﻿1
00:00:02,294 --> 00:00:03,591
Anteriormente en THE FOLLOWING

2
00:00:03,629 --> 00:00:06,178
<i>Cinco personas muertas víctimas
de un bruta! asesinato en el metro.</i>

3
00:00:06,340 --> 00:00:08,434
Me ha alarmado bastante
lo de los asesinatos en Nueva York.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

4
00:00:08,592 --> 00:00:10,560
- ¿Te ha entrado el gusanillo?
- Eso es el pasado.

5
00:00:10,886 --> 00:00:12,684
Te reservas información
obtenida ilegalmente.

6
00:00:12,846 --> 00:00:14,018
<i>Deja de jugar a</i> Harry <i>el Sucio</i>

7
00:00:14,181 --> 00:00:16,024
y ve al FBI, Ryan. Colabora.

8
00:00:16,183 --> 00:00:17,605
<i>¿Ha estado en contacto
con los seguidores</i>

9
00:00:17,768 --> 00:00:19,520
- de Carroll este último año?
- No.

10
00:00:19,853 --> 00:00:20,854
<i>¿Dónde está Joe Carro“?</i>

11
00:00:21,021 --> 00:00:22,568
No he vuelto a ver a Joe
desde el faro.

12
00:00:22,898 --> 00:00:24,366
- ¿Diga? Emma, ¿estás con Joe?
- ¿Carlos?

13
00:00:24,525 --> 00:00:26,619
Joe murió. ¿Dónde estás?
¿Con quién estás?

14
00:00:27,277 --> 00:00:29,075
<i>Buscáis a dos hermanos
gemelos idénticos.</i>

15
00:00:29,238 --> 00:00:30,581
<i>La muerte de Claire te dolió.</i>

16
00:00:30,906 --> 00:00:33,159
Me alegro de que te hayas
decidido a salir otra vez.

17
00:00:33,325 --> 00:00:34,952
<i>Veo que te van las rubias.</i>

18
00:00:35,118 --> 00:00:36,665
Eres un hombre interesante, Ryan.

19
00:00:37,412 --> 00:00:38,629
Enseguida estarás en casa.

20
00:00:39,331 --> 00:00:40,799
¡Estaba en el metro!

21
00:00:41,291 --> 00:00:42,588
¡Corre!

22
00:00:46,505 --> 00:00:47,677
Me ha disparado.

23
00:00:48,006 --> 00:00:49,633
He puesto en peligro tu seguridad.

24
00:00:49,967 --> 00:00:51,560
Me has salvado la vida.

25
00:00:52,135 --> 00:00:53,637
¿Qué estabais viendo?

26
00:00:54,263 --> 00:00:55,264
Lo sabe.

27
00:00:57,641 --> 00:00:59,314
Mamá volverá pronto a casa.

28
00:00:59,476 --> 00:01:00,898
Se va a cabrear.

29
00:01:10,487 --> 00:01:12,956
Mamá llegará pronto a casa, Joe.

30
00:01:13,115 --> 00:01:14,287
¿Qué vamos a hacer?

31
00:01:14,491 --> 00:01:16,414
Lo primero es esconder el cuerpo.

32
00:01:16,577 --> 00:01:19,000
Habría que desatarlo,
envolverlo en una alfombra

33
00:01:19,162 --> 00:01:21,130
y arrastrarle hasta el granero.

34
00:01:22,332 --> 00:01:24,505
Qué rápido reaccionas.

35
00:01:25,419 --> 00:01:26,420
¡Ya estoy en casa!

36
00:01:26,587 --> 00:01:29,181
¿Qué hace el coche
del reverendo ahí delante

37
00:01:29,339 --> 00:01:31,262
con la ventanilla rota?

38
00:01:33,176 --> 00:01:35,395
No es lo que parece, mamá.

39
00:01:36,179 --> 00:01:40,229
En realidad, Mandy,
es justo lo que parece.

40
00:02:36,073 --> 00:02:37,074
Hola, Ryan.

41
00:02:41,495 --> 00:02:43,418
No puedes matarme, Ryan.

42
00:02:48,752 --> 00:02:50,254
Si muero...

43
00:02:51,588 --> 00:02:52,760
Tú morirás.

44
00:03:17,155 --> 00:03:18,281
Eh, Ryan.

45
00:03:19,741 --> 00:03:21,084
Te estamos esperando.

46
00:03:21,243 --> 00:03:22,335
Ah, sí.

47
00:03:27,457 --> 00:03:29,755
Disculpe la espera. Ha sido
una noche larga para todos.

48
00:03:29,918 --> 00:03:31,841
- ¿Podría tornar un café?
- Claro. ¿Le traes un café?

49
00:03:32,003 --> 00:03:34,051
Tenemos imágenes
de la gala benéfica de anoche.

50
00:03:34,214 --> 00:03:36,433
- Mike.
- Entraste por la puerta principal.

51
00:03:36,591 --> 00:03:38,093
Hablabas con él.

52
00:03:38,260 --> 00:03:39,978
Está ahí, en la esquina.

53
00:03:40,887 --> 00:03:43,640
Y su gemelo estaba detrás de usted.

54
00:03:43,974 --> 00:03:46,193
Daremos a conocer
sus caras al público.

55
00:03:46,351 --> 00:03:48,900
Que pase por Phillips.
Está informando al alcalde.

56
00:03:49,062 --> 00:03:50,939
Querrá enviar un comunicado.

57
00:03:57,654 --> 00:04:00,999
Procure no obsesionarse
con la víctima, Sr. Hardy.

58
00:04:01,158 --> 00:04:03,160
- ¿Disculpe?
- Sé que se preocupa por ella,

59
00:04:03,326 --> 00:04:04,999
pero casi hizo que la matasen.

60
00:04:05,162 --> 00:04:06,379
Intente resistirse.

61
00:04:06,538 --> 00:04:08,506
- Aquí está el móvil.
- ¿Hay algo?

62
00:04:08,665 --> 00:04:11,714
Encontramos un móvil desechable
a cuatro manzanas del museo.

63
00:04:11,877 --> 00:04:13,174
Usan móviles de usar y tirar.

64
00:04:13,336 --> 00:04:14,963
Cambian de móvil cada día
para que no puedan rastrearse.

65
00:04:15,130 --> 00:04:17,178
Gracias, Ryan.
No se nos había ocurrido,

66
00:04:17,340 --> 00:04:21,311
pero hemos creado un rastro de vídeo
con las imágenes de seguridad

67
00:04:21,470 --> 00:04:23,063
después de la matanza del metro.

68
00:04:23,221 --> 00:04:25,189
Seguimos a los tres sospechosos.

69
00:04:25,348 --> 00:04:27,851
Los gemelos burlaron las cámaras,
pero Carlos nos guió 47 manzanas

70
00:04:28,018 --> 00:04:29,861
hasta su piso en la Avenida D.

71
00:04:36,318 --> 00:04:38,036
Esto tuvo que doler.

72
00:04:39,946 --> 00:04:41,539
Encontramos
sus huellas por todo el piso.

73
00:04:41,698 --> 00:04:44,042
Va a tener que colaborar,
así que mejor empiece ya.

