﻿1
00:00:00,536 --> 00:00:02,106
Vai, vai, vai, vai...

2
00:00:02,268 --> 00:00:03,975
Vai, vai, vai, vai...

3
00:00:04,162 --> 00:00:05,956
Vai, vai, vai, vai...

4
00:00:06,211 --> 00:00:08,420
Chi e' che ride ora, papa'?

5
00:00:08,773 --> 00:00:10,706
Vai, vai, vai, vai!

6
00:00:10,843 --> 00:00:12,550
Vai, vai, vai, vai, vai!

7
00:00:17,324 --> 00:00:20,166
- Oh, si'! Bowling col grasso, amico!
- Randy!

8
00:00:21,317 --> 00:00:24,224
Hai ricoperto di grasso Chubowski
e ci hai giocato a bowling?

9
00:00:24,382 --> 00:00:26,505
<i>Perche' non mi hai chiamato?</i>
E smettetela!

10
00:00:26,554 --> 00:00:29,299
Chiedo il permesso di
soccombere alle mie ferite.

11
00:00:30,184 --> 00:00:32,275
Ehi, fratello, stiamo solamente
facendo un video educativo

12
00:00:32,319 --> 00:00:34,454
- sui pericoli del grasso.
- Non sei per niente credibile.

13
00:00:34,503 --> 00:00:36,921
Non lo sono affatto. Stiamo facendo dei
video stupidi da mettere su internet.

14
00:00:36,968 --> 00:00:38,377
- Ma prima di arrabbiarti...
- Troppo tardi.

15
00:00:38,422 --> 00:00:40,020
Il nostro pubblico lo adorera'.

16
00:00:40,084 --> 00:00:42,279
Per "pubblico" intendi qualcuno che puo'
farti fare flessioni per tutto il giorno?

17
00:00:42,333 --> 00:00:43,811
No, dei dodicenni piuttosto.

18
00:00:43,872 --> 00:00:46,055
Randy, questo non e' solamente
un video per ragazzini, ok?

19
00:00:46,102 --> 00:00:47,558
Questa e' arte creativa.

20
00:00:47,695 --> 00:00:50,326
Quindi, Pete, per favore girati
verso la videocamera e di':

21
00:00:50,446 --> 00:00:52,546
"La definirei proprio
una situazione scivolosa."

22
00:00:52,608 --> 00:00:53,640
No, ok?

23
00:00:54,177 --> 00:00:56,691
Non mi interessa quanto
sia divertente. Finisce qui.

24
00:00:58,203 --> 00:00:59,203
Si'!

25
00:01:03,137 --> 00:01:05,765
D'accordo... <i>ora</i>
finisce qui. Basta!

26
00:01:08,821 --> 00:01:10,341
Sta bene, sta bene.

27
00:01:10,496 --> 00:01:11,736
- Respira ancora.
- Dottore!

28
00:01:11,880 --> 00:01:14,974
<i>L'esercito e' pieno di
truppe in missioni eroiche.

29
00:01:15,295 --> 00:01:16,524
<i>E poi ci siamo noi

30
00:01:16,661 --> 00:01:18,747
<i>Noi ci occupiamo delle cose a casa.

31
00:01:18,909 --> 00:01:21,133
<i>Noi siamo il Distaccamento di Retroguardia.

32
00:01:21,275 --> 00:01:22,725
<i>Si', siamo soldati.

33
00:01:23,229 --> 00:01:27,275
Enlisted - Stagione 1
Episodio 5 - Rear D Day

34
00:01:28,319 --> 00:01:32,375
Traduzione: Paloma_, bluemachine,
fra95, Sah, Lale143, Elaysa88

35
00:01:33,603 --> 00:01:38,603
>No Way Subs< - Addicted
[www.telefilmaddicted.com]

36
00:01:44,601 --> 00:01:46,272
Buongiorno a tutti!

37
00:01:46,404 --> 00:01:48,441
Chubowski e' ancora infortunato
e ricoperto di grasso tossico,

38
00:01:48,609 --> 00:01:51,074
ma noi altri abbiamo
del lavoro da fare. Noi...

39
00:01:51,124 --> 00:01:53,578
dobbiamo rifornire i distributori
di snack della mensa militare.

40
00:01:53,642 --> 00:01:56,192
Ce la spasseremo, eh?
Chi si unisce a me?

41
00:01:56,249 --> 00:01:58,001
Avete sentito il sergente Hill.
Muovetevi con gli snack.

42
00:01:58,051 --> 00:02:00,966
Snack gustosi, limonata ghiacciata...
Mi sento strano.

43
00:02:01,028 --> 00:02:03,152
Cos'e' questo atteggiamento
positivo, Rachel Ray?

44
00:02:03,219 --> 00:02:05,122
Tu odi la Retroguardia...

45
00:02:05,242 --> 00:02:07,031
Hai di nuovo una delle
tue illuminazioni, vero?

46
00:02:07,077 --> 00:02:08,698
Pete si alza con delle
illuminazioni del tipo

47
00:02:08,747 --> 00:02:12,410
"Il cavolo e' un cibo squisito", oppure
"I social network ci stanno rovinando".

48
00:02:12,455 --> 00:02:14,045
Prima le persone parlavano tra di loro.

49
00:02:14,099 --> 00:02:16,777
Qualunque sia la tua ultima illuminazione,
non ti aspettare che ne faremo parte.

50
00:02:16,826 --> 00:02:18,231
- Ok?
- Io voglio farne parte, Pete. Di che si tratta?

51
00:02:18,286 --> 00:02:19,670
- Quando ero in missione...
- Ci risiamo.

52
00:02:19,712 --> 00:02:21,380
L'unico modo per sopravvivere
a una missione difficile

53
00:02:21,432 --> 00:02:22,979
era accettare la malasorte.

54
00:02:23,028 --> 00:02:24,726
Ora mi rendo conto che
anche in Retroguardia e' cosi'.

55
00:02:24,762 --> 00:02:26,383
- Sono felice di aver accettato.
- Hai maledettamente ragione.

56
00:02:26,438 --> 00:02:28,582
E il cavolo e' un cibo
squisito. Si trova in ogni menu.

57
00:02:28,637 --> 00:02:30,315
Non puoi neanche piu'
prenderti una vera Caesar salad.

58
00:02:30,350 --> 00:02:31,693
Dovete accettare la malasorte.

59
00:02:31,750 --> 00:02:33,787
Sapete quante recinzioni ho
costruito in Afghanistan,

60
00:02:33,816 --> 00:02:35,925
- che poi sono saltate in aria e ho dovuto ricostruire?
- Quante? 10, 20,

61
00:02:35,972 --> 00:02:37,880
40, 100, 200...
Vado avanti con le centinaia?

62
00:02:37,930 --> 00:02:40,126
- Non si puo' accettare questo lavoro, ok?
- 300, 400... 1,000.

63
00:02:40,176 --> 00:02:41,736
Qui non c'e' nessun
<i>Impara a fischiettar</i>

64
00:02:41,792 --> 00:02:44,078
a meno che non conti i rumori che
emette Dobkiss quando e' stanco.

65
00:02:44,146 --> 00:02:46,705
Quando avevo sei anni un asino
mi ha dato un calcio all'esofago.

