986
Hij is naar Rome om je erkend te krijgen
en als hij daarin slaagt...

30
00:02:28,006 --> 00:02:30,507
ben je de volgende in de lijn van opvolging
voor de troon van Frankrijk.

31
00:02:30,527 --> 00:02:33,035
Het moest geheim blijven tot hij terug was.

32
00:02:33,235 --> 00:02:36,549
ledereen in de troonzaal weet het echter
en men wacht totdat ik een fout maak.

33
00:02:36,768 --> 00:02:39,841
Er is niets wat je daaraan kunt veranderen,
behalve het werk te doen.

34
00:02:40,041 --> 00:02:42,690
Het kan de edelen niet schelen of ik het aankan.

35
00:02:42,963 --> 00:02:45,513
Ik ben een bedreiging voor elke
wettige zoon in het koninkrijk.

36
00:02:45,721 --> 00:02:47,589
Als een bastaard in staat
is om de macht te grijpen...

37
00:02:47,789 --> 00:02:50,188
zijn plotseling hun eigen aanspraken op de macht
maar de helft zo sterk.

38
00:02:51,018 --> 00:02:53,206
Wil je dat ik je zeg dat
de edelen aan jouw kant staan?

39
00:02:53,440 --> 00:02:57,131
Dat staan ze niet niet.
Maar je bent niet de eerste koning...

40
00:02:57,331 --> 00:02:59,917
die een weerspannige adel
heeft moeten beteugelen.

41
00:03:00,190 --> 00:03:01,495
Je kunt het aan.

42
00:03:03,682 --> 00:03:07,956
Dus... door het verlangen van mijn vader
Engeland te bezitten...

43
00:03:08,182 --> 00:03:11,584
en jouw noodzaak om een Franse koning
te trouwen, ben ik een schietschijf.

44
00:03:11,784 --> 00:03:15,922
Dat verklaart waarom mijn moeder
Alec als mijn nieuwe lijfwacht aanstelde.

45
00:03:16,122 --> 00:03:19,691
Ik ben blij dat je hier bent.
- Dan ben je de enige.

46
00:03:19,931 --> 00:03:24,537
Ik weet dat ik je in deze situatie heb gebracht.
Het spijt me, maar...

47
00:03:24,557 --> 00:03:27,627
Verontschuldig je niet.
Ik aanvaarde dit met mijn ogen open.

48
00:03:34,373 --> 00:03:37,194
Ik wist dat het niet meer
waard was dan twee kippen.

49
00:03:37,444 --> 00:03:40,850
Maar toen ik de geit ging melken
bleek ze zo droog als wat te staan.

50
00:03:41,050 --> 00:03:45,194
En deze leugenaar nam vier
van mijn goedleggende kippen.

51
00:03:46,139 --> 00:03:47,631
Ik wil de kippen terug.

52
00:03:50,771 --> 00:03:53,931
Heer Regent...
de brave man spreekt tot u.

53
00:03:54,131 --> 00:03:55,478
Hij vraagt om het oordeel van de kroon.

54
00:03:55,678 --> 00:03:56,990
Het spijt me, Heer Hugo.

55
00:03:57,233 --> 00:03:58,433
Mijn oordeel...

56
00:04:00,061 --> 00:04:04,733
Mijn oordeel is dat ik niet weet
wat de andere man wel of niet beloofde.

57
00:04:05,210 --> 00:04:06,768
Ik weet wel dat als je geprobeerd had...

58
00:04:06,968 --> 00:04:09,812
om die geit te melken voordat je haar nam,
er geen probleem was geweest.

59
00:04:10,781 --> 00:04:11,981
Krijgen we geen genoegdoening?

60
00:04:12,128 --> 00:04:16,227
Ik denk het niet. Tenzij u de geit opeet
en de smaak verrukkelijk is.

61
00:04:24,106 --> 00:04:30,091
De regent heeft zijn vonnis geveld.
De volgende klacht graag.

62
00:04:31,546 --> 00:04:33,835
Als ik sterf van verveling bij het luisteren
naar de klachten van mijn onderdanen...

63
00:04:33,855 --> 00:04:35,378
speelt dat de koningin in de kaart?

64
00:04:35,398 --> 00:04:38,917
Hou op met spotten.
Uw onderdanen proberen u te leren kennen.

65
00:04:38,937 --> 00:04:40,862
Dit is belangrijk.

66
00:04:45,247 --> 00:04:51,285
Heer regent, deze man beweert dat deze vrouw
heeft ingebroken in zijn huis.

67
00:04:55,304 --> 00:04:56,961
Wat is er gebeurd?

68
00:04:58,132 --> 00:05:01,101
Deze man beweert dat deze vrouw
heeft ingebroken in zijn huis...

69
00:05:01,336 --> 00:05:03,345
en een aantal voorwerpen van waarde stal.

70
00:05:03,545 --> 00:05:05,470
Doorzoek haar huis en je vindt ze,
dat weet ik zeker.

71
00:05:05,670 --> 00:05:09,225
Twee tinnen bekers en een heel mooi glas.
Geërfd van mijn moeder.

72
00:05:09,545 --> 00:05:12,556
Zij stal het om hulp te krijgen voor de baby
die ze zonder echtgenoot heeft.

73
00:05:12,756 --> 00:05:15,322
Dat is een leugen.
- Waarom mag ik dan niet haar huis in?

74
00:05:15,522 --> 00:05:17,823
Omdat het een leugen is, daarom.
Ze willen gewoon...

75
00:05:24,861 --> 00:05:26,899
Wat willen ze dan, jongedame?

76
00:05:30,103 --> 00:05:33,984
Kent Bash dit meisje?
- Niets.

77
00:05:40,714 --> 00:05:43,742
Zal ik de bewaking van het kasteel
het huis van deze vrouw laten doorzoeken?

78
00:05:43,942 --> 00:05:45,142
Zeker.

79
00:05:45,692 --> 00:05:49,138
Houd haar in het kasteel vast
totdat haar huis kan worden doorzocht.

80
00:05:50,810 --> 00:05:52,491
Wie is de volgende?

81
00:05:56,579 --> 00:05:59,743
Ik kwam alleen zeggen dat het voor mij
een eer is om u te ontmoeten, meneer.

82
00:05:59,954 --> 00:06:04,176
Men spreekt over die knappe bastaard
die, terwijl koning Henry weg is, regeert.

83
00:06:04,551 --> 00:06:07,125
Vergeef mij, het is geen belediging.
- Zo werd het niet opgevat.

84
00:06:07,325 --> 00:06:10,243
Ik wil u zegenen en al het goede toewensen...
- Dat is ver genoeg.

85
00:06:10,263 --> 00:06:12,826
God eist het verwijderen van de bastaard.
- Ik zei: "Dat is ver genoeg".

86
00:06:19,985 --> 00:06:24,423
Dit was voor de regent bedoeld.
Het was een aanslag op zijn leven. Kom hier.

87
00:06:24,623 --> 00:06:27,177
Sluit deze misdadigster op in de gevangenis.
- De bastaard moet sterven.

88
00:06:27,197 --> 00:06:28,875
Had Lord Hugo hier de hand in?

89
00:06:29,161 --> 00:06:32,291
Hij durft niets zonder de koningin achter hem.
- Ontruim deze zaal.

90
00:06:32,311 --> 00:06:35,773
Veel sterkte bij het vinden van bewijs, want
ze zal dood zijn voor ze de gevangenis bereikt.

91
00:06:47,797 --> 00:06:50,552
Ik begreep dat de opdracht van de koning was
dat niemand in deze kamers mocht komen...

92
00:06:50,572 --> 00:06:53,765
behalve de bewakers en de dienstmeisjes.

93
00:06:53,984 --> 00:06:59,836
Ik zie dat de lijst langer is geworden en
kleedsters, lakeien en koks eraan zijn toegevoegd.

94
00:07:00,094 --> 00:07:01,359
Misschien ook sommige raadsheren?

