1
00:00:05,546 --> 00:00:07,273
<i>Anteriormente
em Pretty Little Liars</i>

2
00:00:07,274 --> 00:00:10,651
<i>Quero ajuda com estimulantes,
os proibidos para crianças.<i>

3
00:00:10,652 --> 00:00:12,167
Parece que não tem dormido.

4
00:00:12,168 --> 00:00:14,732
-Fiquei com dor de cabeça...
-Está mentindo de novo.

5
00:00:14,733 --> 00:00:17,763
Vou visitar meu pai.
Está lecionando em Siracusa.

6
00:00:17,764 --> 00:00:20,062
Se ficar com esse lugar,
pode ser nosso segredo.

7
00:00:20,063 --> 00:00:21,349
Estou cansada de mentir.

8
00:00:21,350 --> 00:00:23,726
<i>É da Alison. Ela está
ficando sem dinheiro</i>

9
00:00:23,727 --> 00:00:25,879
e Shana é a única
que sabe como encontrá-la.

10
00:00:26,815 --> 00:00:29,022
<i>Fico pensando em uma
das estórias da Alison.</i>

11
00:00:29,023 --> 00:00:30,292
<i>É o
The Hart and Huntsman,</i>

12
00:00:30,293 --> 00:00:32,101
<i>onde o cara comia torta
e cerveja.</i>

13
00:00:32,102 --> 00:00:35,387
<i>Fui ao "The Hart and Huntsman"
e Ezra estava comendo a torta.

14
00:00:35,388 --> 00:00:37,285
<i>A torta e a cerveja.
Gostosão da Praia.</i>

15
00:00:37,286 --> 00:00:38,286
<i>Acha que ele é "A"?</i>

16
00:00:38,287 --> 00:00:39,564
Temos que ligar para Aria.

17
00:00:39,565 --> 00:00:41,962
Acho que não devemos contar
até termos certeza.

18
00:00:41,963 --> 00:00:43,607
-Queria me ver?
-Por favor, entre.

19
00:00:43,608 --> 00:00:45,402
E feche a porta.

20
00:00:59,360 --> 00:01:01,198
Quantas pessoas há lá?

21
00:01:02,370 --> 00:01:04,193
32, não sentirão nossa falta.

22
00:01:04,194 --> 00:01:05,729
Aria ainda não atende.

23
00:01:05,730 --> 00:01:07,189
O que dirá se ela atender?

24
00:01:07,190 --> 00:01:09,047
Não é engraçado
que seu antigo namorado

25
00:01:09,048 --> 00:01:11,697
-seja um perseguidor maluco?
-Eu gostaria de saber mais

26
00:01:11,698 --> 00:01:12,866
antes de falar com ela.

27
00:01:12,901 --> 00:01:15,059
Olhe esse lado da mesa.
Você, os arquivos.

28
00:01:15,060 --> 00:01:16,390
-O que procuramos?
-Provas.

29
00:01:16,391 --> 00:01:18,607
Precisaremos de mais
se vamos provar à Aria

30
00:01:18,608 --> 00:01:19,696
que Ezra é...

31
00:01:20,087 --> 00:01:21,341
Não é quem ele diz que é.

32
00:01:21,342 --> 00:01:22,406
Que ele é "A".

33
00:01:22,653 --> 00:01:25,373
Como convenceremos Aria
se nem conseguimos falar alto?

34
00:01:33,864 --> 00:01:35,148
Se eu fosse professora

35
00:01:35,183 --> 00:01:36,836
e meus alunos
só me dessem canecas

36
00:01:36,837 --> 00:01:38,324
eu começaria a reprová-los.

37
00:01:42,772 --> 00:01:44,571
Diga-me que isso
não é o que parece.

38
00:01:47,246 --> 00:01:48,345
O diário da Ali.

39
00:01:54,851 --> 00:01:56,821
Então era o Ezra na cabana?

40
00:01:56,822 --> 00:01:58,764
Sempre soubemos
que eram dois.

41
00:01:59,273 --> 00:02:01,527
-Ezra e Shana?
-Ezra e alguém.

42
00:02:22,629 --> 00:02:24,797
-O que Mona está fazendo aqui?
-Não sei.

43
00:02:24,798 --> 00:02:26,202
Ela está procurando o livro?

44
00:02:26,237 --> 00:02:27,626
Como eu saberia?
Silêncio.

45
00:02:41,515 --> 00:02:43,558
Por que Mona
está roubando papéis do Ezra?

46
00:02:43,630 --> 00:02:46,270
-Talvez não esteja roubando.
-Talvez esteja entregando.

47
00:02:48,688 --> 00:02:50,617
Não deveríamos
fazer isso no seu quarto?

48
00:02:50,618 --> 00:02:52,770
Meus pais estão fora da cidade,
trabalhando.

49
00:02:52,771 --> 00:02:53,858
Parece romântico.

50
00:02:53,859 --> 00:02:56,030
Sim, um está em Chicago,
o outro, em Boston.

51
00:02:57,264 --> 00:02:59,269
Acho que não está faltando
nenhuma página.

52
00:03:00,877 --> 00:03:02,781
Ok, está ficando gripada?

53
00:03:03,741 --> 00:03:04,825
Alergia.

54
00:03:06,044 --> 00:03:07,923
E os números
e os endereços de email

55
00:03:07,924 --> 00:03:09,153
que achei com o dinheiro?

56
00:03:09,154 --> 00:03:11,435
Tenho um diretório reverso
para esse número.

57
00:03:11,436 --> 00:03:13,646
Podemos enviar emails
para aqueles endereços,

58
00:03:13,647 --> 00:03:14,963
mas devemos fazê-los

59
00:03:14,964 --> 00:03:16,964
de um lugar
que não possa ser rastreado.

60
00:03:18,049 --> 00:03:19,471
O que sabemos sobre a Shana?

61
00:03:20,886 --> 00:03:22,066
Que ela desapareceu.

62
00:03:22,067 --> 00:03:23,593
Não, de verdade,
o que sabemos?

63
00:03:24,637 --> 00:03:26,644
Ela namorou a Paige.

64
00:03:26,679 --> 00:03:28,483
Podemos, por favor,
não falar disso?

65
00:03:28,484 --> 00:03:31,145
Só estou dizendo, não temos
muitos detalhes sobre isso.

66
00:03:31,146 --> 00:03:33,517
Não esse tipo de detalhe.
Quero dizer...

67
00:03:33,700 --> 00:03:35,991
Shana já disse algo
sobre a Georgia?

68
00:03:35,992 --> 00:03:38,358
Algo que se ligue
ao esconderijo da Ali?

69
00:03:38,359 --> 00:03:40,198
Achei que não quisesse
procurar a Ali.

70
00:03:40,985 --> 00:03:43,014
Acho que "A" mudou as regras
sobre isso.

71
00:03:43,015 --> 00:03:44,743
Estou com a Emily.

72
00:03:44,744 --> 00:03:46,374
Estou mais brava
do que com medo.