66
00:02:46,825 --> 00:02:49,425
Accetto di buon grado questo
compito. Ci occupiamo della base,

67
00:02:49,467 --> 00:02:51,109
ci prendiamo cura delle sue famiglie.

68
00:02:51,151 --> 00:02:54,583
Il nostro lavoro e' come una maestosa...
aquila di mare da abbracciare.

69
00:02:54,637 --> 00:02:56,481
Quando avevo dieci anni
un'aquila mi ha graffiato gli occhi.

70
00:02:56,546 --> 00:02:58,824
- Come fai a essere ancora vivo?
- Una parte di me e' morta molto tempo fa.

71
00:02:58,864 --> 00:03:00,861
- Riposo!
- Fate pure.

72
00:03:01,223 --> 00:03:03,306
Vi piacciono i tablet?

73
00:03:03,426 --> 00:03:05,260
- Si' certo!
- Anche a me.

74
00:03:05,380 --> 00:03:06,799
A letto, o in movimento...

75
00:03:06,850 --> 00:03:08,605
posso guardare stupide stronzate!

76
00:03:08,742 --> 00:03:10,063
- Si'!
- Si'!

77
00:03:13,659 --> 00:03:16,113
<i>La definirei proprio
una situazione scivolosa.

78
00:03:16,837 --> 00:03:18,665
- Ragazzi!
- Ho proprio spaccato con quell'inquadratura.

79
00:03:18,719 --> 00:03:19,875
Pete, la tua voce e' strana.

80
00:03:19,934 --> 00:03:22,506
Non si faranno piu' video
in questo accampamento.

81
00:03:22,553 --> 00:03:24,310
Per quanto riguarda il suo
provvedimento disciplinare...

82
00:03:24,430 --> 00:03:26,462
C'e' il marito di un soldato in missione

83
00:03:26,582 --> 00:03:29,098
che ha bisogno di qualche
lavoretto per la casa.

84
00:03:29,218 --> 00:03:30,633
Qui ci prendiamo cura
dei nostri cari.

85
00:03:30,753 --> 00:03:33,262
Non so se ha sentito...ma da oggi saro'
un fantastico soldato di Retroguardia.

86
00:03:33,382 --> 00:03:34,970
Ma e' bellissimo!

87
00:03:35,090 --> 00:03:36,712
Mi sembra un po' sarcastico.

88
00:03:36,759 --> 00:03:38,466
- Sergente maggiore?
- Un secondo, sergente Perez.

89
00:03:38,516 --> 00:03:41,094
Il sergente Hill ha finalmente
deciso di impegnarsi nel suo lavoro.

90
00:03:41,149 --> 00:03:42,999
Quindi stiamo festeggiando.

91
00:03:43,480 --> 00:03:44,374
Evviva!

92
00:03:44,511 --> 00:03:47,048
- Perche' ha quella roba nella scrivania?
- Sono un uomo gioioso.

93
00:03:47,079 --> 00:03:50,260
Mi chiedevo se potesse accettare la mia
candidatura per il corso avanzato per leader.

94
00:03:50,297 --> 00:03:52,123
Tra un'ora andro' in citta' per un caffe'

95
00:03:52,187 --> 00:03:53,292
si unisca a me. Ne parleremo.

96
00:03:53,310 --> 00:03:54,744
Mi piacerebbe.
Grazie.

97
00:03:54,781 --> 00:03:56,746
Ehi. Mi piace il caffe'.

98
00:03:56,811 --> 00:03:58,310
Se sembra che io stia
facendo favoritismi,

99
00:03:58,368 --> 00:04:00,152
beh, e' perche'
lei e' la mia preferita.

100
00:04:00,184 --> 00:04:02,072
Niente di personale. E' solo che
lei e' una persona che mi piace piu'

101
00:04:02,086 --> 00:04:03,786
di quanto mi piaccia tu.

102
00:04:05,486 --> 00:04:06,923
Quando il Sergente Maggiore
mi approvera' per l' ALC,

103
00:04:06,964 --> 00:04:08,424
Saro' sulla via
di una promozione

104
00:04:08,444 --> 00:04:10,125
e finalmente otterro'
un po' di rispetto.

105
00:04:10,151 --> 00:04:11,343
Oh lo desideri anche tu?

106
00:04:11,344 --> 00:04:13,473
Perche' uno spara coriandoli
mi ha appena sparato in faccia.

107
00:04:13,593 --> 00:04:14,838
E quello
e' stato un gran momento.

108
00:04:14,884 --> 00:04:16,248
Ma e' diverso per me.

109
00:04:16,267 --> 00:04:17,734
Quando le persone ti
guardano, dicono,

110
00:04:17,761 --> 00:04:19,035
"Ecco un
soldato coraggioso".

111
00:04:19,068 --> 00:04:21,581
Le persone mi vedono e dicono,
"guarda, una signora".

112
00:04:21,609 --> 00:04:23,439
Oh, dai, tu sei molto piu'
di una semplice signora.

113
00:04:23,465 --> 00:04:24,415
Ci siamo.

114
00:04:24,610 --> 00:04:26,476
Gia', sei anche una maniaca
delle regole, una ruffiana.

115
00:04:26,503 --> 00:04:27,483
Odori di pancakes
qualche volta.

116
00:04:27,511 --> 00:04:28,611
Ora, questa non e'
una brutta cosa.

117
00:04:28,633 --> 00:04:30,146
Ma e' degna di un commento.

118
00:04:30,266 --> 00:04:32,496
Si', sono brava nel mio lavoro
e odoro come l' America.

119
00:04:32,547 --> 00:04:33,750
Sai, sono dispiaciuta
per qualunque

120
00:04:33,788 --> 00:04:36,119
moglie dell'esercito sulla quale stai per
rilasciare questo carisma.

121
00:04:36,239 --> 00:04:38,777
E fai male ad esserlo,
visto che e' un uomo.

122
00:04:38,897 --> 00:04:40,957
Si chiama Rodney Spratz.

123
00:04:41,008 --> 00:04:42,121
Rodney.

124
00:04:44,257 --> 00:04:45,028
Perche' stai ridendo?

125
00:04:45,714 --> 00:04:47,897
- Come va, amici?
- Oh mamma.

126
00:04:47,934 --> 00:04:49,299
Entrate, ragazzi.
Vi faccio fare un giro.

127
00:04:49,353 --> 00:04:51,587
Beh, questa qui, ora, e' la mia
caverna da uomino, ok?

128
00:04:51,621 --> 00:04:52,956
- Gia'.
- Ehi, guardate, ho

129
00:04:53,022 --> 00:04:54,459
due poster di Scarface laggiù.

130
00:04:54,501 --> 00:04:55,905
Ora, uno dei due e' originale...

131
00:04:55,936 --> 00:04:57,207
L'altro ha la mia faccia.

132
00:04:57,208 --> 00:04:59,008
- E' fantastico.
- Non riesco a distinguerli.

133
00:04:59,042 --> 00:05:00,547
Ehi, lui e' il mio ragazzo, Tim.

134
00:05:00,548 --> 00:05:01,231
Ehi, Timbo.

135
00:05:01,277 --> 00:05:01,726
Ciao, Tim.