95
00:07:01,459 --> 00:07:05,040
Inderdaad, hoogheid. Maar de koningin...
- Is om bang van te worden, inderdaad.

96
00:07:05,344 --> 00:07:10,434
Maar de koning is ook om bang van te worden,
en hij zal binnenkort weer terug zijn.

97
00:07:10,634 --> 00:07:14,671
Stop daarmee. Ik zit nog steeds
opgesloten in deze toren, nietwaar?

98
00:07:16,308 --> 00:07:18,340
lemand probeerde daarnet Bash te doden.

99
00:07:20,074 --> 00:07:23,801
Is Sebastian oké?
- Ik zei probeerde... om hem te doden.

100
00:07:24,067 --> 00:07:27,301
Is hij gewond?
Wat is er gebeurd?

101
00:07:29,060 --> 00:07:30,982
Hoopte je dat ik mij zou verspreken?

102
00:07:31,521 --> 00:07:34,561
Een aanwijzing die zou bevestigen
dat ik er iets mee te maken zou hebben?

103
00:07:35,076 --> 00:07:38,310
Is er dan iemand anders in het koninkrijk
die Bash het liefst dood wil hebben?

104
00:07:38,803 --> 00:07:40,831
Ten eerste, elke edelman zou ik zeggen.

105
00:07:41,088 --> 00:07:44,674
Verder, iedereen die genoeg van Frankrijk houdt
om zich de juiste koning te wensen.

106
00:07:44,901 --> 00:07:49,745
Heeft Henry niet gezegd dat als er iets met Bash
zou gebeuren, hij voor je hoofd zou gaan?

107
00:07:49,945 --> 00:07:52,341
Zelfs Henry kan een koningin niet terechtstellen
zonder een gerechtelijk proces.

108
00:07:52,541 --> 00:07:54,567
En voor elk proces is er bewijs nodig.

109
00:07:55,887 --> 00:07:58,247
Ben je echt verrast dat ik Sebastian bestrijd?

110
00:07:58,447 --> 00:08:02,082
Zou jij dat ook niet doen wanneer je kinderen
worden beroofd van hun geboorterecht?

111
00:08:02,282 --> 00:08:06,458
Maar je weet waarom ik niet met Francis
kan trouwen. Ik doe dit om zijn leven te redden.

112
00:08:06,478 --> 00:08:08,085
Zelfs hij begrijpt dat.

113
00:08:08,285 --> 00:08:11,299
Het is de reden waarom hij vertrok
en de troon opgaf.

114
00:08:11,658 --> 00:08:14,301
Wat jij van plan bent heeft niets
met mijn zoon te maken.

115
00:08:14,567 --> 00:08:17,938
Het is een complot dat je smeedde om
met mijn man Engeland over te nemen...

116
00:08:18,138 --> 00:08:20,623
zodat jullie beiden half Europa
zouden kunnen regeren.

117
00:08:22,072 --> 00:08:25,298
Henry liet mij geen keus
en mijn moeder drong er op aan.

118
00:08:25,498 --> 00:08:30,053
Dat betekent niet dat ik het kan toelaten.
- U gaat dus door met uw moordpogingen op Bash?

119
00:08:30,272 --> 00:08:33,967
Lieve Mary, ik probeer het niet, ik doe het.

120
00:08:37,885 --> 00:08:42,326
Ik denk van niet.
Ik wil dat alles uit deze kamer verdwijnt.

121
00:08:42,526 --> 00:08:47,367
Al het meubilair, alle kleden en tapijten
en al het voedsel.

122
00:08:50,364 --> 00:08:55,489
Niet dat. Dat is mijn oogcrème.
- Wees voorzichtig. Het kan vergiftigd zijn.

123
00:08:56,481 --> 00:08:59,074
Van nu af aan mag geen bediende
de kamer meer in of uit...

124
00:08:59,146 --> 00:09:01,586
behalve na toestemming van mij
of die van mijn hofdames.

125
00:09:01,702 --> 00:09:03,850
Overtreders zullen de beul zien.

126
00:09:05,350 --> 00:09:08,013
Alles, eruit. Nu.

127
00:09:15,697 --> 00:09:17,541
Ik heb net Catherine in de toren bezocht.

128
00:09:18,815 --> 00:09:21,497
Zij zat achter de aanslag op je leven
maar ik kan het niet bewijzen.

129
00:09:21,697 --> 00:09:25,964
Ik denk dat ik dat wel kan. Ik heb dit gekregen
van het mes dat voor hem was bedoeld.

130
00:09:27,770 --> 00:09:30,496
Er is maar een iets dat zo'n wond kan veroorzaken.
- Gif.

131
00:09:31,282 --> 00:09:33,563
Alec, ben je in orde?
- Ik heb mij wel eens beter gevoeld.

132
00:09:33,852 --> 00:09:36,633
Maar het zal wel beter gaan als
deze kompres werkt.

133
00:09:38,778 --> 00:09:40,645
Daarom vroeg Catherine of je gewond was.

134
00:09:41,093 --> 00:09:44,317
Ze wist dat er alleen een verwonding nodig was
om haar plan te laten werken.

135
00:09:44,517 --> 00:09:46,585
Maar dat is niet waarom we hier zijn.

136
00:09:54,337 --> 00:09:56,808
Hoogheid.
- Wat doet zij hier?

137
00:09:59,699 --> 00:10:01,000
Catherine is druk bezig geweest.

138
00:10:01,200 --> 00:10:06,035
Of ze wist dat de aanslag op mijn leven zou kunnen
mislukken, of ze wilde mijn geheugen opfrissen.

139
00:10:06,403 --> 00:10:07,880
Ik begrijp niet wat je wilt zeggen.

140
00:10:08,114 --> 00:10:10,716
Er is een reden waarom dit meisje
van diefstal werd beschuldigd.

141
00:10:10,919 --> 00:10:14,244
Ze wilden haar huis doorzoeken.
- Om wat voor reden?

142
00:10:14,337 --> 00:10:18,630
Isabels vader was een verrader.
Veroordeeld en onthoofd voor zijn misdaden.

143
00:10:20,087 --> 00:10:23,372
Een verrader.
Maar wat heeft dat te maken...

144
00:10:23,392 --> 00:10:26,981
Ze wisten dat wanneer ze haar huis doorzochten,
zij bewijs zouden vinden dat ze familie was...

145
00:10:27,001 --> 00:10:28,524
en zij wisten ook wat dat voor mij
zou gaan betekenen.

146
00:10:31,829 --> 00:10:35,066
Als dit meisje zwanger is van jou...
- Het kind is niet van mij.

147
00:10:35,266 --> 00:10:38,868
Catherine denkt dat wel,
maar dat heeft ze verkeerd.

148
00:10:39,095 --> 00:10:43,392
Dat?
- Isabels vader was mijn moeder's halfbroer.

149
00:10:44,963 --> 00:10:46,677
Niemand kent onze echte familierelatie, nog niet.

150
00:10:46,877 --> 00:10:50,688
Maar als ze te weten komen
dat mijn oom een verrader was...

151
00:10:50,888 --> 00:10:52,575
Zou jij nooit koning kunnen worden.

152
00:10:57,393 --> 00:11:01,035
Alec heeft een bewaker omgekocht om Isabel vrij
te krijgen en zei dat zij maar een dief was.

153
00:11:01,235 --> 00:11:03,823
Maar haar uit de gevangenis te halen,
was dat wel verstandig?

154
00:11:03,843 --> 00:11:06,790
Natuurlijk is het niet verstandig.
Maar welke keuzes had ik?

155
00:11:07,220 --> 00:11:11,599
Ze zullen bewijzen vinden
die haar vaders verraad aantoont.

156
00:11:11,799 --> 00:11:13,760
Zodra ze die hebben zullen ze haar martelen.

157
00:11:14,000 --> 00:11:18,646
Haar relatie met mij te bekennen. Haar ware
relatie. Dat is nog erger dan wat ze nu geloven.