73
00:03:46,375 --> 00:03:47,814
O que quer que eu faça?

74
00:03:47,815 --> 00:03:50,255
Interrogue minha namorada
sobre seu lance de verão?

75
00:03:50,256 --> 00:03:51,257
Basicamente.

76
00:03:51,939 --> 00:03:55,010
Não deveríamos nos preocupar
com a ligação entre Mona e Fitz?

77
00:03:55,011 --> 00:03:56,771
Não posso me preocupar
com mais nada.

78
00:03:56,772 --> 00:03:58,640
-Meu cérebro está cheio.
-O meu também.

79
00:03:59,459 --> 00:04:02,424
Resolvemos isso mais tarde.
Aria já deve ter voltado até lá.

80
00:04:06,135 --> 00:04:07,144
O quê?

81
00:04:08,635 --> 00:04:11,084
Já ocorreu a vocês
que foi estranhamente fácil

82
00:04:11,085 --> 00:04:12,217
acharmos aquele livro?

83
00:04:12,673 --> 00:04:13,784
No que está pensando?

84
00:04:13,785 --> 00:04:14,855
Estou pensando...

85
00:04:14,856 --> 00:04:17,085
E se foi "A"
quem pôs o livro na mesa?

86
00:04:17,427 --> 00:04:20,093
Em, caia na real,
isso tudo é sobre "A".

87
00:04:21,684 --> 00:04:25,059
É... Eu não diria assim,
mas Hanna está certa.

88
00:04:25,652 --> 00:04:26,936
Amo quando diz isso.

89
00:04:37,731 --> 00:04:38,887
No que está pensando?

90
00:04:41,635 --> 00:04:42,928
Não vai querer saber.

91
00:04:43,470 --> 00:04:44,470
Tente.

92
00:04:46,142 --> 00:04:48,777
Estou pensando
que é domingo à noite

93
00:04:48,778 --> 00:04:50,860
e ainda tenho
muito dever de casa a fazer.

94
00:04:50,861 --> 00:04:52,709
Trabalho de escrita criativa?

95
00:04:53,582 --> 00:04:55,694
Você vai gostar desse,
quando eu terminar.

96
00:04:56,193 --> 00:04:57,660
Começa com uma coisa,

97
00:04:57,661 --> 00:05:00,267
e se transforma em outra
completamente diferente.

98
00:05:01,843 --> 00:05:02,873
Como isso aconteceu?

99
00:05:03,265 --> 00:05:04,652
Eu tinha um herói...

100
00:05:05,260 --> 00:05:07,883
mas heróis não são mais
como costumavam ser,

101
00:05:07,884 --> 00:05:10,246
então fiquei fascinada
com o vilão.

102
00:05:12,399 --> 00:05:14,652
Seu vilão perde no final?

103
00:05:15,602 --> 00:05:16,667
Não tenho certeza.

104
00:05:18,722 --> 00:05:20,346
Às vezes o vilão vence.

105
00:05:21,427 --> 00:05:22,548
Às vezes.

106
00:06:14,162 --> 00:06:16,967
"Por essas ruas violentas
um homem deve seguir

107
00:06:17,388 --> 00:06:19,673
por caminhos
que não sejam o meio"

108
00:07:12,424 --> 00:07:14,021
<i>Você tem me evitado.</i>

109
00:07:16,823 --> 00:07:18,076
Toby?

110
00:07:22,337 --> 00:07:23,742
Eu não recusaria uma bebida.

111
00:07:28,623 --> 00:07:30,257
AlphaSeries Team
apresenta:

112
00:07:30,258 --> 00:07:33,300
Pretty Little Liars S04E19:
Shadow Play

113
00:07:33,301 --> 00:07:38,268
@kndandrade | milla
@solmareto

114
00:07:51,959 --> 00:07:53,592
Preciso saber
o que você sabe.

115
00:07:53,593 --> 00:07:54,597
Sobre o quê?

116
00:07:54,868 --> 00:07:56,057
Sobre a Alison.

117
00:07:56,058 --> 00:07:58,642
Como eu deveria te ajudar
se não é franca comigo?

118
00:07:59,705 --> 00:08:01,116
Não sei o que quer dizer.

119
00:08:01,484 --> 00:08:03,133
Sabe exatamente
o que quero dizer.

120
00:08:03,483 --> 00:08:04,957
Isso começou
como um serviço,

121
00:08:04,958 --> 00:08:06,798
mas agora é algo a mais,
e você sabe.

122
00:08:08,905 --> 00:08:10,547
Terá que confiar em mim.

123
00:08:10,900 --> 00:08:11,987
Confiar em você?

124
00:08:12,506 --> 00:08:15,090
É tão fina,
consigo ver através de você.

125
00:08:15,318 --> 00:08:16,752
Não há nada de errado comigo.

126
00:08:24,556 --> 00:08:27,270
Eles me ajudam a ter foco.
Só isso.

127
00:08:28,174 --> 00:08:29,627
Quem está enganando a quem?

128
00:08:39,190 --> 00:08:40,198
Obrigada.

129
00:08:40,199 --> 00:08:42,690
Aqui... Deixe-me pagar isso.

130
00:08:43,746 --> 00:08:45,340
Posso pagar meu próprio café.

131
00:08:45,341 --> 00:08:48,419
São 50 centavos. Tudo bem.
Fique com o troco, querida.

132
00:08:52,158 --> 00:08:53,165
Obrigada.

133
00:08:53,166 --> 00:08:54,204
Na verdade,

134
00:08:54,333 --> 00:08:56,617
esse é meio que o meu jeito
de pedir desculpas.

135
00:08:57,068 --> 00:08:58,517
Pelo quê?

136
00:08:58,518 --> 00:09:00,594
Não gostei da nossa conversa
no outro dia.

137
00:09:00,595 --> 00:09:02,584
Acho que não ajudou
a nenhum de nós.

138
00:09:05,141 --> 00:09:07,644
Bem...
Às vezes tenho dificuldade

139
00:09:07,645 --> 00:09:09,380
em aceitar
críticas construtivas.

140
00:09:10,236 --> 00:09:11,509
Recebo como uma ameaça.

141
00:09:12,106 --> 00:09:13,106
Também sou assim.

142
00:09:14,163 --> 00:09:16,119
Já voltou
ao "The Hart and Huntsman"?

143
00:09:17,058 --> 00:09:19,009
Não. Não desde que te vi lá.

144
00:09:19,010 --> 00:09:21,474
Talvez eu possa te comprar
um almoço lá, algum dia.

145
00:09:21,475 --> 00:09:22,550
Ou jantar.

146
00:09:23,719 --> 00:09:24,805
Talvez.

147
00:09:24,806 --> 00:09:26,449
Avise-me
quando for bom para você.

148
00:09:26,865 --> 00:09:28,955
-Avisarei.
-Promete?

149
00:09:29,544 --> 00:09:30,584
Prometo.