136
00:05:01,764 --> 00:05:03,513
Saluta i nuovi
amici di papa', Timbo.

137
00:05:03,633 --> 00:05:05,117
Abbiamo finito le uova, Rodney.

138
00:05:05,237 --> 00:05:06,989
Allora, io... Me ne occupero' subito.

139
00:05:07,036 --> 00:05:08,484
Perche' sono tuo padre.

140
00:05:08,485 --> 00:05:09,752
Quindi chiamami papa'.

141
00:05:09,753 --> 00:05:11,888
Ok.
E' mitico, si'.

142
00:05:11,889 --> 00:05:13,580
- Allora, Rodney...
- Si'?

143
00:05:13,700 --> 00:05:14,190
Cosa ti serve?

144
00:05:14,225 --> 00:05:15,658
Ho appena trasformato
la mia lavanderia

145
00:05:15,778 --> 00:05:17,942
in un ripostiglio dove far invecchiare
la mia birra fatta in casa.

146
00:05:18,062 --> 00:05:20,330
Quindi ho bisogno di un nuovo posto dove
mettere la lavatrice e l'asciugatrice.

147
00:05:20,331 --> 00:05:23,399
Quindi facciamo svolazzare
questo cucciolo al piano di sopra!

148
00:05:23,400 --> 00:05:25,935
Se avete bisogno di me,
sto facendo i nachos.

149
00:05:25,936 --> 00:05:29,319
- Cosi'... Rodney e' una rottura.
- Coraggio, ragazzi,

150
00:05:29,369 --> 00:05:30,349
possiamo farcela.

151
00:05:30,393 --> 00:05:31,708
Oh, davvero? Che cosa
pensi di fare,

152
00:05:31,709 --> 00:05:33,843
teletrasporto, o della semplice
buona magia vecchio stile?

153
00:05:33,844 --> 00:05:35,078
Nessuna di queste
e' reale, Derrick.

154
00:05:35,079 --> 00:05:36,446
Ascolta, io apprezzo
che tu sia impegnato

155
00:05:36,447 --> 00:05:38,114
nel progetto "La Retroguardia
e' fantastica",

156
00:05:38,115 --> 00:05:40,617
ma ti do ancora dieci minuti
prima di trasformarti in Mr. Irrascibile

157
00:05:42,253 --> 00:05:44,387
Non mi trasformero'
in Mr. Irrascibile.

158
00:05:44,388 --> 00:05:46,389
Perche' tiri fuori
Mr. Irrascibile, Derrick?

159
00:05:46,390 --> 00:05:47,557
Nessuno ha detto Mr. Irrascibile, Pete.

160
00:05:47,558 --> 00:05:49,092
L'ho appena detto,
ma fa finta di niente.

161
00:05:49,093 --> 00:05:50,793
Ok, non divento
Mr. Irrascibile, tipo da...

162
00:05:50,794 --> 00:05:52,095
Due settimane? Quando hai dato
un pugno a quel colonnello

163
00:05:52,096 --> 00:05:53,229
e sei stato cacciato
dall' Afghanistan?

164
00:05:53,230 --> 00:05:54,755
Su suolo internazionale.
Non conta.

165
00:05:54,756 --> 00:05:56,099
E' suolo internazionale.
Non conta.

166
00:05:56,100 --> 00:05:58,034
E cosa mi dici di quando hai
perso le staffe e hai gettato

167
00:05:58,081 --> 00:05:59,536
quel trofeo del secondo posto
contro una vetrata?

168
00:05:59,537 --> 00:06:01,104
Stavo solamente cercando di mettere
il trofeo nella scatola,

169
00:06:01,105 --> 00:06:02,372
- ed e' scivoltato .
- Era scivoloso.

170
00:06:02,373 --> 00:06:04,040
Che mi dici di quella volta che hai picchiato
la macchina dello zucchero filato

171
00:06:04,041 --> 00:06:05,208
perche' eri troppo
basso per una corsa

172
00:06:05,209 --> 00:06:06,409
sulle rapide
al parco divertimenti.

173
00:06:06,410 --> 00:06:08,878
Lo sai che ero più alto
della zampa di quell' orso!

174
00:06:08,898 --> 00:06:09,946
Mr. Irrascibile?

175
00:06:09,947 --> 00:06:11,814
Ehi, sei qui dentro?

176
00:06:11,815 --> 00:06:13,934
Non diventero' Mr. Irrascibile.
Sai perche'?

177
00:06:14,054 --> 00:06:15,418
Perche' ho un nuovo
atteggiamento, amico.

178
00:06:15,419 --> 00:06:16,986
Sono uno della Retroguardia ora,

179
00:06:16,987 --> 00:06:20,237
e uno della Retroguardia
accetta la propria malasorte.

180
00:06:21,664 --> 00:06:23,880
Va bene, ora che abbiamo scacciato
questi ricordi spiacevoli

181
00:06:23,946 --> 00:06:25,762
nell'oscurita'
a cui appartengono,

182
00:06:25,763 --> 00:06:28,063
occupiamoci della
nostra malasorte!

183
00:06:28,332 --> 00:06:31,301
Accettiamo di occuparci della nostra
malasorte! Mi sento strano. Andiamo!

184
00:06:31,421 --> 00:06:33,770
Quindi, il corso avanzato
per leader potrebbe

185
00:06:33,771 --> 00:06:35,171
accelerare di molto
la mia promozione.

186
00:06:35,291 --> 00:06:36,661
Molto bene.

187
00:06:39,361 --> 00:06:40,354
Sergente Maggiore?

188
00:06:40,474 --> 00:06:43,593
Lo sai, i bambini sono
figli di puttana.

189
00:06:44,322 --> 00:06:45,281
Potrebbe ripetere?

190
00:06:45,299 --> 00:06:45,867
Devo dirtelo,

191
00:06:45,923 --> 00:06:49,079
Sto avendo un sacco di
problemi con mia figlia adolescente.

192
00:06:49,109 --> 00:06:50,420
Sta attraversando la
fase del "cambiamento".

193
00:06:50,421 --> 00:06:52,954
Non penso che significhi
quello che pensa lei.

194
00:06:52,984 --> 00:06:54,368
Era cosi' dolce.

195
00:06:54,968 --> 00:06:56,793
Ora e' una lunatica donnina in miniatura.

196
00:06:57,379 --> 00:06:59,160
Ha provato a parlarle?

197
00:06:59,280 --> 00:07:00,201
Ci provo,

198
00:07:00,231 --> 00:07:02,188
ma lei mi dice sempre,
"non iniziare il discorso".

199
00:07:02,218 --> 00:07:03,466
E io, "quale discorso"?

200
00:07:03,467 --> 00:07:04,640
Non so dove sto andando.

201
00:07:04,670 --> 00:07:06,810
Mi dispiace, sergente maggiore.

202
00:07:07,478 --> 00:07:08,478
Dunque...

203
00:07:09,569 --> 00:07:12,019
riguardo a
quel corso per dirigenti...

204
00:07:12,368 --> 00:07:15,168
Vuole andare da
qualche altra parte? Ha fame?

205
00:07:16,214 --> 00:07:18,046
Spingi, spingi, spingi!