74
00:04:45,452 --> 00:04:47,625
Vale, la verdad...

75
00:04:48,288 --> 00:04:49,881
Fui a buscar a Carlos.
Le encontré,

76
00:04:50,290 --> 00:04:51,917
se escapó, le perseguí,
vino un taxi y pum.

77
00:04:52,083 --> 00:04:53,460
¿Qué se llevó del piso?

78
00:04:53,627 --> 00:04:55,470
No mienta porque lo tenemos en vídeo.

79
00:04:55,629 --> 00:04:58,553
Una bolsa con ropa, cosas de aseo
y una máscara de Joe Carroll.

80
00:04:58,715 --> 00:05:00,092
Lo entregaré todo.

81
00:05:00,258 --> 00:05:03,387
Obstrucción, ir de justiciero,
contaminar el escenario de un crimen

82
00:05:03,553 --> 00:05:04,770
y manipulación de pruebas.

83
00:05:04,930 --> 00:05:06,523
¿Va a detenerme?

84
00:05:08,058 --> 00:05:11,403
No, no lo haré. Puede irse.

85
00:05:18,568 --> 00:05:19,820
Gracias por el café.

86
00:05:19,986 --> 00:05:21,408
No hay de qué.

87
00:05:26,660 --> 00:05:28,082
¿Tenemos la señal de Hardy?

88
00:05:28,620 --> 00:05:29,621
Sí.

89
00:05:29,788 --> 00:05:31,586
Habrá deducido que tienes
una orden y que lo rastreas.

90
00:05:31,748 --> 00:05:34,752
Bien, monitoriza también
su actividad en Internet.

91
00:05:37,087 --> 00:05:38,430
¿Sobreviviré?

92
00:05:39,005 --> 00:05:41,224
Sí, te dolerá, pero sobrevivirás.

93
00:05:41,883 --> 00:05:43,135
Tómate los analgésicos.

94
00:05:43,552 --> 00:05:44,678
Ni hablar.

95
00:05:44,845 --> 00:05:46,472
Quiero sentirlo cada segundo.

96
00:05:46,638 --> 00:05:47,730
Nunca me habían disparado.

97
00:05:48,056 --> 00:05:49,808
Solo es un rasguño.

98
00:05:50,767 --> 00:05:53,270
Pero cuenta.
Tengo un agujero en el hombro.

99
00:05:53,770 --> 00:05:56,865
Una herida de bala oficial
de Ryan Hardy.

100
00:05:57,691 --> 00:05:58,783
Toma ya.

101
00:05:58,942 --> 00:06:00,444
<i>Gemelos asesinos.
Esta es la noticia</i>

102
00:06:00,610 --> 00:06:03,784
<i>del día tras salir a la luz
las fotos de dos sospechosos</i>

103
00:06:03,947 --> 00:06:05,494
<i>relacionados
con la ola de asesinatos</i>

104
00:06:05,657 --> 00:06:07,284
<i>que asolan Nueva York.</i>

105
00:06:07,450 --> 00:06:08,702
Nos han pillado.

106
00:06:08,869 --> 00:06:11,463
Era inevitable,
pero no van a identificamos.

107
00:06:12,956 --> 00:06:15,334
<i>...en una gala benéfica
en el Museo Ruso Steward,</i>

108
00:06:15,500 --> 00:06:17,548
<i>donde apuñalaron a un hombre.</i>

109
00:06:17,794 --> 00:06:20,138
<i>La víctima continúa hospitalizada.</i>

110
00:06:20,297 --> 00:06:22,345
Es Emma. No para de llamar.

111
00:06:22,507 --> 00:06:24,760
- Mándala al buzón de voz.
- Pilla Ia indirecta, zorra.

112
00:06:28,847 --> 00:06:30,144
¿Por qué no te cae bien?

113
00:06:30,307 --> 00:06:32,605
No puede caerle bien a nadie.
Todos la odiaban.

114
00:06:32,767 --> 00:06:34,940
Aquí dice que fue una
de sus primeras seguidoras.

115
00:06:35,103 --> 00:06:37,276
Joe le confió a su hijo.
Eso es importante.

116
00:06:37,439 --> 00:06:38,816
Ya ves de qué sirvió.

117
00:06:42,402 --> 00:06:43,654
Llámala.

118
00:06:44,112 --> 00:06:45,364
¿Cómo?

119
00:06:45,655 --> 00:06:46,656
¿Qué hace?

120
00:06:46,823 --> 00:06:48,325
Mark, ¿qué estás haciendo?

121
00:06:48,491 --> 00:06:49,913
Divertirme un poco.

122
00:06:50,827 --> 00:06:53,671
No nos pone en peligro
y Joe aún no ha llamado.

123
00:06:55,582 --> 00:06:56,674
Adelante, llámala.

124
00:06:56,833 --> 00:06:58,301
¿Y qué le digo?

125
00:07:02,047 --> 00:07:04,800
CONDADO DE BURLINGTON,
NUEVA JERSEY

126
00:07:08,470 --> 00:07:10,518
Si Joe estuviera vivo, lo sabríamos.

127
00:07:12,849 --> 00:07:14,442
- ¿Tú crees?
- Al menos tú sí.

128
00:07:15,644 --> 00:07:18,363
Te habría llamado. Confiaba en ti.

129
00:07:20,690 --> 00:07:22,363
Tal vez no ha podido hacerlo.

130
00:07:24,694 --> 00:07:26,367
' <i>SOY yo.</i>

131
00:07:26,529 --> 00:07:28,657
No paro de llamarte.
¿Por qué no me coges el teléfono?

132
00:07:28,823 --> 00:07:30,700
Ya, perdona.

133
00:07:31,034 --> 00:07:33,412
<i>¿Qué estás haciendo?
¿Con quién estás?</i>

134
00:07:33,578 --> 00:07:35,330
<i>¿Por qué me preguntaste por Joe?</i>

135
00:07:35,497 --> 00:07:36,749
No puedo hablar de eso por teléfono.

136
00:07:37,082 --> 00:07:39,380
- ¿Joe está vivo?
- Por teléfono no.

137
00:07:39,709 --> 00:07:42,007
Reunámonos y te lo explicaré todo.

138
00:07:42,170 --> 00:07:43,387
Pero ven sola.

139
00:07:43,546 --> 00:07:44,547
Coge papel y boli.

140
00:07:44,714 --> 00:07:46,136
<i>Te daré indicaciones.</i>

141
00:07:46,549 --> 00:07:48,551
Alguien se ha enamorado.

142
00:07:52,764 --> 00:07:54,562
No os preocupéis. Tendré cuidado.

143
00:07:59,437 --> 00:08:01,439
¿Srta. Gray?
Ryan Hardy ha venido a verla.

144
00:08:01,606 --> 00:08:02,903
Hágale pasar.

145
00:08:04,317 --> 00:08:06,240
- Estaremos abajo.
- Gracias.

146
00:08:07,570 --> 00:08:09,789
- Me alegro de verte.
- ¿Cómo está David?

147
00:08:09,948 --> 00:08:11,495
De bastante buen humor.

148
00:08:11,658 --> 00:08:13,410
Estuve con él toda la mañana
en el hospital.