150
00:09:32,927 --> 00:09:35,271
Jura pela sua vida?

151
00:09:46,126 --> 00:09:48,773
Quanto mais conheço os homens,
mais quero um cachorro.

152
00:09:49,536 --> 00:09:51,350
Pena que não há
outra alternativa.

153
00:09:51,746 --> 00:09:52,875
É uma pena.

154
00:09:53,570 --> 00:09:55,821
Então ele simplesmente
pagou seu café?

155
00:09:56,781 --> 00:09:58,548
Deixou uma gorjeta
de 10 centavos.

156
00:09:58,549 --> 00:10:00,544
Por um café?
Que desperdício.

157
00:10:00,545 --> 00:10:02,575
Fico feliz por Aria
ter terminado com ele.

158
00:10:02,576 --> 00:10:03,635
Ela terminou?

159
00:10:03,636 --> 00:10:05,875
Acha que ela voltou com Ezra
e não nos contou?

160
00:10:06,406 --> 00:10:08,530
Levante a mão
que nunca mentiu

161
00:10:08,531 --> 00:10:10,634
sobre algo romântico
para o resto do grupo.

162
00:10:12,457 --> 00:10:13,677
Caso encerrado.

163
00:10:14,175 --> 00:10:15,228
O que faremos?

164
00:10:17,245 --> 00:10:19,682
Você é presidente do clube
"Inimigos de Homens",

165
00:10:19,683 --> 00:10:22,347
o que acha
de vigiar Ezra Fitz?

166
00:10:22,801 --> 00:10:24,575
Eu nasci para isso.

167
00:10:27,232 --> 00:10:28,280
Bom dia, grupo.

168
00:10:28,669 --> 00:10:29,753
Oi.

169
00:10:29,754 --> 00:10:31,394
-Aria.
-Como foi em Siracusa?

170
00:10:31,395 --> 00:10:32,690
Foi bom.

171
00:10:35,848 --> 00:10:37,217
Divertiu-se com seu pai?

172
00:10:37,597 --> 00:10:39,115
Sim, bastante.

173
00:10:40,165 --> 00:10:42,330
Foi ao Museu Erie Canal?

174
00:10:47,289 --> 00:10:48,359
Estava fechado.

175
00:10:48,787 --> 00:10:49,848
Que pena.

176
00:10:50,110 --> 00:10:52,467
O que eu perdi por aqui?

177
00:10:53,445 --> 00:10:54,935
Nada demais.

178
00:10:56,386 --> 00:10:58,709
Bem, é hora
de vencer o mundo.

179
00:11:03,830 --> 00:11:06,215
Realmente já foi
ao Museu Erie Canal, não foi?

180
00:11:06,515 --> 00:11:07,554
Duas vezes.

181
00:11:13,784 --> 00:11:15,873
<i>Fundação de Arte Fitzgerald.

182
00:11:17,183 --> 00:11:20,186
É o Edgewood 5-0139?

183
00:11:20,187 --> 00:11:21,541
<i>É, sim.</i>

184
00:11:22,833 --> 00:11:25,510
E você disse
Fundação de Arte Fitzgerald?

185
00:11:25,910 --> 00:11:28,455
<i>Sim, senhora.</i>
<i>Com quem gostaria de falar?

186
00:11:45,763 --> 00:11:48,111
<i>Achei que iria
devagar com isso.</i>

187
00:11:49,424 --> 00:11:52,057
Nunca ouviu falar em bater
antes de entrar?

188
00:11:52,058 --> 00:11:53,115
Já ouvi,

189
00:11:53,116 --> 00:11:55,362
só não concordei em praticar.

190
00:11:55,363 --> 00:11:58,239
Você aprende mais quando entra
sem ser convidado.

191
00:11:58,602 --> 00:12:01,419
Essas pílulas não te ajudarão
a resolver isso.

192
00:12:01,992 --> 00:12:04,050
Já conseguiu
a maioria das peças.

193
00:12:05,121 --> 00:12:07,806
Suponho que irá me ajudar
a juntar tudo.

194
00:12:09,206 --> 00:12:10,953
Achei que você fosse
a inteligente.

195
00:12:10,954 --> 00:12:12,569
Eu sou a inteligente.

196
00:12:15,742 --> 00:12:17,253
Desde quando aquilo
está aqui?

197
00:12:22,193 --> 00:12:23,505
Não faço ideia.

198
00:12:25,274 --> 00:12:28,111
Todas essas pílulas, Spencer.
Não é bom.

199
00:12:32,541 --> 00:12:35,813
Parece que ela poderia
sair da moldura e te beijar.

200
00:12:37,166 --> 00:12:38,669
Ou rir da sua cara.

201
00:12:40,671 --> 00:12:41,823
E se ela saísse?

202
00:12:42,990 --> 00:12:44,792
Saísse desta pintura.

203
00:12:45,970 --> 00:12:47,981
E se ela estivesse viva,
em algum lugar?

204
00:12:48,861 --> 00:12:50,724
Está tentando
me contar alguma coisa?

205
00:12:53,104 --> 00:12:54,277
Só estou perguntando.

206
00:12:54,697 --> 00:12:58,018
Não há muitas chances
de acontecer, não é?

207
00:13:46,419 --> 00:13:47,537
Homens.

208
00:14:24,167 --> 00:14:26,389
Por que está me perguntando
sobre Shana agora?

209
00:14:26,720 --> 00:14:28,496
Isso foi há muito tempo.

210
00:14:29,139 --> 00:14:30,465
Nem tanto.

211
00:14:30,466 --> 00:14:32,509
Eu te disse o que aconteceu.

212
00:14:32,510 --> 00:14:34,815
Sinto muito
pelo que aconteceu.

213
00:14:35,533 --> 00:14:37,391
Não estou pedindo
que se desculpe.

214
00:14:37,392 --> 00:14:39,168
Então por que
me pergunta sobre ela?

215
00:14:44,639 --> 00:14:46,644
Eu pensava em você
quando estava com ela.

216
00:14:48,403 --> 00:14:50,088
Não acredito que disse isso.

217
00:14:50,350 --> 00:14:52,249
É o que um homem diz
quando trai.

218
00:14:53,479 --> 00:14:54,922
Eu me sinto quase normal.

219
00:15:07,145 --> 00:15:08,311
Talvez eu deva ir.

220
00:15:08,346 --> 00:15:11,148
-Vou primeiro.
-Não me importo.

221
00:15:12,118 --> 00:15:13,796
Você sempre
vai embora primeiro.

222
00:15:15,580 --> 00:15:17,312
Não tem medo
que notem também?

223
00:15:17,347 --> 00:15:18,711
Tenho que ir primeiro.

224
00:15:19,688 --> 00:15:20,757
Por quê?

225
00:15:21,407 --> 00:15:23,777
Porque não suporto
ver você se afastar de mim.

226
00:15:30,215 --> 00:15:31,736
Verei você mais tarde?