206
00:07:19,568 --> 00:07:21,725
Derrick, stai spingendo
verso il basso?

207
00:07:21,755 --> 00:07:23,493
No, non sto facendo assolutamente nulla.

208
00:07:23,613 --> 00:07:24,839
Aspettate.

209
00:07:26,473 --> 00:07:27,873
Sono ancora bagnati.

210
00:07:28,232 --> 00:07:29,532
Continuate pure.

211
00:07:30,358 --> 00:07:32,248
C'e' un maledetto tappeto qui dentro!

212
00:07:33,630 --> 00:07:35,430
Andiamo. Andiamo.

213
00:07:39,019 --> 00:07:41,240
Dolore incredibile.

214
00:07:44,199 --> 00:07:45,859
Oh, si'!

215
00:07:45,889 --> 00:07:47,945
Ehi, qualcuno ha
visto mister irascibile?

216
00:07:47,975 --> 00:07:49,364
No, non l'ho proprio visto.

217
00:07:49,394 --> 00:07:51,908
Perche' e' morto e sepolto.

218
00:07:51,938 --> 00:07:53,473
Oh, no!

219
00:07:53,503 --> 00:07:54,515
Non andro' al funerale,

220
00:07:54,545 --> 00:07:56,528
ma mandero' fiori bianchi
e un biglietto smisurato.

221
00:07:56,558 --> 00:07:59,289
Voglio dire, faro' una donazione
alla sua organizzazione preferita.

222
00:07:59,409 --> 00:08:00,433
Ce l'abbiamo fatta!

223
00:08:00,463 --> 00:08:02,547
Sa cosa dico sempre ai miei uomini...

224
00:08:02,577 --> 00:08:03,726
"Accettate la malasorte."

225
00:08:03,727 --> 00:08:06,196
Per cui, si ricordi, semmai
ci fosse qualcosa che le serve,

226
00:08:06,197 --> 00:08:08,401
siamo qui per voi. Qualunque cosa.

227
00:08:08,706 --> 00:08:10,907
Benvenuti nel mio cortile posteriore!

228
00:08:12,031 --> 00:08:15,334
Ho sempre voluto trasformarlo in
un campo sportivo per me e Timbo.

229
00:08:15,364 --> 00:08:18,431
Sto parlando di una zona baseball e una
piccola postazione addominali.

230
00:08:18,461 --> 00:08:20,539
Sapete una cosa? Prendo i miei schizzi.

231
00:08:20,659 --> 00:08:22,566
Non da quella parte.
Ci sono delle spine.

232
00:08:22,596 --> 00:08:24,168
E c'e' un serpente che vive laggiu'.

233
00:08:24,220 --> 00:08:25,774
Penso che abbia appena avuto dei cuccioli.

234
00:08:25,804 --> 00:08:26,839
E' davvero protettivo al momento.

235
00:08:26,869 --> 00:08:28,136
State attenti. Ok.

236
00:08:28,426 --> 00:08:29,490
Per la cronaca voglio solamente dire,

237
00:08:29,520 --> 00:08:30,678
che niente di tutto cio' sarebbe successo

238
00:08:30,708 --> 00:08:33,536
se non fosse stato per il nuovo
atteggiamento di Pete. Quindi, ben fatto.

239
00:08:33,566 --> 00:08:35,166
Gia', ben fatto, Pete.

240
00:08:35,284 --> 00:08:36,496
Ero sarcastico.

241
00:08:37,656 --> 00:08:38,582
Forse possiamo semplicemente

242
00:08:38,612 --> 00:08:41,033
procurarci un lanciafiamme
e dare fuoco al cortile di Rodney.

243
00:08:41,063 --> 00:08:42,191
Ci procureremo davvero un lanciafiamme?

244
00:08:42,221 --> 00:08:44,335
Costruiremo davvero un
campo sportivo a questo tipo?

245
00:08:44,365 --> 00:08:46,922
Derrick, non cambiare argomento.
Dunque, riguardo a questo lanciafiamme?

246
00:08:46,952 --> 00:08:48,540
Parte dell'accettare la malasorte...

247
00:08:48,570 --> 00:08:50,275
e' non rinunciare quando
le cose si fanno difficili.

248
00:08:50,305 --> 00:08:53,149
Quindi, se ho ben capito,
questo lanciafiamme e' ancora in gioco.

249
00:08:53,179 --> 00:08:55,069
Randy, non c'e'
nessun lanciafiamme.

250
00:08:55,099 --> 00:08:56,790
E' stato un gran giro
sulle montagne russe.

251
00:08:56,820 --> 00:08:57,969
- Ok.
- Andiamo. Siamo solo noi.

252
00:08:57,999 --> 00:08:59,056
Ammetti di odiare tutto questo.

253
00:08:59,176 --> 00:09:00,318
Siamo la Retroguardia.

254
00:09:00,438 --> 00:09:01,401
Faremo quello che dobbiamo fare,

255
00:09:01,431 --> 00:09:02,379
e lo faremo col sorriso.

256
00:09:02,409 --> 00:09:03,776
- Sei cosi' pieno di...
- Saggezza?

257
00:09:03,806 --> 00:09:05,208
Sicurezza?
Passione per la perfezione?

258
00:09:05,238 --> 00:09:06,111
Cazzate, Randy.

259
00:09:06,141 --> 00:09:07,338
Non puoi continuare cosi'.

260
00:09:07,368 --> 00:09:09,606
Scommetto che vedremo
mister irascibile entro sera.

261
00:09:10,491 --> 00:09:12,523
Accetto la scommessa,
e la accetto col sorriso.

262
00:09:12,553 --> 00:09:14,798
Io ti guardero' perdere
la scommessa col sorriso.

263
00:09:14,828 --> 00:09:16,529
Vincera' Pete,
sorrideremo tutti,

264
00:09:16,559 --> 00:09:17,726
Rodney avra' un campo sportivo...

265
00:09:17,756 --> 00:09:19,228
Sara' davvero un bel giorno per tutti.

266
00:09:19,258 --> 00:09:20,607
Pronti? Spacca!

267
00:09:22,896 --> 00:09:24,346
Sei appena esploso.

268
00:09:25,456 --> 00:09:26,605
Boom.

269
00:09:27,843 --> 00:09:30,376
Le adolescenti si comportano in
modo strano a causa degli ormoni, giusto?

270
00:09:30,406 --> 00:09:31,847
Probabilmente si puo' dire cosi'.

271
00:09:31,877 --> 00:09:34,410
- Posso fermarli?
- Puo' fermare... gli ormoni?

272
00:09:34,440 --> 00:09:36,293
Il cibo speziato ha qualche effetto?

273
00:09:36,884 --> 00:09:39,141
E riguardo alla luna? Amica o nemica?

274
00:09:39,573 --> 00:09:40,823
Sergente maggiore,

275
00:09:40,853 --> 00:09:42,127
lei naviga su Internet?

276
00:09:42,157 --> 00:09:44,394
Da quando io e mia moglie ci siamo separati,

277
00:09:44,424 --> 00:09:45,823
non ho una donna a cui chiedere aiuto.

278
00:09:45,853 --> 00:09:47,258
Sergente maggiore, sebbene sia felice...