149
00:08:13,576 --> 00:08:15,078
<i>Le dan</i> el <i>alta mañana.</i>

150
00:08:15,245 --> 00:08:16,963
Lo siento mucho. Todo.

151
00:08:17,122 --> 00:08:20,296
Sigues disculpándote,
pero no es culpa tuya.

152
00:08:20,458 --> 00:08:22,256
Sí que lo es.

153
00:08:24,421 --> 00:08:26,173
¿Los cogerá el FBI?

154
00:08:26,548 --> 00:08:30,519
Lo harán, pero son muy listos
y saben organizarse.

155
00:08:30,677 --> 00:08:34,602
Por tarados que estén, los seguidores
de Carroll son personas con recursos.

156
00:08:35,557 --> 00:08:37,355
Y cuando los encontréis, habrá más.

157
00:08:40,353 --> 00:08:45,280
A esto ha llegado nuestra sociedad,
a esta obsesión por la violencia,

158
00:08:46,609 --> 00:08:49,283
a la necesidad de expresarle
en su forma más pura.

159
00:08:51,448 --> 00:08:53,291
Yo la prefiero en el arte.

160
00:08:56,661 --> 00:09:00,962
Bueno, solo he venido a ver
cómo estabas. Tengo que irme.

161
00:09:01,875 --> 00:09:05,596
Pero ¿volverás a ver cómo estoy?

162
00:09:05,962 --> 00:09:07,384
Sí, claro, si tú quieres.

163
00:09:09,716 --> 00:09:12,060
Me he acostumbrado
a verte por aquí.

164
00:09:17,974 --> 00:09:20,147
El reverendo era un buen hombre.

165
00:09:20,518 --> 00:09:23,818
Mamá, reconoció a Joe en la tele.
Teníamos que hacer algo.

166
00:09:23,980 --> 00:09:28,156
Eso lo comprendo,
pero no hacía falta matarle.

167
00:09:29,778 --> 00:09:32,327
Creo que no acabas
de ver la situación, Judy.

168
00:09:32,489 --> 00:09:36,835
Perdona, has matado al reverendo
Glenn. ¿Qué parte me he perdido?

169
00:09:36,993 --> 00:09:41,123
¿Habrías preferido llamar a la poli,
decirles que habías dado cobijo

170
00:09:41,289 --> 00:09:43,883
a un asesino en serie
durante casi todo un año?

171
00:09:44,042 --> 00:09:45,965
¿Qué crees que hubieran
dicho al enterarse

172
00:09:46,127 --> 00:09:48,380
de que nos carteábamos
cuando yo estaba entre rejas?

173
00:09:48,546 --> 00:09:50,389
Yo nunca formé parte de tu secta.

174
00:09:50,548 --> 00:09:53,677
Pero me escribiste cartas
declarándome tu amor.

175
00:09:54,260 --> 00:09:56,763
En las que decías
que podías curarme.

176
00:09:57,555 --> 00:09:59,353
Por eso vine aquí.

177
00:09:59,516 --> 00:10:01,314
Y yo te curé.

178
00:10:01,935 --> 00:10:03,357
Durante un año.

179
00:10:03,770 --> 00:10:05,022
Con lo bien que ibas...

180
00:10:05,188 --> 00:10:08,362
Lo sé, Judy.

181
00:10:08,525 --> 00:10:13,031
Lo sé, pero al final he comprendido

182
00:10:13,196 --> 00:10:16,291
que cuando se es alcohólico,
siempre se es alcohólico.

183
00:10:16,449 --> 00:10:21,922
Y pasarte la vida entera
sin tomarte una copa o dos

184
00:10:22,080 --> 00:10:23,832
no es una vida que valga la pena.

185
00:10:25,834 --> 00:10:27,928
¿Y qué vas a hacer?

186
00:10:28,711 --> 00:10:30,930
Esperaré a que caiga la noche,
me despediré

187
00:10:31,089 --> 00:10:35,390
de este trocito de cielo
y luego me marcharé.

188
00:10:36,386 --> 00:10:37,808
Por favor, Joe, no.

189
00:10:38,221 --> 00:10:40,144
Podemos enterrar al reverendo.

190
00:10:40,890 --> 00:10:42,858
Todo podrá volver a ser como antes.

191
00:10:43,601 --> 00:10:45,444
¿Y qué será de nosotras?

192
00:10:45,603 --> 00:10:48,823
Bueno, si eres lista, no dirás nada.

193
00:10:50,066 --> 00:10:55,618
Me sentiría fatal si algo malo

194
00:10:55,780 --> 00:10:58,283
os pasase a alguna de las dos.

195
00:11:43,912 --> 00:11:45,129
¿Qué coño haces aquí?

196
00:11:45,288 --> 00:11:46,790
No, Ryan.

197
00:11:46,956 --> 00:11:48,754
¿Qué coño haces tú aquí?

198
00:11:57,759 --> 00:12:02,060
Habías rehecho tu vida.
Estás sobrio y sano.

199
00:12:02,805 --> 00:12:04,807
- Todo era mentira.
- No, no todo es mentira.

200
00:12:04,974 --> 00:12:09,150
¡No! Pero esto es mentira.
Ojalá me hubiera equivocado,

201
00:12:09,312 --> 00:12:11,610
pero has estado buscando a sus
seguidores. Así diste con Carlos.

202
00:12:11,773 --> 00:12:13,116
¿Qué más sabes?

203
00:12:13,942 --> 00:12:16,320
¿Y esto... acerca de Joe?

204
00:12:17,320 --> 00:12:18,993
Tienes que empezar a hablar, Ryan.

205
00:12:23,993 --> 00:12:25,666
Sabemos que tu sobrina
está implicada.

206
00:12:26,663 --> 00:12:28,757
No, ya no. Está limpia.

207
00:12:28,915 --> 00:12:30,917
Mike, no vayáis a por ella.

208
00:12:31,084 --> 00:12:33,382
Pues habla conmigo.
¿Por qué crees que Joe sigue vivo?

209
00:12:33,544 --> 00:12:35,262
No importa. Tampoco vas a creerme.

210
00:12:35,421 --> 00:12:36,718
No tengo pruebas. Es una teoría.

211
00:12:36,881 --> 00:12:38,633
Es una teoría
conspiratoria de lunáticos.

212
00:12:38,800 --> 00:12:40,143
Eso ya lo decidirá yo.

213
00:12:41,386 --> 00:12:43,309
Cuando estaba investigando
a Joe, fui a Inglaterra,

214
00:12:43,471 --> 00:12:45,473
visité el pueblo en que pasó
su infancia y hablé con...

215
00:12:45,640 --> 00:12:47,813
Sí, he leído tu libro. Sé que todos
sus parientes están muertos.

216
00:12:47,976 --> 00:12:51,856
Me metí en un pub, sobre todo bebí,

217
00:12:52,021 --> 00:12:54,615
pero también averigüé que su padre
había sido un hombre muy promiscuo

218
00:12:54,774 --> 00:12:57,744
y se rumoreaba que tenía
un hijo no reconocido.

219
00:12:57,902 --> 00:12:59,996
Y ese niño era...

220
00:13:00,154 --> 00:13:01,701
William Halston.

221
00:13:03,324 --> 00:13:05,167
Desapareció hace 14 meses.