227
00:15:33,384 --> 00:15:34,420
Não sei.

228
00:16:41,705 --> 00:16:43,539
Perdeu algo, querida?

229
00:16:51,565 --> 00:16:52,598
Oi?

230
00:16:52,650 --> 00:16:54,817
Há um pacote loiro
esperando por você.

231
00:16:54,852 --> 00:16:57,754
Apartamento 3b.
Você conhece o endereço.

232
00:16:57,788 --> 00:16:58,921
Mona?

233
00:16:58,956 --> 00:17:00,213
Melhor se apressar,

234
00:17:00,214 --> 00:17:02,273
enquanto
ela ainda está respirando.

235
00:17:22,646 --> 00:17:24,947
-Você está bem?
-Nunca estiver melhor.

236
00:17:28,585 --> 00:17:31,654
Quando se espiona alguém
não se deve confiar em amadores.

237
00:17:31,689 --> 00:17:34,185
Não costumo andar
pelas ruas como Mona anda.

238
00:17:34,186 --> 00:17:36,038
Venha até aqui dizer isso.

239
00:17:36,039 --> 00:17:39,629
Mona, ofereça uma bebida
às convidadas.

240
00:17:43,948 --> 00:17:47,970
Minha própria receita.
Fez de mim o que sou hoje.

241
00:17:47,971 --> 00:17:50,339
Pensei que só bebia cerveja
"Gostosão da Praia".

242
00:17:50,340 --> 00:17:51,741
Sempre que posso.

243
00:17:53,644 --> 00:17:56,076
-Está com sede?
-Na verdade, não.

244
00:17:56,077 --> 00:17:58,861
-Então vamos embora.
-Tudo bem para mim.

245
00:18:00,173 --> 00:18:02,685
Por que veio bater
na minha porta?

246
00:18:02,720 --> 00:18:04,263
Você despertou meu interesse.

247
00:18:04,264 --> 00:18:06,789
-Sobre o quê?
-Você e Aria.

248
00:18:06,790 --> 00:18:08,922
-O que há com Aria e eu?
-Vocês voltaram?

249
00:18:09,478 --> 00:18:11,828
Amor verdadeiro, querida.
Não se pode matá-lo.

250
00:18:11,862 --> 00:18:12,895
Cuidado.

251
00:18:14,865 --> 00:18:17,683
Falarei apenas uma vez.

252
00:18:17,735 --> 00:18:18,913
Deixe a Aria em paz.

253
00:18:19,303 --> 00:18:21,704
Se é o que quer,
por que não conta sobre mim?

254
00:18:22,160 --> 00:18:25,039
Conte quem você acha que sou.
Isso resolveria tudo, não é?

255
00:18:25,676 --> 00:18:26,720
Mas não contou.

256
00:18:27,578 --> 00:18:28,745
Por que não?

257
00:18:30,814 --> 00:18:31,914
Spencer, vamos.

258
00:18:31,949 --> 00:18:33,942
Posso dizer por que não,
se você quiser.

259
00:18:34,718 --> 00:18:36,619
É porque não tem certeza.

260
00:18:36,653 --> 00:18:39,522
Não tem certeza de nada.
Está confusa, e sabe disso.

261
00:18:39,556 --> 00:18:42,592
-Sei o que estou fazendo.
-É mesmo?

262
00:18:42,626 --> 00:18:45,259
Olhe em volta, Spencer.
Olhe onde está agora.

263
00:18:46,426 --> 00:18:48,097
E diga
que não está enlouquecendo.

264
00:18:55,556 --> 00:18:56,739
Deixe-as ir.

265
00:19:01,562 --> 00:19:02,695
Obrigada pela comida.

266
00:19:08,552 --> 00:19:12,052
Quero que saiba
que aquela era a última cenoura.

267
00:19:24,233 --> 00:19:25,387
O que há com os homens?

268
00:19:26,535 --> 00:19:28,369
Por que eles sempre
te desapontam?

269
00:19:28,711 --> 00:19:29,804
Nem todos.

270
00:19:30,427 --> 00:19:32,807
É porque eles usam chapéus
e o sangue fica preso?

271
00:19:33,999 --> 00:19:35,144
Não sei.

272
00:19:40,077 --> 00:19:43,076
-Soube que causa calvície.
-Hanna, não está ajudando.

273
00:19:43,300 --> 00:19:45,165
Tirei você
daquele apartamento, não é?

274
00:19:45,166 --> 00:19:47,745
Sim, tirou.
Obrigada.

275
00:19:48,624 --> 00:19:50,291
Que bela equipe de resgate
eu sou.

276
00:19:52,428 --> 00:19:55,464
-Está bem?
-Ficarei bem.

277
00:19:57,181 --> 00:19:59,059
Procurei o número
na lista de Ali.

278
00:19:59,635 --> 00:20:02,470
É da Fundação
de Arte Fitzgerald.

279
00:20:02,504 --> 00:20:05,873
-Fitzgerald como em Fitz?
-Isso mesmo.

280
00:20:06,130 --> 00:20:08,143
E acha que Ali ligou
para esse número.

281
00:20:08,621 --> 00:20:10,967
Bom, você trabalha
na central telefônica.

282
00:20:11,510 --> 00:20:12,802
Você poderia descobrir.

283
00:20:19,655 --> 00:20:22,490
Quando o rolo acabar
você o leva à farmácia

284
00:20:22,524 --> 00:20:25,006
e uma semana depois
pega as fotos.

285
00:20:25,427 --> 00:20:27,495
Isso é ótimo.
Obrigada.

286
00:20:27,882 --> 00:20:28,921
Para onde vai?

287
00:20:29,365 --> 00:20:31,657
Delaware Water Gap.
Passeio de Canoa.

288
00:20:31,734 --> 00:20:33,159
Sozinha?

289
00:20:33,669 --> 00:20:37,372
Não, sozinha não.
Emily disse que iria.

290
00:20:37,406 --> 00:20:39,741
Emily?

291
00:20:39,775 --> 00:20:41,643
Não a vejo como um moleque.

292
00:20:42,977 --> 00:20:45,746
-Ela não é.
-Eu costumava ser um moleque.

293
00:20:45,747 --> 00:20:48,349
Eu passava mais tempo
na árvore e no jardim

294
00:20:48,384 --> 00:20:50,485
do que no meu próprio quarto.

295
00:20:50,519 --> 00:20:52,990
-O que mudou?
-Não sei.

296
00:20:56,033 --> 00:20:57,442
Sim, eu sei.

297
00:20:58,861 --> 00:21:00,728
Eu me apaixonei,
pela primeira vez.

298
00:21:02,369 --> 00:21:04,815
Foi quando perdi o interesse
em subir em árvores.

299
00:21:06,659 --> 00:21:08,536
Acho que você apenas cresce.

300
00:21:10,142 --> 00:21:11,236
É o que dizem.

301
00:21:24,436 --> 00:21:26,754
Vou dizer o que sei
sobre as pessoas.