279
00:09:47,288 --> 00:09:48,964
Cio' che mi preoccupa davvero...

280
00:09:48,994 --> 00:09:50,877
e' questo ragazzo con cui esce mia figlia.

281
00:09:51,519 --> 00:09:52,651
Lo guardi!

282
00:09:52,681 --> 00:09:53,831
Guardare chi?

283
00:09:54,850 --> 00:09:57,185
Stiamo spiando
l'appuntamento di sua figlia?

284
00:09:57,215 --> 00:09:58,333
Io sto spiando.

285
00:09:58,363 --> 00:10:00,454
Lei sta
mangiucchiando della jambalaya.

286
00:10:00,484 --> 00:10:02,032
Andiamo.
Si stanno spostando.

287
00:10:02,062 --> 00:10:04,962
- Cosa vuole che faccia?
- Si mimetizzi. Sveglia.

288
00:10:06,491 --> 00:10:09,674
Gli alberi, i cespugli, le piante...
Andranno tutti sgombrati.

289
00:10:09,904 --> 00:10:13,068
Per vostra informazione, le formiche
rosse sono tornate di nuovo.

290
00:10:13,463 --> 00:10:15,472
Non sono un grosso problema.
Solo, indossate i guanti.

291
00:10:15,614 --> 00:10:17,945
Ma controllate i guanti perche'
le formiche rosse amano

292
00:10:17,988 --> 00:10:20,470
- gironzolare sui guanti.
- C'e' il rivestimento d'argento.

293
00:10:20,507 --> 00:10:22,644
E' figo che i nuovi amici di tuo
padre stiano aiutando, non e' vero?

294
00:10:22,674 --> 00:10:24,274
Non sono i tuoi amici.

295
00:10:24,534 --> 00:10:25,534
Affondato.

296
00:10:25,708 --> 00:10:28,837
Classica battuta dire che noi non siamo
amici di tuo padre, Tim!

297
00:10:28,957 --> 00:10:30,424
Cosa che invece siamo!

298
00:10:30,479 --> 00:10:31,772
Volevo renderlo meno imbarazzante.

299
00:10:31,773 --> 00:10:33,772
- Hai detto meno o tre volte di piu'?
- Meno.

300
00:10:33,802 --> 00:10:35,609
Vedi, e' per questo che ho
bisogno del campo sportivo.

301
00:10:35,610 --> 00:10:37,265
Devo tirar fuori Timbo dalla sua stanza

302
00:10:37,331 --> 00:10:39,510
e fargli fare qualche cosa
da vero uomo, o no?

303
00:10:39,540 --> 00:10:41,614
Cercare di crescere quel ragazzo da
solo mentre sua madre e' arruolata

304
00:10:41,644 --> 00:10:42,988
non e' stato facile.

305
00:10:43,108 --> 00:10:45,552
Ti capiamo. Nostra madre ci ha cresciuti
mentre nostro padre era arruolato.

306
00:10:45,563 --> 00:10:47,488
Beh, ha avuto degli aiuti.
L'ho aiutata molto

307
00:10:47,489 --> 00:10:48,948
a crescere questi zucconi.

308
00:10:48,978 --> 00:10:50,173
- Zucconi.
- Ed eccoci qui,

309
00:10:50,293 --> 00:10:52,192
a tagliare alberi, un lavoro
che fanno fare ai galeotti.

310
00:10:52,312 --> 00:10:53,730
Allora hai fatto un lavoro meraviglioso.

311
00:10:53,842 --> 00:10:56,417
Beh, Rodney, questo e'
un soldato della Retroguardia

312
00:10:56,447 --> 00:10:58,363
che e' pronto per darci
dentro con questa missione.

313
00:10:58,483 --> 00:10:59,683
Chi e' con me?

314
00:10:59,845 --> 00:11:01,395
- Ne ho uno.
- Amico, con me al tre.

315
00:11:01,507 --> 00:11:02,488
- Ok.
- Uno, due, tre.

316
00:11:02,988 --> 00:11:03,794
Come fai a dirlo?

317
00:11:04,221 --> 00:11:05,693
Si', e' grutturale, sai?

318
00:11:05,745 --> 00:11:06,761
- Iniziamo.
- Ce la faremo.

319
00:11:06,791 --> 00:11:08,340
Fico. Ti da la carica
per qualsiasi cosa.

320
00:11:13,778 --> 00:11:15,406
Ho trovato una vasca da bagno!

321
00:11:15,526 --> 00:11:17,543
Ehi, ragazzi potete farci una fioriera.

322
00:11:17,580 --> 00:11:19,735
Stiamo cercando di concentrarci
sul campo sportivo, amico.

323
00:11:19,855 --> 00:11:20,595
Ehi, Peter.

324
00:11:20,671 --> 00:11:22,024
Sembri un po' frustrato.

325
00:11:22,080 --> 00:11:22,823
Perche' non ti prendi una pausa,

326
00:11:22,866 --> 00:11:24,816
prendi un po' di te... amico?

327
00:11:25,556 --> 00:11:26,516
Senti, in questo momento

328
00:11:26,546 --> 00:11:28,246
mi sto divertendo, perche'
so che tu sei triste.

329
00:11:28,282 --> 00:11:30,268
Che va bene, perche' siamo anche
noi tristi. Giusto ragazzi?

330
00:11:30,317 --> 00:11:32,030
Ho dieci morsi di formica rossa!

331
00:11:32,150 --> 00:11:33,659
Io non sto bene al sole.

332
00:11:34,488 --> 00:11:35,578
Sono gravemente bruciato.

333
00:11:35,704 --> 00:11:38,205
E' come se il sudore delle mie tette
fosse parente del sudore sulla schiena

334
00:11:38,206 --> 00:11:40,487
e stanno avendo la cena del
Ringraziamento al piano di sotto.

335
00:11:40,517 --> 00:11:42,097
Gia', e'...
E' disgustoso.

336
00:11:42,127 --> 00:11:43,143
Siamo tutti qui con te.

337
00:11:43,144 --> 00:11:44,073
Allora andiamo, amico.

338
00:11:44,195 --> 00:11:45,510
Lascia uscire Mr. irascibile dalla sua gabbia.

339
00:11:45,540 --> 00:11:47,162
Ti fara' sentire così bene!

340
00:11:47,282 --> 00:11:49,183
Mr. irascibile. Mr. irascibile...

341
00:11:49,184 --> 00:11:51,085
Mr. irascibile. Mr. irascibile,

342
00:11:51,086 --> 00:11:53,053
Mr. irascibile. Mr. irascibile...

343
00:11:53,054 --> 00:11:54,722
Andiamo, stupidotto,
lascia uscire Mr. irascibile.

344
00:11:54,723 --> 00:11:55,563
Lascialo uscire!

345
00:11:55,593 --> 00:11:56,905
Non funziona, ragazzi.

346
00:11:57,025 --> 00:11:57,856
Va bene?

347
00:11:57,976 --> 00:11:59,612
Mr. irascibile non abita piu' qui.

348
00:11:59,732 --> 00:12:01,032
Diglielo, Randy.

349
00:12:03,684 --> 00:12:04,941
Dov'e' la mia mascotte?

350
00:12:08,558 --> 00:12:09,374
Ragazzino.