222
00:13:05,326 --> 00:13:08,205
Hasta puedo situar a dos hombres de
la milicia de Roderick en esa ciudad

223
00:13:08,371 --> 00:13:10,590
cuando se supo de su desaparición.

224
00:13:10,748 --> 00:13:12,750
¿Crees que era Halston
a quien encontramos calcinado

225
00:13:12,917 --> 00:13:14,043
<i>Y</i> que Joe pudo escapar?

226
00:13:14,210 --> 00:13:16,838
Misma altura, mismo peso,
misma complexión.

227
00:13:17,005 --> 00:13:20,305
Además, su cromosoma Y también
coincidiría con el ADN de Joe.

228
00:13:20,466 --> 00:13:22,935
Ryan, yo mismo saqué
el ADN físico del archivo.

229
00:13:23,094 --> 00:13:25,938
El ADN con el que condenaron a Joe,
que analicé yo en persona.

230
00:13:26,139 --> 00:13:27,937
El ADN estaba archivado
en un almacén

231
00:13:28,099 --> 00:13:30,397
en Beacon en el que entraron
hace 14 meses.

232
00:13:30,560 --> 00:13:32,278
Y crees que cambiaron el ADN.

233
00:13:32,437 --> 00:13:33,734
Oye, sé que cometimos errores.

234
00:13:33,896 --> 00:13:37,241
Subestimamos a esa secta a cada
paso que dimos, pero lo que sugieres

235
00:13:37,400 --> 00:13:39,744
requeriría un nivel de detalle
que creo que es imposible.

236
00:13:39,902 --> 00:13:41,324
Necesitaban un pariente cercano

237
00:13:41,487 --> 00:13:44,912
por si lo cotejabas con el ADN
de su hijo, cosa que hiciste.

238
00:13:45,074 --> 00:13:47,076
Lo sé. Es un disparate.

239
00:13:48,411 --> 00:13:49,913
Como yo.

240
00:13:59,964 --> 00:14:01,966
Fue muy duro para ti, Ryan.

241
00:14:02,925 --> 00:14:04,598
Pero esto es otra cosa.

242
00:14:05,928 --> 00:14:07,555
No podemos cambiar lo que pasó.

243
00:14:08,181 --> 00:14:09,933
Lo hecho, hecho está.

244
00:14:12,060 --> 00:14:13,607
Claire murió.

245
00:14:15,438 --> 00:14:19,614
Debra murió y Joe Carroll también.

246
00:14:27,784 --> 00:14:29,206
Weston.

247
00:14:30,119 --> 00:14:31,621
Sí, voy para allá.

248
00:14:31,829 --> 00:14:33,706
- Tengo que irme.
- ¿Qué pasa?

249
00:14:34,499 --> 00:14:35,921
Vamos, te he dicho lo que sé.

250
00:14:36,084 --> 00:14:37,301
Tiene que ver con Emma Hill.

251
00:14:37,460 --> 00:14:39,212
Si demuestra algo, te informaré.

252
00:14:41,089 --> 00:14:43,683
No le diré nada de esto
a Mendez. Te encerraría.

253
00:14:43,841 --> 00:14:46,811
Les llevaré la bolsa
de Carlos, pero Ryan,

254
00:14:46,969 --> 00:14:49,813
tengo que poder confiar en ti
desde este mismo instante.

255
00:16:01,544 --> 00:16:03,342
¡Oye, para! ¿Qué estás haciendo?

256
00:16:04,046 --> 00:16:05,298
Esta no es forma de saludar.

257
00:16:05,465 --> 00:16:06,466
¿Dónde está Carlos?

258
00:16:06,632 --> 00:16:07,975
No ha venido. Estoy solo yo.

259
00:16:08,134 --> 00:16:09,556
¿Quién eres?

260
00:16:10,052 --> 00:16:12,054
¿No me reconoces?
Me habrás visto en la tele.

261
00:16:12,221 --> 00:16:15,020
SÍ, y tienes un hermano gemelo,
pero eso no responde a mi pregunta.

262
00:16:15,183 --> 00:16:18,983
Me llamo Mark, Emma,

263
00:16:19,145 --> 00:16:21,568
y me alegro mucho de conocerte.

264
00:16:25,276 --> 00:16:26,277
¿Qué tenéis?

265
00:16:26,444 --> 00:16:28,993
Revisamos el metraje de los
alrededores del piso de Carlos.

266
00:16:29,155 --> 00:16:30,657
- Hopkins ha encontrado algo.
- ¿El qué?

267
00:16:30,823 --> 00:16:32,951
El vídeo es de una pizzería
que hay enfrente.

268
00:16:33,117 --> 00:16:34,619
La de la capucha.

269
00:16:36,579 --> 00:16:37,580
Es Emma Hill.

270
00:16:37,747 --> 00:16:39,090
Sí, y no es todo. Lawrence.

271
00:16:39,248 --> 00:16:42,627
<i>La seguimos hasta una estación
de tren. Fue hasta Jersey.</i>

272
00:16:42,793 --> 00:16:45,046
Se bajó en Burlington
y, Hopkins, te toca.

273
00:16:45,213 --> 00:16:47,511
Ahí la tenemos en Petrie con Bower.

274
00:16:47,673 --> 00:16:49,425
Espera. ¿Está entrando
en esa casa?

275
00:16:49,592 --> 00:16:50,593
Tenemos su dirección.

276
00:16:50,760 --> 00:16:53,934
Quiero transporte aéreo,
ATC, SWAT y policía estatal. Ya.

277
00:16:56,098 --> 00:16:58,897
No quiero quedarme aquí sin ti.

278
00:17:00,269 --> 00:17:01,987
Por favor, no te vayas.

279
00:17:05,900 --> 00:17:07,948
Cielo, no tengo más remedio.

280
00:17:08,444 --> 00:17:12,745
Nunca llegué a conocer a mi padre.

281
00:17:12,907 --> 00:17:15,626
Fue un tipo que se lió con mi madre.

282
00:17:17,161 --> 00:17:20,290
Nunca ha habido nadie excepto tú.

283
00:17:24,961 --> 00:17:28,716
Y nunca voy a olvidarte, cariño.

284
00:17:31,759 --> 00:17:32,976
¡Mandy!

285
00:17:35,221 --> 00:17:36,973
Déjame hablar con Joe.

286
00:17:52,572 --> 00:17:54,040
¿Adónde vas a ir?

287
00:17:55,074 --> 00:17:56,951
No estoy seguro.

288
00:17:57,118 --> 00:17:58,961
Lo mejor será que no lo sepas.

289
00:17:59,370 --> 00:18:02,169
¿Y si la poli viene a husmear?

290
00:18:15,094 --> 00:18:16,687
Está vacía.

291
00:18:16,846 --> 00:18:18,848
Le quité todas las balas.

292
00:18:19,098 --> 00:18:21,066
¿En serio?

293
00:18:21,225 --> 00:18:22,693
¿Ibas a matarme?

294
00:18:22,852 --> 00:18:24,229
Antes de que nos mates tú.

295
00:18:25,021 --> 00:18:26,989
Te has pasado de lista.