158
00:11:18,846 --> 00:11:21,709
En wat geloven zij dan?
- Hetzelfde dat jij dacht.

159
00:11:21,909 --> 00:11:24,350
Dat jullie geliefden waren.
Zijn jullie samen gezien?

160
00:11:24,370 --> 00:11:28,660
Dat moet wel, toen ik haar in het dorp bezocht.
- Er moet een manier om dit te bevechten.

161
00:11:28,680 --> 00:11:29,932
Jij bent de regent.

162
00:11:30,132 --> 00:11:34,520
De regent die ze proberen te koppelen
aan de dochter van een verrader.

163
00:11:35,340 --> 00:11:38,606
Waarom denk je dat Hugo haar voorgeleide?
Hij wilde mijn reactie zien.

164
00:11:39,357 --> 00:11:41,607
Hij wilde dat het hele hof
mijn reactie zou zien.

165
00:11:43,326 --> 00:11:47,632
Ik kan niet tussenbeide komen,
ik kan geen interesse in haar zaak tonen.

166
00:11:48,546 --> 00:11:52,139
Ik breng haar naar een veilige plaats,
en ik breng haar nu. Het is haar enige kans.

167
00:11:52,780 --> 00:11:54,179
Maar waar is het veilig?

168
00:11:55,070 --> 00:11:57,104
Ik heb een bericht gestuurd naar mijn
andere neven in Bernay.

169
00:11:57,304 --> 00:11:59,838
Zij zullen ons ontmoeten en haar dan verbergen
totdat zij haar naar Parijs kunnen brengen.

170
00:12:00,038 --> 00:12:02,094
Daar kan ze bij mijn moeder verblijven.

171
00:12:06,313 --> 00:12:10,336
Zij kan het kasteel alleen niet verlaten
zoals ze er uitzag toen ze binnenkwam.

172
00:12:15,520 --> 00:12:17,770
Het is in orde, Isabel.
We doen dit dagelijks voor Mary.

173
00:12:18,013 --> 00:12:20,582
Dat is het niet, het zijn deze kleren.

174
00:12:21,699 --> 00:12:23,106
Zijn ze te warm voor je?

175
00:12:24,309 --> 00:12:28,809
Ik ben gewoon te moe en mijn buik doet pijn
van het vele heen en weer lopen.

176
00:12:31,626 --> 00:12:33,092
Wanneer wordt haar baby verwacht?

177
00:12:33,432 --> 00:12:35,409
De vroedvrouw zei, nog ongeveer een maand.

178
00:12:35,630 --> 00:12:37,826
De vroedvrouw heeft het mis.
De baby komt spoedig.

179
00:12:38,026 --> 00:12:41,026
Hoe weet jij dat?
- Ik zag de nonnen veel baby's ter wereld brengen.

180
00:12:41,682 --> 00:12:44,323
Ik breng haar rechtstreeks naar een vroedvrouw.
- Dat kan niet.

181
00:12:44,690 --> 00:12:48,193
De vroedvrouwen wonen allemaal in het dorp.
Het is de eerste plek waar Hugo zal zoeken.

182
00:12:48,393 --> 00:12:50,544
Als het hem lukt om jullie samen
tegelijkertijd te vangen, ben je verloren.

183
00:12:50,744 --> 00:12:54,877
We kunnen hier niet blijven.
- Nee, je moet vertrekken en ik ga mee.

184
00:12:57,418 --> 00:12:58,751
Dit is allemaal mijn schuld.

185
00:12:59,028 --> 00:13:02,084
Als ik je niet had gedwongen om de troon te
aanvaarden, was je nu geen schietschijf.

186
00:13:02,104 --> 00:13:03,304
Zo ook Isabel.

187
00:13:03,325 --> 00:13:05,485
Dat is het risico dat ik moet nemen
voor mijn familie.

188
00:13:05,685 --> 00:13:08,126
Zij is een meisje dat ieder moment kan bevallen...

189
00:13:08,499 --> 00:13:11,562
en je lijfwacht kan ook elk moment
aan zijn wonden bezwijken.

190
00:13:12,812 --> 00:13:14,812
Je bent niet in staat om dit alleen te doen.

191
00:13:15,609 --> 00:13:18,456
Weet je het zeker?
- Denk na.

192
00:13:18,656 --> 00:13:21,769
Dit de enige manier om Bash
zonder kleerscheuren hier uit te redden.

193
00:13:21,969 --> 00:13:26,055
Ik vertrek met Isabel, Bash vertrekt in
de andere richting en ontmoet ons later weer.

194
00:13:27,251 --> 00:13:30,009
Niemand weet dan dat hij
en Isabel tezamen weggingen.

195
00:13:30,470 --> 00:13:34,142
Catherine en Hugo kunnen denken wat ze willen
maar er zullen geen getuigen zijn.

196
00:13:36,189 --> 00:13:41,010
Hoe ziet ze eruit?
- Als zo'n afschuwelijke barones.

197
00:13:41,326 --> 00:13:44,561
Kijk naar jezelf,
jij opgedofte pop van een toekomstige koning.

198
00:13:44,842 --> 00:13:49,201
Je ziet er grandioos uit.
Neem haar door de gangen mee.

199
00:13:49,401 --> 00:13:52,456
De doorgang naar de stallen
is nog steeds gemarkeerd.

200
00:13:53,338 --> 00:13:56,207
Hoe langer wij wachten,
hoe groter het gevaar is voor haar.

201
00:14:05,680 --> 00:14:07,571
Het moeilijkste taak is nu die van jullie.

202
00:14:08,102 --> 00:14:11,189
Jullie zijn verantwoordelijk voor Catherine.
- Verantwoordelijk voor haar? Hoe?

203
00:14:11,389 --> 00:14:15,585
Ze moet geïsoleerd blijven.
Geen berichtenverkeer van of naar haar.

204
00:14:15,811 --> 00:14:19,630
En we moeten proberen iets te vinden dat haar
in verband brengt met het complot tegen Bash.

205
00:14:19,976 --> 00:14:22,765
Het enige waar zij bang voor is
is dat het bekend wordt bij Henry.

206
00:14:23,163 --> 00:14:25,654
Kunnen jullie dat voor me doen?
- Wij zullen het proberen.

207
00:14:26,466 --> 00:14:30,287
Wees voorzichtig, zij is gevaarlijk.
- Echt? Dat hadden we nog niet gemerkt.

208
00:14:30,521 --> 00:14:34,826
Jij bent degene die voorzichtig moet zijn.
En snel. Ga nu.

209
00:14:38,066 --> 00:14:39,780
Waar zijn mijn bedienden?

210
00:14:40,617 --> 00:14:44,524
Ik heb honger en mijn po
moet worden geleegd...

211
00:14:45,055 --> 00:14:50,805
en hoe langer ik moet wachten, des te creatiever
zal ik worden om het te vergelden.

212
00:14:55,336 --> 00:14:58,363
Houd u rustig. Wilt u dat het hele kasteel
uw vernedering te weten komt?

213
00:14:58,563 --> 00:15:00,801
Als u opnieuw wilt regeren
heeft u het respect van het kasteel nodig.

214
00:15:01,001 --> 00:15:04,620
Als ik weer wil regeren heb ik uw hulp
hard nodig om dat geknoei een halt toe te roepen.

215
00:15:04,830 --> 00:15:06,850
Hoe is het die bastaard gelukt
niet te sterven door dat gif?

216
00:15:06,870 --> 00:15:10,580
Zijn moeder stuurde hem een lijfwacht.
- Waarom hebben we die man niet omgekocht?

217
00:15:10,780 --> 00:15:13,649
Hij is nog maar net gearriveerd en
de prijs van nieuwe vrienden is gestegen...

218
00:15:13,849 --> 00:15:15,893
sinds Mary de soldaten heeft gezegd
bang te zijn voor Henry.

219
00:15:16,093 --> 00:15:18,320
Het was dan ook verschrikkelijk duur
om hier te kunnen komen.