351
00:12:09,404 --> 00:12:10,373
Dietro di te.

352
00:12:10,493 --> 00:12:11,205
Va tutto bene.

353
00:12:11,206 --> 00:12:12,990
Ti ho guardato per molto tempo.

354
00:12:13,110 --> 00:12:14,701
Permettimi di iniziare di nuovo.

355
00:12:14,821 --> 00:12:15,688
Cosa stai guardando?

356
00:12:15,742 --> 00:12:17,292
Dei video divertenti?

357
00:12:17,947 --> 00:12:18,990
Quelli sono divertenti.

358
00:12:19,110 --> 00:12:21,356
Digita "fantastico soldato con
sincronizzazione labiale."

359
00:12:22,283 --> 00:12:23,583
<i>♪ Ay, me gusta ♪

360
00:12:24,619 --> 00:12:25,769
<i>♪ Dat Booty... ♪

361
00:12:26,483 --> 00:12:28,492
Si', sono io. Come butta?

362
00:12:30,408 --> 00:12:32,126
Ehi, visto che sono qui,

363
00:12:32,246 --> 00:12:34,918
hai mai pensato di concedere
a tuo padre un po' di tregua?

364
00:12:34,948 --> 00:12:37,653
- Perche'? Mio padre e' uno sfigato.
- E' un'ottima osservazione.

365
00:12:37,773 --> 00:12:38,292
Ma ascolta,

366
00:12:38,339 --> 00:12:39,758
quando mio padre era arruolato,

367
00:12:39,878 --> 00:12:41,368
mia madre ebbe un gran brutto momento,

368
00:12:41,369 --> 00:12:42,569
cosi' capii...

369
00:12:43,061 --> 00:12:44,504
Va bene cosi'.

370
00:12:44,624 --> 00:12:46,324
Probabilmente fa fresco.

371
00:12:47,297 --> 00:12:49,497
Saro' qui in giro se vuoi parlare.

372
00:12:51,152 --> 00:12:52,600
Ora ho capito quello
che stai facendo.

373
00:12:52,720 --> 00:12:54,374
E' arrivata e ha iniziato a gridarci addosso.

374
00:12:54,375 --> 00:12:55,307
Qualche volta puo'...

375
00:12:55,308 --> 00:12:56,919
Non posso credere che lo sto facendo.

376
00:12:56,920 --> 00:12:58,357
Il ragazzo ha una catena al portafoglio,

377
00:12:58,358 --> 00:13:00,612
probabilmente e' pieno di
preservativi e canne.

378
00:13:00,732 --> 00:13:03,356
Ho pensato che potesse
essere veramente divertente.

379
00:13:04,144 --> 00:13:06,372
Ha detto che vuole il
tatuaggio di una margherita.

380
00:13:06,492 --> 00:13:08,292
E' il codice per qualcosa?

381
00:13:08,757 --> 00:13:10,107
La mia non lo e'.

382
00:13:12,866 --> 00:13:15,456
Chi porta una ragazza a vedere
un film con dei robot giganti?

383
00:13:15,486 --> 00:13:16,991
Possiamo parlare della
mia carriera, per favore?

384
00:13:16,992 --> 00:13:17,986
Prima...

385
00:13:18,139 --> 00:13:19,370
Parliamo degli assorbenti!

386
00:13:19,421 --> 00:13:21,241
Non parleremo affatto di assorbenti!

387
00:13:21,361 --> 00:13:23,330
Cosa diamine...?

388
00:13:23,331 --> 00:13:25,140
Ehi, ragazzi, ciao.

389
00:13:28,809 --> 00:13:30,664
Era seria riguardo il non
parlare degli assorbenti?

390
00:13:41,031 --> 00:13:42,728
Si e' letteralmente scavato la fossa.

391
00:13:48,744 --> 00:13:50,242
Mio Dio, mio Dio, mio Dio!

392
00:13:50,429 --> 00:13:51,671
Finito!

393
00:13:52,182 --> 00:13:54,178
Voglio dedicare
questo campo a Mr. irrascibile.

394
00:13:54,208 --> 00:13:55,654
Possa egli riposare in pace.

395
00:13:56,114 --> 00:13:58,274
Dobkiss?
Sei ancora in quella fossa?

396
00:14:00,197 --> 00:14:01,559
Grazie amici!

397
00:14:01,576 --> 00:14:02,594
E' fantastico!

398
00:14:02,625 --> 00:14:04,894
Non vedo la mia panca per
gli addominali da nessuna parte ma...

399
00:14:05,014 --> 00:14:06,814
Sapete cosa?
Mi piacciono le mie curve.

400
00:14:06,850 --> 00:14:08,178
Se tu sei felice,
lo siamo anche noi, Rodney.

401
00:14:08,212 --> 00:14:09,233
Gia'.

402
00:14:09,335 --> 00:14:11,820
Ehi, e' un bene che voi dobbiate
fare solo dei lavori da giardino, giusto?

403
00:14:11,905 --> 00:14:15,055
Non e' che dovete fare
vera roba da soldati, giusto?

404
00:14:16,685 --> 00:14:18,200
Benvenuta al rodeo.

405
00:14:19,068 --> 00:14:20,294
Quindi...

406
00:14:20,515 --> 00:14:21,826
Noi non siamo reali soldati?

407
00:14:21,860 --> 00:14:23,910
Non e' come se foste al fronte.

408
00:14:29,690 --> 00:14:32,414
Pero', e' difficile a volte
definire cosa sia "reale", giusto?

409
00:14:32,959 --> 00:14:35,017
Voglio dire,
che cosa e' reale?

410
00:14:35,137 --> 00:14:37,047
Io sono reale? Chi lo sa?

411
00:14:38,357 --> 00:14:40,053
- Lei e' reale?
- Io sono molto reale.

412
00:14:40,054 --> 00:14:41,442
E questa panca?

413
00:14:41,443 --> 00:14:43,210
Questa panca e' reale?
Scopriamolo.

414
00:14:46,947 --> 00:14:48,780
Sergente Hill,
cosa sta facendo?

415
00:14:48,900 --> 00:14:50,217
Lasciamo...
Lasciamo che il fuoco bruci.

416
00:14:50,218 --> 00:14:51,583
Oh, sta bruciando.

417
00:14:52,593 --> 00:14:53,988
Eccolo che cade.

418
00:14:54,483 --> 00:14:56,423
Mr. irrascibile
e' un po' scoordinato.

419
00:14:56,736 --> 00:14:57,725
Sergente Hill?

420
00:14:57,726 --> 00:14:58,991
Si', esci da quel recinto, Pete!

421
00:14:59,008 --> 00:14:59,978
Molto bene!

422
00:15:07,120 --> 00:15:09,656
Sono fuori dall'ospedale
e sono pronto a lavorare!

423
00:15:12,178 --> 00:15:13,625
Non mi sembra giusto.

424
00:15:14,119 --> 00:15:15,497
Sai cos'e' reale, Rodney?

425
00:15:16,365 --> 00:15:18,595
Che sei un enorme
rottura di palle.

426
00:15:23,634 --> 00:15:25,660
L'unica cosa peggiore
dell'essere sgridato da Cody

427
00:15:25,694 --> 00:15:27,226
e' l'attesa della strigliata.