302
00:21:26,997 --> 00:21:28,489
Elas não são boas.

303
00:21:28,786 --> 00:21:32,050
Todos são egoístas.
Essa é pura verdade.

304
00:21:33,495 --> 00:21:36,431
Se elas não são boas,
por que esta falando comigo?

305
00:21:36,465 --> 00:21:38,633
Porque temos algo em comum.

306
00:21:38,667 --> 00:21:39,753
Sabemos o que acontece

307
00:21:39,754 --> 00:21:41,425
quando um homem
se deixa controlar.

308
00:21:41,501 --> 00:21:42,842
Ele comete erros.

309
00:21:43,606 --> 00:21:45,754
Entra no problema
conscientemente

310
00:21:45,755 --> 00:21:47,508
e acaba em apuros,
sozinho.

311
00:21:51,547 --> 00:21:52,634
Tenho informações

312
00:21:52,635 --> 00:21:54,549
que podem ajudar
com todo esse problema.

313
00:21:54,783 --> 00:21:56,684
Quanto essa informação
vai custar?

314
00:21:56,991 --> 00:22:00,133
Considere um presente,
de um irmão para outro.

315
00:22:04,006 --> 00:22:06,627
Alison DiLaurentis está viva.

316
00:22:06,662 --> 00:22:09,464
E Spencer Hastings
sabe como achá-la.

317
00:22:10,189 --> 00:22:13,874
-Alison DiLaurentis está morta.
-Quem disse?

318
00:22:30,352 --> 00:22:32,620
É muito semelhante,
não acha?

319
00:22:34,690 --> 00:22:36,497
Ele fez um ótimo trabalho.

320
00:22:37,459 --> 00:22:39,264
Eu deveria
ter sido legal com ele.

321
00:22:40,396 --> 00:22:41,662
Ali.

322
00:22:47,369 --> 00:22:49,370
Por que não nos falou
sobre Ezra Fitz?

323
00:22:49,800 --> 00:22:53,076
Pareço irritada...
na pintura.

324
00:22:54,410 --> 00:22:58,394
Ela sempre estará assim.
Mas eu não.

325
00:23:00,124 --> 00:23:01,847
Por isso
é inteligente desaparecer,

326
00:23:02,984 --> 00:23:05,052
você sempre será
a garota na pintura.

327
00:23:06,521 --> 00:23:11,426
-Isso é imortalidade, querida.
-Estava vendo?

328
00:23:11,660 --> 00:23:14,750
Você o viu ir atrás dela?
Por que não alertou Aria?

329
00:23:14,751 --> 00:23:16,464
Nenhuma mulher é capaz

330
00:23:16,498 --> 00:23:18,433
de alertar outra mulher
sobre um homem.

331
00:23:18,467 --> 00:23:22,537
É dele que você tem medo?
É por isso que não pode voltar?

332
00:23:22,571 --> 00:23:25,373
Pode me dar uma resposta direta,
sobre qualquer coisa?

333
00:23:26,171 --> 00:23:27,742
E que graça isso teria?

334
00:23:28,453 --> 00:23:30,394
Juro, se não parar
com isso agora...

335
00:23:30,429 --> 00:23:32,747
Que olhar assustador,
Spencer.

336
00:23:32,781 --> 00:23:34,992
Talvez seja de você
que eu tenho medo.

337
00:23:38,754 --> 00:23:40,588
Estou apenas
tentando entender isso.

338
00:23:40,991 --> 00:23:42,698
Você tem todas as peças.

339
00:23:43,725 --> 00:23:45,683
Então por que
não consegue juntá-las?

340
00:23:47,463 --> 00:23:50,176
Talvez precise de mais ajuda
dos comprimidos especiais.

341
00:23:50,499 --> 00:23:51,666
Você tem o bastante?

342
00:23:51,700 --> 00:23:53,801
E o que acontece
se ficar sem?

343
00:24:17,659 --> 00:24:19,310
Largue isso!

344
00:24:19,361 --> 00:24:20,645
Olhe!

345
00:24:41,673 --> 00:24:42,726
Sente-se.

346
00:24:48,118 --> 00:24:50,315
Alison está viva ou morta?

347
00:24:50,515 --> 00:24:52,850
Está morta.
Todos sabem disso.

348
00:24:52,884 --> 00:24:55,786
-Não foi o que disse antes.
-Eu estava confusa.

349
00:24:55,821 --> 00:24:59,724
Confusa sobre ela estar morta
ou sobre dizer a verdade?

350
00:24:59,758 --> 00:25:01,792
Apenas confusa.

351
00:25:01,827 --> 00:25:06,312
Spencer não fica confusa.
Spencer é a esperta.

352
00:25:06,513 --> 00:25:09,296
Talvez esperta o bastante
para se livrar de assassinatos.

353
00:25:09,794 --> 00:25:10,868
Talvez.

354
00:25:10,869 --> 00:25:14,605
Ou esperta o bastante
para ajudar Ali a fingir tudo.

355
00:25:15,654 --> 00:25:17,775
Ou talvez ela te enganou
para que ajudasse.

356
00:25:18,537 --> 00:25:19,798
Já considerou isso?

357
00:25:27,753 --> 00:25:29,346
Sempre pensei que champanhe

358
00:25:29,347 --> 00:25:31,505
fosse a coisa mais
sofisticada do mundo.

359
00:25:31,556 --> 00:25:32,723
Bem, não é.

360
00:25:34,626 --> 00:25:35,659
Você é.

361
00:25:42,467 --> 00:25:44,891
Quero contar a minhas amigas
sobre nós.

362
00:25:47,639 --> 00:25:49,063
É um grande segredo.

363
00:25:51,110 --> 00:25:54,645
-Pode confiar nelas?
-Confio com a minha vida.

364
00:25:54,679 --> 00:25:55,746
Tenho que confiar.

365
00:25:56,882 --> 00:25:57,915
Elas confiam em você?

366
00:25:58,666 --> 00:25:59,679
O que quer dizer?

367
00:26:00,585 --> 00:26:04,684
Quer que saibam tudo sobre nós
mas sabe tudo sobre elas?

368
00:26:05,524 --> 00:26:07,658
Sabe todos os seus segredos?

369
00:26:09,313 --> 00:26:10,447
Os importantes.

370
00:26:12,764 --> 00:26:13,889
Aposto...

371
00:26:15,550 --> 00:26:17,986
que sei um dos seus segredos.

372
00:26:19,504 --> 00:26:20,871
Aposto que não sabe.

373
00:26:24,509 --> 00:26:26,008
Alison está viva.

374
00:26:28,401 --> 00:26:29,647
<i>Procuro o Sr. Willeken.</i>

375
00:26:29,681 --> 00:26:31,618
Só um momento.
Eu vou ligar.

376
00:26:32,249 --> 00:26:33,329
<i>Pode me ligar com</i>

377
00:26:33,330 --> 00:26:37,521
<i>-Mr. Kane em Lockwood-3?</i>
-Só um momento. Eu vou ligar.