220
00:15:18,520 --> 00:15:20,322
Het is de investering waard,
dat beloof ik u.

221
00:15:20,522 --> 00:15:24,270
Weet u het zeker?
Ik begin nu zelf bang te worden voor Henry.

222
00:15:24,470 --> 00:15:27,610
Alleen een dwaas is banger voor Henry
dan voor die bastaard.

223
00:15:28,413 --> 00:15:32,439
Moet ik u eraan herinneren wat er gebeurt
met uw land, uw titel en uw macht...

224
00:15:32,639 --> 00:15:35,311
nadat Henry de regels van erfopvolging
heeft veranderd?

225
00:15:35,686 --> 00:15:40,718
Ik sta aan uw kant, mijn koningin,
zolang ik op uw bescherming kan rekenen.

226
00:15:41,593 --> 00:15:45,640
Met de bastaard dood
zal Henry de lijn intact houden.

227
00:15:45,958 --> 00:15:50,684
U zult veilig zijn en elke toekomstige koning
zal bij u in het krijt staan.

228
00:15:51,227 --> 00:15:52,853
Is dat voor u voldoende?

229
00:15:56,574 --> 00:15:58,636
Heeft Sebastian al geprobeerd
met het meisje te ontsnappen?

230
00:15:58,854 --> 00:16:02,130
Zijn lijfwacht heeft haar bevrijd.
- Zij zullen binnenkort proberen te ontsnappen.

231
00:16:02,330 --> 00:16:06,443
Ze moeten nu samen worden gevonden, allebei dood,
zodat hun lichamen het verhaal kunnen vertellen.

232
00:16:06,643 --> 00:16:12,173
De halfgare bastaard van de koning en
zijn geheime hoer, de dochter van de verrader...

233
00:16:12,373 --> 00:16:16,276
aangevallen door dieven.
Je begrijpt het toch, hè?

234
00:16:17,014 --> 00:16:21,280
Zij zullen op veilige afstand worden gevolgd
totdat het nacht is geworden.

235
00:16:21,542 --> 00:16:23,415
En dan gaat het gebeuren.

236
00:16:23,745 --> 00:16:26,420
Deze keer zoals het moet.
- Zeer goed.

237
00:16:26,620 --> 00:16:30,591
De volgende keer dat u komt,
kunt u dan wat beter voedsel meebrengen?

238
00:16:30,791 --> 00:16:34,893
Mary liet alleen dit vreselijk oudbakken brood
voor mij achter en ik ben uitgehongerd.

239
00:16:37,330 --> 00:16:41,233
De volgende keer dat ik hier kom
breng ik u een kroon.

240
00:17:00,840 --> 00:17:03,781
Bash had gelijk, de dorpeling met
het vergiftigde mes is verdwenen...

241
00:17:03,801 --> 00:17:05,411
en de gevangenisbewaarder heeft geen idee
waar ze naar toe ging.

242
00:17:05,611 --> 00:17:08,580
Ongetwijfeld in het meer,
verzwaard met stenen in haar zakken.

243
00:17:10,016 --> 00:17:13,585
De soldaten van de koningin zijn in dezelfde
richting uitgereden als Mary.

244
00:17:17,990 --> 00:17:20,493
Weten ze niet dat het samenspannen tegen de zoon
van de koning hun dood betekent?

245
00:17:20,693 --> 00:17:22,161
Henry zal dat niet pikken.

246
00:17:22,361 --> 00:17:24,797
Dat is het bewijs dat de
koningin er bij betrokken is.

247
00:17:24,997 --> 00:17:28,634
Zij moet hen haar bescherming hebben beloofd.
- Maar Mary heeft ons gevraagd bewijzen te vinden.

248
00:17:28,834 --> 00:17:33,772
En als de koningin niets heeft achtergelaten?
- Dan moeten haar op zijn minst vertragen.

249
00:17:34,461 --> 00:17:36,375
Geef de paarden even wat rust.

250
00:17:36,395 --> 00:17:39,643
Ik ga de weg controleren en zien of de soldaten
van het kasteel nog steeds achter ons zijn.

251
00:17:39,663 --> 00:17:42,075
Ik ga met je mee.
Twee paar ogen zijn beter dan één paar.

252
00:17:44,582 --> 00:17:47,219
Blijf hier bij mijn nicht.
- Ik ga nergens heen.

253
00:17:47,239 --> 00:17:48,986
Ik moet nieuwe kruiden zoeken
om deze kompressen te verversen.

254
00:17:49,186 --> 00:17:52,724
Wordt u boos als ik dit allemaal uittrek?

255
00:17:52,924 --> 00:17:54,459
Ik voel me...
- Opgesloten?

256
00:17:54,659 --> 00:18:00,764
Ik ken het gevoel.
- Ik zal u er uit helpen wanneer we terug zijn.

257
00:18:01,933 --> 00:18:04,702
Hoe komt het dat niemand wist
dat je een oom had?

258
00:18:04,902 --> 00:18:07,305
Ik ben niet de eerste bastaard
in mijn familie.

259
00:18:07,505 --> 00:18:09,506
De vader van mijn moeder
had ook een bastaard zoon.

260
00:18:09,706 --> 00:18:12,509
Zijn naam was Jonathan Durand.
- Isabel's vader?

261
00:18:12,709 --> 00:18:15,012
Ik heb hem nooit gekend.
Onze families waren niet intiem.

262
00:18:15,032 --> 00:18:18,646
Toen hij was geëxecuteerd kwam
Isabel in het geheim bij mijn familie wonen.

263
00:18:18,666 --> 00:18:20,584
En hoe is de koningin
achter de familierelatie gekomen?

264
00:18:20,784 --> 00:18:23,387
Zonder twijfel zag een van haar spionnen
mij haar bezoeken.

265
00:18:24,241 --> 00:18:26,824
Bracht je haar geld?
- En eten.

266
00:18:26,890 --> 00:18:28,592
En veel ongevraagd advies.

267
00:18:28,792 --> 00:18:33,096
Ze wilde de vader van haar baby trouwen,
maar hij overleed bij een grensschermutseling.

268
00:18:33,296 --> 00:18:34,698
Jij bent dus als een grote broer voor haar.

269
00:18:34,898 --> 00:18:37,868
Een echte grote broer zou haar
niet in deze puinhoop hebben gebracht.

270
00:18:38,068 --> 00:18:39,870
Jij hebt haar niet in deze puinhoop gebracht,
dat heb ik gedaan.

271
00:18:41,304 --> 00:18:42,538
Hou op met jezelf de schuld te geven.

272
00:18:42,738 --> 00:18:46,639
Ik zou dat graag willen, maar als je zegt
dat jij je gevangen voelt...

273
00:18:46,659 --> 00:18:48,511
kan ik het niet helpen mij af te vragen...
- Ik zeg niet dat ik mij gevangen voel door jou.

274
00:18:48,711 --> 00:18:52,281
Ik voel me gevangen door de politiek,
de regels, de formaliteiten.

275
00:18:53,351 --> 00:18:57,097
Wat ik voor jou voel is...
- Je hoeft het niet uit te leggen.

276
00:18:58,454 --> 00:19:01,532
Onze verloving ging zo snel.
Wij hebben nauwelijks tijd gehad om...

277
00:19:02,792 --> 00:19:04,613
Daar komen de soldaten.
Laten we gaan.

278
00:19:04,660 --> 00:19:06,696
Als zij de mannen van de koningin zijn
hebben ze al eens geprobeerd je te vermoorden.

279
00:19:06,896 --> 00:19:09,231
Het zal hen een zorg zijn of ze jou
of Isabel levend terugbrengen.

280
00:19:09,431 --> 00:19:10,900
Net voor ons is er een wegsplitsing.

281
00:19:11,100 --> 00:19:14,636
Zij verwachten dat wij de weg zullen nemen
die korter is en rond het bos loopt.

282
00:19:14,836 --> 00:19:18,038
De ander gaat door het Bloedbos.
Een weg die zij niet graag willen volgen.