296
00:18:33,237 --> 00:18:38,459
Por desgracia, Judy, ya no necesito
tu utópico palacio de puta,

297
00:18:38,618 --> 00:18:43,795
pero te doy las gracias
por tu hospitalidad de todos modos.

298
00:18:45,374 --> 00:18:48,423
¡No, Joe! ¡Para!

299
00:18:49,837 --> 00:18:52,340
Por favor.

300
00:19:02,058 --> 00:19:03,401
Tranquila.

301
00:19:06,771 --> 00:19:08,148
¿Joe está vivo?

302
00:19:08,314 --> 00:19:09,736
Eso dice Carlos.

303
00:19:10,358 --> 00:19:11,450
Pero ¿le ha visto de verdad?

304
00:19:11,609 --> 00:19:13,327
Sí, o eso dice.

305
00:19:13,486 --> 00:19:16,239
Mi hermano le cree.

306
00:19:16,405 --> 00:19:19,454
Y dice que Roderick pensaba
reemplazar el ADN de Joe

307
00:19:19,617 --> 00:19:21,415
para fingir su muerte.

308
00:19:24,330 --> 00:19:25,923
Estás enfadada.

309
00:19:27,208 --> 00:19:28,585
No.

310
00:19:29,377 --> 00:19:30,924
Aunque...

311
00:19:32,463 --> 00:19:34,591
¿Por qué Joe
no me contó nada de esto?

312
00:19:35,883 --> 00:19:37,601
Tendría sus motivos.

313
00:19:38,469 --> 00:19:40,267
Todo el mundo tiene sus motivos.

314
00:19:42,765 --> 00:19:45,314
¿Esas muertes son para <i>sacar
a</i> Joe de su escondite?

315
00:19:45,476 --> 00:19:47,899
- Esa es la idea.
- ¿Por qué creéis que llamara?

316
00:19:48,729 --> 00:19:50,402
Porque es un narcisista.

317
00:19:50,940 --> 00:19:53,113
No le juzgo. Es un hecho.

318
00:19:53,275 --> 00:19:54,902
No creo que pueda resistirse.

319
00:19:55,194 --> 00:19:57,617
Le podrá la curiosidad.

320
00:19:59,865 --> 00:20:01,037
Tú has llamado.

321
00:20:03,869 --> 00:20:05,462
¿Cuántos seguidores de Joe
viven contigo?

322
00:20:09,667 --> 00:20:10,919
Somos siete en total.

323
00:20:11,460 --> 00:20:14,339
Tenéis suerte. Prácticamente
han pillado a todos los demás.

324
00:20:16,048 --> 00:20:17,641
¿Cuánto sois vosotros?

325
00:20:17,800 --> 00:20:19,268
¿Quieres averiguarlo?

326
00:20:19,510 --> 00:20:21,137
Puedo llevarte con ellos.

327
00:20:21,637 --> 00:20:23,310
¿Por qué iba a ir contigo?

328
00:20:23,806 --> 00:20:25,649
Porque vamos a encontrar a Joe.

329
00:20:28,018 --> 00:20:30,316
Vamos. ¿No quieres venir?
Sé que quieres.

330
00:20:32,940 --> 00:20:35,910
¿Ya has leído el libro,
<i>La tragedia de Havenport?</i>

331
00:20:36,819 --> 00:20:37,820
Tal vez.

332
00:20:37,987 --> 00:20:42,242
En el libro se te retrata como
una chica arriesgada e impulsiva,

333
00:20:42,408 --> 00:20:45,332
así que hazlo, arriésgate.

334
00:20:56,464 --> 00:20:58,307
¿Debería asustarme?

335
00:21:00,843 --> 00:21:02,516
¿Sientes el miedo?

336
00:21:03,179 --> 00:21:05,147
A mí me cuesta.

337
00:21:05,306 --> 00:21:06,683
Puedo identificarlo en los demás,

338
00:21:06,849 --> 00:21:11,070
pero me es muy difícil
experimentarlo por mí mismo.

339
00:21:16,400 --> 00:21:17,902
Vale.

340
00:21:19,403 --> 00:21:21,030
Iré contigo.

341
00:21:36,378 --> 00:21:37,675
¿Emma aún no ha vuelto?

342
00:21:37,838 --> 00:21:39,806
No.

343
00:21:49,225 --> 00:21:51,068
<i>Equipo Charlie en posición.</i>

344
00:21:54,230 --> 00:21:56,358
<i>El vídeo de infrarrojos
muestra a seis ocupantes.</i>

345
00:21:56,524 --> 00:21:59,619
Tres arriba y tres abajo,
pero el sótano es una incógnita.

346
00:21:59,777 --> 00:22:02,246
<i>Tengo equipos listos
para entrar por delante y por detrás,</i>

347
00:22:02,404 --> 00:22:04,748
y francotiradores
aquí, aquí y aquí.

348
00:22:04,907 --> 00:22:06,875
Pues hagámoslo. A por ellos.

349
00:22:11,247 --> 00:22:12,794
<i>Equipo Bravo en posición.</i>

350
00:22:12,957 --> 00:22:15,210
<i>Todos los equipos preparados.
¡Adelante!</i>

351
00:22:19,046 --> 00:22:20,548
¡Equipo táctico, en marcha!

352
00:22:22,508 --> 00:22:23,930
¡Seguidme!

353
00:22:27,930 --> 00:22:29,477
¡Alto, FBI!

354
00:22:51,412 --> 00:22:53,130
¡Tira el cuchillo! ¡Hazlo ahora!

355
00:23:06,802 --> 00:23:08,600
¿Qué coño hace él aquí?

356
00:23:08,971 --> 00:23:10,473
¿Quién más había dentro?
¿Esa es Hannah?

357
00:23:10,639 --> 00:23:11,982
No puedes estar aquí.
Te dije que te llamaría.

358
00:23:12,141 --> 00:23:14,189
¿Y Emma? ¿La tenéis?
¿Qué pasa con los gemelos?

359
00:23:14,351 --> 00:23:16,228
Están todos menos Emma,
Carlos y los gemelos.

360
00:23:16,395 --> 00:23:18,864
Ya basta. Sr. Hardy,
¿sabe algo sobre este lugar?

361
00:23:19,023 --> 00:23:20,900
- No.
- Entonces no nos es útil.

362
00:23:21,442 --> 00:23:23,160
- Insisto en que se vaya.
- De acuerdo.

363
00:23:23,319 --> 00:23:24,992
De hecho, desde este momento,

364
00:23:25,154 --> 00:23:27,156
tiene prohibido acercarse
a esta investigación.

365
00:23:27,323 --> 00:23:29,121
Y eso incluye a Lily Gray.

366
00:23:29,283 --> 00:23:30,910
¿Me ha entendido?

367
00:23:31,493 --> 00:23:33,621
- Sí.
- O le detendré.

368
00:23:35,372 --> 00:23:36,999
Lárguese.

369
00:23:53,682 --> 00:23:56,686
Los dos sabemos que no puede
estar aquí. Dé media vuelta.

370
00:23:57,686 --> 00:23:59,359
- Hola.
- Hola.

371
00:23:59,521 --> 00:24:00,522
Has vuelto.