378
00:26:39,591 --> 00:26:41,659
Ouça, Mabel,
estou tentando encontrar

379
00:26:41,693 --> 00:26:43,794
um número de telefone chato.

380
00:26:43,829 --> 00:26:45,896
Quantos favores
já fiz para você?

381
00:26:46,407 --> 00:26:48,076
Lembra dos três marinheiros?

382
00:26:48,800 --> 00:26:50,434
Tudo bem.

383
00:26:50,468 --> 00:26:52,703
Então, um lugar
como essa Fundação Fitzgerald

384
00:26:52,737 --> 00:26:55,840
mandam suas ligações noturnas
para um serviço de atendimento.

385
00:26:55,874 --> 00:26:57,385
Quero saber qual deles.

386
00:26:58,577 --> 00:26:59,677
Ótimo.

387
00:26:59,711 --> 00:27:00,845
Ligue-me de volta.

388
00:27:01,352 --> 00:27:02,680
<i>Alô.</i>

389
00:27:02,714 --> 00:27:05,700
Só um momento, vou conectá-lo
à operadora de longa distância.

390
00:27:10,822 --> 00:27:12,792
Tantas pessoas nesta cidade.

391
00:27:13,725 --> 00:27:15,415
Por que parece tão solitária?

392
00:27:27,772 --> 00:27:29,640
Está comedo de ser solitária?

393
00:27:31,676 --> 00:27:33,477
Estou com medo
de ficar sozinha.

394
00:27:35,247 --> 00:27:36,614
Não deixarei isso acontecer.

395
00:27:43,588 --> 00:27:44,889
Estou com medo.

396
00:27:46,691 --> 00:27:47,758
Eu também.

397
00:27:48,827 --> 00:27:50,694
E se as pessoas descobrirem?

398
00:27:52,510 --> 00:27:55,499
Eles terão inveja de mim.

399
00:27:56,635 --> 00:28:00,156
-De mim.
-De nós.

400
00:28:30,418 --> 00:28:31,568
Serviço de atendimento?

401
00:28:31,603 --> 00:28:32,653
<i>Sim.</i>

402
00:28:32,687 --> 00:28:34,655
Você pode salvar minha vida.

403
00:28:34,689 --> 00:28:36,234
Meu chefe é o Sr. Fitzgerald,

404
00:28:36,235 --> 00:28:38,442
e perdi um número
muito importante.

405
00:28:38,476 --> 00:28:39,643
<i>Tudo bem.</i>

406
00:28:39,661 --> 00:28:41,712
É de alguém
que ligou tarde da noite,

407
00:28:41,746 --> 00:28:43,714
e espero que tenha
uma cópia da mensagem.

408
00:28:43,748 --> 00:28:44,815
<i>Talvez.</i>

409
00:28:44,833 --> 00:28:46,750
Era da Alison.

410
00:28:46,785 --> 00:28:48,519
Pode checar para mim?

411
00:28:48,553 --> 00:28:49,787
<i>Só um segundo.</i>

412
00:28:49,821 --> 00:28:51,839
Claro, espero.

413
00:28:54,499 --> 00:28:56,825
Segredos não são
apenas segredos.

414
00:28:57,423 --> 00:28:58,586
São armas.

415
00:28:59,264 --> 00:29:01,514
Coisas que você guarda
até precisar usá-las.

416
00:29:03,568 --> 00:29:04,981
Aprendi isso com Ali.

417
00:29:06,404 --> 00:29:07,899
Você aprendeu o mesmo.

418
00:29:09,284 --> 00:29:10,836
Sei outra coisa.

419
00:29:12,585 --> 00:29:15,190
"A" não surgiu do nada.

420
00:29:16,548 --> 00:29:19,717
Um monstro como esse
deve ser cuidado.

421
00:29:19,751 --> 00:29:21,068
Nutrido.

422
00:29:21,820 --> 00:29:23,750
E foi o que Ali fez.

423
00:29:24,689 --> 00:29:27,491
Ela alimentou a besta
com todos os truques sujos,

424
00:29:27,525 --> 00:29:29,747
todas as mentiras
que tirou de nós.

425
00:29:30,795 --> 00:29:32,715
Isso deixou "A" mais forte.

426
00:29:37,669 --> 00:29:39,770
Você sabe quem é "A".

427
00:29:39,804 --> 00:29:42,573
-Não tenho mais certeza.
-Vamos lá, Spencer.

428
00:29:42,607 --> 00:29:44,675
Primeiro era a Mona,
depois não era.

429
00:29:44,709 --> 00:29:47,345
Talvez eu saiba
ou talvez esteja enganada.

430
00:29:47,742 --> 00:29:49,675
Ali está viva.

431
00:29:51,591 --> 00:29:53,213
-Quem te disse isso?
-Esqueça.

432
00:29:53,214 --> 00:29:55,419
Ela está viva
e você sabe como achá-la.

433
00:29:55,453 --> 00:29:56,487
Não, não sei.

434
00:29:56,488 --> 00:29:57,855
Talvez não saiba
o endereço,

435
00:29:57,856 --> 00:29:59,490
mas sabe
qual é o próximo passo.

436
00:29:59,491 --> 00:30:00,720
Eu não tenho nada.

437
00:30:01,020 --> 00:30:02,354
Tudo o que tenho
é um livro

438
00:30:02,355 --> 00:30:03,989
cheio de estórias cruéis,

439
00:30:03,990 --> 00:30:07,543
-nomes falsos e poesia ruim.
-Isso mesmo, você tem o livro.

440
00:30:07,544 --> 00:30:09,269
E o que acha que isso é?

441
00:30:09,272 --> 00:30:11,965
Desde quando o diabo
dá amostras grátis?

442
00:30:16,747 --> 00:30:17,934
Pense nisso.

443
00:30:17,935 --> 00:30:19,606
Não quero pensar nisso.

444
00:30:20,507 --> 00:30:23,486
Estou tão cansada de pensar,
só quero dormir.

445
00:30:37,275 --> 00:30:39,838
"Por essas ruas violentas
uma mulher deve seguir

446
00:30:39,839 --> 00:30:41,807
por caminhos
que não sejam o meio."

447
00:31:04,518 --> 00:31:05,689
Olá.

448
00:31:06,603 --> 00:31:07,720
Oi.

449
00:31:09,556 --> 00:31:10,591
Você está bem?

450
00:31:14,428 --> 00:31:15,577
Se eu te contar algo,

451
00:31:15,578 --> 00:31:17,774
promete que não vai
me olhar com aquele olhar?

452
00:31:18,230 --> 00:31:21,400
-Que olhar?
-O olhar da Spencer.

453
00:31:21,899 --> 00:31:23,274
Quando você olha para alguém

454
00:31:23,275 --> 00:31:24,902
quando realmente
está desapontada.

455
00:31:26,673 --> 00:31:29,079
Eu não sabia que tinha
um olhar oficial para isso.