283
00:19:20,008 --> 00:19:21,777
Is dit echt nodig?

284
00:19:21,977 --> 00:19:24,646
De regent gaf u orders geen berichten
in het kasteel uit te wisselen.

285
00:19:24,746 --> 00:19:26,028
U sloeg zijn order in de wind.

286
00:19:27,682 --> 00:19:31,505
Jullie zijn maar met zijn drieën gekomen
omdat ik zo eng ben?

287
00:19:31,525 --> 00:19:35,183
Of wilden jullie het plezier hebben te zien
hoe laag ik gevallen ben?

288
00:19:35,203 --> 00:19:37,709
Eigenlijk denk ik een klein beetje van beiden.

289
00:19:41,295 --> 00:19:45,967
Ik denk dat je wat vermaak tekort komt,
nu de koning je aan de kant heeft gezet.

290
00:19:46,167 --> 00:19:47,891
Je bent zo mooi...

291
00:19:48,011 --> 00:19:53,511
dus vroeg ik mij af hoe
geïrriteerd en boos je daarover zou zijn.

292
00:19:53,541 --> 00:19:55,676
Laat haar met rust.

293
00:19:55,876 --> 00:20:01,682
Greer van Kinross, jij bent zo kranig,
onverschrokken, verstandig en bereidwillig.

294
00:20:01,882 --> 00:20:04,102
Je kwam naar het hof om jezelf
aan een edelman te verkopen...

295
00:20:04,122 --> 00:20:06,491
om de fiasco's van je vader te redden.

296
00:20:06,511 --> 00:20:09,356
Ik hoop dat je vlees niet te zwak is
om je maagdelijkheid te beschermen...

297
00:20:09,556 --> 00:20:11,191
want dat is alles wat je familie nog rest.

298
00:20:11,391 --> 00:20:13,360
U kunt nu stoppen met uw poging
iedereen te intimideren.

299
00:20:13,560 --> 00:20:17,730
Wij zijn voorlopig de enige drie gezichten
die u zult zien.

300
00:20:17,930 --> 00:20:22,436
Geen bewakers en geen bedienden meer,
zodat u niemand kunt dreigen of omkopen.

301
00:20:22,636 --> 00:20:26,373
Dus jij bent de sterkste.
Ben jij ook de slimste, Lola?

302
00:20:26,573 --> 00:20:31,010
Je zou anders weten
dat jij je koningin al hebt teleurgesteld.

303
00:20:31,210 --> 00:20:34,280
Dat jullie drieën hier zijn, vertelt mij
dat ze niet in het kasteel is.

304
00:20:34,480 --> 00:20:36,415
Anders zou ze het mij zelf verteld hebben.

305
00:20:36,615 --> 00:20:40,520
Het vertelt me ook dat zij waarschijnlijk
die bastaardzoon en zijn ontsnapte minnares helpt.

306
00:20:40,720 --> 00:20:43,556
Dat u dat nu zegt geeft aan dat Mary gelijk had.

307
00:20:43,756 --> 00:20:47,126
U heeft een hand gehad in elke complot tegen Bash,
waaronder die op zijn leven.

308
00:20:47,326 --> 00:20:50,761
En als u ook maar één stukje bewijs heeft
achtergelaten, dan zullen we het vinden.

309
00:21:01,039 --> 00:21:04,295
Rennen, meisjes, loop maar vlug weg.

310
00:21:07,592 --> 00:21:10,515
Haar vliezen zijn gebroken.
- Mijn baby komt.

311
00:21:10,535 --> 00:21:12,564
En snel.
- Hoe snel?

312
00:21:12,764 --> 00:21:14,967
De weeën kunnen minuten duren maar ook uren.

313
00:21:15,167 --> 00:21:18,702
We zullen het Bloedbos niet uit zijn
voordat het donker wordt.

314
00:21:20,638 --> 00:21:23,508
We kunnen niet terug.
De soldaten van de koningin zullen ons grijpen.

315
00:21:23,708 --> 00:21:27,145
Zelfs als zouden we kunnen omdraaien, dan kan zij
het kind niet in een rijdende wagen krijgen.

316
00:21:27,345 --> 00:21:29,914
Zij én de baby zouden kunnen sterven.

317
00:21:30,114 --> 00:21:33,918
Hier heeft ze tenminste een kans.
- Er ligt een tent in de koets.

318
00:21:34,118 --> 00:21:39,088
We hebben geen vuur en zodra de baby is geboren,
gaan we weer op weg, dag of nacht.

319
00:21:54,727 --> 00:21:56,929
Mijn spieren doen erg pijn,
ik kan nauwelijks bewegen.

320
00:21:57,129 --> 00:22:01,667
Heb je iets te drinken gehad?
- Gisterochtend wat melk. Waarom?

321
00:22:01,867 --> 00:22:05,273
Ik heb dit eerder meegemaakt.
Zonder voldoende water trekken de spieren samen...

322
00:22:05,293 --> 00:22:08,741
en dat kan je weeën vervroegd hebben opgewekt.
- Er is net ten noorden van hier een beek.

323
00:22:09,924 --> 00:22:12,877
Alec staat buiten.
Ik zal niet lang weg zijn.

324
00:22:14,579 --> 00:22:16,248
Je zult wel geen hoge pet van mij op hebben.

325
00:22:16,448 --> 00:22:20,285
Zwanger, geen man, geen baan
en geen middelen om een familie te voeden.

326
00:22:20,485 --> 00:22:24,823
Nee hoor. Bash vertelde mij dat de vader
van je baby is gestorven. Het spijt me.

327
00:22:25,023 --> 00:22:26,791
Je bent erg aardig.

328
00:22:26,991 --> 00:22:29,951
Ik kan het niet helemaal geloven.
- Dat ik vriendelijk zou zijn?

329
00:22:30,459 --> 00:22:34,733
Dat een koningin het zweet van mijn voorhoofd
veegt, alsof ik de koningin ben en niet jij.

330
00:22:34,933 --> 00:22:37,736
Denk je echt dat vorsten zo anders zijn
dan gewone mensen?

331
00:22:37,936 --> 00:22:39,570
Kijk maar naar jou.

332
00:22:39,770 --> 00:22:43,574
Wat denk je van Bash?
Hij zou binnenkort koning kunnen zijn.

333
00:22:43,774 --> 00:22:46,945
En getrouwd met jou, hoorde ik.
- Is dat zo moeilijk voor te stellen?

334
00:22:47,145 --> 00:22:51,249
Het getrouwde gedeelte...?
Nee, want ik heb gezien hoe hij naar je kijkt.

335
00:22:52,226 --> 00:22:53,850
Het koning-gedeelte echter...

336
00:22:55,486 --> 00:23:00,157
Kun je jouw neef niet als een koning voorstellen?
- Koningen maken toch moeilijke beslissingen?

337
00:23:00,357 --> 00:23:02,593
Hun vrienden verraden voor
het welzijn van hun land?

338
00:23:02,793 --> 00:23:06,130
Moeten zij niet aardig tegen mensen zijn
die zij liever met een knuppel zouden slaan?

339
00:23:06,330 --> 00:23:11,700
Soms, ja.
- Dan nee, ik kan hem niet aanraden.

340
00:23:14,471 --> 00:23:19,008
De weeën beginnen nu sneller te komen.
Het is bijna zover.

341
00:23:26,683 --> 00:23:30,520
Lieve Kenna, zolang wij hier
met elkaar opgescheept zitten...

342
00:23:30,720 --> 00:23:35,325
jij op wacht, ik onder bewaking...
Zullen we dan maar vrijuit met elkaar spreken?

343
00:23:35,525 --> 00:23:40,221
Mijn advies is, om uit dienst te gaan bij Mary,
als zij Frankrijk verlaat...

344
00:23:40,241 --> 00:23:46,740
en naar een plek te gaan zonder politiek. Je bent
niet slim genoeg om aan het hof te overleven.

345
00:23:47,069 --> 00:23:49,571
Maar je bent mooi genoeg
om een goede echtgenoot te krijgen...