372
00:24:00,689 --> 00:24:03,533
Señora, tengo órdenes
de mantenerle alejado de usted.

373
00:24:03,692 --> 00:24:05,740
Qué tontería. Sube.

374
00:24:09,114 --> 00:24:10,957
He visto las noticias.
¿Qué ha pasado?

375
00:24:11,116 --> 00:24:13,460
El FBI hizo una redada
en un piso franco,

376
00:24:13,619 --> 00:24:15,792
mataron a cinco seguidores
y una chica está detenida.

377
00:24:15,955 --> 00:24:18,799
Madre mía. ¿Ya los tienen a todos?

378
00:24:18,958 --> 00:24:21,177
Eran de la secta de Havenport.

379
00:24:21,335 --> 00:24:23,633
Los del metro aún siguen sueltos.

380
00:24:25,005 --> 00:24:26,848
Vaya.

381
00:24:27,007 --> 00:24:31,228
He venido para decirte
que ya no nos veremos más.

382
00:24:31,387 --> 00:24:32,604
¿Por qué?

383
00:24:32,763 --> 00:24:36,393
Tengo que apartarme de esto.
Es por tu seguridad.

384
00:24:38,686 --> 00:24:40,939
Porque todo el que te
importa acaba mal.

385
00:24:43,691 --> 00:24:46,945
No sabía lo de Claire,
la esposa de Joe.

386
00:24:48,445 --> 00:24:49,947
Hay que seguir.

387
00:24:50,739 --> 00:24:53,037
Sí, debemos seguir adelante.

388
00:24:54,743 --> 00:24:56,245
¿Tú lo has hecho?

389
00:24:59,248 --> 00:25:01,842
A decir verdad, no estoy muy seguro.

390
00:25:02,001 --> 00:25:07,804
Tras la muerte de Claire,
yo perdí el juicio.

391
00:25:08,257 --> 00:25:11,136
Me agarré a la botella
y abandoné mi salud.

392
00:25:11,301 --> 00:25:14,521
Hice cosas...

393
00:25:14,680 --> 00:25:17,274
Hice de todo para olvidarme
del remordimiento.

394
00:25:19,226 --> 00:25:20,944
Es comprensible.

395
00:25:23,355 --> 00:25:25,574
¿Crees que las cosas
suceden por un motivo?

396
00:25:28,819 --> 00:25:30,617
No soy muy fan del destino.

397
00:25:32,448 --> 00:25:33,950
Yo tampoco.

398
00:25:35,242 --> 00:25:40,123
Yo creía que nuestras decisiones
y nuestros errores nos definían,

399
00:25:40,289 --> 00:25:43,042
pero ahora ya no estoy tan segura.

400
00:25:47,629 --> 00:25:49,472
¿Por qué estaba en ese metro?

401
00:25:50,299 --> 00:25:51,972
No lo cojo nunca.

402
00:25:52,134 --> 00:25:55,855
Pero tenía prisa
por llegar <i>a casa.</i>

403
00:25:56,013 --> 00:25:58,983
Siento molestarte, pero han
venido los compradores de David.

404
00:25:59,141 --> 00:26:00,313
Voy enseguida.

405
00:26:00,976 --> 00:26:05,607
Escucha. Si te quedas,

406
00:26:05,773 --> 00:26:08,902
¿querrías cenar conmigo más tarde?

407
00:26:10,277 --> 00:26:11,494
Claro.

408
00:26:11,653 --> 00:26:13,155
Bien.

409
00:26:15,824 --> 00:26:18,168
<i>Ha habido al menos
cinco muertos en el tiroteo.</i>

410
00:26:18,327 --> 00:26:20,876
<i>Una persona ha sido detenida.</i>

411
00:26:21,038 --> 00:26:23,336
<i>Aunque sus identidades
no se han hecho públicas,</i>

412
00:26:23,499 --> 00:26:26,503
<i>el FBI ha confirmado que son</i>

413
00:26:26,668 --> 00:26:30,468
<i>miembros fugitivos de la secta
de Havenport de Joe Carroll.</i>

414
00:26:30,631 --> 00:26:32,349
<i>Su implicación</i>

415
00:26:32,508 --> 00:26:35,978
<i>en los recientes ataques
de Nueva York sigue sin estar clara.</i>

416
00:26:36,136 --> 00:26:38,764
Joder, se han cargado a esos idiotas.

417
00:26:39,515 --> 00:26:40,858
El idiota eres tú.

418
00:26:41,141 --> 00:26:42,643
Por favor, ¿puedo matarlo?

419
00:26:42,810 --> 00:26:43,811
Que sea mi regalo de cumpleaños.

420
00:26:44,103 --> 00:26:45,104
Aún no.

421
00:26:48,732 --> 00:26:50,200
Hola.

422
00:26:56,448 --> 00:26:57,791
Os presento a Emma.

423
00:26:57,950 --> 00:27:01,454
Emma, este es Luke, Giselle
y ya conoces a Carlos.

424
00:27:02,079 --> 00:27:04,377
Tampoco tanto. Hola.

425
00:27:04,540 --> 00:27:07,384
No sé si ha sido muy inteligente
haberla traído aquí, hermano.

426
00:27:07,543 --> 00:27:09,136
Tranquilos. Es de fiar.

427
00:27:10,629 --> 00:27:11,630
Mark tiene una mascota.

428
00:27:11,797 --> 00:27:12,639
No es mi mascota.

429
00:27:12,798 --> 00:27:14,095
Tampoco es de los nuestros.

430
00:27:14,258 --> 00:27:16,761
Siempre están hablando
en francés. Me vuelven loco.

431
00:27:16,927 --> 00:27:18,304
¿Por qué no nos dijiste
que Joe estaba vivo?

432
00:27:18,470 --> 00:27:20,097
Porque yo le dije
que no lo hiciera.

433
00:27:23,225 --> 00:27:24,818
No sabía
si podía confiar en vosotros.

434
00:27:24,977 --> 00:27:26,399
Supongo que ahora ya da igual.

435
00:27:26,562 --> 00:27:27,984
¿Por qué lo dices?

436
00:27:30,149 --> 00:27:32,322
<i>...pero lo que sí sabemos,
para recapitular,</i>

437
00:27:32,484 --> 00:27:37,115
es <i>que cinco de los sectarios han
muerto hoy y un sexo ha sido detenido</i>

438
00:27:37,281 --> 00:27:39,249
<i>y está en custodia.</i>

439
00:27:39,408 --> 00:27:41,661
Yo diría que mi hermano
te ha salvado la vida.

440
00:27:48,208 --> 00:27:50,757
Lo que quieres es que parezca
que el reverendo me mató

441
00:27:50,919 --> 00:27:52,762
y huyó, pero nadie va a creérselo.

442
00:27:52,921 --> 00:27:55,015
Cuando hurguen un poco,
descubrirán

443
00:27:55,174 --> 00:27:58,895
que el reverendo no era
tan celestial como aparentaba.

444
00:28:04,933 --> 00:28:06,776
¿Dónde está el maldito cuchillo'

445
00:28:12,024 --> 00:28:13,867
Cariño, está ahí.

446
00:28:16,904 --> 00:28:18,281
Puedes hacerlo.