456
00:31:29,080 --> 00:31:30,118
Ah, você tem.

457
00:31:32,279 --> 00:31:33,307
Eu vou tentar.

458
00:31:36,817 --> 00:31:38,614
Voltei a ver o Ezra.

459
00:31:39,786 --> 00:31:42,806
Ver mesmo,
se é que me entende.

460
00:31:43,490 --> 00:31:44,768
Acho que sim.

461
00:31:45,127 --> 00:31:46,425
Você mesma disse.

462
00:31:47,071 --> 00:31:49,666
Gosto do Jake,
mas amo o Ezra.

463
00:31:50,931 --> 00:31:52,758
Amo mesmo o Ezra.

464
00:31:52,793 --> 00:31:54,475
Está tentando convencer
a quem?

465
00:31:56,870 --> 00:31:58,837
Tudo que está acontecendo
entre ele e eu,

466
00:31:58,838 --> 00:32:00,977
acho que nunca aconteceu
a ninguém.

467
00:32:01,377 --> 00:32:03,509
E provavelmente
não teria acontecido comigo,

468
00:32:03,510 --> 00:32:06,164
se eu não tivesse entrado
por aquela porta, aquela vez.

469
00:32:06,580 --> 00:32:07,938
Tudo seria diferente.

470
00:32:08,615 --> 00:32:10,741
E quem decide
por qual porta entrar?

471
00:32:11,632 --> 00:32:12,835
Eu gostaria de saber.

472
00:32:13,909 --> 00:32:17,034
Tem sido sexy e perigoso...

473
00:32:18,532 --> 00:32:20,778
horrível e maravilhoso.
É como uma estória.

474
00:32:23,306 --> 00:32:24,681
Era perfeito.

475
00:32:25,400 --> 00:32:27,117
"Era" perfeito?

476
00:32:27,667 --> 00:32:28,956
Você falou no passado.

477
00:32:30,804 --> 00:32:32,365
A estória está mudando.

478
00:32:41,448 --> 00:32:42,477
Aria...

479
00:32:44,283 --> 00:32:46,025
preciso te dizer uma coisa,

480
00:32:46,026 --> 00:32:49,776
mas temo que você fará mais
do que só me olhar.

481
00:32:51,625 --> 00:32:52,705
O que é?

482
00:32:54,494 --> 00:32:56,819
Deixei mensagens para você
em todos os lugares.

483
00:32:56,820 --> 00:32:57,841
O que aconteceu?

484
00:32:58,262 --> 00:32:59,494
Encontrei a Ali.

485
00:33:19,238 --> 00:33:21,515
Aqui?
As ligações vieram daqui?

486
00:33:23,183 --> 00:33:24,979
Não é assim
que se escreve "noturno".

487
00:33:26,873 --> 00:33:29,400
Acha que Alison estava aí?
Por quê?

488
00:33:29,401 --> 00:33:31,998
Alguém ligou para o número
da lista de contatos

489
00:33:31,999 --> 00:33:33,727
de um telefone público,
nesse clube.

490
00:33:33,728 --> 00:33:34,771
É a Alison.

491
00:33:34,772 --> 00:33:37,746
Escondendo-se em plena vista
e fazendo 3 shows por noite.

492
00:33:48,229 --> 00:33:50,019
Parece que jogaram
uma granada

493
00:33:50,020 --> 00:33:51,548
em uma sala
cheia de rockettes.

494
00:33:51,549 --> 00:33:53,703
Isso não está certo.
Ali não pode estar aqui.

495
00:33:54,184 --> 00:33:55,699
A ligação veio daqui.

496
00:34:12,484 --> 00:34:14,415
Alguém as viu vindo?

497
00:34:17,134 --> 00:34:18,290
Achamos que não.

498
00:34:18,925 --> 00:34:20,500
Então vão embora.

499
00:34:20,594 --> 00:34:21,647
Ali...

500
00:34:21,648 --> 00:34:23,223
Eu disse
para não me procurarem.

501
00:34:24,366 --> 00:34:25,870
As coisas mudaram.

502
00:34:25,966 --> 00:34:28,686
Talvez para você,
mas não para mim.

503
00:34:28,985 --> 00:34:31,034
Estão tentando fazer
com que eu seja morta?

504
00:34:31,221 --> 00:34:34,303
-Essa aqui já tentou antes.
-Não fale assim comigo.

505
00:34:34,841 --> 00:34:36,514
Não fale conosco assim.

506
00:34:38,762 --> 00:34:40,093
Ali queremos você de volta.

507
00:34:40,699 --> 00:34:41,946
Tem certeza disso?

508
00:34:42,816 --> 00:34:45,489
Aposto que essa aqui amaria
se algo acontecesse comigo.

509
00:34:45,746 --> 00:34:47,465
Assim ela não teria
que se preocupar

510
00:34:47,466 --> 00:34:49,322
em ficar em segundo lugar
se eu voltar.

511
00:34:49,323 --> 00:34:50,323
O que você tem?

512
00:34:50,324 --> 00:34:52,835
Não está cansada
dela ficar mandando em você?

513
00:34:52,836 --> 00:34:54,911
-Você está fora da linha.
-Estou, Emily?

514
00:34:55,357 --> 00:34:56,439
Estou mesmo?

515
00:34:57,460 --> 00:34:58,834
Comece a pensar
por si mesma,

516
00:34:58,835 --> 00:35:00,899
ao invés de deixar Spencer
pensar por você.

517
00:35:01,328 --> 00:35:02,542
Talvez ela esteja certa.

518
00:35:03,882 --> 00:35:06,237
Talvez cada uma de nós
deva pensar por si só.

519
00:35:06,985 --> 00:35:09,663
Veremos quanto tempo dura
sem nós.

520
00:35:10,789 --> 00:35:12,239
Spencer, do que está falando?

521
00:35:13,576 --> 00:35:15,081
Está armando algo
para nós.

522
00:35:15,515 --> 00:35:17,504
Não sei o que é,
mas é uma armação.

523
00:35:18,124 --> 00:35:21,183
E nós devemos servir de iscas
e sofrer as consequências.

524
00:35:22,032 --> 00:35:24,200
Mas você só nos diz
o que quer que saibamos.

525
00:35:24,419 --> 00:35:25,997
Sempre foi assim.

526
00:35:27,913 --> 00:35:28,939
E você é diferente?

527
00:35:29,765 --> 00:35:31,990
Sim, sou diferente.

528
00:35:33,934 --> 00:35:35,091
Ela te contou?

529
00:35:36,997 --> 00:35:38,074
Contou o quê?

530
00:35:41,112 --> 00:35:42,129
Aria...

531
00:36:09,936 --> 00:36:11,880
Separem-se,
vão por caminhos diferentes.

532
00:36:11,881 --> 00:36:14,099
Para poderem nos seguir
e você fugir?

533
00:36:15,534 --> 00:36:16,874
Nem pense nisso.