346
00:23:49,591 --> 00:23:51,833
en een mooi en rustig leven te leiden.

347
00:23:52,375 --> 00:23:55,344
U bent erg zeker van uzelf.
- Waarom zou ik dat niet zijn?

348
00:23:55,544 --> 00:23:59,548
Sebastian is nu al gevangen genomen
met de dochter van de verrader...

349
00:23:59,748 --> 00:24:03,485
of anders is hij stom genoeg om de weg
door het Bloedbos te nemen.

350
00:24:03,685 --> 00:24:06,811
Hoe dan ook, mijn problemen
zijn binnenkort opgelost.

351
00:24:06,831 --> 00:24:09,329
Weet u zeker dat u één van uw complotten
met mij wilt delen?

352
00:24:09,349 --> 00:24:10,549
Denk je dat mij dat wat kan schelen...

353
00:24:10,569 --> 00:24:13,394
wat de vroegere bedgenote van de koning
te roddelen heeft?

354
00:24:13,594 --> 00:24:15,671
Gesproken woorden zijn geen bewijs.

355
00:24:15,691 --> 00:24:19,034
Ze verdwijnen als sneeuw voor de zon
zodra ze zijn uitgesproken.

356
00:24:19,234 --> 00:24:23,171
Alle loze beloften van de koning
hebben je dat toch wel geleerd.

357
00:24:23,371 --> 00:24:27,641
Je hebt het helemaal juist.
Dank je wel.

358
00:24:28,256 --> 00:24:29,544
Waar ga je heen?

359
00:24:29,564 --> 00:24:33,980
Ik ben nog niet klaar met je te beschimpen.
Je ontneemt nu mijn enige vermaak.

360
00:24:40,087 --> 00:24:42,757
We hebben meer water nodig.
Ik ben zo terug.

361
00:24:42,957 --> 00:24:44,323
Nee, doe dat niet.

362
00:25:26,632 --> 00:25:30,605
Ze zijn hier. Ik zag hun fakkels in het bos
en ze hebben hun symbolen buiten opgehangen.

363
00:25:30,658 --> 00:25:34,094
Het is dezelfde als die ze gebruikten
om mij aan te wijzen als offerande.

364
00:25:34,329 --> 00:25:37,731
Die afschuwelijke heidenen.
- Heidenen? Je bedoelt de "Bloedsekte"?

365
00:25:37,931 --> 00:25:40,701
Wat maakt het uit?
Het zijn bloeddorstige ketters.

366
00:25:40,901 --> 00:25:44,705
Niet elke heiden is bloeddorstig.
- Genoeg. Ze zijn buiten...

367
00:25:44,725 --> 00:25:46,174
Ze probeerden ons aan te wijzen,
om gedood te worden.

368
00:25:46,374 --> 00:25:49,109
Ze hingen hun symbolen aan de tent
maar ik trok ze er van af.

369
00:25:49,309 --> 00:25:50,509
Wat heb je gedaan?

370
00:25:52,179 --> 00:25:56,041
Je begrijpt het niet. Deze heidenen...
Vertel hen wat ze...

371
00:26:16,866 --> 00:26:21,671
Bilkemen. Unay.
Ari-aye Mondana.

372
00:26:21,871 --> 00:26:25,975
Bilkemen. Unay.
Ari-aye Mondana.

373
00:26:49,032 --> 00:26:52,036
Ze hebben één van de paarden geslacht.
Ze zijn nu weg. We zijn veilig.

374
00:26:52,236 --> 00:26:55,238
Zijn wij veilig? Denk je echt dat we veilig zijn
na wat er net gebeurd is?

375
00:26:55,438 --> 00:26:56,873
Ze zouden ons allemaal hebben afgeslacht...

376
00:26:57,073 --> 00:26:59,843
maar ze hebben onze gebeden gehoord en kozen
ervoor om één van de paarden te slachten.

377
00:27:00,043 --> 00:27:02,445
Ze spaarden ons omdat ze
dachten dat we heidenen waren.

378
00:27:02,645 --> 00:27:08,217
Omdat jullie allemaal heidenen zijn.
Dat is wat je hebt achtergehouden voor mij.

379
00:27:08,417 --> 00:27:12,520
Je bent een ketter.
Wat ik ben, is in leven... en jij ook.

380
00:27:16,912 --> 00:27:20,530
Wacht alsjeblieft. Luister naar mij.
- Jij hing de medaille aan de tent, zeker?

381
00:27:20,730 --> 00:27:23,099
Je hing dit griezelige symbool op,
dus moesten ze iets anders doden...

382
00:27:23,299 --> 00:27:26,049
omdat we één van hen waren.
- Je begrijpt het niet.

383
00:27:26,069 --> 00:27:27,930
Dat is de reden waarom je niet
wilde dat ik je met Isabel hielp.

384
00:27:27,970 --> 00:27:31,907
Dat is waarom jouw oom ter dood werd gebracht.
Hij was een heiden, een ketter nietwaar?

385
00:27:32,046 --> 00:27:34,168
Kalmeer voordat je dingen
gaat zeggen die je niet meent.

386
00:27:34,188 --> 00:27:36,738
Je loog tegen mij.
Je verborg die vreselijke schande.

387
00:27:36,758 --> 00:27:37,958
Welke schande bedoel je precies?

388
00:27:38,013 --> 00:27:43,318
Je bent net als zij.
De monsters die dit dier hebben gedood.

389
00:27:43,518 --> 00:27:46,086
Zij die mensen offeren
en zich te buiten gaan aan hun bloed.

390
00:27:47,955 --> 00:27:49,391
Waarom zeg je niet iets?

391
00:27:49,591 --> 00:27:51,226
Waarom zou ik reageren op
zulke domme hardvochtigheid?

392
00:27:51,246 --> 00:27:55,381
De heiden die de katholiek onwetend noemt?
- Ik ben geen heiden.

393
00:27:55,401 --> 00:27:59,781
Ik ben katholiek, net zoals jij en mijn moeder.
- Het waren heidense gebeden. Dat zei je net.

394
00:27:59,801 --> 00:28:02,288
Het zijn maar woorden.
Ik weet niet eens wat ze betekenen.

395
00:28:02,320 --> 00:28:05,223
Ik leerde ze als klein kind toen ik
Isabel's familie bezocht.

396
00:28:05,966 --> 00:28:10,996
Ik hoorde ze vaak, op de manier waarop een kind
Gods gebeden hoort, dus ken ik ze nu van buiten.

397
00:28:11,763 --> 00:28:15,933
En Isabel? En Alec?
- Zij geloven er in.

398
00:28:17,202 --> 00:28:18,952
Isabel nam het geloof over van haar vader.

399
00:28:18,972 --> 00:28:22,796
En ze klampte zich er nog meer aan vast
toen hij werd onthoofd omdat hij het verdedigde.

400
00:28:22,816 --> 00:28:25,743
Op dezelfde manier zoals iedereen dat zou doen.
Net zoals duizenden christenen deden...

401
00:28:25,943 --> 00:28:28,245
toen hun families werden gemarteld.

402
00:28:29,581 --> 00:28:31,182
De meeste heidenen zijn net als wij.

403
00:28:31,382 --> 00:28:34,852
Ze leven en ze bidden en worstelen,
precies zoals wij dat ook doen.

404
00:28:36,482 --> 00:28:39,161
Ze hebben alleen een ander beeld van God.

405
00:28:40,717 --> 00:28:42,683
En hoe zit het dan met de monsters
die dit paard slachtte?

406
00:28:42,727 --> 00:28:45,262
Die duivels zijn van een andere geloofstak,
een of andere gewelddadige sekte...

407
00:28:45,462 --> 00:28:50,567
die mij, Alec of Isabel niet aanspreekt.
- Wat voor een soort sekte is dat?

408
00:28:50,767 --> 00:28:53,237
Al wat ik weet is dat zij een god aanbidden
van wie ik nog nooit heb gehoord.