447
00:28:27,247 --> 00:28:28,920
Mandy, querida, el momento
para eso ya ha pasado.

448
00:28:29,082 --> 00:28:30,129
Sé buena chica y deja el cuchillo.

449
00:28:30,292 --> 00:28:31,589
No, no quiero morir.

450
00:28:31,752 --> 00:28:32,753
Cariño, clávaselo.

451
00:28:33,629 --> 00:28:35,973
¡Mandy, apuñálalo!
¡Clávaselo, cariño!

452
00:28:36,131 --> 00:28:39,180
¡Clávaselo, cariño! ¡Hazlo!

453
00:28:39,343 --> 00:28:40,640
¡Hazlo!

454
00:28:45,474 --> 00:28:46,896
¡No!

455
00:28:49,311 --> 00:28:50,813
¡No!

456
00:28:52,898 --> 00:28:54,366
¡No!

457
00:28:59,279 --> 00:29:00,872
Lo siento, mamá...

458
00:29:02,449 --> 00:29:04,451
...pero no puedo separarme de Joe.

459
00:29:05,160 --> 00:29:07,162
Estaba muerta de todas formas, mamá.

460
00:29:07,829 --> 00:29:09,672
Vivir aquí es estar muerta.

461
00:29:41,822 --> 00:29:43,290
Se acabó la fiesta.

462
00:29:44,241 --> 00:29:46,289
¿Por qué debería seguir con nosotros?

463
00:29:47,786 --> 00:29:49,538
Porque era la mano derecha de Joe.

464
00:29:49,788 --> 00:29:51,540
Vendrá a mí. A Carlos
apenas lo conoce.

465
00:29:51,707 --> 00:29:53,505
Me pidió a mí
que le recogiera, no a ti.

466
00:29:53,667 --> 00:29:54,668
Eso es verdad.

467
00:29:54,835 --> 00:29:58,009
Carlos era el chico de los recados
de Joe. Yo era su mano derecha.

468
00:29:58,171 --> 00:29:59,673
Protegí a su hijo y le importo.

469
00:29:59,840 --> 00:30:00,887
Carlos no significa nada para él.

470
00:30:01,049 --> 00:30:02,471
¿Qué os decía? Es una zorra.

471
00:30:02,634 --> 00:30:04,307
Pero a mi hermano le gusta.

472
00:30:07,180 --> 00:30:09,979
Y tú no le gustas a nadie.

473
00:30:13,228 --> 00:30:16,323
¡Oye, serás capullo!
Tenía que matarlo yo.

474
00:30:16,481 --> 00:30:18,279
Perdona, se me ha olvidado.

475
00:30:19,985 --> 00:30:22,238
Oye, todavía respira.
Puedes rematarlo tú.

476
00:30:22,404 --> 00:30:23,621
Capullo egoísta.

477
00:30:23,780 --> 00:30:25,953
Venga, no te pongas así, Giselle.

478
00:30:46,511 --> 00:30:48,764
- Necesito que compruebes una cosa.
- No puedes estar aquí.

479
00:30:48,930 --> 00:30:50,932
Intento ser tu amigo,
pero no colaboras.

480
00:30:51,099 --> 00:30:55,275
Lo sé y me iré, pero solo
comprueba una cosa por mí.

481
00:30:56,104 --> 00:30:58,106
He visto algo en el centro
de mando. Es import...

482
00:30:58,273 --> 00:31:00,150
Me estoy jugando el culo, Ryan.
¿Qué es?

483
00:31:00,317 --> 00:31:02,911
¿Puedes enseñarme el metraje
del ataque en el metro?

484
00:31:04,946 --> 00:31:06,323
Confía en mí.

485
00:31:07,491 --> 00:31:09,960
Lo tengo subido a mi SkyDrive.
¿Qué quieres ver?

486
00:31:10,118 --> 00:31:12,792
El vídeo del andén. El momento
en el que Lily subió al tren.

487
00:31:12,954 --> 00:31:15,127
Antes vi algo y quiero confirmarlo.

488
00:31:15,290 --> 00:31:17,008
¿Qué estás buscando, Ryan?

489
00:31:19,628 --> 00:31:21,630
Ahí. Justo ahí.

490
00:31:21,797 --> 00:31:23,140
¿Qué tren es ese?

491
00:31:23,298 --> 00:31:24,971
El exprés. ¿Por?

492
00:31:27,260 --> 00:31:28,432
¿Por qué no se subió a ese?

493
00:31:28,595 --> 00:31:30,939
No lo sé. ¿De qué me estás hablando?

494
00:31:31,098 --> 00:31:32,941
Me dijo que tenía prisa.

495
00:31:34,518 --> 00:31:35,861
Ryan.

496
00:31:40,148 --> 00:31:41,946
Y a este lado, tenemos a un artista.

497
00:31:42,442 --> 00:31:43,989
Se crío en La Camarga.

498
00:31:44,152 --> 00:31:48,123
Es un lugar
con una gran tradición hípica,

499
00:31:48,281 --> 00:31:51,251
y obviamente, es lo que refleja.

500
00:31:53,328 --> 00:31:57,504
Y por aquí tenemos
el último cuadro de la colección.

501
00:31:57,666 --> 00:32:01,716
Como pueden ver,
seguimos en el mundo de los sueños.

502
00:32:17,185 --> 00:32:20,405
¿Me disculpan un momento?
Kimmy, ¿sigues tú?

503
00:32:20,564 --> 00:32:22,066
- Claro, no te preocupes.
- Gracias.

504
00:32:24,484 --> 00:32:25,576
Oye, ¿qué está pasando'

505
00:32:25,735 --> 00:32:27,829
Lily miente. Está implicada.

506
00:32:27,988 --> 00:32:30,082
Perdone, voy a coger una cosa.

507
00:32:30,407 --> 00:32:32,501
<i>10-0, 10-0. Lily puede ser peligrosa.</i>

508
00:32:46,798 --> 00:32:48,300
¡Mierda!

509
00:32:48,800 --> 00:32:50,143
¡Agente herida!

510
00:32:50,969 --> 00:32:53,267
Lily Gray va armada y es peligrosa.

511
00:32:57,601 --> 00:32:59,228
¿Por dónde ha ido?

512
00:33:09,112 --> 00:33:10,955
¿Lo has oído? He oído algo.

513
00:33:14,242 --> 00:33:15,585
Te ayudo.

514
00:33:48,068 --> 00:33:50,696
¡Llamen a una ambulancia!
¡Tiene un infarto!

515
00:33:55,534 --> 00:33:57,536
Vamos, chicos.
Dejad que corra el aire.

516
00:33:57,994 --> 00:33:59,462
Apartaos.

517
00:34:00,038 --> 00:34:01,460
Venga, fuera.

518
00:34:22,686 --> 00:34:24,279
Los tenemos en varios colores.

519
00:34:41,079 --> 00:34:43,832
Hola, lo saben. Recogedme
en Walker y Church.

520
00:34:44,082 --> 00:34:45,174
Deprisa.

521
00:35:20,201 --> 00:35:21,202
¿Diga?

522
00:35:21,369 --> 00:35:22,370
¿Cómo lo has sabido?

523
00:35:22,537 --> 00:35:25,541
Tenías prisa, pero dejaste
pasar el tren exprés.