534
00:36:18,233 --> 00:36:19,688
<i>Aria? Está aí?</i>

535
00:36:21,239 --> 00:36:22,320
<i>Aria?</i>

536
00:36:22,321 --> 00:36:23,789
-É o Ezra.
-Não responda.

537
00:36:24,737 --> 00:36:26,657
Do que está falando?
É o <i>Ezra</i>.

538
00:36:27,286 --> 00:36:28,849
Não o deixe saber
onde estamos.

539
00:36:30,070 --> 00:36:31,865
-É melhor contar.
-Cale-se, Ali.

540
00:36:32,264 --> 00:36:34,064
Quem afiou sua língua,
garotinha?

541
00:36:34,777 --> 00:36:35,779
É seguro.

542
00:36:36,794 --> 00:36:39,933
<i>Pode sair agora,
cuidarei de você.

543
00:36:39,934 --> 00:36:40,977
Ezra!

544
00:36:46,929 --> 00:36:49,386
Não sei o que falaram de mim,
mas não é verdade.

545
00:36:50,750 --> 00:36:53,009
Alguém vai falar
ou eu devo contar?

546
00:36:53,010 --> 00:36:54,845
É melhor alguém
me dizer alguma coisa.

547
00:36:55,170 --> 00:36:57,369
Vou protegê-la, Aria,
prometo.

548
00:36:58,175 --> 00:36:59,187
Eu te amo.

549
00:36:59,973 --> 00:37:01,865
Ninguém jamais te amou
como eu amo.

550
00:37:04,338 --> 00:37:05,440
Não pode confiar nele.

551
00:37:06,334 --> 00:37:07,369
Por quê?

552
00:37:11,496 --> 00:37:12,739
Covarde.

553
00:37:13,861 --> 00:37:15,821
Gostava mais de você
quando estava morta.

554
00:38:00,260 --> 00:38:01,322
Não.

555
00:38:05,665 --> 00:38:06,818
Não temos muito tempo.

556
00:38:06,819 --> 00:38:09,018
Bati nele com força,
mas foi uma vez só.

557
00:38:17,610 --> 00:38:18,805
Espere.
Onde está Ali?

558
00:38:18,806 --> 00:38:20,422
Ela se foi.
Entre.

559
00:38:23,883 --> 00:38:24,975
Vá.

560
00:38:54,090 --> 00:38:55,442
Por que Toby bateu nele?

561
00:39:04,691 --> 00:39:06,658
Ali estava certa.

562
00:39:06,659 --> 00:39:08,593
Somos todas covardes.

563
00:39:10,596 --> 00:39:12,531
Já descobriu?

564
00:39:12,532 --> 00:39:14,499
Gostaria que parasse
de dizer isso.

565
00:39:14,500 --> 00:39:15,499
Descobriu?

566
00:39:15,500 --> 00:39:17,447
Este carro
está quase sem combustível.

567
00:39:17,448 --> 00:39:18,485
Eu também.

568
00:39:18,738 --> 00:39:20,706
Estou tão cansada.

569
00:39:20,707 --> 00:39:22,263
Todas estamos cansadas,
Spencer.

570
00:39:22,264 --> 00:39:24,496
Descubra logo,
e seguiremos com nossas vidas.

571
00:39:24,497 --> 00:39:25,957
Não importa
quem se machuque.

572
00:39:26,597 --> 00:39:29,055
Está sempre falando
de querer a resposta.

573
00:39:29,631 --> 00:39:31,360
Talvez queira,
talvez não.

574
00:39:31,361 --> 00:39:32,661
O que quer dizer
com isso?

575
00:39:32,662 --> 00:39:34,701
Talvez tenha medo
de descobrir a verdade.

576
00:39:34,702 --> 00:39:36,092
Ela já tem a verdade
em mãos.

577
00:39:36,093 --> 00:39:37,777
Onde está?
No livro?

578
00:39:38,024 --> 00:39:39,023
Onde no livro?

579
00:39:39,024 --> 00:39:40,039
Olhe as páginas.

580
00:39:43,536 --> 00:39:45,687
Não olhe o livro,
olhe as páginas.

581
00:39:45,688 --> 00:39:48,757
-É a mesma coisa.
-Não, não é.

582
00:40:34,308 --> 00:40:35,637
Era para nós encontrarmos.

583
00:40:35,638 --> 00:40:37,980
Por que devolver o livro
depois de tanto trabalho

584
00:40:37,981 --> 00:40:40,329
-pra roubá-lo?
-Porque é um Cavalo de Tróia.

585
00:40:40,706 --> 00:40:41,779
Olhem.

586
00:40:42,236 --> 00:40:45,216
Há mudanças, pequenas mudanças,
que fazem diferença.

587
00:40:45,851 --> 00:40:49,576
Como aqui, diz "Não paro
de pensar em Ambrose Pierson"

588
00:40:49,785 --> 00:40:51,777
Mas na foto
que tirei no carro diz

589
00:40:52,427 --> 00:40:54,576
"Não paro de pensar
no pavilhão Ambrose."

590
00:40:55,127 --> 00:40:56,432
O que é pavilhão Ambrose?

591
00:40:56,433 --> 00:40:59,260
Não sei, mas foi uma pista
de que quem roubou este livro

592
00:40:59,261 --> 00:41:00,977
queria que nunca o víssemos.

593
00:41:01,121 --> 00:41:02,562
E de que víssemos
outra coisa.

594
00:41:02,629 --> 00:41:03,995
Todas as mudanças são assim?

595
00:41:03,996 --> 00:41:04,995
Até agora sim.

596
00:41:04,996 --> 00:41:07,330
Janeiro vira março,
"menina" vira "rapaz".

597
00:41:07,331 --> 00:41:08,736
"A" acha
que não perceberemos

598
00:41:08,737 --> 00:41:11,055
pois nos achamos espertas
por termos recuperado.

599
00:41:11,056 --> 00:41:13,612
Mas "A" não sabe que tenho
as páginas originais.

600
00:41:13,613 --> 00:41:15,057
Temos nossa vantagem
de volta.

601
00:41:15,058 --> 00:41:17,714
Então Ezra
nos entregou o livro.

602
00:41:17,977 --> 00:41:19,498
Ele sabe que sabemos.

603
00:41:19,712 --> 00:41:20,954
Precisamos contar
à Aria.

604
00:41:21,175 --> 00:41:22,415
Continua não atendendo.

605
00:41:22,998 --> 00:41:25,584
Então esperaremos em sua varanda
até voltar de Albany.

606
00:41:25,832 --> 00:41:26,917
Siracusa.

607
00:41:30,504 --> 00:41:31,580
Espere.

608
00:41:31,581 --> 00:41:34,436
Deixe-me ligar mais uma vez
antes de acordarmos todo mundo.

609
00:41:40,746 --> 00:41:41,842
Pessoal.

610
00:42:26,431 --> 00:42:31,381
QUEBRE A PERNA. PARE.
BEIJOS, A.