409
00:28:53,437 --> 00:28:59,007
Ze geloven dat ze in dienst staan van een beest
uit deze bossen die naar menselijk bloed smacht.

410
00:28:59,976 --> 00:29:01,677
De baby. Kom snel.

411
00:29:05,615 --> 00:29:11,454
Kom op, nog een keer. Persen.
Het gaat goed. Het is er bijna.

412
00:29:11,654 --> 00:29:16,658
Kom op. Nog een keer.
Goeie meid.

413
00:29:33,976 --> 00:29:37,928
Is hij in orde?
- Het is een zij.

414
00:29:40,818 --> 00:29:42,514
Ze is prima in orde.

415
00:29:43,518 --> 00:29:45,019
Ze is mooi.

416
00:30:19,899 --> 00:30:21,300
Je bent terug.

417
00:30:21,500 --> 00:30:25,204
Blijkbaar was ik de laatste keer
niet onaangenaam genoeg.

418
00:30:25,404 --> 00:30:28,041
Ik kwam u alleen even bedanken.
- Voor wat?

419
00:30:28,241 --> 00:30:31,377
Ik dacht, dat wanneer Kenna u bewaakte,
u razend zou worden en dat gebeurde ook.

420
00:30:31,577 --> 00:30:35,202
U beroemde u er op dat gesproken woorden
als sneeuw voor de zon waren...

421
00:30:35,222 --> 00:30:39,302
en nutteloos als bewijs.
Dat bracht Kenna op een briljant idee.

422
00:30:39,322 --> 00:30:41,320
Kenna? Een briljant idee?

423
00:30:41,520 --> 00:30:44,021
Het bewijs dat wij tegen u nodig hadden
waren geschreven woorden.

424
00:30:46,858 --> 00:30:50,862
U zult uw eigen zegel wel herkennen.
- Dat doe ik, maar ik herken die brieven niet.

425
00:30:51,162 --> 00:30:54,390
Deze bevat uw instructies
om een dorpeling te huren...

426
00:30:54,410 --> 00:30:58,925
om Bash met een vergiftigd mes aan te vallen.
U heeft daar een van Greers probeersels.

427
00:30:59,125 --> 00:31:01,744
Ze heeft uw handschrift goed nagedaan,
vindt u ook niet?

428
00:31:02,140 --> 00:31:05,410
Waarom zou ik zoiets ooit op papier zetten?

429
00:31:05,610 --> 00:31:07,278
Het slaat nergens op.
- Maakt dat wat uit?

430
00:31:07,478 --> 00:31:09,280
We hebben deze brief en we hebben het mes.

431
00:31:09,480 --> 00:31:11,749
Als dit genoeg is
om Henry de zaak te laten onderzoeken...

432
00:31:11,949 --> 00:31:15,051
kunt u er dan op vertrouwen dat geen
van uw soldaten onder marteling zal bekennen?

433
00:31:16,287 --> 00:31:21,058
Wat zal Henry doen wanneer hij hoort, dat u
het werk van zijn favoriete zoon ondermijnt?

434
00:31:21,822 --> 00:31:24,237
Of zijn plannen voor Engeland saboteert?

435
00:31:25,095 --> 00:31:28,766
Wil u niet weten wat er in de tweede brief staat?
- Niet echt.

436
00:31:28,966 --> 00:31:31,568
U moet ons voor die brief bedanken.

437
00:31:31,768 --> 00:31:35,339
Deze toont aan dat u onbaatzuchtig,
vriendelijk en welwillend bent.

438
00:31:36,180 --> 00:31:39,296
U heeft orders gegeven dat uw goud wordt gebruikt
om te betalen voor een publiekelijk banket...

439
00:31:39,316 --> 00:31:44,781
ter ere van de waarnemend regent Bash.
Wijn, bier, musici en 50 geroosterde varkens.

440
00:31:44,981 --> 00:31:49,319
Naar kosten wordt niet gekeken.
Lord Hugo was verrast toen hij het las.

441
00:31:49,339 --> 00:31:51,288
Hij is al bezig het te bestellen en
de voorbereidingen zijn al begonnen.

442
00:31:51,488 --> 00:31:55,258
Die eerste brief... Wie heeft die gezien?
- Dat ligt aan u.

443
00:31:55,458 --> 00:32:00,862
Als Mary of Bash of iemand van ons iets overkomt,
dan zullen Henry en Francis hem zien.

444
00:32:01,998 --> 00:32:03,198
Zo niet...

445
00:32:06,202 --> 00:32:09,745
Eén van de hofdames van Mary blijkt
een spion te zijn, de andere een vervalser...

446
00:32:09,780 --> 00:32:13,272
en Kenna... Laten we vriendelijk zijn en
haar een verleidster noemen.

447
00:32:13,292 --> 00:32:14,617
Wat ben jij?

448
00:32:15,744 --> 00:32:18,714
Een paar maanden geleden heeft u
een man van wie ik hield vermoord.

449
00:32:18,734 --> 00:32:21,691
Colin.
Daar ben je dus verbitterd over.

450
00:32:21,891 --> 00:32:23,926
Nee, ik zou zeggen dat u verbitterd bent.

451
00:32:24,126 --> 00:32:27,596
U rechtvaardigt alles dat het voor het beschermen
van uw zoon is. Maar waar is hij nu?

452
00:32:27,796 --> 00:32:29,230
U heeft hem weggejaagd.

453
00:32:30,765 --> 00:32:34,703
U bent verbitterd en alleen.
- Ik had mijn redenen.

454
00:32:34,723 --> 00:32:36,739
Het kan mij niet schelen waarom
je je macht misbruikt.

455
00:32:36,939 --> 00:32:40,975
Ik wil gewoon dat het van je weg wordt genomen.
Voor altijd.

456
00:32:48,843 --> 00:32:52,480
Als we nu snel wegrijden dan kunnen we
voor de avond thuis zijn.

457
00:32:53,031 --> 00:32:54,422
Ik wil mij verontschuldigen.

458
00:32:55,483 --> 00:32:59,687
Ik zei gisteravond een aantal dingen die...
- Je was bang. Dat waren wij allemaal.

459
00:32:59,887 --> 00:33:02,725
Vergeet het.
- Ik kan het niet vergeten.

460
00:33:04,158 --> 00:33:06,951
En dat zal jij ook niet kunnen.
- Wat bedoel je?

461
00:33:07,151 --> 00:33:10,254
Wanneer je vader thuiskomt en
als de paus zijn voorwaarden accepteeert...

462
00:33:10,454 --> 00:33:14,458
en vervolgens jou de volgende erfgenaam maakt,
dan zullen veel dingen heel snel gaan.

463
00:33:14,658 --> 00:33:19,463
Henry zal willen dat we onmiddellijk trouwen.
En op het moment dat je "Ja, ik wil" zegt...

464
00:33:19,663 --> 00:33:23,133
op het moment dat we zijn getrouwd,
wordt je koning van Schotland...

465
00:33:23,333 --> 00:33:25,636
en niet lang daarna koning van Frankrijk.

466
00:33:25,836 --> 00:33:30,273
Je zult vele honderden vijanden erbij krijgen,
vele malen meer dan je er nu hebt.

467
00:33:30,473 --> 00:33:32,442
Mensen zullen constant op zoek zijn naar
waar je kwetsbaar bent.

468
00:33:32,642 --> 00:33:37,772
Je bedoelt mijn familiegeheimen.
- Ik bedoel dat je familie belangrijk voor je is.

469
00:33:38,148 --> 00:33:44,020
Je zou alles voor hen overhebben, ondanks
de risico's voor jezelf of voor de kroon.

470
00:33:44,220 --> 00:33:47,824
Je vindt dat onverantwoordelijk?
- Ik vind het nobel.

471
00:33:48,680 --> 00:33:52,249
Daarom denk ik dat je dit in je hart niet wilt.

472
00:33:53,462 --> 00:33:57,743
En ik wil dat je een keuze hebt.
Als je de kroon niet wilt...