524
00:35:26,374 --> 00:35:27,546
Un fallo de aficionada.

525
00:35:27,709 --> 00:35:29,632
Y justo antes
de nuestra primera cita.

526
00:35:30,295 --> 00:35:31,387
<i>Yo me lo pierdo.</i>

527
00:35:31,546 --> 00:35:33,799
Dime dónde estás.
Aún podemos picar algo.

528
00:35:33,965 --> 00:35:36,343
Me temo que has echado
a perder el romance, Ryan.

529
00:35:36,509 --> 00:35:37,886
Yo no lo llamaría romance.

530
00:35:38,053 --> 00:35:40,522
No le quites importancia.

531
00:35:40,680 --> 00:35:42,273
Ahí ocurría algo.

532
00:35:42,432 --> 00:35:43,729
<i>Yo lo sentía.</i>

533
00:35:43,892 --> 00:35:46,566
¿Soy la primera a la que
te has abierto desde Claire?

534
00:35:46,728 --> 00:35:48,401
<i>Es un honor.</i>

535
00:35:50,482 --> 00:35:52,530
¿Por qué te tomaste tantas
molestias para acercarte a mí?

536
00:35:52,692 --> 00:35:55,241
<i>Le importas a Joe,
así que a mí también.</i>

537
00:35:55,403 --> 00:35:56,746
Ibas a ser mi regalo para Joe.

538
00:35:56,905 --> 00:35:58,623
Ahora llegaré con las manos vacías.

539
00:35:59,449 --> 00:36:02,703
<i>Oye, he disfrutado de nuestro
tiempo juntos. De verdad que sí.</i>

540
00:36:03,453 --> 00:36:05,376
Entiendo que atraigas tanto a Joe.

541
00:36:06,081 --> 00:36:07,674
Adiós, Ryan.

542
00:36:34,693 --> 00:36:37,116
¿Dónde está?
Ryan, ¿dónde está Lily?

543
00:36:38,196 --> 00:36:39,789
Ha huido.

544
00:36:51,543 --> 00:36:52,795
¿Qué ha pasado?

545
00:36:53,378 --> 00:36:54,880
Conduce, querido.

546
00:36:55,463 --> 00:36:57,306
Sí, madre. Por supuesto.

547
00:37:21,156 --> 00:37:22,328
Todo recogido.

548
00:37:22,490 --> 00:37:25,960
Podemos dejar el coche del reverendo
en Terrence, a dos condados de aquí.

549
00:37:26,119 --> 00:37:27,962
Hay una estación de autobuses.

550
00:37:28,121 --> 00:37:29,748
Dame. Te ayudaré.

551
00:37:31,166 --> 00:37:32,964
¿Vamos a ir a Nueva York?

552
00:37:33,126 --> 00:37:35,003
Siempre he querido ir a Nueva York.

553
00:37:35,170 --> 00:37:39,676
Aún no estoy seguro. De momento
pensemos en salir del condado.

554
00:37:39,841 --> 00:37:41,935
Gracias por aceptarme.

555
00:37:42,093 --> 00:37:43,766
No te decepcionaré.

556
00:37:46,431 --> 00:37:48,308
Me preocupa decepcionarte yo a ti.

557
00:37:48,725 --> 00:37:50,272
No lo harás.

558
00:37:52,187 --> 00:37:57,569
Nunca habría creído
que saldría de este sitio y ahora...

559
00:38:00,820 --> 00:38:02,572
Y puedo ayudarte.

560
00:38:02,739 --> 00:38:04,366
Soy muy ingeniosa.

561
00:38:05,867 --> 00:38:07,790
Sí, sí que lo eres.

562
00:38:09,496 --> 00:38:11,294
Yo tengo fe en ti, Joe.

563
00:38:17,712 --> 00:38:20,090
A ver, cerillas.

564
00:38:36,231 --> 00:38:37,733
¿Tenéis máquina de hielo?

565
00:38:38,900 --> 00:38:41,494
Si vais a dejarlo ahí,
mejor con hielo.

566
00:38:42,737 --> 00:38:44,284
Buena idea.

567
00:38:44,739 --> 00:38:46,241
¿SÍ?

568
00:38:46,407 --> 00:38:48,705
Vale, entendido. Nos vamos ya.

569
00:38:48,868 --> 00:38:50,461
Tenemos que irnos.
Nos han pillado.

570
00:38:50,620 --> 00:38:52,588
- Tenemos que irnos ya mismo.
- ¿Qué pasa?

571
00:38:52,747 --> 00:38:54,420
No hay tiempo. Nos largamos.

572
00:38:54,582 --> 00:38:55,754
A ella no nos la llevamos.

573
00:38:55,917 --> 00:38:56,918
¡Claro que sí!

574
00:38:57,544 --> 00:38:58,921
Vendrás con nosotros, ¿vale'

575
00:39:02,757 --> 00:39:06,307
No puedo creerlo. Llevaba
dos años trabajando <i>para</i> ella.

576
00:39:06,469 --> 00:39:08,267
Siempre ha sido encantadora.

577
00:39:11,099 --> 00:39:12,567
¿Qué puñetas ha pasado?

578
00:39:13,434 --> 00:39:15,311
La estudié, comprobé todo su pasado.

579
00:39:15,478 --> 00:39:17,446
Y nosotros también.
Es quien dice ser.

580
00:39:17,605 --> 00:39:19,448
Su rastro de papeleo es
demasiado grande para ser falso.

581
00:39:19,607 --> 00:39:21,735
Entonces ¿cómo se explica
que haya conseguido

582
00:39:21,901 --> 00:39:23,869
salir de aquí
como una asesina entrenada?

583
00:39:24,487 --> 00:39:27,206
Y usted, como se esté
guardando información...

584
00:39:27,365 --> 00:39:29,242
No lo he visto, ¿vale?

585
00:39:29,409 --> 00:39:30,877
Ella me ha engañado.

586
00:39:31,035 --> 00:39:35,040
No soy su enemiga, pero
necesito que colabore conmigo.

587
00:39:36,624 --> 00:39:38,968
Se me pasó y ha muerto gente.

588
00:39:40,128 --> 00:39:41,630
No me quiere aquí.

589
00:39:43,381 --> 00:39:45,304
Lo sabes. Es el motivo, Mike.

590
00:39:46,009 --> 00:39:47,477
Lo sabes.

591
00:39:52,765 --> 00:39:54,517
¿Podemos rezar por mamá?

592
00:39:54,976 --> 00:39:56,353
Claro.

593
00:39:59,314 --> 00:40:05,412
Señor mío, bendice a mi madre
y al reverendo Glenn.

594
00:40:06,237 --> 00:40:08,831
Dales la paz donde quiera que estén.

595
00:40:09,198 --> 00:40:13,874
Y sobre todo, por favor,
bendice a Joe por salvarme.

596
00:40:15,747 --> 00:40:19,797
Y bendice a Mandy
por tener fe en mí.

597
00:40:20,460 --> 00:40:21,712
Amén.

598
00:40:23,004 --> 00:40:26,301
Amén.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

599
00:43:48,167 --> 00:43:50,169
(Castilian Spanish)