428
00:15:27,243 --> 00:15:28,349
E' come...

429
00:15:28,383 --> 00:15:29,558
L'opposto del Natale.

430
00:15:29,660 --> 00:15:30,674
Stai scherzando?

431
00:15:30,691 --> 00:15:32,057
Mr. irrascibile ha distrutto
una gabbia da basball.

432
00:15:32,087 --> 00:15:33,694
E' come un super Natale.

433
00:15:33,695 --> 00:15:35,165
A te il caos piace proprio.

434
00:15:35,197 --> 00:15:36,552
Proprio cosi'.
Puoi chiamarmi il Joker.

435
00:15:36,582 --> 00:15:37,882
Allora questo fa di me Batman.

436
00:15:37,883 --> 00:15:39,730
Se tu sei Batman,
sei un Batman del cavolo.

437
00:15:39,748 --> 00:15:41,194
Sei il Batman di
George Clooney, d'accordo?

438
00:15:41,211 --> 00:15:42,536
Hai mandato a picco il franchising.

439
00:15:42,537 --> 00:15:44,450
Ma poi mi sono rialzato.

440
00:15:44,570 --> 00:15:45,996
Non e' cosi', Robin?

441
00:15:46,116 --> 00:15:47,842
Io sto solo mangiando le mie uova.

442
00:15:47,886 --> 00:15:49,945
Riposo! Continuate.

443
00:15:50,112 --> 00:15:51,800
- Sergente Hill!
- Ci siamo...

444
00:15:51,834 --> 00:15:52,835
Ci siamo!

445
00:15:52,865 --> 00:15:54,156
Ha chiamato Rodney...

446
00:15:54,191 --> 00:15:55,433
- Rodney!
- Gia'.

447
00:15:55,688 --> 00:15:57,251
Per ringraziarmi
per il vostro lavoro.

448
00:15:57,252 --> 00:15:59,144
A quanto pare fa sul serio con
il suo nuovo atteggiamento.

449
00:15:59,178 --> 00:16:00,829
Si e' guadagnato uno di questi.

450
00:16:02,991 --> 00:16:04,984
- Che cos'e'?
- Questo e' un vero sorriso.

451
00:16:05,104 --> 00:16:06,727
E' uguale al sorriso finto.

452
00:16:08,117 --> 00:16:09,598
Evvai!

453
00:16:09,632 --> 00:16:11,385
A quanto pare Rodney
ha troppa paura per denunciarci.

454
00:16:11,402 --> 00:16:13,279
Che ne dici di questa, Robin?
Schiaccia il cinque.

455
00:16:13,688 --> 00:16:15,611
Robin lavora solo per gli eroi.

456
00:16:15,765 --> 00:16:17,841
Tu non sei un eroe.
Sei un cazzone.

457
00:16:19,851 --> 00:16:21,571
<i>♪ Adornate i saloni ♪

458
00:16:21,601 --> 00:16:23,780
<i>♪ con rami di agrifogli ♪

459
00:16:23,814 --> 00:16:25,079
- Sta zitto!
- Tutti insieme, soldati!

460
00:16:32,120 --> 00:16:33,487
Sergente Perez!

461
00:16:33,488 --> 00:16:35,389
Senta, ho appena ricevuto
un sms da parte di mia figlia

462
00:16:35,390 --> 00:16:37,526
ma non credo fosse indirizzato a me.

463
00:16:37,646 --> 00:16:40,470
"Come butta, bello? Lol."

464
00:16:40,487 --> 00:16:42,835
Faccina sorridente, faccina
sorridente, immagine di un arcobaleno.

465
00:16:42,955 --> 00:16:44,279
Significa che si e' drogata?

466
00:16:44,324 --> 00:16:46,464
Sergente Maggiore, ho passato
gran parte della giornata di ieri

467
00:16:46,515 --> 00:16:48,602
a spiare sua
figlia e lei non ha parlato

468
00:16:48,603 --> 00:16:50,237
nemmeno una volta
del corso di leadership.

469
00:16:50,238 --> 00:16:53,264
Ho solo pensato che, essendo
una donna, avrebbe potuto aiutarmi.

470
00:16:53,384 --> 00:16:56,343
E' gia' abbastanza brutto quando
un cittadino mi vede solo in quel modo.

471
00:16:56,463 --> 00:16:58,563
Ma detto da lei e' molto peggio.

472
00:17:00,312 --> 00:17:01,603
Un soldato donna.

473
00:17:01,637 --> 00:17:03,314
Io ti uccido!

474
00:17:05,567 --> 00:17:06,605
D'accordo.

475
00:17:06,639 --> 00:17:07,711
Cosa sta succedendo?

476
00:17:07,746 --> 00:17:09,719
Credo di essere
stato chiaro, Sergente.

477
00:17:09,839 --> 00:17:11,535
Sei una parola
gergale per genitali.

478
00:17:12,060 --> 00:17:13,292
Quella parola gergale e' un modo

479
00:17:13,309 --> 00:17:15,539
assolutamente irrispettoso
di chiamare un superiore, Randy.

480
00:17:15,573 --> 00:17:17,650
Ma... la ignorero'
perche' sono tuo fratello

481
00:17:17,684 --> 00:17:19,733
e voglio sapere
cosa sta succedendo.

482
00:17:19,853 --> 00:17:21,447
Senti... sicuramente
Rodney ha abusato del sistema.

483
00:17:21,498 --> 00:17:22,945
E, si', e' scocciante.

484
00:17:23,047 --> 00:17:25,706
Ma ti ricordi quanto era difficile
per la mamma quando papa' era al fronte?

485
00:17:25,707 --> 00:17:27,441
Si', era dura.

486
00:17:27,456 --> 00:17:29,123
Deve essere dura anche per Rodney.

487
00:17:29,173 --> 00:17:30,709
forse anche peggio perche'
a noi piace nostra madre.

488
00:17:30,739 --> 00:17:32,575
Il figlio di Rodney
lo crede un imbranato

489
00:17:32,605 --> 00:17:34,410
e tu te la sei presa con lui giustificando

490
00:17:34,440 --> 00:17:36,740
tutto quello che pensa quel bambino.

491
00:17:38,051 --> 00:17:39,267
Amico,

492
00:17:40,176 --> 00:17:42,044
sono una parola volgare per genitali.

493
00:17:42,074 --> 00:17:44,689
- Si', lo sei.
- Non sono piu' felice per oggi.

494
00:17:44,719 --> 00:17:46,230
- Vuoi chiedere scusa?
- No, no, ovviamente no.

495
00:17:46,260 --> 00:17:47,216
Giusto.

496
00:17:47,246 --> 00:17:49,019
Devi andare a scusarti, Pete.

497
00:17:49,411 --> 00:17:50,861
Accetta la tua malasorte.

498
00:17:52,164 --> 00:17:53,601
Roba profonda per un tizio

499
00:17:53,631 --> 00:17:55,116
che ha avuto come
cibo preferito le monetine.

500
00:17:55,146 --> 00:17:56,470
- Adorava le monetine.
- Si'.

501
00:17:56,471 --> 00:17:57,953
Ma ha ragione. Voglio dire...