473
00:33:59,014 --> 00:34:02,074
als je niet met mij wilt trouwen
dan zal ik dat begrijpen.

474
00:34:04,626 --> 00:34:06,623
Er is iets mis met Isabel.

475
00:34:09,447 --> 00:34:12,448
Wat is er mis? Kijk mij aan.

476
00:34:14,483 --> 00:34:16,812
Wat is er?

477
00:34:17,686 --> 00:34:21,088
Ze bloedt nog steeds. Het zal niet stoppen.

478
00:34:23,458 --> 00:34:24,993
Ik heb dit eerder gezien.

479
00:34:25,193 --> 00:34:27,835
Dan moeten we haar hier snel wegkrijgen.
Zoek iemand die haar kan helpen.

480
00:34:32,934 --> 00:34:38,638
Beloof je mij voor de baby te zorgen,
zoals je altijd voor mij hebt gezorgd?

481
00:34:39,607 --> 00:34:41,759
Vind voor haar een thuis en een gezin...

482
00:34:43,077 --> 00:34:45,713
Praat niet zo.
Je zult zelf voor haar zorgen.

483
00:34:45,913 --> 00:34:47,400
Beloof het me.

484
00:34:51,300 --> 00:34:53,853
Ik zal het doen. Op mijn woord.

485
00:35:23,074 --> 00:35:25,677
Je lijkt zo op je moeder.

486
00:35:25,877 --> 00:35:29,513
Als je maar de helft van haar goedheid hebt,
zul je iedereen veel vreugde schenken.

487
00:35:35,787 --> 00:35:39,234
Neem dit kind alstublieft mee
naar de kinderkamer, maar wel discreet.

488
00:35:39,933 --> 00:35:42,394
Verberg haar tussen de
andere kinderen waarvoor je zorgt.

489
00:35:43,027 --> 00:35:46,678
Ik zorg al voor twee nieuwe kinderen
en de nicht van een hertog.

490
00:35:46,698 --> 00:35:48,002
Ze zal daar zondermeer bij passen.

491
00:35:48,099 --> 00:35:51,691
Als iemand je vraagt waar de baby vandaan komt,
je vond haar bij de kasteelpoort.

492
00:35:51,711 --> 00:35:55,472
Dat is alles wat je weet. Begrepen?
- Natuurlijk. Ik zal niets zeggen.

493
00:36:02,780 --> 00:36:04,514
Heb je de voet van de baby gezien?

494
00:36:05,950 --> 00:36:09,248
Het is een merkteken dat de heidenen soms op hun
pasgeborenen aanbrengen om de baby...

495
00:36:09,268 --> 00:36:12,347
te onderscheiden voor hun goden.
Isabel moet het daar hebben aangebracht.

496
00:36:14,024 --> 00:36:18,565
Wie is bekend met deze traditie?
- Elke heiden. Sommige dorpelingen kennen het.

497
00:36:18,595 --> 00:36:22,509
Zal het merkteken vervagen?
- Uiteindelijk wel.

498
00:36:22,732 --> 00:36:25,167
Nou laten we maar bidden dat uiteindelijk,
binnenkort wordt.

499
00:36:34,577 --> 00:36:37,880
We vroegen ons af waar u naartoe was gegaan,
toen u zo plotseling verdwenen was.

500
00:36:37,900 --> 00:36:40,784
Ik ben gaan jagen
en ik vond deze voortvluchtige.

501
00:36:40,984 --> 00:36:44,420
Ik vroeg haar waarom ze uit de gevangenis
was gevlucht en zij bedreigde mij met een mes.

502
00:36:47,589 --> 00:36:49,725
De regent werd gedwongen
om haar te doden, mijnheer.

503
00:36:49,925 --> 00:36:52,760
Zij vocht met hem
maar hij maakte korte metten met haar.

504
00:36:56,332 --> 00:36:57,599
Het verbaast mij niets dat ze u bedreigde.

505
00:36:57,799 --> 00:37:00,634
Toen we de woning van dit meisje doorzochten
vonden we niet alleen de gestolen goederen...

506
00:37:00,654 --> 00:37:03,071
maar ook het bewijs dat haar vader
Jonathan Durand was.

507
00:37:03,091 --> 00:37:06,140
Een bekende verrader.
- Nooit van hem gehoord.

508
00:37:07,009 --> 00:37:12,583
Hij nam 15 jaar geleden deel aan een opstand
nadat de kroon tientallen ketters had verbrand.

509
00:37:13,248 --> 00:37:15,951
Hij werd ervan verdacht zelf een heiden te zijn.

510
00:37:16,151 --> 00:37:19,620
Wie hij ook was, zijn lijn is nu beëindigd.
- Is dat zo?

511
00:37:19,820 --> 00:37:22,023
Ik meen mij te herinneren dat
dit meisje zwanger was.

512
00:37:22,976 --> 00:37:24,472
Zo heb ik haar gevonden.

513
00:37:24,865 --> 00:37:27,768
Ze moet haar baby het leven hebben geschonken
en het daarna achter hebben gelaten.

514
00:37:27,829 --> 00:37:30,698
Laten we hopen dat de wolven
het leven van het kind snel hebben beëindigd.

515
00:37:30,898 --> 00:37:32,098
Inderdaad.

516
00:37:32,166 --> 00:37:36,570
Het ongewenste kind van een misdadigster
verdient niet beter dan de misdadigster zelf.

517
00:37:40,941 --> 00:37:44,998
Net zoals de laffe samenzweerder niet beter
verdient dan zijn geheime poppenspeler.

518
00:37:46,313 --> 00:37:47,815
Hoe gaat het met uw vriendin, de koningin?

519
00:37:48,015 --> 00:37:49,950
Als ze het te koud heeft en
te eenzaam is in haar cel...

520
00:37:50,150 --> 00:37:53,352
kunnen we altijd wel iemand vinden
die haar wat gezelschap houdt.

521
00:38:13,740 --> 00:38:18,044
Dank je wel, maar Isabels mensen leggen
geen afgesneden bloemen op hun graven.

522
00:38:18,244 --> 00:38:22,315
Bloemen verwelken
en tooien de dood met meer dood.

523
00:38:22,515 --> 00:38:25,218
Maar hoe kunen we haar graf
dan duidelijk aangeven?

524
00:38:25,418 --> 00:38:29,588
Het moet erg moeilijk voor je zijn geweest
om haar lichaam aan het hof te tonen...

525
00:38:29,608 --> 00:38:31,189
alsof ze een een misdadiger was.

526
00:38:34,693 --> 00:38:38,497
Er is nog een andere traditie
maar die zal je niet bevallen.

527
00:38:38,697 --> 00:38:39,905
Wat is die?

528
00:38:58,015 --> 00:39:00,180
Wij danken ons lichaam en leven aan de aarde...

529
00:39:01,272 --> 00:39:04,931
dus heidenen danken daarvoor
met wat het meest belangrijk is voor ons.

530
00:39:34,051 --> 00:39:35,786
Ik heb nagedacht over wat je zei.

531
00:39:35,986 --> 00:39:40,724
Ik wilde nooit de kroon
maar als dat mijn lot is, zal ik het aanvaarden.

532
00:39:40,924 --> 00:39:42,625
Ik zal leren om het te dragen.

533
00:39:43,527 --> 00:39:48,632
Maar je moet iets weten.
Ik ben Francis niet.

534
00:39:48,832 --> 00:39:53,820
Mijn toewijding zal nooit naar een natie,
één of ander land of een bepaalde troon gaan.

535
00:39:54,270 --> 00:39:57,875
Als ik met jou getrouwd ben,
ben jij mijn familie.

536
00:39:58,075 --> 00:40:01,077
Ik zal er altijd voor je zijn, voor jou alleen.

537
00:40:01,277 --> 00:40:04,279
En als dat niet is wat echte koningen doen...

538
00:40:28,843 --> 00:40:32,178
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Bee-TeeVee ~ Controle: Cranedriver