502
00:17:58,073 --> 00:17:59,840
Vedi, hai sempre provato
a darci il buon esempio...

503
00:17:59,841 --> 00:18:02,641
Non che io l'abbia
mai seguito... ma infondo,

504
00:18:03,064 --> 00:18:04,718
e' quello che la mamma
avrebbe voluto che tu facessi.

505
00:18:05,629 --> 00:18:07,003
E' una mamma fantastica, vero?

506
00:18:07,033 --> 00:18:08,363
- Strepitosa.
<i>- Si'.

507
00:18:08,483 --> 00:18:10,533
E' la mamma migliore del mondo.

508
00:18:10,746 --> 00:18:12,596
Non mi mettero' a piangere.

509
00:18:12,937 --> 00:18:14,927
Io si'. Ti voglio bene, mamma.

510
00:18:14,957 --> 00:18:16,887
- Anch'io.
- Io di piu'.

511
00:18:16,917 --> 00:18:18,306
Non farne una gara.

512
00:18:18,336 --> 00:18:20,136
Ti voglio bene, mamma, cosi' tanto.

513
00:18:20,382 --> 00:18:23,102
<i>Continuate a piangere, signore.</i>
Questo e' stupendo.

514
00:18:23,775 --> 00:18:26,447
<i>Le nostre lacrime sono private, soldato!

515
00:18:26,828 --> 00:18:28,825
Sergente maggiore,
prima che dica qualsiasi cosa,

516
00:18:28,826 --> 00:18:30,663
- So di essere stata fuori luogo.
- Non lo era.

517
00:18:30,693 --> 00:18:32,016
Le ho preso qualcosa.

518
00:18:33,159 --> 00:18:33,968
E' un termos.

519
00:18:33,998 --> 00:18:36,458
Tiene fredde le cose fredde
e al caldo le cose calde.

520
00:18:36,578 --> 00:18:38,576
Il commesso mi ha assicurato
che era di genere neutro.

521
00:18:39,421 --> 00:18:40,394
Prego.

522
00:18:41,505 --> 00:18:44,630
Ascolti, ho la brutta abitudine di
mettere quello che voglio al primo posto.

523
00:18:44,660 --> 00:18:46,542
O almeno e' quello che
dice la mia ex moglie.

524
00:18:47,759 --> 00:18:48,959
E' solo che...

525
00:18:50,004 --> 00:18:51,636
Non mi sento un buon padre.

526
00:18:55,840 --> 00:18:57,397
L'unica cosa che puo' fare e' preoccuparsi.

527
00:18:57,517 --> 00:19:00,867
I miei genitori non c'erano
per me, tipo... tipo sempre.

528
00:19:01,048 --> 00:19:02,975
Mio padre era in prigione,
mia madre non era a casa,

529
00:19:03,005 --> 00:19:06,463
mio zio Rico e' stato picchiato a
morte con una calza piena di arance.

530
00:19:06,464 --> 00:19:07,497
O erano maniglie?

531
00:19:07,498 --> 00:19:09,566
No, erano arance.
Il cadavere era appiccicoso.

532
00:19:09,596 --> 00:19:10,816
La smetta di dirmi cose.

533
00:19:10,846 --> 00:19:13,658
Mi scusi. Sto solo dicendo
che non avevo nessuno.

534
00:19:14,334 --> 00:19:16,419
Sua figlia ha qualcuno fantastico.

535
00:19:16,539 --> 00:19:17,689
La ringrazio.

536
00:19:19,614 --> 00:19:20,514
Ascolti,

537
00:19:22,003 --> 00:19:25,329
forse non ha avuto nessuno che
si preoccupava per lei in passato,

538
00:19:25,449 --> 00:19:27,291
ma ha qualcuno a cui importa adesso.

539
00:19:31,003 --> 00:19:32,270
Grazie per averne parlato.

540
00:19:32,390 --> 00:19:33,971
Possiamo ancora parlare, ma...

541
00:19:34,091 --> 00:19:36,922
Magari dopo aver discusso
del corso di leadership.

542
00:19:37,042 --> 00:19:38,572
Quello l'ho gia' approvato.

543
00:19:38,692 --> 00:19:41,295
- Se lo merita.
- Grazie, sergente maggiore.

544
00:19:41,415 --> 00:19:42,470
Quindi...

545
00:19:43,355 --> 00:19:45,017
Arance? Davvero?

546
00:19:45,047 --> 00:19:47,425
Si', il segreto e' metterle
in congelatore la notte prima,

547
00:19:47,426 --> 00:19:49,658
cosi' diventano molto buone
e solide e allora basta solo...

548
00:19:49,688 --> 00:19:51,312
Torni a non dirmi cose.

549
00:19:52,567 --> 00:19:53,905
Mi dispiace molto, Rodney.

550
00:19:54,025 --> 00:19:55,605
E' stato del tutto fuori luogo.

551
00:19:55,725 --> 00:19:57,175
Bene, ti ringrazio.

552
00:19:58,032 --> 00:19:59,126
Salute.

553
00:20:03,181 --> 00:20:05,031
Questa birra e' gelatinosa.

554
00:20:05,187 --> 00:20:06,417
E' sapore di maiale?

555
00:20:06,447 --> 00:20:09,041
E' birra al sapore del
maiale arrostito di Rodney

556
00:20:09,476 --> 00:20:11,231
- E fa schifo.
- Si'.

557
00:20:11,261 --> 00:20:12,987
Sono noioso e non riesco
nemmeno a fare birra buona.

558
00:20:13,017 --> 00:20:14,797
Ehi, non buttarti giu' da solo.

559
00:20:14,827 --> 00:20:16,982
- Mio figlio nemmeno mi rispetta.
- Non e' vero.

560
00:20:17,012 --> 00:20:18,563
Sta nella sua camera tutto il giorno.

561
00:20:18,593 --> 00:20:20,745
Per quello pensavo che lo sport
in giardino fosse una buona idea.

562
00:20:20,784 --> 00:20:23,799
Si', ma non sono cosi' sicuro che gli
sarebbe piaciuto lo sport comunque.

563
00:20:23,919 --> 00:20:26,513
Ascolta, parlavo con Randy, e...

564
00:20:26,820 --> 00:20:28,370
potrei avere un'idea.

565
00:20:30,284 --> 00:20:32,331
SUPER TIM vs RETROGUARDIA

566
00:20:47,204 --> 00:20:48,182
Wow!

567
00:21:03,549 --> 00:21:05,214
Credo davvero che stia succedendo!

568
00:21:05,300 --> 00:21:09,214
Revisione: cippa_in_love
Resynch: kore

569
00:21:14,836 --> 00:21:15,911
Grazie, ragazzi.

570
00:21:16,467 --> 00:21:18,167
Nessun problema, Rodney.

571
00:21:18,593 --> 00:21:20,201
La retroguardia si prende cura dei suoi.

572
00:21:20,231 --> 00:21:21,131
Davvero?

573
00:21:21,910 --> 00:21:24,649
Sono dovuto tornare a piedi
dall'ospedale ben due volte.

574
00:21:24,769 --> 00:21:26,427
<i>- Due!</i>
- Guardiamolo ancora.

575
00:21:26,457 --> 00:21:27,600
- Si'.
- Si'.

